1 00:00:00,001 --> 00:00:41,969 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:55,279 --> 00:00:59,979 ‫"(نيرماتا) كلمة نيبالية تعني الصانع" 3 00:01:00,112 --> 00:01:04,771 ‫ "مهندس غامض غير معروف ‫للذكاء الاصطناعي المتقدم". 4 00:01:04,917 --> 00:01:09,467 كائن يعبده الذكاء الاصطناعي" ."بأعتباره صانعه ومنقذه وإلهه 5 00:01:12,625 --> 00:01:13,625 ‫"المستقبل، الحاضر" 6 00:01:13,792 --> 00:01:17,042 ‫"شريط أخبار القرن" 7 00:01:17,208 --> 00:01:19,708 ‫مرحبًا بكم في مستقبل الروبوتات. 8 00:01:20,333 --> 00:01:21,500 ‫دعوهم يساعدونكم. 9 00:01:21,667 --> 00:01:25,458 ‫الأعمال المنزلية حول المنزل؟ ‫إنهم يجيدون فعل أيّ شيء. 10 00:01:30,500 --> 00:01:32,625 ‫التقدم المذهل القادم ‫في مجال الروبوتات.. 11 00:01:33,042 --> 00:01:35,458 ‫هو الذكاء الاصطناعي. 12 00:01:35,625 --> 00:01:37,250 ‫بعد دراسة الدماغ البشري، 13 00:01:37,417 --> 00:01:40,750 ‫لقد منحنا الأفكار المستقلية ‫والحياة للروبوتات... 14 00:01:40,917 --> 00:01:46,000 ‫والسماح لهم بالانضمام إلى القوى العاملة ‫الأمريكية مثل الأشخاص الحقيقيين تقريبًا. 15 00:01:49,292 --> 00:01:52,833 ‫الآن تعمل تقنية جديدة على غلق ‫الفجوة بين البشر والذكاء الاصطناعي 16 00:01:53,000 --> 00:01:54,375 ‫مما يجعلنا أقرب من أي وقت مضى. 17 00:01:54,667 --> 00:01:56,875 ‫من خلال مسح ملامح وجوهكم... 18 00:01:57,042 --> 00:01:59,250 ‫فأننا يمكننا أن نمنحهم ‫جسد آلي بالكامل... 19 00:01:59,417 --> 00:02:01,792 ‫مما يجعلهم يبدو بشر أكثر .من البشر أنفسهم 20 00:02:02,958 --> 00:02:04,958 ‫بالمحاكاة، اصبح المستقبل ‫أفضل من أيّ وقت مضى. 21 00:02:06,917 --> 00:02:10,375 ‫لقد تم دمج الروبوتات في ‫جميع أجزاء حياتنا اليومية. 22 00:02:10,542 --> 00:02:11,875 ‫فأنهم يطبخون وجباتنا، 23 00:02:12,042 --> 00:02:13,583 ‫يقودون سياراتنا، 24 00:02:13,750 --> 00:02:15,625 ‫اصبحوا موظفونا المدنيون، 25 00:02:15,792 --> 00:02:19,042 ‫يحفظون السلام بفضل نظام ،دفاعي جديد متطور 26 00:02:19,417 --> 00:02:20,292 ‫حتى انهم... 27 00:02:37,833 --> 00:02:42,458 ‫في مثل هذا اليوم قبل عشر سنوات، ‫انفجر رأس حربي نووي في "لوس أنجلوس". 28 00:02:43,708 --> 00:02:49,083 ‫حرق نحو مليون شخص ..بطرفة عين 29 00:02:49,250 --> 00:02:52,333 ‫بواسطة الذكاء الاصطناعي ‫الذي تم إنشاؤه لحمايتنا. 30 00:02:53,458 --> 00:02:55,417 ‫لقد حظرنا الذكاء الاصطناعي ..في العالم الغربي 31 00:02:56,333 --> 00:02:58,375 ‫لئلا يتكرر هذا مرة أخرى أبدًا. 32 00:03:00,417 --> 00:03:02,542 ‫لكن جمهوريات آسيا الجديدة... 33 00:03:03,292 --> 00:03:06,583 ‫لا تشاركنا قلقنا وتواصل ‫تطوير الذكاء الاصطناعي.... 34 00:03:06,750 --> 00:03:08,708 ‫ويتبنونه على إنه نظيرهم. 35 00:03:08,875 --> 00:03:10,500 ‫الآن لا تسيئوا الفهم. 36 00:03:10,667 --> 00:03:15,042 ‫أننا لسنا في حالة حرب مع شعوب آسيا ‫الجديدة بل الذكاء الاصطناعي الذي يؤونه. 37 00:03:17,167 --> 00:03:20,167 ‫إنها معركة من أجل وجودنا. 38 00:03:21,250 --> 00:03:23,542 ‫طالما أن الذكاء الاصطناعي ..يشكل تهديدًا 39 00:03:23,708 --> 00:03:26,167 ‫فلن نتوقف أبدًا عن مطاردته. 40 00:03:40,708 --> 00:03:45,833 "كونانغ، آسيا الجديد، عام 2065" 41 00:03:59,333 --> 00:04:01,125 ‫"نوماد"، فريق "برافو" يقترب. 42 00:04:01,292 --> 00:04:03,917 .منطقة الهبوط بإتجاه 4-1-3-9 43 00:04:04,083 --> 00:04:05,208 ‫معلوم، أننا نتقدم. 44 00:04:07,083 --> 00:04:08,292 ‫رادار قائد الفريق يرصدكم.. 45 00:04:19,208 --> 00:04:20,458 ‫الفرقة قادمة. 46 00:04:20,625 --> 00:04:23,625 ‫هذا "نوماد". معلوم. ‫إرسال إحداثيات الهجوم. 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,083 ‫طفلة صغيرة. 48 00:04:42,042 --> 00:04:44,625 ‫إما أن تكون ذكية حقًا... 49 00:04:44,792 --> 00:04:46,542 ‫أو تكون مثل والدها. 50 00:04:48,000 --> 00:04:49,208 ‫- إنها غاضبة منك. ‫- كانت تلك... 51 00:04:49,375 --> 00:04:51,292 ‫كانت تلك ركلة موافقة الرأي. 52 00:04:51,458 --> 00:04:52,833 ‫- هل كانت تلك ركلة موافقة الرأي؟ ‫- نعم... 53 00:04:53,000 --> 00:04:54,583 ‫- كان ذلك "نعم". ‫- بل "لا".. 54 00:04:54,750 --> 00:04:57,458 ‫"لا، لا تصفي أبي بذلك. ."لا تقولي ذلك لأبي 55 00:04:57,625 --> 00:05:00,333 ‫مهلاً، أأنت متأكدة تمامًا أني والدها؟ 56 00:05:03,583 --> 00:05:04,708 ‫لا. 57 00:05:05,042 --> 00:05:06,292 ‫- حاول أن تفهم... ‫- عجباه. 58 00:05:06,458 --> 00:05:07,667 ‫حين تولد... 59 00:05:07,833 --> 00:05:10,833 ،وبدأت تتصرف بغباء .فيمكنك أن تتأكد أنّك والدها 60 00:05:11,000 --> 00:05:12,458 ‫- رباه! ‫- أنا امزح. 61 00:05:12,625 --> 00:05:14,125 ‫-لا، هل تعلمين أمرًا؟ لا اريد. ‫- أنا أمزح. 62 00:05:14,292 --> 00:05:16,167 ‫ـ أعتقد أنّي سأغادر. لا، لا أريد... ‫ـ انا امزح. أنا آسفة. 63 00:05:16,333 --> 00:05:17,875 ‫- لا، انجرحت مشاعري. ‫- انا امزح. 64 00:05:18,042 --> 00:05:19,708 ‫الآن أشعر بعدم الأمان... 65 00:05:19,875 --> 00:05:21,542 ‫...ولا أعلم إذا كان بإمكاني ‫مواصلة هذا... 66 00:06:13,333 --> 00:06:14,583 ‫ما الذي يجري؟ 67 00:06:17,542 --> 00:06:18,875 ‫لقد وجدنا أمريكيًا. 68 00:06:25,417 --> 00:06:26,667 ‫مَن أخبرك بموقعنا؟ 69 00:06:28,375 --> 00:06:29,500 ‫- (آرون). ‫- ارجوكم. 70 00:06:29,667 --> 00:06:33,167 ‫لقد وجدونا يا أخي. ‫لم نكن حذرين بما يكفي. 71 00:06:38,417 --> 00:06:42,125 ‫تبًا، "نوماد" قادمة بهذا الاتجاه. !لنرحل، لنرحل 72 00:06:42,292 --> 00:06:43,625 ‫الجميع إلى القوارب. اسرعوا! 73 00:06:45,333 --> 00:06:46,833 ‫الأميركيون قادمون. 74 00:06:47,625 --> 00:06:49,333 ‫هيّا! هيّا! إلى القوارب. 75 00:06:50,333 --> 00:06:51,917 ‫- (جوشوا). ‫- ارجوك. 76 00:06:55,875 --> 00:06:57,000 ‫(مايا)، لقد رآنا. 77 00:06:57,792 --> 00:07:00,125 ‫يمكننا أن نأخذه معنا كرهينة. 78 00:07:01,250 --> 00:07:03,208 ‫- ارجوك. ‫- احزمي اشيائك. 79 00:07:07,125 --> 00:07:08,958 ‫ارجوك. لا تفعل ذلك. 80 00:07:09,708 --> 00:07:10,542 ‫ارجوك. 81 00:07:12,542 --> 00:07:14,042 ‫(درو)، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 82 00:07:14,333 --> 00:07:15,542 ‫سوف تكشف غطائي. 83 00:07:15,708 --> 00:07:17,333 ‫كان يجب منحي المزيد من الوقت. 84 00:07:17,500 --> 00:07:20,083 ‫لديّ أوامر. يجب أن اقتل "نيرماتا". 85 00:07:20,250 --> 00:07:21,917 ‫"نيرماتا" ليس هنا. 86 00:07:22,083 --> 00:07:23,250 ‫هل تسمعني؟ "نيرماتا" ليس هنا... 87 00:07:23,417 --> 00:07:24,833 .اشتباك مع العدو 88 00:07:28,708 --> 00:07:30,125 ‫في المنزل. الآن! 89 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 ‫- تحركوا! ‫- هيّا! هيّا! هيّا! 90 00:07:36,917 --> 00:07:39,708 ‫هذا الرقيب (تايلور). ‫الغوا الغارة، اللعنة! 91 00:07:39,875 --> 00:07:40,708 ‫"نيرماتا" ليس هنا. 92 00:07:40,875 --> 00:07:42,833 ‫أننا نتقدم نحو "نيرماتا"! .بالقرب من غرفة الضيوف 93 00:07:43,000 --> 00:07:45,292 ‫اسمعوا، أنا بمهمة تخفي. ‫يجب عليكم إلغاء الغارة. 94 00:07:54,083 --> 00:07:57,625 ‫أخبرتني أنّك استقلت. .لقد وعدتني 95 00:07:59,667 --> 00:08:02,583 ‫صدقيني، إنهم لا يريدونكم. ‫إنهم يريدون "نيرماتا" فقط. 96 00:08:04,125 --> 00:08:06,500 ‫إذا هيا بنا. لنذهب. هيّا. 97 00:08:11,542 --> 00:08:12,583 ‫(مايا). 98 00:08:13,792 --> 00:08:14,833 ‫اهدئي. 99 00:08:15,667 --> 00:08:16,667 ‫أحبّك. 100 00:08:18,125 --> 00:08:20,042 ‫لن أفعل أي شيء يؤذيكِ أبدًا. 101 00:08:20,708 --> 00:08:22,083 ‫اللعنة... 102 00:08:22,750 --> 00:08:23,792 ‫انتِ كل ما لديّ. 103 00:08:25,458 --> 00:08:27,917 ‫ارجوكِ. يجب أن نذهب. 104 00:08:28,083 --> 00:08:29,375 ‫ماذا عن الآخرين؟ 105 00:08:29,542 --> 00:08:32,707 ‫ـ ماذا تقصدين؟ ‫ـ انهم عائلتي. 106 00:08:32,875 --> 00:08:33,707 ‫إنهم ليسوا بشرًا يا (مايا). 107 00:08:35,292 --> 00:08:36,500 ‫إنهم ليسوا حقيقيين! 108 00:08:36,667 --> 00:08:39,167 ‫هذا حقيقي! أنتِ وأنا حقيقيان. ‫حبّنا حقيقي. 109 00:08:39,332 --> 00:08:40,917 ‫طفلتنا حقيقية! 110 00:08:42,457 --> 00:08:43,582 ‫لا. 111 00:08:45,125 --> 00:08:46,125 ‫هذا... 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,792 ‫هذا ليس حقيقيًا. 113 00:08:49,958 --> 00:08:50,875 ‫(مايا)، أنتِ لا تقصدين ذلك. 114 00:08:51,333 --> 00:08:52,333 ‫أرجوكِ. 115 00:08:53,125 --> 00:08:53,958 ‫- الرقيب (تايلور)! ‫- (مايا)، أرجوكِ! 116 00:08:54,125 --> 00:08:56,208 ‫- لا! ‫- هيّا، لنذهب! 117 00:08:56,375 --> 00:08:59,250 ‫- هيّا، لنذهب! ‫- (مايا)! (مايا). 118 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 ‫(مايا)! 119 00:09:14,542 --> 00:09:15,542 ‫(مايا)! 120 00:09:19,125 --> 00:09:20,167 ‫(مايا)! 121 00:09:24,000 --> 00:09:26,792 !"ـ إنها "نوماد ‫ـ (مايا)! (مايا)! 122 00:09:35,625 --> 00:09:38,167 ‫لا! لا! 123 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 ‫(مايا)! 124 00:09:50,542 --> 00:09:56,500 || الصانع || 125 00:10:03,292 --> 00:10:05,250 "بعد 5 أعوام" 126 00:10:05,417 --> 00:10:06,417 ‫لا. 127 00:10:13,083 --> 00:10:15,125 ‫اطفئي الموسيقا. 128 00:10:15,292 --> 00:10:18,750 ‫يُعتقد أنه مختبئ في جزر ‫جنوب شرق آسيا الجديدة... 129 00:10:18,917 --> 00:10:23,625 ‫تستمر المطاردة للذكاء الاصطناعي ‫الغامض. المصمم المعروف بـ "نيرماتا". 130 00:10:23,792 --> 00:10:26,708 ‫بينما توسع القوات الأمريكية ‫نطاق بحثها عبر آسيا الجديدة... 131 00:10:26,875 --> 00:10:28,042 ‫لكن "نيرماتا" يفلت من قبضتهم... 132 00:10:28,208 --> 00:10:29,792 ‫أنا بخير. 133 00:10:30,083 --> 00:10:32,708 ‫استرخِ، استمتع... 134 00:10:32,875 --> 00:10:36,167 ‫أتناول الطعام وأنام واذهب .إلى العمل ويتكرر ذلك 135 00:10:36,333 --> 00:10:37,833 ‫والصداع؟ 136 00:10:38,167 --> 00:10:39,708 ‫الكوابيس؟ 137 00:10:41,458 --> 00:10:42,417 ‫لم تعد تراودني. 138 00:10:43,758 --> 00:10:44,817 "خطأ" 139 00:10:46,042 --> 00:10:47,250 ‫ماذا عن ذاكّرتك؟ 140 00:10:47,417 --> 00:10:50,292 ‫أي ذاكّرة تعود إلى الفترة ‫التي كنت فيها متخفيًا؟ 141 00:10:50,667 --> 00:10:52,000 ‫مثل موقع "نيرماتا". 142 00:10:54,875 --> 00:10:55,708 ‫لا مستجدات. 143 00:10:55,975 --> 00:10:56,908 "صحيح" 144 00:10:58,583 --> 00:11:00,417 ‫فقط اتذكّر ليلة الاخلاء. 145 00:11:00,583 --> 00:11:03,958 ‫غارة القوات الخاصة. .هجوم "نوماد" الصاروخي 146 00:11:05,417 --> 00:11:06,708 ‫موت مصدرك. 147 00:11:08,917 --> 00:11:09,917 ‫زوجتي. 148 00:11:11,708 --> 00:11:14,333 ‫كنا متزوجين أنا ومصدري لكن... 149 00:11:26,792 --> 00:11:30,083 ‫لا، لا اتذكّر أيّ شيء. 150 00:11:32,000 --> 00:11:33,792 ‫كيف عملك؟ 151 00:11:35,958 --> 00:11:38,958 ‫نشكركم على خدمتكم في ‫تطهير "لوس أنجلوس". 152 00:11:39,125 --> 00:11:41,333 ‫مستويات الإشعاع في أدنى ..مستوياتها على الإطلاق 153 00:11:41,500 --> 00:11:44,417 ‫بفضل تفاني فريقنا وعملهم الجاد. 154 00:11:44,500 --> 00:11:45,517 "منطقة الانفجار، لوس انجلوس" 155 00:11:52,667 --> 00:11:54,042 ‫اللعنة. 156 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 ‫حسنًا. 157 00:12:00,208 --> 00:12:01,458 ‫شاهدت فيديو... 158 00:12:02,375 --> 00:12:03,208 ‫الذي يتحدث عن سبب... 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,417 هجوم الذكاء الاصطناعي علينا ‫والاستيلاء على وظائفنا. 160 00:12:05,583 --> 00:12:06,708 ‫يمكنهم أخذ هذه الوظيفة. 161 00:12:09,875 --> 00:12:11,000 ‫هل رصدتِ أيّ شيء؟ 