1 00:00:52,504 --> 00:00:58,717 SIROČE: PRVO UBISTVO 2 00:01:07,679 --> 00:01:14,415 ESTONIJA, 2007. 3 00:01:18,911 --> 00:01:24,978 Preveo: Bambula 4 00:02:20,382 --> 00:02:23,352 Ja sam Ana Trojev, instruktorka za terapiju umetnošću. 5 00:02:42,939 --> 00:02:44,449 Ruke gore. 6 00:02:52,681 --> 00:02:55,151 Verujem da nećemo prolaziti kroz ovo svakog dana. 7 00:02:56,152 --> 00:02:57,662 Ana? 8 00:02:58,889 --> 00:03:04,060 Dobro došla. Jesi li spremna za svoj prvi dan? -Mislim da jesam. -Izvoli. 9 00:03:05,694 --> 00:03:10,233 Da li živiš daleko? -Donekle, ali vredi. 10 00:03:10,967 --> 00:03:14,104 Oduvek sam htela da koristim umetnost da pomažem ljudima. -Divno. 11 00:03:14,371 --> 00:03:15,881 Izvoli. 12 00:03:17,874 --> 00:03:22,279 Ovuda. To su naše bezbedonosne procedure. 13 00:03:22,779 --> 00:03:25,481 Nauči ih u prste. 14 00:03:26,548 --> 00:03:29,319 Većina naših pacijenata je pitoma, ali preostali... 15 00:03:29,719 --> 00:03:33,622 Doktore, u pitanju je Lena. Nije u svojoj sobi. Niko ne može da je nađe. 16 00:03:34,124 --> 00:03:36,659 Zaključajte. 17 00:03:48,838 --> 00:03:54,411 Ko je Lena? -Naš najopasniji pacijent. 18 00:03:54,677 --> 00:03:57,147 Ona je razlog upražnjenog mesta koje ti popunjavaš. 19 00:03:57,747 --> 00:04:01,751 Tvoj prethodnik ju je potcenio i ignorisao je protokole. 20 00:04:02,218 --> 00:04:03,728 Nije se dobro završilo. 21 00:04:04,888 --> 00:04:07,489 Slušaj me. Ne napuštaj ovu sobu. 22 00:04:07,690 --> 00:04:09,426 Ne brini. Bićeš bezbedna tu, 23 00:04:09,491 --> 00:04:13,129 a ja ću da se vratim kad je pronađemo. -Molim vas... 24 00:04:38,687 --> 00:04:40,223 Zdravo, tamo. 25 00:04:46,363 --> 00:04:48,732 Da li tvoja mama ili tata rade ovde? 26 00:04:56,039 --> 00:04:57,549 Mogu li da vidim? 27 00:05:06,349 --> 00:05:09,152 Da li sam to ja? 28 00:05:12,355 --> 00:05:13,865 To je veoma dobro. 29 00:05:14,858 --> 00:05:17,927 Ja sam Ana. Kako se ti zoveš? 30 00:05:26,668 --> 00:05:28,178 Lena. 31 00:05:30,940 --> 00:05:35,378 Nisi mi odgovorila. Da li tvoji roditelji rade ovde? 32 00:05:35,912 --> 00:05:38,014 Zašto si pomislila to? 33 00:05:41,851 --> 00:05:43,787 Jer si... -Šta sam? 34 00:05:49,625 --> 00:05:51,135 Lena? 35 00:05:59,436 --> 00:06:00,946 Spusti to dole. 36 00:06:04,640 --> 00:06:09,112 Lena, spusti to dole, smesta. 37 00:06:24,194 --> 00:06:26,496 Niste mi rekli da je ona dete. 38 00:06:26,896 --> 00:06:28,965 Zato što nije. 39 00:06:29,432 --> 00:06:33,736 Lena boluje od poremećaja žlezde 40 00:06:34,003 --> 00:06:37,373 što prouzrokuje proporcionalnu patuljastost, 41 00:06:37,639 --> 00:06:40,910 koja zaustavlja njen rast oko desete godine. 42 00:06:41,211 --> 00:06:42,721 Ne zavaravaj se. 43 00:06:42,946 --> 00:06:46,082 Lena možda izgleda kao dete, ali ona je odrasla žena. 44 00:06:46,549 --> 00:06:50,954 Ima 31 godinu, da budem precizan. Kad je Lena došla, 45 00:06:51,020 --> 00:06:54,690 toliko se borila protiv vezivanja 46 00:06:54,791 --> 00:06:57,727 da je gadno krvarila. 47 00:06:58,928 --> 00:07:04,666 To je svima nama bila lekcija koliko joj je jaka volja da bude slobodna. 48 00:07:06,668 --> 00:07:11,908 Veći deo svoje mladosti Lena je radila šta god je mogla da preživi. 