162 00:12:11,167 --> 00:12:12,625 ‫ لا. 163 00:12:12,792 --> 00:12:13,792 ‫ماذا عن الآن؟ 164 00:12:15,500 --> 00:12:16,583 ‫لا شيء الآن. 165 00:12:16,750 --> 00:12:18,583 ‫(فورمان)، هل تتلقى أيّ شيء على القناة 6؟ 166 00:12:19,000 --> 00:12:20,583 ‫-لا! ‫- اللعنة! يا إلهي! 167 00:12:20,958 --> 00:12:22,167 ‫أين الطفلة الذي كنت معها؟ 168 00:12:22,333 --> 00:12:23,792 ‫- أين هي؟ ‫- هلا ساعدتني؟ 169 00:12:23,958 --> 00:12:25,625 ‫- الطفلة! أين هي؟ ‫- ابعده عني! أبعده عني! 170 00:12:25,792 --> 00:12:27,250 ‫إنها بحاجة إلى مساعدتي! 171 00:12:27,417 --> 00:12:29,583 ‫ـ (فورمان)! لدينا 11-4-4. ‫- اسمها (إيمي)! هل هي بخير؟ 172 00:12:29,750 --> 00:12:30,583 ..ـ أجل ‫ـ الطفلة! 173 00:12:30,750 --> 00:12:31,792 !ـ مهلاً ‫ـ (إيمي)! 174 00:12:31,958 --> 00:12:34,125 ‫(إيمي)! لا، لا! ارجوك... 175 00:12:34,292 --> 00:12:36,292 ‫- ارجوك لا تفعل ذلك. لا. ‫- مهلاً، لا. 176 00:12:36,583 --> 00:12:38,292 ‫(إيمي)! 177 00:12:38,833 --> 00:12:39,667 ‫(فورمان)، هل تتلقى هذا؟ 178 00:12:39,833 --> 00:12:41,667 ‫نعم، اتلقى يا (تايلور). .إنه غير متصل الآن 179 00:12:42,208 --> 00:12:43,708 ‫ـ إنه بدا حقيقيًا، حسنًا؟ ..ـ اهدئي 180 00:12:43,875 --> 00:12:44,708 ..ـ إنه كان حقيقيًا ‫ـ (هاريسون)... 181 00:12:44,875 --> 00:12:46,333 ‫ـ إنه بدا حقيقيًا! ‫- (هاريسون)! 182 00:12:46,500 --> 00:12:48,292 ما كان هذا بحق الجحيم؟ !إنه بدا حقيقيًا 183 00:12:48,458 --> 00:12:49,500 إنهم ليسوا حقيقيين، حسنًا؟ 184 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 ‫انهم لا يشعرون. 185 00:12:54,167 --> 00:12:55,292 ‫مجرد برمجة. 186 00:13:00,250 --> 00:13:02,583 ‫تهيئة المستوى الثاني .للمعالجة الحرارية 187 00:13:05,375 --> 00:13:07,833 ‫"7-5"، بدء عملية إعادة التدوير. 188 00:13:13,075 --> 00:13:14,083 "نوماد: آمل البشرية" 189 00:13:14,095 --> 00:13:15,893 "تجتمع الأحبة اليوم في منطقة الانفجار" 190 00:13:15,895 --> 00:13:17,083 "..لأحياء الذكرى الخامسة عشر" 191 00:13:18,458 --> 00:13:21,917 ‫مر 15 عامًا على الانفجار ‫النووي في "لوس أنجلوس".. 192 00:13:22,083 --> 00:13:25,417 ‫معلنًا الغرب الحرب للقضاء ‫على الذكاء الاصطناعي.. 193 00:13:25,583 --> 00:13:27,625 ‫المحطة العسكرية التي تبلغ ‫قيمتها تريليون دولار "نوماد"، 194 00:13:27,708 --> 00:13:30,375 ‫أخيرًا تساعد الغرب على كسب الحرب. 195 00:13:30,542 --> 00:13:34,375 ‫فارضة نفسها دومًا في ميادين ‫القتال في آسيا الجديدة، حيث... 196 00:13:34,542 --> 00:13:36,125 ‫الملاذ الأخير للذكاء الاصطناعي. 197 00:13:36,292 --> 00:13:38,000 ‫الاعتراف بالألم.. 198 00:13:38,167 --> 00:13:40,750 ‫- والحزن الذي حدث. ‫- مرحبًا! 199 00:13:40,917 --> 00:13:43,417 ‫- الأطفال الذين فقدوا أحبابهم.. ‫- مرحبًا! 200 00:13:44,250 --> 00:13:45,792 ‫- أتذكّر هذا. .ـ مرحبًا 201 00:13:47,917 --> 00:13:49,583 ‫مرحبًا! 202 00:13:50,625 --> 00:13:51,833 ‫يبدو أنك واجهت بعض المتاعب. 203 00:13:54,292 --> 00:13:55,292 ‫كيف فقدت اطرافك؟ 204 00:13:57,250 --> 00:13:58,333 ‫في أنفجار "لوس انجلوس" النووي. 205 00:14:00,042 --> 00:14:01,042 ‫هل فقدت أحبابك؟ 206 00:14:03,458 --> 00:14:06,917 ‫نعم، لقد فقدت والدي. ‫أمي وأبي وأخي. 207 00:14:10,250 --> 00:14:11,250 ‫آسفة. 208 00:14:12,125 --> 00:14:15,000 ‫لقد كانوا في منطقة الأنفجار. ‫لقد كان انفجارًا فوريًا. 209 00:14:15,583 --> 00:14:17,042 ‫إنها جيّدة الآن. 210 00:14:17,208 --> 00:14:18,250 ‫حسنًا، اعصر يدي. 211 00:14:23,042 --> 00:14:24,042 ‫يمكن أن تفلتها الآن. 212 00:14:24,708 --> 00:14:28,000 ‫ماذا، يدي؟ حسنًا. 213 00:14:28,167 --> 00:14:31,500 ‫واحد... لا، أنها عالقة. 214 00:14:32,750 --> 00:14:33,792 ‫لكن لنجرب من زاوية أخرى. 215 00:14:34,875 --> 00:14:36,000 ‫لو جربت من زاوية أخرى.. 216 00:15:11,500 --> 00:15:12,583 ‫الرقيب (تايلور)... 217 00:15:13,833 --> 00:15:15,750 ‫أنا الجنرال (أندروز). ‫هذه العقيد (هاول). 218 00:15:16,792 --> 00:15:17,792 ‫لا. 219 00:15:19,750 --> 00:15:20,875 ‫لا ماذا يا بني؟ 220 00:15:21,042 --> 00:15:22,542 ‫أيًا كان ما تريدونه. 221 00:15:23,250 --> 00:15:25,458 ‫الجميع يأتون إلى هنا أسبوعيًا ‫يسألوني إذا كنت أتذكّر. 222 00:15:26,750 --> 00:15:28,083 ‫أنا لا اتذكر. 223 00:15:37,833 --> 00:15:39,333 ‫عليك رؤية هذا أيها الرقيب. 224 00:15:41,667 --> 00:15:43,958 ‫لقد رصدنا موقع مختبر "نيرماتا". 225 00:15:44,125 --> 00:15:46,292 ‫إنه في المنطقة التي ‫كنت متخفيًا فيها. 226 00:15:46,458 --> 00:15:50,042 "‫استخبارتنا تخبرنا أن "نيرماتا ‫طور سلاحًا خارقًا... 227 00:15:50,208 --> 00:15:51,458 ‫يسمى "ألفا-أو". 228 00:15:53,500 --> 00:15:55,250 ‫إنه مصمم لتدمير "نوماد". 229 00:15:56,292 --> 00:15:58,375 ‫اشعر بالأسى حيالكم على ما أظن. 230 00:15:58,542 --> 00:16:02,417 ‫أتعلم، الشعوب البدائية .لديها سمعة سيئة 231 00:16:03,500 --> 00:16:06,333 ‫أعني أن الناس يتحدثون ‫عنهم وكأنهم أغبياء لكن... 232 00:16:06,500 --> 00:16:09,625 ‫تبين أنهم صنعوا الأدوات. ‫لقد صنعوا الملابس. 233 00:16:09,792 --> 00:16:12,542 ‫لقد صنعوا الدواء من النباتات. ‫حتى أنهم صنعوا الفنون. 234 00:16:12,708 --> 00:16:15,042 ‫صنعوا أكاليل من الزهور ‫الصغيرة لدفن موتاهم فيها. 235 00:16:16,000 --> 00:16:20,750 ‫المشكلة الوحيدة هي أنه كان ‫هناك نوع أكثر ذكاءً وخبثًا منهم. 236 00:16:20,917 --> 00:16:21,875 ‫نحن. 237 00:16:22,708 --> 00:16:25,292 ‫لقد اغتصبناهم وقتلناهم من الوجود. 238 00:16:26,917 --> 00:16:28,375 ‫هل تفهم ما أرمي إليه يا (تايلور)؟ 239 00:16:29,292 --> 00:16:32,375 ‫لقد استغرق بناء "نوماد" ..نحو عقد من الزمن 240 00:16:32,542 --> 00:16:34,833 ‫لذا إنها فرصتنا الأخيرة لكسب الحرب. 241 00:16:36,208 --> 00:16:39,875 "إذا تمكنوا من تفعيل "ألفا-أو "واستخدامه لتدمير "نوماد 242 00:16:40,042 --> 00:16:40,958 ‫سيكون النصر حليفهم. 243 00:16:41,625 --> 00:16:43,167 ‫ونحن ننقرض. 244 00:16:44,875 --> 00:16:47,125 ‫أنت الوحيد الذي يعرف ‫مخطط هذا المختبر. 245 00:16:48,417 --> 00:16:49,667 ‫ربما يمكنك مساعدتنا. 246 00:16:58,417 --> 00:17:01,542 ‫هل أخبروكم بمدى قربي ‫من إيجاد "نيرماتا"؟ 247 00:17:01,750 --> 00:17:03,958 مدى قربي من تدمير ذلك الوغد؟ 248 00:17:04,125 --> 00:17:08,000 مدى أفسادكم لمهمتي كلها ‫بضربة "نوماد" صاروخية؟ 249 00:17:08,166 --> 00:17:09,291 ‫- أيها الرقيب... ‫- لأنني أتذكر ذلك كثيرًا. 250 00:17:09,458 --> 00:17:12,250 ‫لقد فقدت زوجتي تلك الليلة ‫يا جنرال مع فائق احترامي. 251 00:17:13,375 --> 00:17:15,166 ‫لقد فقدت شخصًا قريبًا وعزيزًا جدًا عليّ. 252 00:17:18,791 --> 00:17:20,250 ‫لقد فقدت طفلة في تلك الليلة. 253 00:17:23,458 --> 00:17:25,416 ‫لذا لا يهمني انقراضنا. 254 00:17:29,125 --> 00:17:30,750 .عليّ العودة لمشاهدة التلفاز 255 00:17:42,917 --> 00:17:43,917 .مرحبًا 256 00:17:49,083 --> 00:17:50,083 ‫مرحبًا يا رفاق. 257 00:17:50,250 --> 00:17:52,667 ‫لسنا بعيدين عن الشاطئ، ‫لذا يجب أن نتوقف هنا. 258 00:17:54,333 --> 00:17:55,167 .اقحمني 259 00:17:55,333 --> 00:17:56,333 ‫(مايا)؟ 260 00:17:58,792 --> 00:17:59,917 ‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا. 261 00:18:01,292 --> 00:18:03,667 ‫تم تسجيل هذا قبل يومين. 262 00:18:03,833 --> 00:18:06,292 ‫تؤكد اختبارات المصادقة أنها بشرية. 263 00:18:08,042 --> 00:18:09,500 ‫هل تعرفت على هذا الموقع؟ 264 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 ‫الرقيب (تايلور)... 265 00:18:13,458 --> 00:18:15,458 ‫- (جوشوا). ‫- هيا. لنذهب... 266 00:18:15,625 --> 00:18:19,292 ‫أوامري هي تدمير هذا ‫السلاح والمختبر... 267 00:18:19,458 --> 00:18:22,167 ‫وأيًا مَن سيُقتل هناك.. 268 00:18:22,333 --> 00:18:25,042 ‫لكن إذا كنت تتذكّر جيّدًا ‫تعال معنا... 269 00:18:25,208 --> 00:18:27,875 ‫وأرشد فريقي، أعدك... 270 00:18:28,042 --> 00:18:30,083 ‫- سنعيد تلك المرأة. ‫- هيّا، لنذهب.. 271 00:18:31,917 --> 00:18:32,833 .بحقك 272 00:18:33,000 --> 00:18:34,458 ‫سنغادر في الساعة 6 صباحًا. 273 00:18:49,958 --> 00:18:51,667 ‫حسنًا، اهدئوا. 274 00:18:51,833 --> 00:18:54,042 ‫مرحبًا بعودتكم إلى آسيا الجديدة. 275 00:18:54,208 --> 00:18:56,083 ‫لقد رصدنا موقع المختبر... 276 00:18:56,875 --> 00:19:00,750 ‫الذي كما ترون يقع .خلف خطوط العدو 277 00:19:00,958 --> 00:19:03,708 .أقرب قاعداتنا تبعد 400 ميلاً 278 00:19:03,875 --> 00:19:05,875 ‫إنهم لا يهتمون بـ "لوس أنجلوس" هنا. 279 00:19:06,458 --> 00:19:09,583 ‫المحليين، بما في ذلك الشرطة ‫يعملون مع الذكاء الاصطناعي.. 280 00:19:09,750 --> 00:19:13,292 ‫الروبوتات والبشر والمحاكيات ‫كلهم ​​يكرهوننا. 281 00:19:13,458 --> 00:19:16,417 ‫إذن إذا قبضوا عليكم، .الهلاك مصيركم 282 00:19:17,333 --> 00:19:18,250 ‫لا تسمحوا أن يقبضوا عليكم. 283 00:19:19,333 --> 00:19:21,583 ‫يعرف الرقيب (تايلور) تصميم المختبر. 284 00:19:21,750 --> 00:19:23,167 ‫إنه سيرشدنا. 285 00:19:23,750 --> 00:19:27,167 ‫مهمتنا هي ايجاد سلاح ."يدعى "ألفا-أو 286 00:19:27,333 --> 00:19:30,417 ‫ثم نستدعي ضربة صاروخية ‫من "نوماد" ونفجر المختبر. 287 00:19:31,500 --> 00:19:32,625 ‫نعم. 288 00:19:32,792 --> 00:19:33,750 ‫انصرفوا. 289 00:19:34,083 --> 00:19:36,375 ‫- لديّ مال. ‫-هذا رائع يا رجل! 290 00:19:38,292 --> 00:19:39,917 ‫لطالما أقتلهم لاحقًا. 291 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 ‫هل هذه زوجتك؟ 292 00:19:49,875 --> 00:19:51,750 ‫سأفعل أيّ شيء لأحظى .بدقيقة واحدة فقط معها 293 00:19:53,875 --> 00:19:56,250 ‫- لا بأس. ‫- أعلم، لقد فهمت. 294 00:19:56,417 --> 00:20:00,250 ‫لقد فقدت أبنائي في تلك الحرب. 295 00:20:02,375 --> 00:20:05,417 ‫ما يجعل الأمر أكثر صعوبة هو ‫أنهم انضموا للحرب بسببي. 296 00:20:06,125 --> 00:20:08,125 ‫وقع أحدهم في حب روبوت ‫محاكاة في "هوا هين". 297 00:20:08,292 --> 00:20:09,542 ‫- هل تصدق هذا؟ ‫- (دانيلز)! 298 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 ‫نادلة في حانة بالقرب من القاعدة. 299 00:20:13,042 --> 00:20:14,292 ‫أخبرته أنها تحبّه. 300 00:20:15,625 --> 00:20:17,875 ‫أراد شراء عقدها من ..صاحب الحانة وأتضح 301 00:20:18,042 --> 00:20:20,750 ‫إنها نصبت له فخًا. نعم. 302 00:20:20,917 --> 00:20:21,917 ‫بالطبع... 303 00:20:23,750 --> 00:20:26,667 ‫استمتعت هي ورفاقها المتمردين في قتله. 304 00:20:28,708 --> 00:20:31,417 ‫نعم، هذه أحدى وسائلهم الدفاعية. 305 00:20:32,958 --> 00:20:35,917 ‫على أية حال، أتمنى أن تجد زوجتك. 306 00:20:46,500 --> 00:20:47,625 ."إيكو-1" إلى "نوماد" 307 00:20:47,792 --> 00:20:49,000 ‫ستقلع المركبة. 308 00:21:45,833 --> 00:21:48,208 !ـ هيّا! هيّا !ـ هيّا! هيّا 309 00:21:48,375 --> 00:21:50,833 ‫هيّا! هيّا! هيّا! ‫تحركوا! تحركوا! 310 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 !هيّا! هيّا 311 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 ‫- انفخضوا. ‫- انخفضوا. 312 00:22:03,042 --> 00:22:04,208 ‫حلق. 313 00:22:27,167 --> 00:22:28,458 ‫رباه! 314 00:22:29,500 --> 00:22:31,042 ‫- ما هذا؟ ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ 315 00:22:31,208 --> 00:22:32,958 ‫إنه ليس مختبرًا، إنها مدينة أكواخ. 316 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 ‫لقد كان هناك. 317 00:22:43,625 --> 00:22:44,458 ‫اللعنة. 318 00:22:44,625 --> 00:22:46,625 ‫يبدو أنهم بنوا قرية فوق المختبر. 319 00:22:46,792 --> 00:22:48,167 ‫اللعنة. 320 00:22:53,708 --> 00:22:55,083 ‫أين المختبر؟ 321 00:22:55,250 --> 00:22:57,042 ‫أين تخبئون رفاقكم الروبوتات؟ 322 00:22:57,833 --> 00:23:00,958 ‫مَن سيتحدث؟ أين مدخل المختبر؟ 323 00:23:01,125 --> 00:23:02,708 ‫لماذا تحمون الذكاء الاصطناعي؟ 324 00:23:02,875 --> 00:23:05,000 ‫حسنًا. لا بأس. 325 00:23:05,167 --> 00:23:06,417 ‫هل تخجلون من كونكم بشرًا؟ 326 00:23:07,083 --> 00:23:08,917 ‫سأريكم ما الذي سيحدث. 327 00:23:12,125 --> 00:23:13,708 ‫هل ترون هذا الجرو الصغير اللطيف هنا؟ 328 00:23:14,458 --> 00:23:17,208 ‫- كما تعلمون... ‫-لا. لا. 329 00:23:17,417 --> 00:23:18,750 ‫هل هذا جروك؟ 330 00:23:20,417 --> 00:23:22,333 ‫أين هو المدخل؟ تحدثوا! 331 00:23:24,542 --> 00:23:25,750 ‫نحن مجرد مزارعين. 332 00:23:25,917 --> 00:23:27,208 ‫توقف عن الهراء. 333 00:23:28,292 --> 00:23:30,042 ‫ثلاثة! هل تفهمون ذلك؟ 334 00:23:30,208 --> 00:23:31,375 ‫تحدثوا معي. 335 00:23:32,958 --> 00:23:34,292 ‫اثنان. 336 00:23:35,417 --> 00:23:36,833 ‫واحد. 337 00:23:37,000 --> 00:23:39,875 ‫هل تعرفون ماذا يعني 1، 2، 3؟ ‫أين المدخل؟ 338 00:23:40,042 --> 00:23:42,500 .ارشدوني إلى المدخل! تحدثوا معي 339 00:23:42,667 --> 00:23:44,167 ‫- ما الذي تخفونه؟ ‫- تحدثوا معي. 340 00:23:45,208 --> 00:23:47,833 ‫توقفي عن البكاء. 341 00:23:48,000 --> 00:23:50,167 ‫- اجبوني. أخبروني. ‫- انظري إليَّ! 342 00:23:50,500 --> 00:23:51,417 ‫أيها النقيب! 343 00:23:52,042 --> 00:23:53,042 ‫‫أيها النقيب! ‫أيها النقيب! 344 00:24:00,333 --> 00:24:04,042 ‫(ماكبرايد)، (هاردويك)، ابقيا هنا. ‫البقية ترافقني. 345 00:24:04,208 --> 00:24:05,917 ‫لم يكن الأمر صعبًا جدًا، صحيح؟ 346 00:24:09,542 --> 00:24:11,500 ‫- لقد دخلنا. .ـ معلوم 347 00:24:11,667 --> 00:24:14,833 ‫سنقوم بأخلائكم بعد 30 دقيقة. 348 00:24:18,208 --> 00:24:20,167 ‫هيّا لنذهب. لنذهب. 349 00:24:20,333 --> 00:24:23,208 ،ابقيا بعيدين ‫ابقيا على اجهزة الاتصالات. 350 00:24:23,375 --> 00:24:24,792 ‫معلوم يا (كوتون). 351 00:24:24,958 --> 00:24:26,708 ‫تلك الأشياء بالأسفل... 352 00:24:27,167 --> 00:24:28,750 ‫...لديها قلوب أكبر منكم. 353 00:24:30,417 --> 00:24:32,542 ‫لا يمكنكم التغلب على الذكاء الاصطناعي. 354 00:24:32,917 --> 00:24:35,583 ‫إنه التطور. 355 00:24:38,250 --> 00:24:40,167 ‫أيّ فتحة نسلك يا (تايلور)؟ 356 00:24:41,292 --> 00:24:42,833 ‫إذا تسبب هذا الرجل بقتلي، .سأغضب 357 00:24:45,000 --> 00:24:47,167 ‫هيا يا (تايلور). أيّ واحدة؟ 358 00:24:47,833 --> 00:24:48,667 ‫هذه. 359 00:25:13,292 --> 00:25:15,167 ،لقد وجدته يا سيّدي ‫لقد حددنا موقع السلاح. 360 00:25:15,333 --> 00:25:17,000 ‫لنتحرك، هيّا! 361 00:25:17,375 --> 00:25:20,333 ‫اللعنة. هيّا. 362 00:25:29,208 --> 00:25:30,042 ‫(مايا). 363 00:25:57,083 --> 00:25:58,792 ‫امنعوا الباب من الأغلاق. 364 00:26:01,167 --> 00:26:02,167 ‫اللعنة! 365 00:26:05,375 --> 00:26:07,375 ‫(شيبلي)، علينا أن نفتح هذا الباب. 366 00:26:11,500 --> 00:26:14,875 ‫اللعنة. جاءت الشرطة المحلية لعرقلتكم. 367 00:26:15,042 --> 00:26:16,875 ‫افتحوا الباب! 368 00:26:21,958 --> 00:26:25,958 ‫الرجاء داعب نفسك. ‫وأيضًا داعب أمك. 369 00:26:28,542 --> 00:26:30,833 ‫لقد أغلقوا هذا المكان بإحكام. ‫هذه الطريقة الوحيدة للدخول. 370 00:26:31,458 --> 00:26:33,917 ‫أيها القائد، هل هناك أيّ ‫طريق آخر إلى الخزنة؟ 371 00:26:34,083 --> 00:26:35,125 ‫لا يا نقيب. 372 00:26:35,292 --> 00:26:37,833 ‫معظم هذه الأقفال تعمل ‫بنظام التعرف على الوجه. 373 00:26:41,375 --> 00:26:43,542 ‫أعتقد أنني فقط بحاجة إلى وجه إذن. 374 00:26:57,500 --> 00:26:58,333 ‫هذه الشرطة. 375 00:26:59,208 --> 00:27:00,833 ‫أنّكم رهن الاعتقال. 376 00:27:01,000 --> 00:27:02,292 ‫ألقوا أسلحتكم... 377 00:27:06,417 --> 00:27:08,917 ‫يا رفاق، لقد فجرت فرقة آلية. ‫من الأفضل أن تتحركوا. 378 00:27:17,042 --> 00:27:19,458 ‫أيًا كان يتواجد هناك، فمن المؤكد ‫أنه خائف من دخول أحد إلى هناك. 379 00:27:21,125 --> 00:27:22,417 ‫نعم أو الخروج. 380 00:27:23,083 --> 00:27:24,250 ‫لا بد أن يكون هناك منفذ للدخول. 381 00:27:24,917 --> 00:27:26,667 ‫لينتشر الجميع، ‫فتشوا المكان وأجدوا المدخل. 382 00:27:31,458 --> 00:27:32,292 .هنا 383 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 ‫إنها لوحة مفاتيح. 384 00:27:34,958 --> 00:27:36,292 ‫لدينا صحبة يا رفاق. 385 00:27:36,458 --> 00:27:39,042 ‫لا تقولي... نعم. ‫لا زلنا نعمل. 386 00:27:41,125 --> 00:27:42,125 ‫حسنًا. 387 00:27:46,625 --> 00:27:47,958 ‫يا رفاق... 388 00:27:48,125 --> 00:27:49,208 ‫بحاجة إلى دعم الآن. 389 00:27:49,375 --> 00:27:51,042 ‫حسنًا. (شيبلي)، (تايلور)... 390 00:27:51,958 --> 00:27:55,667 ‫افتحا تلك الخزنة وأجدا السلاح. ‫(دانيلز)، جهز نقاط الاستهداف. 391 00:27:55,833 --> 00:27:57,292 ‫البقية معي. 392 00:27:58,375 --> 00:27:59,667 ‫لنتحرك، هيّا. 393 00:28:03,250 --> 00:28:06,333 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 394 00:28:17,833 --> 00:28:19,542 ‫(شيبلي)، أنا بحاجة لمساعدة الآن. 395 00:28:20,458 --> 00:28:22,625 ‫- (شيبلي؟) أريد مساعدة الآن. ‫- (دانيلز)؟ 396 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 ‫(دانيلز)؟ 397 00:28:25,917 --> 00:28:27,417 .ـ اللعنة .ـ اللعنة 398 00:28:29,250 --> 00:28:30,292 ‫سأساعد (دانيلز)... 399 00:28:31,333 --> 00:28:33,208 ‫سأعود إلى هنا قبل أن تفتح هذه الخزنة. 400 00:28:33,375 --> 00:28:34,583 ‫لا تدخلها بدوني. 401 00:28:35,417 --> 00:28:36,417 ‫معلوم. 402 00:29:52,125 --> 00:29:52,958 ‫(مايا)؟ 403 00:30:10,083 --> 00:30:12,667 ‫هيّا! يجب عليكِ المغادرة... 404 00:30:12,833 --> 00:30:15,042 ‫...اذهبي وابحثي عن "نيرماتا"! 405 00:30:15,667 --> 00:30:16,833 ‫اذهبي. 406 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 ‫ابحثي عن "نيرماتا". اذهبي! 407 00:31:20,417 --> 00:31:22,417 ‫أعطني تقريرك عن السلاح. 408 00:31:22,583 --> 00:31:24,542 ‫(شيبلي) والرجل الجديد ..توليا أمر السلاح 409 00:31:24,708 --> 00:31:26,250 ‫لكن العملية انهارت! 410 00:31:26,417 --> 00:31:28,500 اللعنة! "نوماد" وشيكة .من اطلاق الصواريخ 411 00:31:29,458 --> 00:31:31,375 ‫"نوماد"، اخرّي الهجوم. 412 00:31:31,542 --> 00:31:32,708 ‫لا يمكننا تفجير المختبر. 413 00:31:33,667 --> 00:31:37,833 ‫(دانيلز)! (دانيلز)، اجب. 414 00:31:38,583 --> 00:31:39,583 ‫اللعنة! 415 00:31:39,750 --> 00:31:42,500 ‫إذا لم أعد خلال ثلاثة ‫دقائق، أقلعوا بدوني. 416 00:31:53,083 --> 00:31:54,417 ‫(مايا)؟ 417 00:31:55,792 --> 00:31:58,333 ‫(مايا)؟ (مايا)؟ 418 00:32:01,167 --> 00:32:02,583 .هذا "نوماد" إلى الفريق الميداني 419 00:32:02,750 --> 00:32:05,750 ‫يرجى الإخلاء على الفور. ‫ستنطلق الصواريخ خلال دقيقة. 420 00:32:08,708 --> 00:32:11,167 ‫لتقلع المركبة الآن! 421 00:32:11,333 --> 00:32:14,333 ‫(برادبري)، لا يمكننا الوصول إليك. ‫عليك أن تأتي إلينا. 422 00:32:14,500 --> 00:32:15,500 ‫اعلم، اعلم. 423 00:32:17,667 --> 00:32:19,625 ‫الآن. تحركي! هيّا! 424 00:32:20,500 --> 00:32:21,333 ‫يمكنني فعلها. 425 00:32:24,833 --> 00:32:26,500 ‫(برادبري)! هيّا بنا! 426 00:32:26,667 --> 00:32:28,292 ‫هيّا، لنذهب. 427 00:32:28,625 --> 00:32:29,958 ‫- هيّا. ‫- اللعنة... 428 00:32:30,125 --> 00:32:32,167 ‫- يمكنك فعلها. هيّا. ‫- هيّا بنا! هيّا، انهضي! 429 00:32:32,333 --> 00:32:34,708 ‫هيّا! هيّا! هيا بنا ! 430 00:32:34,875 --> 00:32:36,125 ‫- اصعدي! ‫- هيّا! هيّا! 431 00:32:40,375 --> 00:32:41,958 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 432 00:32:42,583 --> 00:32:44,333 نوماد" ستطلق الصواريخ" .في أيّ لحظة 433 00:32:45,000 --> 00:32:45,833 ‫ما هذا؟ 434 00:32:46,333 --> 00:32:48,167 ‫-ما هذا؟ ماذا؟ ‫- إنها قنبلة! 435 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 ‫-قنبلة، قنبلة. ‫- عليّ؟ 436 00:32:50,417 --> 00:32:51,292 ‫انزعها! 437 00:32:51,500 --> 00:32:52,792 ‫- أنّي أحاول! ‫- لينزعها أحد. 438 00:32:52,958 --> 00:32:54,333 ‫انزعها! انزعها! 439 00:33:06,917 --> 00:33:08,250 ‫اللعنة! 440 00:33:50,017 --> 00:33:55,050 "الطفلة" 441 00:34:15,167 --> 00:34:16,500 ‫اللعنة! 442 00:34:27,833 --> 00:34:29,708 ‫اللعنة! 443 00:34:33,125 --> 00:34:33,958 ‫اذهبي. 444 00:34:34,750 --> 00:34:36,667 ‫اذهبي. ارحلي من هنا. 445 00:34:39,583 --> 00:34:41,292 ‫ارحلي من هنا! اغربي عن وجهي! 446 00:34:42,333 --> 00:34:43,167 ‫أيتها الغريبة الأطوار. 447 00:34:54,333 --> 00:34:55,583 ‫"برافو 1-4-5".. 448 00:34:59,625 --> 00:35:02,458 اتلقى، هل لدينا وقت وصول ‫مقدر للدعم الجوي؟ 449 00:35:02,625 --> 00:35:06,125 .اتلقى، 10 دقائق 450 00:35:06,875 --> 00:35:07,917 ‫هذا "إيكو-2" على الأرض. 451 00:35:08,083 --> 00:35:11,667 تتجه عمليات الاستطلاع .إلى 9354 لأجل الأخلاء 452 00:35:21,167 --> 00:35:22,167 ‫مرحبًا! 453 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 ‫مرحبًا! 454 00:35:26,208 --> 00:35:27,208 ‫هل يمكن لأحد... 455 00:35:28,375 --> 00:35:32,750 ‫يا إلهي. ‫رباه، أين الآخرون؟ يا إلهي! 456 00:35:36,542 --> 00:35:37,542 ‫اللعنة. 457 00:35:39,417 --> 00:35:41,917 ‫حسنًا، سنتحرك. ‫واحد، اثنان ثلاثة. 458 00:35:47,875 --> 00:35:49,333 ‫حسنًا. إهدأ. 459 00:35:49,500 --> 00:35:50,542 ‫-حسنًا؟ أنت بخير. ‫- توقف. 460 00:35:50,708 --> 00:35:53,042 ‫(شيبلي)، أنت بخير. حسنًا. 461 00:35:53,208 --> 00:35:54,917 ‫(شيبلي)، أنظر إلي. 462 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 ‫- أنت لست ميتًا. ‫- سنموت. 463 00:35:57,125 --> 00:35:58,167 ‫أنت لست ميتًا. 464 00:36:04,792 --> 00:36:06,000 ‫من أتيت بحق الجحيم؟ 465 00:36:39,750 --> 00:36:40,583 ‫(شيب)، ابق معي. 466 00:36:40,958 --> 00:36:42,417 ‫الشرطة في كل مكان، ‫لذا علينا أن نتحرك. 467 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 ‫استجمع قواك. 468 00:36:53,458 --> 00:36:54,833 ‫(شيبلي)، أنا (هاول). 469 00:36:55,000 --> 00:36:56,833 ‫أجب على الهاتف! 470 00:36:57,000 --> 00:36:58,917 ‫ - (شيبلي)، أعلم أنك تسمعني. اجـ.. ‫- أيتها العقيد؟ 471 00:36:59,083 --> 00:37:00,875 ‫(تايلور)، أين (شيبلي)؟ 472 00:37:01,042 --> 00:37:03,333 ‫أنا معه الآن. حالته سيئة. 473 00:37:03,500 --> 00:37:04,917 ‫حسنًا، استمع ليّ. 474 00:37:05,083 --> 00:37:06,375 ‫هل حددت مكان السلاح؟ 475 00:37:06,542 --> 00:37:08,125 ‫نعم، إنه هنا. إنه معي. 476 00:37:08,292 --> 00:37:09,167 ‫صفه. 477 00:37:09,333 --> 00:37:10,375 ‫إنه طفلة. 478 00:37:10,542 --> 00:37:13,333 ‫إنه طفلة. إنهم صنعوه على هيئة طفلة. 479 00:37:13,500 --> 00:37:15,083 ‫هذا السلاح. 480 00:37:15,250 --> 00:37:16,083 ‫ماذا؟ 481 00:37:16,250 --> 00:37:17,417 ‫ـ ايتها العقيد؟ اسمعي، أنا.. ‫ـ لا أستطيع الوصول إليك. 482 00:37:17,583 --> 00:37:19,333 ‫عليك أن تحضر السلاح ليّ. 483 00:37:19,500 --> 00:37:20,750 ‫هل تفهم؟ 484 00:37:20,917 --> 00:37:22,667 ‫لا، (شيبلي) لا يستطيع التحرك. أنه... 485 00:37:23,250 --> 00:37:24,958 ‫انه لا يبدو بخير تمامًا. 486 00:37:25,125 --> 00:37:27,250 ‫الشرطة في كل مكان. ‫لا أعرف كيف سأخرج الآن. 487 00:37:27,417 --> 00:37:28,667 ‫ليس لديّ حتى استراتيجية ‫خروج في الوقت الحالي. 488 00:37:28,833 --> 00:37:30,583 ‫إذن تعرف ما عليك فعله. 489 00:37:32,292 --> 00:37:33,625 ‫ـ اقتلها. ‫- ماذا؟ 