49 00:07:12,108 --> 00:07:16,613 Ali nikad nije ostarila, barem ne spolja. 50 00:07:16,746 --> 00:07:21,317 Zamisli da te ceo život svet jedino posmatra kao dete. 51 00:07:21,618 --> 00:07:24,686 Veoma je važno da je ne gledaš na takav način. 52 00:07:25,155 --> 00:07:29,025 Lena koristi svoju nesreću koliko i pati zbog nje. 53 00:07:29,092 --> 00:07:33,763 Ona je izvrsni prevarant. 54 00:07:34,531 --> 00:07:37,133 Pre 2 godine, Lena se uvukla 55 00:07:37,233 --> 00:07:40,669 u ovu porodicu pretvarajući se da je pobegla od kuće. 56 00:07:40,904 --> 00:07:44,541 Ova porodicu ju je primila kod sebe. Hranili su je. Oblačili su je. 57 00:07:44,908 --> 00:07:47,676 Obično, Lena bi jednostavno ukrala šta god bi mogla, 58 00:07:47,744 --> 00:07:52,215 i onda bi nestala, ali ovog puta, ona... 59 00:07:53,950 --> 00:07:59,556 Da sročim to ovako. Ona živi ovde sada. 60 00:08:24,180 --> 00:08:25,690 Idti. 61 00:08:38,228 --> 00:08:39,738 Idti! 62 00:08:48,471 --> 00:08:49,981 Ona radi to. 63 00:09:13,329 --> 00:09:15,431 Još koliko imamo, tata? 64 00:09:15,865 --> 00:09:17,375 Dva minuta, draga. 65 00:09:17,767 --> 00:09:19,535 Učiš me u prste, mala Sara. 66 00:09:19,969 --> 00:09:25,141 Ne, tata. Znam te u prste. Ti si u mom srcu. 67 00:09:28,177 --> 00:09:30,079 Bićemo hrabri, zar ne? 68 00:09:31,314 --> 00:09:32,824 Da, tata, 69 00:09:37,854 --> 00:09:40,156 Da, tata. -Zdravo, Dmitri. 70 00:09:43,493 --> 00:09:45,003 Stigao si na vreme. 71 00:09:50,867 --> 00:09:52,935 Savršena je. 72 00:10:02,845 --> 00:10:06,816 Ne mogu da vežem ovo sama. 73 00:10:26,436 --> 00:10:29,105 Hoću da uradim nešto lepo za tebe. 74 00:10:30,239 --> 00:10:31,749 Možeš da uđeš. 75 00:10:32,810 --> 00:10:34,544 Da. 76 00:10:41,752 --> 00:10:43,262 Šta to radiš? 77 00:11:00,069 --> 00:11:05,308 Moj tata mora da ode. 78 00:11:11,381 --> 00:11:12,891 Ne mogu da uradim to sada. 79 00:11:17,120 --> 00:11:18,630 Ja mogu da uradim to sada. 80 00:11:19,522 --> 00:11:22,826 Svakog trena moj tata može da se vrati kod mene. 81 00:11:26,896 --> 00:11:28,898 Moj tata mora da ode. 82 00:13:38,762 --> 00:13:42,498 Idti, hoćeš nešto slatko? 83 00:14:10,794 --> 00:14:12,304 Idti! 84 00:14:48,297 --> 00:14:49,807 Ugasila je kamere. 85 00:14:51,935 --> 00:14:56,840 Žao mi je, Ana. Nadam se da će je policija naći 86 00:14:56,907 --> 00:14:58,875 pre nego što još neko bude povređen. 87 00:15:00,643 --> 00:15:03,747 Sigurno nije početak kakvom smo se nadali. 88 00:15:04,948 --> 00:15:07,416 Ovaj posao nije za mene. 89 00:17:22,474 --> 00:17:23,984 NESTALA 90 00:18:23,747 --> 00:18:28,251 Ana. Obično je potreban samo jedan. 91 00:18:52,309 --> 00:18:53,944 Ne plaši se. Ja sam policija. 92 00:18:57,013 --> 00:19:03,485 Gde su ti roditelji? -Roditelji su mi u Americi. 93 00:19:05,354 --> 00:19:07,991 Dušo, kako se zoveš? 94 00:19:10,627 --> 00:19:12,128 Zovem se Ester. 95 00:19:15,061 --> 00:19:18,194 DARIJEN, KONEKTIKAT 96 00:19:54,871 --> 00:19:56,381 Hajde! 97 00:20:16,893 --> 00:20:19,229 Odlično. -Hvala, druže. 98 00:20:20,030 --> 00:20:21,865 Veoma sam ponosna na tebe, dušo. -Da. 99 00:20:21,932 --> 00:20:24,734 Svaka čast, druže. -Hvala, narode. -Koliko dugo ćeš? 100 00:20:25,068 --> 00:20:28,271 Dosta ljudi se okuplja večeras. 