490 00:37:33,792 --> 00:37:34,750 ‫أسمعي أيتها العقيد، أنا... 491 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 ‫ايتها العقيد؟ مرحبًا؟ 492 00:37:37,583 --> 00:37:38,417 ‫(هاول)؟ 493 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 ‫(هاول)؟ 494 00:37:42,208 --> 00:37:43,208 ‫(هاول)؟ 495 00:37:54,000 --> 00:37:55,375 ‫واجهت يومًا صعبًا في المكتب؟ 496 00:38:19,333 --> 00:38:20,167 ‫أين رأيت ذلك؟ 497 00:38:20,542 --> 00:38:22,625 ‫مهلاً، مهلاً. 498 00:38:22,792 --> 00:38:23,625 ‫اهدأ. 499 00:38:24,167 --> 00:38:25,167 ‫حسنًا. 500 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 ‫حسنًا. 501 00:39:03,625 --> 00:39:04,625 ‫انها معجزة. 502 00:39:06,375 --> 00:39:07,833 ‫لقد صنعوا طفلة. 503 00:39:14,792 --> 00:39:17,042 ‫لا تقلقي، سأقتل الأمريكي. 504 00:39:53,583 --> 00:39:54,583 ‫إنه... 505 00:39:54,750 --> 00:39:56,042 ‫إنه لا يموت، لقد تم إيقافه. 506 00:39:56,208 --> 00:39:57,583 ‫لقد أطفأته مثل التلفزيون. 507 00:39:59,667 --> 00:40:01,458 .ذات الشيء ‫إنه لم يمت، لقد تم إيقافه. 508 00:40:04,792 --> 00:40:06,250 ‫أين رأيت هذا؟ 509 00:40:07,167 --> 00:40:08,583 ‫أين رأيتِ هذا؟ 510 00:40:09,542 --> 00:40:10,542 ‫انظري... 511 00:40:11,958 --> 00:40:13,375 ‫انظري. 512 00:40:14,292 --> 00:40:15,625 ‫ها رأيتها؟ 513 00:40:16,833 --> 00:40:17,875 ‫هل تفهميني؟ 514 00:40:18,042 --> 00:40:19,333 ‫هل تعرفيها؟ 515 00:40:19,500 --> 00:40:21,042 ‫إنها صديقة لـ "نيرماتا". 516 00:40:21,208 --> 00:40:22,750 ‫هل تعرفين مكانها؟ 517 00:40:26,833 --> 00:40:27,917 ‫أعطني هذا. أعطني... 518 00:40:29,875 --> 00:40:31,542 ‫أعطني هذا. لا بأس. 519 00:40:32,042 --> 00:40:33,417 ‫أعطني هذا. أعطني... 520 00:40:34,333 --> 00:40:35,625 ‫حسنًا، حسنًا. 521 00:40:38,042 --> 00:40:41,125 ‫أيتها المحاكاة الصغيرة، كيف يمكنك الوصول إلى "ديان دانغ"؟ 522 00:40:41,292 --> 00:40:42,375 ‫أين هي؟ 523 00:40:45,458 --> 00:40:47,292 ‫ـ الشرطة. ‫- تبًا. 524 00:40:51,958 --> 00:40:53,917 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 525 00:41:05,500 --> 00:41:06,333 ‫هيّا. 526 00:41:07,292 --> 00:41:08,375 ‫هيا أيتها المحاكاة الصغيرةي، اركب السيارة. 527 00:41:09,250 --> 00:41:11,083 ‫سيكون ممتعًا. مثل الرسوم المتحركة. 528 00:41:11,250 --> 00:41:13,292 ‫سيكون ممتعًا. ‫حسنًا، إنها مثل لعبة. 529 00:41:13,750 --> 00:41:14,958 ‫لعبة "الغميضة". 530 00:41:15,125 --> 00:41:16,458 ‫سأقود بسرعة. 531 00:41:16,625 --> 00:41:17,917 ‫هيّا لنذهب. سيكون ممتعًا. 532 00:41:18,417 --> 00:41:19,250 ‫حسنًا؟ هيّا. 533 00:41:23,375 --> 00:41:24,375 ‫هذا ممتع حقًا، هذا... 534 00:41:24,542 --> 00:41:25,667 ‫لماذا لا تريدين ركوب السيارة؟ ‫إنه ممتع جدًا. 535 00:41:26,333 --> 00:41:28,292 ‫اصعدي إلى السيارة. 536 00:42:06,792 --> 00:42:07,792 ‫عجباه. 537 00:42:09,417 --> 00:42:10,292 ‫ضعي حزام الامان. 538 00:42:34,458 --> 00:42:35,292 ‫ما هذا؟ 539 00:42:38,208 --> 00:42:39,083 ‫يوضع على رأسك. 540 00:42:39,750 --> 00:42:41,750 ‫هناك مفتاح في الخلف. 541 00:42:48,208 --> 00:42:49,208 ‫اقترب! 542 00:43:16,667 --> 00:43:18,208 ‫لقد اتخذت منعطف خاطئ. 543 00:43:28,917 --> 00:43:30,958 ‫لا ينبغي الخوف من الموت. 544 00:43:31,125 --> 00:43:32,208 ‫العقل يمضي. 545 00:43:35,667 --> 00:43:39,000 ‫هذه تدعى امرأة ‫لأنها أخذت من رجل. 546 00:43:53,042 --> 00:43:54,375 ‫حسنًا أيتها المحاكاة الصغيرة. 547 00:43:54,542 --> 00:43:55,625 ‫أين "ديان دانغ"؟ 548 00:43:56,208 --> 00:43:57,417 ‫اين زوجتي؟ 549 00:44:00,083 --> 00:44:01,458 ‫ايها... 550 00:44:01,833 --> 00:44:02,833 ‫قدّ. 551 00:44:03,917 --> 00:44:04,917 ‫عد... 552 00:44:06,000 --> 00:44:06,875 ‫إلى القاعدة. 553 00:44:07,042 --> 00:44:08,542 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 554 00:44:08,708 --> 00:44:11,125 ‫القاعدة الأمريكية التالية تبعد 400 ميلاً. 555 00:44:11,917 --> 00:44:12,792 ‫أنا أحتضر يا رجل. 556 00:44:12,958 --> 00:44:14,542 ‫- لن نتمكن من تجاوز نقاط التفتيش. ‫- لن أنجو. 557 00:44:14,708 --> 00:44:15,708 ‫تعلم أننا لن نتجاوزها أبدًا. 558 00:44:16,083 --> 00:44:17,750 ‫- امنحني فرصة يا رجل. ‫- أنا أحاول. حسنًا؟ 559 00:44:17,917 --> 00:44:18,750 ‫أحاول إنقاذ حياتك، حسنًا؟ 560 00:44:18,917 --> 00:44:20,333 ‫لدي صديق في العاصمة 561 00:44:20,500 --> 00:44:21,708 ‫سوف يساعدنا. حسنًا؟ 562 00:44:21,875 --> 00:44:23,167 ‫حسنًا. 563 00:44:24,250 --> 00:44:25,875 ‫مَن هذه بحق الجحيم؟ 564 00:44:30,833 --> 00:44:32,375 ‫ما هذه بحق الجحيم؟ 565 00:45:00,333 --> 00:45:01,333 ‫اللعنة. 566 00:45:08,208 --> 00:45:09,042 ‫لقد توقف. 567 00:45:19,750 --> 00:45:21,000 ‫إذن، أنت تتحدثن الإنجليزية الآن؟ 568 00:45:26,208 --> 00:45:27,792 ‫اللعنة. 569 00:45:29,917 --> 00:45:32,083 ‫إذا سألوكِ، تظاهري بأنك إنسانة، حسنًا؟ 570 00:45:32,250 --> 00:45:34,417 ‫تظاهري كأنك طفلة حقيقية. حسنًا؟ 571 00:45:37,583 --> 00:45:38,750 ‫حسنًا، ماذا يسمونكِ؟ ما اسمكِ؟ 572 00:45:41,625 --> 00:45:42,583 ‫ما اسمك ايتها المحاكاة الصغيرة؟ 573 00:45:42,750 --> 00:45:44,208 ‫ماذا كانوا يسمونك؟ ماذا تريدين أن اسميكِ؟ 574 00:45:44,917 --> 00:45:45,750 ‫"حلوى". 575 00:45:45,917 --> 00:45:47,167 ‫قطعا لا. اختري اسمًا آخر. 576 00:45:48,292 --> 00:45:49,333 ‫لكني أحب الحلوى. 577 00:45:49,500 --> 00:45:50,667 ‫حسنا، "حلوى" ليس اسم متاح. 578 00:45:50,833 --> 00:45:52,583 "لدينا الكثير من "الحلوى في "لاس فيغاس"، حسنًا؟ 579 00:45:52,958 --> 00:45:53,917 ‫لذا يمكنك اختيار اسم آخر يعجبك. 580 00:45:55,167 --> 00:45:56,833 ‫"ألفا اوميغا". ‫سأدعوك (ألفي)، حسنًا؟ 581 00:45:57,000 --> 00:45:59,667 ‫هذا هو اسمك الجديد. ‫اسمك الجديد (ألفي)، أتفهمين؟ 582 00:45:59,833 --> 00:46:00,875 ‫ما اسمكِ؟ 583 00:46:01,042 --> 00:46:02,417 ‫ليس من شأنك. 584 00:46:03,458 --> 00:46:06,333 ‫تصرفي بشكل حقيقي .وإلّا سأوقفكِ 585 00:46:06,500 --> 00:46:07,417 ‫هل تفهمين؟ 586 00:46:08,542 --> 00:46:09,500 ‫مرحبًا؟ 587 00:46:09,667 --> 00:46:10,667 ‫هل تلزمك مساعدة؟ 588 00:46:11,833 --> 00:46:14,125 ‫نعم. تعطلت الشاحنة. 589 00:46:14,292 --> 00:46:15,500 ‫هل يمكننا الحصول على توصيلة إلى المدينة؟ 590 00:46:16,750 --> 00:46:18,083 ‫أننا نقدر ذلك حقًا. 591 00:46:23,833 --> 00:46:24,833 ‫حسنًا، أبطئ السرعة. 592 00:46:25,000 --> 00:46:26,583 ‫ابطىء، ابطىء. 593 00:46:40,500 --> 00:46:42,125 ‫أخرجه من هنا بسرعة. ‫ليس لدينا المتسع من الوقت. 594 00:46:43,000 --> 00:46:44,333 ‫معلوم. 595 00:46:46,750 --> 00:46:47,750 ‫هنا. 596 00:46:48,708 --> 00:46:50,042 ‫الآن أحضر ليّ أحدى المحاكيات. 597 00:46:50,208 --> 00:46:51,208 ‫معلوم. 598 00:47:10,250 --> 00:47:11,917 ‫اللعنة. إنها خافته. 599 00:47:12,083 --> 00:47:13,708 ‫لقد مات منذ ساعات. 600 00:47:14,250 --> 00:47:15,917 ‫سنكون محظوظين إذا .استعدنا 30 ثانية 601 00:47:27,333 --> 00:47:28,167 ‫كيف تعرفين أن هذا يعمل؟ 602 00:47:28,667 --> 00:47:30,542 ‫اللعنة! اللعنة! 603 00:47:30,708 --> 00:47:32,083 ‫- (شيبلي)؟ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 604 00:47:32,250 --> 00:47:33,500 ‫- (شيبلي)؟ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 605 00:47:33,667 --> 00:47:34,833 ‫(شيبلي)، أين السلاح؟ 606 00:47:35,000 --> 00:47:36,083 ‫- 20 ثانية. ‫- (شيبلي). 607 00:47:36,750 --> 00:47:38,250 ‫يا إلهي، هل أنا... 608 00:47:38,917 --> 00:47:39,833 ‫أريد التحدث مع زوجتي. 609 00:47:40,000 --> 00:47:41,375 ‫(شيبلي)، أنت ميت فعلاً. 610 00:47:41,542 --> 00:47:43,042 ‫أنا آسفة يا بني. حقًا. 611 00:47:43,208 --> 00:47:45,375 ‫لكن ليس هناك وقت. ‫الحرب على المحك. 612 00:47:45,542 --> 00:47:46,875 ‫هل تم ابطال السلاح؟ 613 00:47:48,083 --> 00:47:49,125 ‫- (شيبلي)؟ ‫- زوجتي. 614 00:47:49,375 --> 00:47:50,375 ‫(شيبلي)؟ 615 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 ‫بحوزة (تايلور). 616 00:47:53,208 --> 00:47:54,125 ‫بحوزة (تايلور). 617 00:47:54,292 --> 00:47:55,292 ‫10 ثوانِ. 618 00:47:56,000 --> 00:47:58,083 ‫يقول أن لديه صديق. 619 00:47:59,542 --> 00:48:00,833 ‫- الذي يعيش هناك. ‫- أين؟ 620 00:48:02,667 --> 00:48:04,000 ‫- (شيبلي)؟ ‫- زوجتي. 621 00:48:04,542 --> 00:48:05,708 ‫اخبريها انّي... 622 00:48:08,708 --> 00:48:09,708 ‫انتهى الوقت. 623 00:48:12,875 --> 00:48:14,292 ‫سوف أراك في "فالهالا". 624 00:48:16,208 --> 00:48:17,208 ‫(هاول)؟ 625 00:48:18,583 --> 00:48:19,375 ‫هلُم بنا. 626 00:48:19,542 --> 00:48:20,917 ‫لدينا خائن لنقتله. 627 00:48:29,708 --> 00:48:32,708 ‫طفلة محاكاة اختطفها هارب أمريكي. 628 00:48:32,875 --> 00:48:34,375 .توخوا الحذر 629 00:48:37,667 --> 00:48:39,417 ‫لديك ستة أطفال في شاحنتك. 630 00:48:39,625 --> 00:48:41,250 ‫هنا مكتوب خمسة فقط. 631 00:48:43,083 --> 00:48:45,667 ‫آسف لقد نسيت. 632 00:48:46,000 --> 00:48:48,333 ‫ابنة أخي تسافر معنا أيضًا. 633 00:48:59,625 --> 00:49:00,833 ‫اخلعي قبعتك. 634 00:49:02,708 --> 00:49:03,542 ‫اخلعي قبعتك. 635 00:49:29,708 --> 00:49:30,708 ‫(ألفي)، هيّا! الآن! 636 00:49:30,875 --> 00:49:32,333 ‫قد! انطلق! 637 00:50:06,833 --> 00:50:08,042 ‫أي أحد يستمتع؟ 638 00:50:15,125 --> 00:50:19,000 ‫وشاهد حارس الحاجز الطفلة ‫المختطفة في سيارة عائلية. 639 00:50:19,167 --> 00:50:22,083 ‫الطريق السادس. مدينة "ليلات". .جارٍ المطاردة 640 00:50:52,417 --> 00:50:54,542 ‫تبرع بمظهرك. 641 00:50:54,708 --> 00:50:56,333 ‫اخضع للمسح الضوئي اليوم. 642 00:50:57,458 --> 00:50:59,875 ‫ادعم الذكاء الاصطناعي.. 643 00:51:17,375 --> 00:51:18,458 ‫هل تريدين أن تلعبي لعبة؟ 644 00:51:19,375 --> 00:51:23,542 ‫تسمى "أنقذي صديقك (جوشوا) ‫من القتل على يد الشرطة المزعجة". 645 00:51:23,708 --> 00:51:24,708 ‫حسنًا؟ 646 00:51:25,375 --> 00:51:26,625 .من السهل الفوز بها ‫يمكنك الفوز بسهولة. 647 00:51:26,792 --> 00:51:29,000 ‫كل ما عليكِ فعله هو .الإشارة إلى الخريطة 648 00:51:29,167 --> 00:51:31,375 ‫فقط أشرِ إلى مكان زوجتي ارجوكِ. ‫وأنت تفوزين. 649 00:51:31,542 --> 00:51:32,625 ‫اجل! كلنا نفوز. 650 00:51:36,125 --> 00:51:37,625 ‫أأنت صديقي؟ 651 00:51:38,583 --> 00:51:40,458 ‫اسمعي أيتها الروبوت الصغيرة! ‫انتبهي. 652 00:51:40,625 --> 00:51:41,875 ‫اسمي ليس "روبوت صغيرة". 653 00:51:42,042 --> 00:51:43,375 ‫اسمي (ألفي). 654 00:51:44,000 --> 00:51:45,208 ‫هل تتذكر؟ 655 00:51:50,333 --> 00:51:51,333 ‫حسنًا. 656 00:51:53,250 --> 00:51:54,250 ‫لا أحب هذه اللعبة. 657 00:51:54,750 --> 00:51:57,250 ‫أتعلمين؟ ماذا عن الاتصال ‫بصديقي في مدينة "ليلات"، حسنًا؟ 658 00:51:57,417 --> 00:51:58,250 ‫سأتصل به الآن. 659 00:51:58,417 --> 00:52:00,083 ‫أستطيع أن أخبره أن يجهز ‫عتلته ويفتح جمجمتك. 660 00:52:00,250 --> 00:52:01,625 واحصل على المعلومات هكذا، هل تودين ذلك؟ 661 00:52:01,792 --> 00:52:04,208 ‫حسنًا، لنذهب. 662 00:52:09,875 --> 00:52:11,542 ‫الحافلة رقم 464. 663 00:52:11,708 --> 00:52:14,333 ‫الوجهة النهائية مدينة "ليلات". 664 00:52:23,750 --> 00:52:27,000 ‫إذا لم تكن روبوتًا، فكيف صُنعت؟ 665 00:52:31,583 --> 00:52:32,917 ‫والدي صنعاني. 666 00:52:34,625 --> 00:52:35,667 ‫أين هما الآن؟ 667 00:52:37,292 --> 00:52:38,292 ‫ميتان. 668 00:52:40,208 --> 00:52:41,833 ‫إنهما في النعيم. 669 00:52:45,708 --> 00:52:47,167 ‫ما النعيم؟ 670 00:52:52,042 --> 00:52:54,500 ‫إنه مكان هادئ في السماء. 671 00:53:15,750 --> 00:53:17,917 ‫(مايا)؟ (مايا)؟ 672 00:53:26,667 --> 00:53:28,125 ‫أأنت ذاهب إلى النعيم؟ 673 00:53:32,292 --> 00:53:33,292 .لا 674 00:53:33,833 --> 00:53:34,875 ‫ولم لا؟ 675 00:53:35,375 --> 00:53:37,250 ‫يجب أن يكون المرء ‫صالحًا ليذهب إلى النعيم. 676 00:53:41,875 --> 00:53:42,875 ‫إذن... 677 00:53:44,292 --> 00:53:45,542 ‫نحن متشابهان. 678 00:53:47,292 --> 00:53:48,667 ‫لا يمكننا الذهاب إلى النعيم. 679 00:53:50,083 --> 00:53:51,583 ‫لأنّك لست صالحًا. 680 00:53:53,917 --> 00:53:55,583 ‫وأنا لست إنسانة. 681 00:54:20,958 --> 00:54:21,942 "الصديق" 682 00:54:21,958 --> 00:54:24,542 ‫رباه. لا. ارجوك. 683 00:54:29,433 --> 00:54:31,392 ‫إنّ لديها صحبة قذرة يا صديقي. 684 00:54:34,350 --> 00:54:36,892 ‫إنّ الإستخبارات يعتقدون ‫أنّ أباها هو "نيرماتا". 685 00:54:38,933 --> 00:54:40,142 ‫أحتاجكَ أن تتبعها. 686 00:54:41,100 --> 00:54:42,225 ‫وتكسبُ ثقتها. 687 00:54:43,308 --> 00:54:44,940 ‫للتأكّد ممّا إذا كان بوسعها أخذك إليه. 688 00:54:45,767 --> 00:54:47,017 ‫تفضّل، أحضرتُ لكَ شيئًا. 689 00:54:51,183 --> 00:54:52,808 ‫ما حسبتُ أنّكَ ستتقدّم إليّ يا صديقي. 690 00:54:53,475 --> 00:54:55,088 ‫إنّكَ لا تناسبني. 691 00:54:55,635 --> 00:54:58,051 ‫- إنّه لها أيّها السافل. ‫- لا بأس. 692 00:54:58,218 --> 00:55:01,176 ‫متعقّب بعيد المدى، أريدكَ أن ‫تُلبسها إيّاه لكي نُجهز على "نيرماتا". 693 00:55:01,350 --> 00:55:02,642 ‫وماذا عنها؟ 694 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 ‫وماذا عنها؟ 695 00:55:04,767 --> 00:55:06,308 ‫إنّها إرهابيّة يا (جوش). 696 00:55:07,433 --> 00:55:10,392 ‫لا تتصرّف معي وكأنّكَ ‫مواطنٌ محليّ يا صديقي. 697 00:55:21,843 --> 00:55:24,587 ‫"مطلوب" 698 00:55:32,350 --> 00:55:34,725 ‫مرحبًا، وجدتُ الطفلة. 699 00:55:35,183 --> 00:55:36,933 ‫إنّها برفقة الأميركيّ. 700 00:55:59,892 --> 00:56:00,892 ‫مرحبًا. 701 00:56:02,392 --> 00:56:03,392 ‫(جوش). 702 00:56:04,808 --> 00:56:06,433 ‫لم تأتِ هنا بغية قتلي، ألستَ هكذا؟ 703 00:56:06,458 --> 00:56:07,750 ‫يا قدوة الأميركيّين. 704 00:56:08,058 --> 00:56:09,808 ‫أرى أنّ ولاءاتكَ قد تغيّرت. 705 00:56:09,975 --> 00:56:12,100 ‫- ياربّاه يا صديقي. ‫- تسرّني رؤيتكَ. 706 00:56:12,267 --> 00:56:14,475 ‫ماذا؟ من هذه؟ 707 00:56:22,073 --> 00:56:23,975 ‫فهل إنّهم يصنعون الأطفال الآن؟ 708 00:56:24,128 --> 00:56:26,211 ‫(درو)، أعرّفكَ بـ (آلفي)، إنّها المُحاكية. 709 00:56:26,892 --> 00:56:28,308 ‫(آلفي)، أعرّفكِ بـ (درو). 710 00:56:28,725 --> 00:56:29,850 ‫إنّه السافل. 711 00:56:31,214 --> 00:56:32,433 ‫مرحبًا أيّها السافل. 712 00:56:36,808 --> 00:56:37,642 ‫ممتاز. 713 00:56:38,975 --> 00:56:40,762 ‫إنّها تتنعّم بهذه القدراتٍ جنونيّة. 714 00:56:40,815 --> 00:56:43,732 ‫يُمكنها التحكّم بالأجهزة ‫عن بعد إذ تُطفئها وتشغّلها. 715 00:56:44,475 --> 00:56:45,767 ‫ما علمتُ أنّ بوسعهم فعل ذلك. 716 00:56:45,933 --> 00:56:48,600 ‫أجل، لم أرَ تقنيّة كهذه سلفًا. 717 00:56:48,773 --> 00:56:49,981 ‫أمرٌ مذهل. 718 00:56:50,142 --> 00:56:53,308 ‫إذن، سأحضر لكِ شيئًا من المطبخ. 719 00:56:53,767 --> 00:56:55,100 ‫ما الذي تودّينه يا حلوتي؟ 720 00:56:56,392 --> 00:56:58,308 ‫أن تتحرّر الروبوتات. 721 00:57:01,523 --> 00:57:03,314 ‫ ليس لدينا هذا الشيء في الثلّاجة. 722 00:57:04,142 --> 00:57:05,225 ‫ما رأيكِ بالمثلّجات؟ 723 00:57:06,350 --> 00:57:08,350 ‫رائع، إذن تودّين المثلّجات. 724 00:57:08,517 --> 00:57:10,142 ‫- أشكركِ يا حبيبتي. ‫- عفوًا. 725 00:57:12,892 --> 00:57:13,975 ‫"حبيبتي"؟ 726 00:57:14,808 --> 00:57:16,808 ‫- ها قد بدأنا نقاشَا. ‫-هل قلتَ "حبيبتي" يا (درو)؟ 727 00:57:16,975 --> 00:57:18,267 ‫أجل، لا توبّخني. 728 00:57:19,217 --> 00:57:20,217 ‫إنّها تقول... 729 00:57:21,975 --> 00:57:24,475 ‫يقول المحاكي أنّه يعرف مكان "نيرماتا". 730 00:57:25,225 --> 00:57:26,267 ‫ستكون (مايا) برفقته. 731 00:57:26,319 --> 00:57:27,319 ‫أيمكنكَ استخراجه منها؟ 732 00:57:27,646 --> 00:57:29,104 ‫إنّها مشفّرة باللمس. 733 00:57:29,195 --> 00:57:30,945 ‫فإن لم تكُن "نيرماتا" فلن يُمكنكَ الولوج. 734 00:57:32,225 --> 00:57:33,725 ‫ماذا عن الخاتم الذي أهديته؟ 735 00:57:33,892 --> 00:57:35,183 ‫أيّ خاتم؟ 736 00:57:35,350 --> 00:57:37,308 ‫الخاتم الذي أهديته لـ (مايا). 737 00:57:37,475 --> 00:57:38,808 ‫أمازال لديكَ متعقّب له؟ 738 00:57:40,767 --> 00:57:42,767 ‫- (جوش)، إنّها ميّتة يا صديقي. ‫- كلّا، لقد رأيتُ مقطعًا صوريًا... 739 00:57:42,933 --> 00:57:45,017 ‫- كفّ عن ذلك يا رجُل. ‫- رأيتُ الخاتم. 740 00:57:46,058 --> 00:57:47,433 ‫- رأيتًها وكانت ترتديه. ‫- حسنًا. 741 00:57:47,600 --> 00:57:48,850 ‫- بدَت حيّة تمامًا. ‫- حسنًا. 742 00:57:49,017 --> 00:57:50,517 ‫لا بأس يا رجل، آسف. 743 00:57:56,850 --> 00:57:58,433 ‫سحقًا. 744 00:57:59,736 --> 00:58:01,111 ‫ماذا؟ 745 00:58:02,765 --> 00:58:03,829 ‫اقترب يا صديقي. 746 00:58:05,648 --> 00:58:08,189 ‫(جوش)، لم أرَ محاكيًا ‫متطورًا كهذه في حياتي. 747 00:58:10,308 --> 00:58:11,892 ‫المحاكيات الأخرى مجرّد نسخ ولصق. 748 00:58:12,064 --> 00:58:13,814 ‫ولكنّ هذه الطفلة مغايرة يا صديقي. 749 00:58:13,975 --> 00:58:15,350 ‫يُمكنها النضج. 750 00:58:15,517 --> 00:58:16,933 ‫قلتَ أنّ بوسعها التحكّم بالأشياء. 751 00:58:17,892 --> 00:58:19,683 ‫إنّ مدى قدراتها يتطوّر أيضًا. 752 00:58:20,683 --> 00:58:23,308 ‫وفي النهاية ستكون قادرةً ‫على التحكّم بكلّ تقنيّة عن بعد. 753 00:58:24,017 --> 00:58:25,058 ‫من أيّ مكان. 754 00:58:27,600 --> 00:58:28,795 ‫وسيُعجز عن إيقافها. 755 00:58:29,100 --> 00:58:33,767 تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 756 00:58:34,145 --> 00:58:35,853 ‫ليس هناك أيّ مثلّجات. 757 00:58:36,308 --> 00:58:38,603 ‫يا حبيبتي، هلّا أسديتِني صنيعًا 758 00:58:38,783 --> 00:58:40,975 ‫وتأخذي (آلفي) إلى الشقّة في الأعلى؟ 759 00:58:41,142 --> 00:58:42,892 ‫- سنوافيكِ في الأعلى. ‫- بالتأكيد. 760 00:58:43,850 --> 00:58:45,213 ‫أعشقُ مجالسة الأطفال. 761 00:58:45,642 --> 00:58:47,183 ‫هيّا يا حلوتي. 762 00:58:47,767 --> 00:58:50,058 ‫هل رآكَ أحدٌ أثناء مجيئكَ إلى هنا؟ 763 00:59:02,183 --> 00:59:04,850 ‫مثلّجات، نكهة "موكا" والشوكولاتة. 764 00:59:04,952 --> 00:59:07,035 ‫نكهتي "موكا" و"فانيليا". 765 00:59:11,517 --> 00:59:12,683 ‫وجدتُ المتعقّب. 766 00:59:13,763 --> 00:59:15,471 ‫نأمل أنّها ما تزال ترتدي الخاتم. 767 00:59:16,132 --> 00:59:17,590 ‫رأيتُ أكثر من (مايا) مزيّفة. 768 00:59:18,825 --> 00:59:20,367 ‫رأيتهنّ أيضًا وهذا لا يعني شيئًا. 769 00:59:20,433 --> 00:59:22,225 ‫ربّما تبرّعت بصورتِها في وقتٍ ما. 770 00:59:22,250 --> 00:59:24,916 ‫يصدحون بهذه المقولة: ‫"‫اخضع للمسح الضوئي. وادعم الذكاء الإصطناعيّ" 771 00:59:25,225 --> 00:59:26,267 ‫وكلّ هذه الترّهات. 772 00:59:42,142 --> 00:59:44,433 ‫أخبريني عن (جوشوا) يا (آلفي). 773 00:59:44,600 --> 00:59:45,725 ‫إنّه مضحك. 774 00:59:47,058 --> 00:59:48,433 ‫إنّنا نلعب لعبةً تُدعى... 775 00:59:48,600 --> 00:59:52,475 ‫ "أنقذي صديقك (جوشوا) ‫من القتل على يد الشرطة المزعجة". 776 00:59:59,350 --> 01:00:00,183 ‫ما الأمر؟ 777 01:00:00,975 --> 01:00:02,475 ‫إنّهم قادمون لأخذي. 778 01:00:07,975 --> 01:00:09,058 ‫من المتّصل؟ 779 01:00:11,392 --> 01:00:12,933 ‫- توصيل طلب المثلّجات... ‫- المثلّجات. 780 01:00:32,600 --> 01:00:36,892 ‫إنّ الطفلة المُحاكاة متواجدة ‫ في الطابق 28 من المبنى السكنيّ. 781 01:00:37,058 --> 01:00:38,225 ‫هيّا بنا. 782 01:00:38,392 --> 01:00:39,392 ‫ارتدِ بدلتكَ. 783 01:00:41,725 --> 01:00:43,100 ‫إنّه طلب المثلّجات. 784 01:00:48,558 --> 01:00:50,933 ‫- إلى اللقاء. ‫- أرجوكِ اكتبي مراجعةً جيّدة. 785 01:00:51,100 --> 01:00:52,267 ‫إنذارٌ كاذب. 786 01:01:04,423 --> 01:01:05,673 ‫وصلت المثلّجات. 787 01:01:06,475 --> 01:01:07,767 ‫أخبريني عمّا تحبّينه. 788 01:01:07,792 --> 01:01:09,417 ‫أيّ المثلّجات تريدينه؟ 789 01:01:09,801 --> 01:01:10,926 ‫سحقًا. 790 01:01:40,600 --> 01:01:42,058 ‫إنّكِ في مأمنٍ من الأميركيّ. 791 01:01:43,850 --> 01:01:46,933 ‫رافقيني وسنحميكِ منه. 792 01:02:37,308 --> 01:02:38,142 ‫لا بأس. 793 01:02:39,433 --> 01:02:40,433 ‫القِ سلاحكَ. 794 01:03:00,975 --> 01:03:03,017 ‫(درو)، علينا المغادرة يا (درو). 795 01:03:35,058 --> 01:03:36,183 ‫هيّا، هيّا. 796 01:03:50,183 --> 01:03:51,183 ‫تحقّق من الخلف. 797 01:04:01,267 --> 01:04:02,517 ‫اخترق كلّ شيء. 798 01:04:03,475 --> 01:04:05,142 ‫آن أوان استدعاء سلاح الفرسان. 799 01:04:28,142 --> 01:04:29,600 ‫يشير المتعقّب إلى أنّ الخاتم قريب. 800 01:04:32,475 --> 01:04:34,892 ‫إنّه منزلكَ القديم على الشاطئ يا (جوش). 801 01:04:47,767 --> 01:04:51,225 ‫هذا أمرٌ جنونيّ يا (جوش). ‫مُحال أنّها تتواجد هنا. 802 01:04:51,725 --> 01:04:53,975 ‫أتعرف مدى خطورة هذا الأمر؟ 803 01:04:58,885 --> 01:05:00,026 ‫اسمع، ليلة الهجوم... 804 01:05:00,058 --> 01:05:01,933 ‫كانت ثمّة أشياء لم تعرفها، مفهوم؟ 805 01:05:01,958 --> 01:05:04,087 ‫كانت ثمّة أشياء لم تودّ ‫معرفتها ولم تطلّع عليها. 806 01:05:04,558 --> 01:05:06,767 ‫دخلوا عبر السلك قبل دخولنا مباشرةً. 807 01:05:09,225 --> 01:05:10,308 ‫إنّكَ لا تفهم يا (جوش). 808 01:05:10,475 --> 01:05:12,433 ‫لا تفعل ذلك أرجوكَ. 809 01:05:13,683 --> 01:05:14,683 ‫سحقًا. 810 01:05:33,558 --> 01:05:34,892 ‫أصدقائي قادمون. 811 01:05:41,975 --> 01:05:43,308 ‫سحقًا. 812 01:05:44,308 --> 01:05:45,433 ‫(جوش)! 813 01:05:46,350 --> 01:05:47,433 ‫(جوش). 814 01:05:49,433 --> 01:05:50,683 ‫(جوش). 815 01:05:50,850 --> 01:05:52,350 ‫علينا المغادرة. 816 01:05:52,517 --> 01:05:54,975 ‫عُد إلى السيّارة يا (جوش). 817 01:05:55,808 --> 01:05:56,725 ‫(جوش)! 818 01:05:56,892 --> 01:05:58,600 ‫مهلًا، لا، لا. 819 01:06:10,558 --> 01:06:11,392 ‫حان وقت المغادرة. 820 01:06:11,417 --> 01:06:13,501 ‫هيّا إلى القارب، عجّل. 821 01:06:13,526 --> 01:06:15,275 ‫ما الذي تفعله بحقّ الجحيم يا (درو)؟ 822 01:06:16,475 --> 01:06:17,517 ‫أتسمعني؟ 823 01:06:17,850 --> 01:06:20,767 ‫ثمّة أوامر، أقتل "نيرماتا". 824 01:06:23,339 --> 01:06:24,589 ‫عائلتي يا (مايا). 825 01:06:24,856 --> 01:06:27,106 ‫- وماذا عن الآخرين؟ ‫- (مايا). 826 01:06:30,058 --> 01:06:32,433 ‫ليسوا أناسًا يا (مايا). ‫إنّهم أنظمة ذكاء اصطناعيّ. 827 01:06:33,004 --> 01:06:34,504 ‫إنّهم ليسوا حقيقيّين. 828 01:06:34,683 --> 01:06:36,517 ‫هذا الأمر الحقيقيّ. ‫أنا وأنتِ حقيقيّان. 829 01:06:36,683 --> 01:06:39,017 ‫هذا الحبّ حقيقيّ. ‫تلك الطفلة حقيقيّة. 830 01:06:40,725 --> 01:06:41,808 ‫أخبريني أين (مايا). 831 01:06:41,975 --> 01:06:43,267 ‫إنّكِ تعلمين مكانها. 832 01:06:44,225 --> 01:06:46,600 ‫حسنًا، أخبريني بمكانها ‫وسأترككِ وشأنكِ إلى الأبد، اتفقنا؟ 833 01:06:47,563 --> 01:06:49,194 ‫أخبريني بمكانها. 834 01:06:49,642 --> 01:06:51,433 ‫اطلبي ما شئتي فقط أخبريني أّنّها حيّة. 835 01:06:56,690 --> 01:06:58,482 ‫إنّني آسف. 836 01:06:58,615 --> 01:07:01,323 ‫اسمعي، اتفقنا؟ إنّني آسف. 837 01:07:01,517 --> 01:07:03,475 ‫آسف، اتفقنا؟ آسف. 838 01:07:05,933 --> 01:07:06,767 ‫آسف. 839 01:07:08,475 --> 01:07:10,142 ‫(جوش). 840 01:07:11,308 --> 01:07:12,267 ‫علينا المغادرة. 841 01:07:21,892 --> 01:07:22,892 ‫(درو). 842 01:07:23,683 --> 01:07:24,850 ‫- (جوش). ‫- (درو). 843 01:07:26,808 --> 01:07:28,017 ‫سحقًا. 844 01:07:28,183 --> 01:07:29,600 ‫سحقًا. 845 01:07:29,767 --> 01:07:31,767 ‫لا عليكَ يا (درو)، إنّني هنا. 846 01:07:37,433 --> 01:07:38,600 ‫آسف. 847 01:07:38,767 --> 01:07:39,683 ‫لا عليكَ. 848 01:07:40,892 --> 01:07:42,392 ‫أردتُ أن أخبركَ. 849 01:07:42,564 --> 01:07:43,981 ‫إنّهم لم يسمحوا لي. 850 01:07:44,606 --> 01:07:47,189 ‫ليلة الهجوم، تعلّمنا... 851 01:07:47,642 --> 01:07:49,350 ‫إنّ "نيرماتا"... 852 01:07:51,350 --> 01:07:53,142 ‫لم يكُن أباها. 853 01:07:54,725 --> 01:07:56,267 ‫بل كانت ابنته... 854 01:07:57,767 --> 01:07:59,142 ‫إنّها. 855 01:08:04,392 --> 01:08:05,767 ‫(مايا). 856 01:08:07,558 --> 01:08:09,142 ‫(مايا) إبنة "نيرماتا". 857 01:08:10,808 --> 01:08:12,017 ‫(مايا). 858 01:08:18,148 --> 01:08:19,856 ‫لا، انتظر يا (درو). 859 01:08:20,017 --> 01:08:22,557 ‫انتظر، (درو). 860 01:08:24,100 --> 01:08:25,057 ‫(درو)! 861 01:08:25,892 --> 01:08:26,892 ‫(درو)! 862 01:08:44,057 --> 01:08:45,892 ‫هيّا بنا. ‫علينا المغادرة. 863 01:09:09,011 --> 01:09:09,968 ‫تراجعوا. 864 01:09:25,267 --> 01:09:26,392 ‫أخي؟ 865 01:09:30,807 --> 01:09:32,475 ‫تعالي هنا يا طفلتي. 866 01:09:33,267 --> 01:09:34,100 ‫(آلفي). 867 01:09:36,392 --> 01:09:37,475 ‫(آلفي). 868 01:09:51,725 --> 01:09:53,557 ‫التقيتُها عند... 869 01:09:55,225 --> 01:09:57,225 ‫نسيتُ ما كان يُدعى النادي. 870 01:10:03,725 --> 01:10:04,975 ‫إنّها كانت حسناء. 871 01:10:09,600 --> 01:10:12,183 ‫أخبرني أبي بكلّ ما عرفه ‫عن الذكاء الإصطناعيّ. 872 01:10:13,517 --> 01:10:16,475 ‫وعندما اندلعت الحرب اضطرّ إلى الفرار. 873 01:10:17,600 --> 01:10:19,142 ‫نشأتُ على يدِ المحاكيات. 874 01:10:19,308 --> 01:10:20,392 ‫لقد ربّوني. 875 01:10:21,392 --> 01:10:23,433 ‫لأنّ لا يُمكنهم أن ينجبوا أطفالًا. 876 01:10:25,433 --> 01:10:26,725 ‫قدّموا لي الحماية. 877 01:10:27,933 --> 01:10:31,267 ‫وأحبّوني واعتنوا بي أكثر من البشر. 878 01:10:33,850 --> 01:10:34,683 ‫(مايا). 879 01:10:36,975 --> 01:10:38,142 ‫"نيرماتا". 880 01:10:42,767 --> 01:10:45,017 ‫لو أستطيع ضمّكِ... 881 01:10:45,183 --> 01:10:46,225 ‫مرّة أخرى. 882 01:10:49,131 --> 01:10:52,513 ‫"الأم" 883 01:11:12,933 --> 01:11:14,558 ‫ما الذي تريده من الطفلة؟ 884 01:11:15,684 --> 01:11:16,809 ‫ما الذي تعنيه لكَ؟ 885 01:11:18,850 --> 01:11:20,392 ‫إنّها أرشدتني إلى (مايا). 886 01:11:22,433 --> 01:11:24,475 ‫بعدما توفّي أبوها... 887 01:11:24,642 --> 01:11:26,933 ‫(مايا) أصبحت "نيرماتا" الجديدة. 888 01:11:30,308 --> 01:11:33,475 ‫صنعت (مايا) الطفلة بقدرةٍ ‫لتتمكّن من ردع كلّ الأسلحة. 889 01:11:35,725 --> 01:11:39,600 ‫كان سبب القنبلة النوويّة في "لوس أنجلوس" ‫خطأ برمجيّ، أتعلم ذلك؟ 890 01:11:40,642 --> 01:11:42,142 ‫خطأ بشريّ. 891 01:11:42,308 --> 01:11:45,142 ‫ألقوا باللائمة علينا جرّاء خطأهم. 892 01:11:46,058 --> 01:11:48,350 ‫ما كنّا لنهاجم البشر أبدًا. 893 01:11:51,183 --> 01:11:54,225 ‫أتعرف ماذا سيحلّ بالغرب ‫وقتما ننتصر في هذه الحرب؟ 894 01:11:55,725 --> 01:11:56,850 ‫لا شيء. 895 01:11:57,767 --> 01:12:00,683 ‫جلّ ما نريده هو العيش بسلام. 896 01:12:00,850 --> 01:12:02,058 ‫(آرون). 897 01:12:06,142 --> 01:12:07,642 ‫دعني أراها مرّة أخرى. 898 01:12:10,850 --> 01:12:11,892 ‫أرجوكَ. 899 01:12:13,725 --> 01:12:15,933 ‫هذا ما يريدونه أيّها المغفّل. 900 01:12:16,100 --> 01:12:17,975 ‫إنّهم يتقفّون أثركَ ليصلوا إليها. 901 01:12:19,475 --> 01:12:21,767 ‫لن آخذكَ إلى "نيرماتا" أبدًا. 902 01:12:22,558 --> 01:12:24,600 ‫(آرون)، إنّنا بحاجتكَ. 903 01:12:34,433 --> 01:12:35,933 ‫إتّصل بهم فورًا. 904 01:12:36,975 --> 01:12:38,433 ‫- مرحبًا. ‫- أبقِنا في مكاننا. 905 01:12:38,725 --> 01:12:40,017 ‫ما الذي يحدث؟ 906 01:12:40,183 --> 01:12:42,058 ‫إنّهم يهاجمون قاعدتنا. 907 01:12:55,475 --> 01:12:58,058 ‫مرحبًا يا (آلفي). 908 01:13:00,475 --> 01:13:01,475 ‫أانتِ بخير؟ 909 01:13:02,808 --> 01:13:05,225 ‫قالوا أنّكَ ستؤذّي أمّي. 910 01:13:06,600 --> 01:13:07,600 ‫هذا ليس صحيحًا. 911 01:13:08,642 --> 01:13:10,058 ‫ما كنتُ لأؤذي أمّكِ. 912 01:13:11,321 --> 01:13:12,422 ‫إنّني أحبّها. 913 01:13:13,975 --> 01:13:15,100 ‫وهل هي تحبّكَ؟ 914 01:13:16,683 --> 01:13:17,683 ‫أحبّتني. 915 01:13:20,350 --> 01:13:21,808 ‫أحبّتني ذات مرّة. 916 01:13:22,850 --> 01:13:24,183 ‫وقتما صنعتني؟ 917 01:13:28,767 --> 01:13:29,767 ‫ساعديني. 918 01:13:31,811 --> 01:13:33,892 ‫ساعدني في إيجاد أمّكِ. 919 01:13:59,642 --> 01:14:00,808 ‫أين الطفلة؟ 920 01:14:31,683 --> 01:14:33,100 ‫(آرون)... 921 01:14:34,683 --> 01:14:35,683 ‫علينا المغادرة. 922 01:14:36,933 --> 01:14:38,183 ‫خُذ الطفلة إلى برّ الأمان. 923 01:15:10,017 --> 01:15:11,183 ‫"نوماد". 924 01:15:18,183 --> 01:15:19,350 ‫"نوماد". 925 01:15:23,508 --> 01:15:24,517 ‫"نوماد". 926 01:15:30,562 --> 01:15:33,812 ‫سيّدي، هؤلاء ضحايا هجوم "نوماد". 927 01:16:05,100 --> 01:16:07,100 ‫لا يُمكننا الإختباء من "نوماد" بعد الآن. 928 01:16:11,683 --> 01:16:14,100 ‫ستُنقذنا الطفلة. 929 01:16:18,003 --> 01:16:19,503 ‫أيمكنها ردع المحطّة؟ 930 01:16:19,683 --> 01:16:21,100 ‫ليست جاهزةً بعد. 931 01:16:21,267 --> 01:16:24,225 ‫إنّ مدى قدراتها ما زال ينضج. 932 01:16:24,392 --> 01:16:26,642 ‫ولكن إن تمكّنا من رفعها هناك... 933 01:16:26,808 --> 01:16:28,933 ‫لعلّها تتمكّن من تدميرها. 934 01:16:31,252 --> 01:16:32,252 ‫كيف لأيّ شخصٍ النجاة من ذلك؟ 935 01:16:33,558 --> 01:16:34,808 ‫لن تنجو. 936 01:16:35,808 --> 01:16:38,350 ‫لكنّها ستغيّر مسار الحرب. 937 01:16:41,225 --> 01:16:43,017 ‫هل أنّها تعرف المغزى من صنعها؟ 938 01:16:44,517 --> 01:16:46,808 ‫كلّا، إنّها بريئة. 939 01:17:10,843 --> 01:17:13,385 ‫صنعونا لنكون عبيدًا. 940 01:17:13,558 --> 01:17:15,767 ‫ولكنّنا سنتحرّر من العبوديّة. 941 01:17:16,676 --> 01:17:19,385 ‫عمّا قريب سيأتي منقذنا... 942 01:17:19,558 --> 01:17:21,933 ‫بقدرةٍ ليتمّكن من إنهاء كلّ الحروب. 943 01:17:22,933 --> 01:17:25,225 ‫وسنتحرّر في النهاية... 944 01:17:25,392 --> 01:17:27,100 ‫وإنّ جنسينا الإثنين... 945 01:17:27,267 --> 01:17:29,017 ‫سيعيشان معًا بسلام. 946 01:18:31,433 --> 01:18:32,433 ‫سحقًا. 947 01:18:54,225 --> 01:18:56,600 ‫إنّه في وضع التأهّب وليس التعطيل. 948 01:18:57,267 --> 01:18:58,808 ‫هيّا بنا لنجد أمّكِ. 949 01:19:38,941 --> 01:19:42,303 ‫سحقًا، نتعرّض لهجوم، هيّا. 950 01:20:00,308 --> 01:20:01,267 ‫هذا أنا. 951 01:20:01,522 --> 01:20:03,106 ‫إنّهم الأمريكيّون أيّها القائد. 952 01:20:03,352 --> 01:20:04,644 ‫لقد أتوا من أجل الطفلة. 953 01:20:04,892 --> 01:20:06,017 ‫أين الطفلة؟ 954 01:20:08,808 --> 01:20:11,308 ‫- سحقًا. ‫- اعثر عليها. 955 01:20:14,808 --> 01:20:15,808 ‫أسرعي. 956 01:20:27,142 --> 01:20:28,225 ‫هيّا، هيّا... 957 01:20:34,725 --> 01:20:35,725 ‫(آرون). 958 01:20:43,975 --> 01:20:44,975 ‫سحقًا. 959 01:21:00,058 --> 01:21:01,100 ‫هل وجدتَها؟ 960 01:21:01,267 --> 01:21:02,392 ‫ما الذي حدث؟ 961 01:21:03,523 --> 01:21:04,607 ‫كرّر ما قلتَه. 962 01:21:06,808 --> 01:21:07,767 ‫أجبني! 963 01:21:08,767 --> 01:21:10,892 ‫إنّها ليست هنا يا (آرون). 964 01:21:11,058 --> 01:21:13,808 ‫ولكن ثمّة حركة في الغابة. ‫الأميركيّون قريبون. 965 01:21:14,425 --> 01:21:15,883 ‫ما هذا؟ 966 01:21:16,475 --> 01:21:17,933 ‫لا يُمكنني الرؤية. 967 01:21:41,183 --> 01:21:42,183 ‫ابقوا منخفضين. 968 01:21:55,183 --> 01:21:56,308 ‫أخرجوهم من هنا، هيّا. 969 01:22:00,183 --> 01:22:01,183 ‫هيّا! 970 01:22:01,922 --> 01:22:03,696 ‫تحرّكوا، هيّا، أسرعوا. 971 01:22:23,517 --> 01:22:24,600 ‫لقد أتوا من أجلي. 972 01:22:25,392 --> 01:22:26,616 ‫عليّ أن أمدّ يد العون. 973 01:22:26,850 --> 01:22:27,933 ‫ما من شيءٍ يُمكننا فعله. 974 01:22:28,308 --> 01:22:29,924 ‫- عليّ أن أمدّ يد العون. ‫- علينا المغادرة يا (آلفي). 975 01:22:36,683 --> 01:22:37,892 ‫(آلفي)! 976 01:22:38,058 --> 01:22:39,017 ‫(آلفي)! 977 01:23:40,183 --> 01:23:41,225 ‫أهدافٌ على الجسر. 978 01:23:45,245 --> 01:23:48,705 ‫إنّنا مُستهدفون، اهربوا. 979 01:24:07,100 --> 01:24:08,100 ‫جهّز القنابل. 980 01:24:09,725 --> 01:24:11,058 ‫"جي 13"، حان دوركَ. 981 01:24:11,433 --> 01:24:13,308 ‫التفجير، دائرة قطرها 100 مترًا. 982 01:24:13,475 --> 01:24:15,975 ‫التجهيز عند، ثلاثة، اثنان، واحد. 983 01:24:16,142 --> 01:24:17,142 ‫اذهب. 984 01:24:18,933 --> 01:24:19,767 ‫اذهب. 985 01:24:21,433 --> 01:24:22,642 ‫تأكّد الطلب. 986 01:24:22,808 --> 01:24:24,975 ‫وداعًا يا سيّدتي. ‫تشرّفتُ بخدمتكِ. 987 01:24:25,142 --> 01:24:27,183 ‫إنطلق. 988 01:25:00,392 --> 01:25:01,225 ‫لا، لا. 989 01:25:06,600 --> 01:25:08,558 ‫"جي 14"، إنطلق. 990 01:25:08,725 --> 01:25:10,142 ‫"جي 14" متأهّب، إذهب. 991 01:25:10,475 --> 01:25:11,433 ‫تأكّد الطلب. 992 01:25:11,600 --> 01:25:12,600 ‫اذهب! 993 01:25:43,600 --> 01:25:45,100 ‫- أجبني يا "جي 14". ‫- ما المشكلة؟ 994 01:25:45,600 --> 01:25:46,475 ‫صار صامتًا. 995 01:25:46,642 --> 01:25:48,392 ‫- توقّف "جي 14". ‫- سحقًا. 996 01:25:49,500 --> 01:25:50,917 ‫ثمّة أهداف خلفنا. 997 01:25:51,225 --> 01:25:52,433 ‫أوصلني إلى الطفلة. 998 01:25:54,808 --> 01:25:55,725 ‫عُلم ذلك. 999 01:26:29,259 --> 01:26:31,301 ‫(آلفي)! لا. 1000 01:26:43,058 --> 01:26:44,058 ‫انخفض يا (تايلور). 1001 01:26:53,475 --> 01:26:54,475 ‫لا تفعلها. 1002 01:27:04,308 --> 01:27:06,433 ‫- (آلفي)؟ ‫- نُشّط العدّ التنازلي. 1003 01:27:10,017 --> 01:27:11,225 ‫هيّا يا (آلفي). 1004 01:27:49,767 --> 01:27:51,183 ‫علينا أن نساعدها. 1005 01:27:52,808 --> 01:27:54,100 ‫خُذها إلى "نيرماتا". 1006 01:28:10,475 --> 01:28:11,308 ‫(داو)! 1007 01:28:11,392 --> 01:28:12,308 ‫اركبي. 1008 01:28:12,475 --> 01:28:13,725 ‫اذهبوا قبل أن يفوت الأوان. 1009 01:28:19,183 --> 01:28:20,058 ‫فلنتحرّك. 1010 01:28:20,350 --> 01:28:21,308 ‫فلنتحرّك. 1011 01:28:39,225 --> 01:28:40,475 ‫أين طفلتي؟ 1012 01:28:40,642 --> 01:28:43,642 ‫هربنا منهم يا أختي، إنّكِ في مأمن. 1013 01:28:43,808 --> 01:28:45,017 ‫سنعالج عينيكِ. 1014 01:28:45,225 --> 01:28:48,142 ‫ولكن أولًا علينا أن نجد (آرون). 1015 01:28:49,017 --> 01:28:51,433 ‫فالأميركيّون يلاحقونه. 1016 01:28:51,975 --> 01:28:53,850 ‫علينا أن نحذّره. 1017 01:28:54,308 --> 01:28:55,850 ‫إلى أين اتّجه؟ 1018 01:28:56,892 --> 01:28:58,933 ‫إنّه يتّجه صوب النهر رفقة الطفلة. 1019 01:28:59,162 --> 01:29:00,787 ‫اتّجه نحو معبد "ثان تون". 1020 01:29:01,785 --> 01:29:03,576 ‫لرؤية "نيرماتا". 1021 01:29:05,350 --> 01:29:06,350 ‫أشكركِ. 1022 01:29:09,892 --> 01:29:10,767 ‫هيّا بنا. 1023 01:29:26,392 --> 01:29:28,350 ‫لن يُصنع شبيهًا لها أبدًا. 1024 01:29:29,142 --> 01:29:31,600 ‫أكملتها أمّها سرًا.. 1025 01:29:32,267 --> 01:29:33,600 ‫وقتما كنتما سويًا. 1026 01:29:34,725 --> 01:29:37,475 ‫قبل ليلة الهجوم بأسابيع. 1027 01:29:40,975 --> 01:29:44,600 ‫كان بوسعها أن تصنعها كارهةً للبشر. 1028 01:29:44,767 --> 01:29:46,683 ‫وربّما كان عليها ذلك. 1029 01:29:47,100 --> 01:29:50,100 ‫ولكنّ (مايا) منحت الطفلة حبّكَ. 1030 01:29:51,308 --> 01:29:53,850 ‫فإنّها صنعت نوعًا جديدًا من الحياة. 1031 01:29:54,063 --> 01:29:56,771 ‫من فحص الجنين البشريّ. 1032 01:29:59,642 --> 01:30:01,475 ‫نسخة من طفلتك. 1033 01:30:05,642 --> 01:30:07,558 ‫شئت أم أبيتَ يا (جوشوا)... 1034 01:30:07,725 --> 01:30:09,767 ‫إنّكَ فرد منّا الآن. 1035 01:30:25,850 --> 01:30:27,225 ‫علّمتني أمّي أنّ... 1036 01:30:27,933 --> 01:30:30,850 ‫إنّنا متساوون في الجوهر جميعنا. 1037 01:30:36,267 --> 01:30:39,267 ‫كنتُ في قرية للذكاء الاصطناعيّ ‫حيث كانوا يعتنون بأيتام البشر. 1038 01:30:40,760 --> 01:30:41,885 ‫هجمت "نوماد". 1039 01:30:44,850 --> 01:30:46,142 ‫كانت ثمّة طفلة... 1040 01:30:47,725 --> 01:30:48,975 ‫تنزف دمًا حتّى الموت. 1041 01:30:50,225 --> 01:30:52,850 ‫وعندما رأت والدتها أنّها توفّت... 1042 01:30:55,558 --> 01:30:57,225 ‫أطفأت نفسها. 1043 01:31:01,850 --> 01:31:03,308 ‫لم تُطق العيش أطول من ابنتها. 1044 01:31:06,183 --> 01:31:08,100 ‫لا بدّ أن تُنهى هذه الحرب. 1045 01:31:08,850 --> 01:31:09,850 ‫اسمعي. 1046 01:31:21,558 --> 01:31:23,058 ‫دعوني آخذها إلى (مايا). 1047 01:31:23,873 --> 01:31:25,415 ‫سنأخذ الطفلة. 1048 01:31:27,892 --> 01:31:29,767 ‫أجل، احترس. 1049 01:31:30,100 --> 01:31:31,308 ‫انتظر هنا. 1050 01:31:41,850 --> 01:31:42,850 ‫لقد أحبّتني. 1051 01:31:47,100 --> 01:31:48,725 ‫كنّا سنغدو أسرة. 1052 01:31:51,225 --> 01:31:53,058 ‫أجل، لأنّكِ تعلمين كلّ شيء، صحيح؟ 1053 01:31:57,676 --> 01:31:59,968 ‫حسنًا، فما اسم طفلتنا إذن؟ 1054 01:32:03,142 --> 01:32:04,892 ‫كلانا كان لدينا أسرارٌ ولكن... 1055 01:32:10,142 --> 01:32:11,808 ‫كنّا سنربّي طفلة. 1056 01:32:15,267 --> 01:32:18,350 ‫وإنّها بضعة منّي وأنا بضعة منها. 1057 01:32:20,142 --> 01:32:21,767 ‫إنّنا مترابطان تمامًا. 1058 01:32:28,183 --> 01:32:30,225 ‫تعال يا (جوشوا). 1059 01:32:30,760 --> 01:32:32,551 ‫إنّها جاهزة لكَ. 1060 01:32:41,642 --> 01:32:43,433 ‫أهذا "ديان دانغ"؟ 1061 01:32:43,600 --> 01:32:45,933 ‫أخبرتني (آلفي) إنّها في "ديان دانغ". 1062 01:32:47,850 --> 01:32:49,975 ‫"ديان دانغ" تعني "النعيم". 1063 01:33:54,433 --> 01:33:55,933 ‫منذ متى كان حالها هكذا؟ 1064 01:33:57,392 --> 01:33:58,975 ‫منذ خمس سنوات. 1065 01:33:59,142 --> 01:34:00,808 ‫منذ ليلة الهجوم... 1066 01:34:01,850 --> 01:34:04,142 ‫وقتما فقدت ابنتها البشريّة. 1067 01:34:04,308 --> 01:34:05,725 ‫أحضرها (آرون) إلى هنا. 1068 01:34:08,475 --> 01:34:10,017 ‫كنّا نأمل أنّها تفيق... 1069 01:34:10,767 --> 01:34:11,767 ‫ولكن... 1070 01:34:12,308 --> 01:34:13,642 ‫تقطّعت بها السبل. 1071 01:34:15,892 --> 01:34:17,308 ‫لا يُمكنها أن تحيا مجددًا. 1072 01:34:18,808 --> 01:34:20,392 ‫ولا يُمكنها أن تفارق الحياة. 1073 01:34:22,142 --> 01:34:24,725 ‫إنّ الموت سيولدها من جديد. 1074 01:34:27,017 --> 01:34:28,308 ‫فلمَ لم تقتلوها؟ 1075 01:34:29,183 --> 01:34:30,642 ‫هذا أمرٌ مُحال. 1076 01:34:31,308 --> 01:34:33,808 ‫فنحن المحاكيات لا يُمكننا إيذاء "نيرماتا". 1077 01:35:04,433 --> 01:35:05,558 ‫ساعدها أرجوكَ. 1078 01:35:07,017 --> 01:35:09,392 ‫ساعدها في بلوغ "ديان دانغ". 1079 01:35:37,100 --> 01:35:38,142 ‫يا إلهي. 1080 01:35:44,100 --> 01:35:45,183 ‫إنّني آسف. 1081 01:35:50,933 --> 01:35:52,225 ‫آسف للغاية. 1082 01:35:58,558 --> 01:35:59,642 ‫إن كنتِ تسمعينني... 1083 01:36:00,767 --> 01:36:01,808 ‫فقد كنتُ مخطئًا. 1084 01:36:05,892 --> 01:36:07,183 ‫أرجوكِ، أيمكنكِ مسامحتي؟ 1085 01:36:08,933 --> 01:36:10,683 ‫أعدكِ بأنّني سأصحّح الوضع. 1086 01:36:14,683 --> 01:36:16,683 ‫ليتَني أستطيع أن أكون معكِ مجددًا. 1087 01:36:28,517 --> 01:36:29,850 ‫وداعًا يا أمّي. 1088 01:36:34,475 --> 01:36:35,517 ‫أحبّكِ. 1089 01:36:58,933 --> 01:37:01,850 ‫وجدتنا "نوماد". 1090 01:37:02,350 --> 01:37:03,892 ‫إخلاء المكان! 1091 01:37:13,267 --> 01:37:14,850 ‫الأوامر هي أن تخترقوا كلّ شيء... 1092 01:37:15,017 --> 01:37:16,767 ‫وأن تجدوا قواعدهم المتبقية. 1093 01:37:18,517 --> 01:37:20,225 ‫اخفض الطائرة. 1094 01:37:48,725 --> 01:37:50,350 ‫هيّا، علينا المغادرة... 1095 01:37:51,782 --> 01:37:52,616 ‫أيّتها العقيد؟ 1096 01:37:53,100 --> 01:37:55,100 ‫أولًا البندقيّة ثمّ "نيرماتا". 1097 01:37:56,169 --> 01:37:57,461 ‫أشكركَ على خدمتكَ. 1098 01:37:57,642 --> 01:38:00,017 ‫فاتكِ الأوان، إنّها ميّتة. 1099 01:38:01,725 --> 01:38:03,058 ‫لن تموت حتّى أقول ذلك. 1100 01:38:07,767 --> 01:38:09,017 ‫أتلعبين دور الربّ الآن؟ 1101 01:38:09,128 --> 01:38:12,683 ‫إنّك محظوظ فلديّ أوامر ‫بأخذك وإعادة هذا الشيء. 1102 01:38:12,850 --> 01:38:14,350 ‫استرخِ أيّها الرقيب. 1103 01:38:15,267 --> 01:38:17,117 ‫- تراجع. ‫- دعيها ترتاح أيّتها العقيد. 1104 01:38:17,142 --> 01:38:19,850 ‫- أخبرتكِ أنّها ميّتة، مفهوم؟ ‫- إنّكَ أنانيّ سافل يا (تايلور). 1105 01:38:19,875 --> 01:38:22,166 ‫عليّ أن أحدث ثقبًا فيكَ الآن. 1106 01:38:22,475 --> 01:38:24,617 ‫ولكن سلّم ذلك الشيء ‫ولا يجب أن يعلم بذلك أحد. 1107 01:38:24,642 --> 01:38:25,808 ‫ستعود إلى دياركَ بطلًا. 1108 01:38:25,975 --> 01:38:27,850 ‫كذبتِ بشأن (مايا) بأنّها حيّة. 1109 01:38:28,017 --> 01:38:30,142 ‫- ما كنتِ لتسمحي لها بالعودة. ‫- هذا صحيح. 1110 01:38:31,100 --> 01:38:32,517 ‫- ادخلوا. ‫- ضع سلاحكَ أرضًا. 1111 01:38:32,683 --> 01:38:34,350 ‫- ضع سلاحكَ أرضًا. ‫- ارمِ سلاحكَ. 1112 01:38:35,267 --> 01:38:36,433 ‫فورًا! 1113 01:38:39,933 --> 01:38:41,058 ‫ضع سلاحكَ أرضًا. 1114 01:38:46,892 --> 01:38:47,725 ‫إيّاك. 1115 01:38:49,777 --> 01:38:50,777 ‫لا. 1116 01:39:08,642 --> 01:39:09,475 ‫- سحقًا، مهلًا، ما هذا؟ ‫- سحقًا! 1117 01:39:09,642 --> 01:39:11,142 ‫- هيّا أنزِعها. ‫- يا إلهي! 1118 01:39:11,308 --> 01:39:12,725 ‫- أنزِعها ‫- أجل. 1119 01:39:12,892 --> 01:39:14,100 ‫- أنزع هذا الشيء منّي. ‫- تماسكي. 1120 01:39:14,475 --> 01:39:15,475 ‫أسرع. 1121 01:39:19,600 --> 01:39:20,725 ‫جهّزوا الأسلحة. 1122 01:39:20,892 --> 01:39:22,267 ‫لا، مهلًا، مهلًا. 1123 01:39:36,017 --> 01:39:37,642 ‫أخرجها من هنا. 1124 01:39:38,558 --> 01:39:40,683 ‫دمّر محطّة "نوماد"... 1125 01:39:42,475 --> 01:39:43,475 ‫أخي. 1126 01:39:46,100 --> 01:39:47,600 ‫هيّا، هيّا. 1127 01:40:06,725 --> 01:40:07,767 ‫لا، مهلًا، لا. 1128 01:40:09,308 --> 01:40:10,142 ‫لا تتحرّك. 1129 01:40:10,642 --> 01:40:11,600 ‫إنّهم معنا. 1130 01:40:12,558 --> 01:40:13,683 ‫أيّها الرقيب (تايلور)... 1131 01:40:13,850 --> 01:40:16,142 ‫"نوماد" على وشك أن تحترق. ‫علينا المغادرة. 1132 01:40:16,308 --> 01:40:17,225 ‫إنّك بطل يا سيّدي. 1133 01:40:17,392 --> 01:40:18,392 ‫فعلتَها! قتلتَ "نيرماتا". 1134 01:40:18,725 --> 01:40:20,642 ‫لديكَ سلاحكَ. ‫وجدنا القواعد الأخرى. 1135 01:40:20,808 --> 01:40:21,808 ‫هيّا بنا. 1136 01:40:39,100 --> 01:40:40,100 ‫توقّف. 1137 01:40:41,725 --> 01:40:42,725 ‫لا عليكِ. 1138 01:40:44,975 --> 01:40:46,058 ‫مهلًا، أرجعها. 1139 01:40:46,225 --> 01:40:47,267 ‫ما الذي تفعله؟ 1140 01:40:47,433 --> 01:40:49,183 ‫- توقّف، مهلًا. ‫- (جوشوا)! 1141 01:40:49,517 --> 01:40:50,350 ‫- (جوشوا)! ‫- توقف. 1142 01:40:50,517 --> 01:40:52,017 ‫أيّها الرقيب، تحرّك. 1143 01:40:52,183 --> 01:40:53,683 ‫- (جوشوا)... ‫- (آلفي)! 1144 01:40:54,212 --> 01:40:55,503 ‫- (آلفي). ‫- (جوشوا)! 1145 01:40:55,850 --> 01:40:58,308 ‫(جوشوا). 1146 01:41:02,308 --> 01:41:03,725 ‫مهلًا، إنّها ليست حقيقيّة. 1147 01:41:03,892 --> 01:41:05,100 ‫إنّها مجرّد برمجة. 1148 01:41:07,475 --> 01:41:08,600 ‫إنّها ليست حقيقيّة. 1149 01:41:09,392 --> 01:41:10,392 ‫إنّها مجرّد برمجة. 1150 01:41:11,642 --> 01:41:12,475 ‫(آلفي). 1151 01:41:44,011 --> 01:41:47,849 ‫"فورت فالور"، "لوس أنجلوس". 1152 01:41:49,433 --> 01:41:52,267 ‫رسول "نوماد"، سبعة، تسعة، صفر. 1153 01:41:53,780 --> 01:41:55,767 ‫حاولنا تدمير السلاح بشكلٍ نهائيّ... 1154 01:41:56,783 --> 01:41:57,908 ‫ولكنّها لن تسمح لنا. 1155 01:41:59,433 --> 01:42:00,744 ‫إنّها تثق بكَ. 1156 01:42:02,475 --> 01:42:04,308 ‫فإمّا أن تمدّ لنا يد العون... 1157 01:42:04,348 --> 01:42:06,890 ‫وإلّا ستكون أساليبنا مؤلمة ‫بشكلٍ لا يُمكن تصوّره. 1158 01:42:09,475 --> 01:42:10,475 ‫هذه طريقة سريعة. 1159 01:42:11,308 --> 01:42:12,433 ‫يُفضّل بهذه الطريقة. 1160 01:42:13,975 --> 01:42:15,392 ‫هؤلاء التقنيّون... 1161 01:42:57,475 --> 01:42:58,933 ‫هل سأذهب إلى النعيم؟ 1162 01:43:11,808 --> 01:43:12,642 ‫اسمعيني... 1163 01:43:13,183 --> 01:43:15,517 ‫ما الذي قاله؟ ما الذي يجري؟ 1164 01:43:15,683 --> 01:43:16,683 ‫إنّه مجرّد اعتراض. 1165 01:43:16,850 --> 01:43:18,602 ‫جهاز النبضات الكهرومغناطيسيّة يشحن. 1166 01:43:28,975 --> 01:43:29,808 ‫نجح الأمر يا سيّدي. 1167 01:43:30,183 --> 01:43:32,517 ‫حُيّد السلاح. 1168 01:43:38,225 --> 01:43:39,850 ‫ما الذي سيفعلونه بها؟ 1169 01:43:40,308 --> 01:43:43,475 ‫عادةً ما تُنقل إلى "نوماد" لإجراء بحث. 1170 01:43:43,642 --> 01:43:46,767 ‫ولكن عوضًا عن ذلك ستُحرق ‫في مختبر منطقة الإنفجار. 1171 01:43:49,475 --> 01:43:51,850 ‫أودّ أن أشهد ذلك، من فضلكَ؟ 1172 01:43:53,475 --> 01:43:54,558 ‫إنّها ليست جنازة. 1173 01:43:58,058 --> 01:44:00,058 ‫إنّه من أجلي أيّها الجنرال. 1174 01:44:18,683 --> 01:44:21,767 ‫المتظاهرون المناهضون لـ "نوماد" ‫ يحتشدون في كلّ أنحاء العالم 1175 01:44:21,973 --> 01:44:24,765 ‫للتنديد بالعدوان المخطّط له ‫ضدّ قواعد الذكاء الاصطناعيّ. 1176 01:44:26,267 --> 01:44:27,100 ‫ما الأمر؟ 1177 01:44:27,267 --> 01:44:29,933 ‫سيّدي، إنّنا نفكّك شفرة ‫ما قاله (تايلور) للسلاح. 1178 01:44:30,308 --> 01:44:31,808 ‫إنّنا نوجّه إرساله. 1179 01:44:31,975 --> 01:44:34,683 ‫ليس تعطيلًا. ‫بل أنّه وضع التأهّب. 1180 01:44:36,600 --> 01:44:38,683 ‫سحقًا، أوقف السيّارة. 1181 01:44:38,850 --> 01:44:41,017 ‫توقّفوا فورًا، هذا أمر. 1182 01:44:41,183 --> 01:44:42,558 ‫- أوقف السيّارة. ‫- إفعليها يا (آلفي). 1183 01:44:42,725 --> 01:44:44,767 ‫يا ربّاه، ما الأمر بحقّ الجحيم؟ 1184 01:45:02,683 --> 01:45:04,517 ‫- (جوشوا). ‫- هيّا يا (آلفي). 1185 01:45:06,517 --> 01:45:08,267 ‫مُر الوحدات المتقدّمة باعتراض تلك الزاوية. 1186 01:45:08,433 --> 01:45:09,517 ‫أمّنوا المكان! 1187 01:45:09,683 --> 01:45:10,767 ‫- تحرّكوا! ‫- هيّا بنا، أسرعوا. 1188 01:45:10,933 --> 01:45:12,100 ‫سيطروا على الموقف ‫وراقبوا الجانب الآخر. 1189 01:45:12,267 --> 01:45:14,892 ‫أين السلاح؟ 1190 01:45:16,225 --> 01:45:17,058 ‫المكان آمن. 1191 01:45:17,225 --> 01:45:18,683 ‫أحيطوا بالسيّارة وحاصروهما. 1192 01:45:19,225 --> 01:45:20,558 ‫إلى أين ذهبا؟ 1193 01:45:32,850 --> 01:45:35,288 ‫المحطّة القادمة ميناء "لوس أنجلوس" الفضائيّ. 1194 01:45:46,350 --> 01:45:49,808 ‫بدأ الصعود الآن على متن رحلة ‫"أو-أكس-وان" نحو مستوطنات القمر. 1195 01:45:50,051 --> 01:45:51,551 ‫يُرجى التوجّه إلى بوابة "35 سي". 1196 01:45:52,142 --> 01:45:54,183 ‫نشكركم على سفركم ‫مع خطوط "لونار" الجويّة. 1197 01:45:54,350 --> 01:45:55,600 ‫بطاقة الصعود. 1198 01:45:58,392 --> 01:46:01,017 ‫- سحقًا. ‫- ما الهدف من سفرك؟ 1199 01:46:02,600 --> 01:46:03,725 ‫لأكون حرّة. 1200 01:46:05,808 --> 01:46:06,808 ‫استمتع برحتلك. 1201 01:46:11,350 --> 01:46:12,850 ‫إنّهما يصعدان طائرة "لونار". 1202 01:46:13,017 --> 01:46:13,975 ‫صوّبوا واقتلوهما، هيّا بنا. 1203 01:46:14,142 --> 01:46:15,642 ‫سيّدي، لا نرى شيئًا. 1204 01:46:17,308 --> 01:46:18,350 ‫فلتهبط كلّ الرحلات. 1205 01:46:35,850 --> 01:46:37,808 ‫يقدّم الجميع تقاريرهم ‫ إلى قيادة "نوماد" للصواريخ. 1206 01:46:37,975 --> 01:46:39,975 ‫أكرّر، هذا ليس تدريبًا. 1207 01:46:40,142 --> 01:46:42,517 ‫يقدّم الجميع تقاريرهم ‫ إلى قيادة "نوماد" للصواريخ. 1208 01:46:42,926 --> 01:46:44,468 ‫أريد إرجاع كلّ هذه الرحلات. 1209 01:46:44,642 --> 01:46:46,183 ‫أمركَ سيّدي. 1210 01:46:47,475 --> 01:46:49,350 ‫سيّداتي سادتي نظرًا لحالةٍ طارئة 1211 01:46:49,439 --> 01:46:51,564 ‫ستعود الطائرة إلى "لوس أنجلوس". 1212 01:46:51,725 --> 01:46:53,892 ‫يُرجى الهدوء وإتّباع التعليمات. 1213 01:46:54,064 --> 01:46:56,689 ‫بدلات الطوارئ الفضائيّة خلف الطائرة. 1214 01:46:56,850 --> 01:46:57,683 ‫- يُرجى البقاء في أماكنكم... ‫- حسنًا. 1215 01:46:57,850 --> 01:46:58,683 ‫وأن تُبقوا أحزمة الأمان... 1216 01:46:58,850 --> 01:47:00,183 ‫- مثبّتة بشكلٍ آمن بينما نتأهب... ‫- أانتِ جاهزة يا (آلفي)؟ 1217 01:47:00,350 --> 01:47:02,225 ‫لنعود إلى "لوس أنجلوس"... 1218 01:47:06,183 --> 01:47:07,308 ‫واحد وثلاثة مُعطّلان. 1219 01:47:07,475 --> 01:47:08,975 ‫- هل حددتَ وجهتكَ؟ ‫- كلّا. 1220 01:47:13,898 --> 01:47:14,773 ‫ما الذي يجري؟ 1221 01:47:14,933 --> 01:47:18,017 ‫سيّدي، فقدنا الإتصال برحلة "أو-أكس-وان" ‫لقد غيّرت الطائرة مسارها. 1222 01:47:30,350 --> 01:47:32,267 ‫لا تدعوا الطائرة تبلغ محطّة "نوماد". 1223 01:47:32,433 --> 01:47:33,433 ‫أمركَ سيّدي. 1224 01:47:49,433 --> 01:47:51,642 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- سيّداتي سادتي... 1225 01:47:51,808 --> 01:47:52,642 ‫نظرًا لحالةٍ طارئة... 1226 01:47:52,808 --> 01:47:53,683 ‫- أجبِرنا على الهبوط... ‫- ماذا؟ 1227 01:47:53,850 --> 01:47:55,100 ‫عند محطّة عسكريّة. 1228 01:48:01,350 --> 01:48:03,100 ‫نطلب منكم الإخلاء بهدوء... 1229 01:48:03,267 --> 01:48:05,017 ‫وطاعة العسكريّين كافّة. 1230 01:48:05,183 --> 01:48:06,517 ‫إنّهم هنا لأجل حمايتكم. 1231 01:48:06,683 --> 01:48:07,683 ‫لا تقلقوا جميعًا. 1232 01:48:07,850 --> 01:48:09,600 ‫يُرجى الهدوء وإتّباعنا. 1233 01:48:13,100 --> 01:48:14,350 ‫لا أثر لهما. 1234 01:48:14,517 --> 01:48:15,517 ‫سندخل. 1235 01:48:22,850 --> 01:48:24,225 ‫(جوشوا)! 1236 01:48:24,392 --> 01:48:26,225 ‫تحرّكوا، هيّا. 1237 01:48:28,267 --> 01:48:29,267 ‫فليدخل فريق "آلفا". 1238 01:48:29,433 --> 01:48:31,558 ‫فلنفعلها، هيّا، ادخلوا. 1239 01:48:32,058 --> 01:48:33,725 ‫نحن ذاهبون إلى المقصورة. 1240 01:48:33,905 --> 01:48:34,863 ‫لا أثر له. 1241 01:48:35,017 --> 01:48:36,017 ‫المقصورة خالية. 1242 01:48:37,433 --> 01:48:38,600 ‫بدلات الفضاء مفقودة. 1243 01:48:41,350 --> 01:48:43,142 ‫مهلًا، راقبوا الهدف. 1244 01:48:43,308 --> 01:48:44,517 ‫سيفجّر الباب. 1245 01:48:44,683 --> 01:48:45,850 ‫- تراجعوا. ‫- تحرّكوا. 1246 01:48:47,850 --> 01:48:49,183 ‫- هيّا، هيّا. ‫- هيّا، هيّا. 1247 01:48:50,475 --> 01:48:52,433 ‫(آلفي)، تمسّكي. 1248 01:48:54,433 --> 01:48:55,433 ‫تمسّكوا. 1249 01:48:56,183 --> 01:48:57,267 ‫لا يُمكنني. 1250 01:48:57,975 --> 01:48:58,808 ‫لا. 1251 01:49:07,100 --> 01:49:08,558 ‫افتح القفل الهوائي. 1252 01:49:10,183 --> 01:49:11,683 ‫اضغط الزر. 1253 01:49:13,892 --> 01:49:16,517 ‫اضغط الزر أرجوكَ، اضغطه. 1254 01:49:28,350 --> 01:49:30,058 ‫سيّدي، يجهّز (تايلور) عبوة ناسفة. 1255 01:49:30,225 --> 01:49:31,517 ‫سيُدمّران "نوماد". 1256 01:49:32,357 --> 01:49:33,690 ‫ابدأوا الهجوم. 1257 01:49:33,796 --> 01:49:35,682 ‫أطلق الصواريخ على كلّ ‫قواعد الذكاء الاصطناعيّ. 1258 01:49:46,600 --> 01:49:48,767 ‫سحقًا، إنّهم يطلقون الصواريخ. 1259 01:50:01,183 --> 01:50:03,350 ‫(آلفي)، لا بأس. 1260 01:50:04,517 --> 01:50:06,100 ‫لا بأس، اسمعي، خُذي. 1261 01:50:06,975 --> 01:50:08,017 ‫سأتواصل معكِ عبر المذياع. 1262 01:50:09,225 --> 01:50:11,017 ‫عليكِ أن تمنعي إطلاقهم للصواريخ. 1263 01:50:11,183 --> 01:50:13,600 ‫أطفئي الكهرباء لأفجّر هذا المكان. 1264 01:50:14,933 --> 01:50:17,100 ‫هذا ما أرادته أمّكِ. 1265 01:50:20,308 --> 01:50:21,767 ‫إفعليها من أجلها. 1266 01:50:21,933 --> 01:50:23,017 ‫إفعليها من أجل أمّكِ. 1267 01:50:23,517 --> 01:50:24,558 ‫اذهبي إلى غرفة التحكّم... 1268 01:50:24,725 --> 01:50:27,142 ‫وأطفئي الكهرباء. ‫سألتقيكِ هنا. 1269 01:50:28,850 --> 01:50:31,225 ‫اذهبي، اذهبي. 1270 01:50:40,100 --> 01:50:41,350 ‫دخل السلاح. 1271 01:50:41,808 --> 01:50:43,350 ‫دخل السلاح محطّة "نوماد". 1272 01:50:44,135 --> 01:50:46,010 ‫أغلق المحطّة ودمّرها. 1273 01:50:46,183 --> 01:50:47,475 ‫- أمركَ سيّدي. ‫- مهلًا... 1274 01:50:48,558 --> 01:50:49,517 ‫أين (تايلور)؟ 1275 01:50:49,722 --> 01:50:52,889 ‫حسنًا، لا تسقط يا (جوشوا). 1276 01:50:57,433 --> 01:50:58,558 ‫- تحرّكوا. ‫- أطلقوا النّار. 1277 01:50:58,725 --> 01:50:59,558 ‫أحمِني. 1278 01:50:59,725 --> 01:51:00,725 ‫تحرّكوا! 1279 01:51:02,933 --> 01:51:04,558 ‫حُدّدت غرفة التحكّم. 1280 01:51:10,850 --> 01:51:14,142 ‫يُرجى من الموظفّين كافّة ‫الذهاب إلى مكان الإخلاء. 1281 01:51:14,850 --> 01:51:18,475 ‫يُرجى من الموظفّين كافّة ‫الذهاب إلى مكان الإخلاء. 1282 01:51:19,350 --> 01:51:20,517 ‫هذا ليس تدريبًا. 1283 01:51:31,267 --> 01:51:33,100 ‫سيّدي، سيُطلق (تايلور) صاروخًا. 1284 01:51:33,267 --> 01:51:34,305 ‫شنّ الهجوم. 1285 01:51:34,475 --> 01:51:35,975 ‫أمركَ سيّدي. 1286 01:51:44,933 --> 01:51:46,600 ‫(آلفي)، يجب أن نمنعهم. 1287 01:51:46,933 --> 01:51:48,600 ‫اذهبي إلى غرفة التحكّم فورًا. 1288 01:51:54,933 --> 01:51:56,933 ‫تقترب الصواريخ من الأهداف. 1289 01:52:06,767 --> 01:52:07,808 ‫(آلفي)، يجب أن تطفئي الكهرباء. 1290 01:52:07,975 --> 01:52:08,975 ‫عجّلي. 1291 01:52:10,975 --> 01:52:12,725 ‫الآن يا (آلفي). 1292 01:52:39,308 --> 01:52:41,183 ‫تعطّلت كهرباء نظام الإطلاق يا سيّدي. 1293 01:52:52,142 --> 01:52:53,350 ‫عشر دقائق. 1294 01:52:56,392 --> 01:52:58,600 ‫(آلفي)، أحسنتِ صنعًا، أمامنا عشر دقائق. 1295 01:52:58,767 --> 01:52:59,808 ‫ارجعي إلى الطائرة حالًا. 1296 01:52:59,975 --> 01:53:01,058 ‫هيّا، هيّا. 1297 01:53:06,683 --> 01:53:07,683 ‫عادَت الكهرباء. 1298 01:53:08,975 --> 01:53:10,600 ‫سحقًا، تعطّل نظام الإطلاق. 1299 01:53:26,061 --> 01:53:28,161 ‫"أبحاث الذكاء الاصطناعي" 1300 01:53:36,842 --> 01:53:38,050 ‫الأوكسجين منخفض. 1301 01:53:38,225 --> 01:53:39,183 ‫(آلفي). 1302 01:53:39,558 --> 01:53:40,683 ‫الأوكسجين منخفض. 1303 01:53:40,850 --> 01:53:41,808 ‫علينا المغادرة. 1304 01:54:02,058 --> 01:54:03,308 ‫أمّي؟ 1305 01:54:05,933 --> 01:54:06,933 ‫(آلفي)؟ 1306 01:54:08,308 --> 01:54:09,142 ‫(آلفي)؟ 1307 01:54:09,308 --> 01:54:10,600 ‫خمس دقائق. 1308 01:54:11,642 --> 01:54:12,558 ‫سحقًا. 1309 01:54:26,968 --> 01:54:28,301 ‫الأوكسجين منخفض. 1310 01:54:28,468 --> 01:54:29,718 ‫لا. 1311 01:54:29,892 --> 01:54:31,267 ‫الأوكسجين منخفض. 1312 01:54:43,225 --> 01:54:44,892 ‫الأوكسجين في حالةٍ حرجة. 1313 01:54:45,058 --> 01:54:45,975 ‫(آلفي). 1314 01:54:46,142 --> 01:54:47,725 ‫لا يُمكنني التنفس. 1315 01:54:48,153 --> 01:54:49,517 ‫أرجوكِ، هيّا. 1316 01:54:49,683 --> 01:54:50,933 ‫(جوشوا) بحاجتنا. 1317 01:54:51,100 --> 01:54:52,225 ‫لا يُمكنني التنفس. 1318 01:55:13,808 --> 01:55:15,892 ‫تقترب الصواريخ من الأهداف الأخيرة. 1319 01:55:19,850 --> 01:55:21,058 ‫آسفة يا أمّي. 1320 01:55:28,517 --> 01:55:30,183 ‫الأوكسجين في حالةٍ حرجة. 1321 01:55:31,392 --> 01:55:32,933 ‫الأوكسجين في حالةٍ حرجة. 1322 01:55:34,975 --> 01:55:36,767 ‫ثلاث دقائق. 1323 01:55:41,183 --> 01:55:42,600 ‫نُشّط القفل الهوائيّ. 1324 01:55:47,183 --> 01:55:48,642 ‫سأنشّط كبسولة الهرب. 1325 01:55:52,183 --> 01:55:53,975 ‫معادلة الأوكسجين. 1326 01:55:58,767 --> 01:56:01,058 ‫نُشّطت كبسولة الهرب. 1327 01:56:07,767 --> 01:56:09,767 ‫حُدّدت الأهداف المتبقية. 1328 01:56:31,892 --> 01:56:34,350 ‫وجدناهما يا سيّدي. ‫إنّهما يحاولان الهرب. 1329 01:56:36,392 --> 01:56:37,433 ‫أحضر لي وحدة تحكّم عن بعد. 1330 01:56:37,600 --> 01:56:38,600 ‫تمكّنا من الوصول. 1331 01:56:39,433 --> 01:56:40,433 ‫ما أمركَ؟ 1332 01:56:42,267 --> 01:56:43,308 ‫اقتل السفلة. 1333 01:56:44,725 --> 01:56:47,058 ‫سيُفعّل في: ثلاثة، اثنان، واحد... 1334 01:56:56,933 --> 01:56:58,183 ‫لا، لا. 1335 01:56:59,350 --> 01:57:01,017 ‫لا يا (آلفي). 1336 01:57:11,642 --> 01:57:13,600 ‫- فُتح باب الهروب. ‫- (آلفي). 1337 01:57:14,017 --> 01:57:15,017 ‫النجدة! 1338 01:57:20,267 --> 01:57:21,975 ‫خفض الضغط الجوّي ‫في القفل الهوائي. 1339 01:57:24,933 --> 01:57:27,600 ‫هيّا، هيّا. 1340 01:57:31,433 --> 01:57:32,683 ‫دقيقة واحدة. 1341 01:57:32,850 --> 01:57:34,433 ‫أغلق القفل الهوائيّ. 1342 01:58:17,350 --> 01:58:18,267 ‫هيّا. 1343 01:58:27,933 --> 01:58:28,767 ‫(جوشوا). 1344 01:58:29,058 --> 01:58:30,100 ‫النجدة! 1345 01:58:30,267 --> 01:58:31,600 ‫النجدة، لا يُمكنني فتحه. 1346 01:58:31,767 --> 01:58:32,850 ‫الباب مُحطّم. 1347 01:58:33,017 --> 01:58:34,350 ‫عشرة، تسعة... 1348 01:58:34,850 --> 01:58:36,642 ‫- ثمانية، سبعة... ‫- مجددًا. 1349 01:58:36,808 --> 01:58:38,767 ‫- ستة، خمسة... ‫- ادفعي يا (آلفي). 1350 01:58:38,933 --> 01:58:39,767 ‫- أربعة... ‫- إنّني أحاول. 1351 01:58:39,933 --> 01:58:42,975 ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 1352 01:58:55,892 --> 01:58:57,725 ‫انقطع الإتصال الصاروخي. 1353 01:58:58,225 --> 01:58:59,850 ‫انقطع الإتصال الصاروخي. 1354 01:59:19,183 --> 01:59:21,808 ‫تحذير، فشل وشيك للمفاعل. 1355 01:59:23,100 --> 01:59:26,183 ‫تحذير، فشل وشيك للمفاعل. 1356 01:59:26,350 --> 01:59:27,683 ‫واصل السحب. 1357 01:59:28,100 --> 01:59:29,558 ‫افتحه. 1358 01:59:29,725 --> 01:59:30,683 ‫لا، لا. 1359 01:59:30,850 --> 01:59:32,433 ‫- لا تفعلها! ‫- لا عليكِ. 1360 01:59:33,808 --> 01:59:34,808 ‫لا عليكِ. 1361 01:59:37,100 --> 01:59:38,808 ‫- سأذهب إلى النعيم. ‫- لا. 1362 01:59:38,975 --> 01:59:40,308 ‫- سألتقيكِ في النعيم. ‫- لا! 1363 01:59:40,475 --> 01:59:41,850 ‫لا. 1364 01:59:42,017 --> 01:59:43,267 ‫سأذهب بفضلكِ. 1365 01:59:43,433 --> 01:59:44,933 ‫لا أريد منكَ الذهاب. 1366 01:59:46,850 --> 01:59:48,600 ‫أريد أن أكون معكَ. 1367 01:59:50,558 --> 01:59:51,558 ‫أرجوكَ. 1368 02:00:00,975 --> 02:00:01,975 ‫أحبّكِ يا (آلفي). 1369 02:00:03,683 --> 02:00:04,683 ‫وأنا أحبّكَ أيضًا. 1370 02:00:08,850 --> 02:00:09,850 ‫أحبّكِ. 1371 02:00:14,225 --> 02:00:15,600 ‫لا! 1372 02:00:25,683 --> 02:00:26,517 ‫أجل. 1373 02:01:19,850 --> 02:01:20,767 ‫(جوشوا)؟ 1374 02:01:22,392 --> 02:01:23,308 ‫(مايا)! 1375 02:01:24,100 --> 02:01:24,975 ‫(جوشوا)! 1376 02:03:08,308 --> 02:03:15,308 ‫"نيرماتا"، "نيرماتا". 1377 02:03:15,955 --> 02:03:41,316 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||