101 00:20:28,470 --> 00:20:31,875 Čestitam. -Vidimo se kod kuće. 102 00:20:34,443 --> 00:20:36,112 Ovo je trebalo da bude porodična noć. 103 00:20:36,346 --> 00:20:38,647 Zar ne treba da se provede s prijateljima? 104 00:20:38,715 --> 00:20:43,954 Bože. On se samo provodi. -Ne, Gunar naporno radi. 105 00:20:44,254 --> 00:20:46,222 Kad ne studira, mačuje se. 106 00:20:47,257 --> 00:20:48,767 On živi svoj život. 107 00:20:51,694 --> 00:20:54,364 Ne radi to. Ne povlači se u sebe. 108 00:20:54,630 --> 00:20:57,300 Moraš da budeš prisutan. Potreban si Gunaru. 109 00:20:57,367 --> 00:21:01,071 Izvini. Zar nisam bio na meču? -Ester se neće vratiti, Alene. 110 00:21:02,939 --> 00:21:07,744 I meni nedostaje. Stvarno. Svakog trenutka svakog dana. 111 00:21:11,647 --> 00:21:13,157 Šta on radi ovde? 112 00:21:24,526 --> 00:21:27,998 Zdravo, Alene. Imamo vesti o vašoj ćerki Ester. 113 00:21:32,647 --> 00:21:36,078 MOSKVA, RUSIJA 114 00:21:53,923 --> 00:21:55,892 Ono malo što smo doznali od Ester, 115 00:21:55,959 --> 00:21:58,728 verujemo da ju je žena otela, odvela u Rusiju, 116 00:21:58,795 --> 00:22:00,397 i predstavljala je kao svoje dete 117 00:22:00,463 --> 00:22:05,068 dok Ester nije pobegla. Još nemamo mnogo detalja. 118 00:22:05,335 --> 00:22:06,869 Možda kad se bude osećala bezbednije, 119 00:22:06,870 --> 00:22:09,105 može otkriti šta je još preživela. 120 00:22:09,806 --> 00:22:14,978 Imamo dečjeg terapeuta s kojim će raditi. -Dobro. 121 00:22:15,478 --> 00:22:17,147 Trenutno joj je potrebna njena porodica. 122 00:22:19,416 --> 00:22:21,418 Budite spremni na promene. 123 00:22:22,285 --> 00:22:25,288 Četiri godine su dug period u razvoju deteta. 124 00:22:46,843 --> 00:22:48,353 Ester? 125 00:22:50,080 --> 00:22:53,249 Dušo, to sam ja. 126 00:22:55,151 --> 00:22:56,661 To je mama. 127 00:23:03,659 --> 00:23:06,129 Mogu li da te vidim? 128 00:23:25,748 --> 00:23:28,852 Dušo, to je... To je mama. 129 00:23:36,926 --> 00:23:38,928 Mislila sam da te nikad više neću videti. 130 00:23:41,064 --> 00:23:43,900 Sve je u redu sada. 131 00:23:46,870 --> 00:23:49,671 Dosta je prošlo otkako si videla nekog od nas. 132 00:23:50,940 --> 00:23:54,010 Hajde da vidimo da li mogu... Evo tate. 133 00:23:54,544 --> 00:23:56,513 Ovo je bio jedan od naših dobrotvornih događaja. 134 00:23:56,813 --> 00:23:58,615 Izgledao je jako lepo te noći, zar ne? 135 00:23:58,748 --> 00:24:01,417 Mogu li vam doneti još nešto? -Ne, hvala. 136 00:24:02,585 --> 00:24:04,988 Mi o vuku. 137 00:24:05,088 --> 00:24:08,358 Tvoj brat je verovatno 30 cm viši nego što ga se sećaš. 138 00:24:10,193 --> 00:24:13,196 Evo Map-Map. Bila je tako dobra prema nama. 139 00:24:13,496 --> 00:24:15,064 Jedva čekam da je vidim. 140 00:24:17,333 --> 00:24:23,907 Ne, dušo. Preminula je. Sećaš se? Samo nas je četvoro sada. 141 00:24:25,707 --> 00:24:27,310 Moram da odem do toaleta. 142 00:24:33,716 --> 00:24:37,620 Da li je toalet tamo? -Ne, tamo pozadi. 143 00:24:37,720 --> 00:24:41,291 Pozadi? Hvala. -Nema na čemu. 144 00:24:52,969 --> 00:24:56,139 "Jedva čekam da je vidim." Tako glupo. 145 00:25:20,029 --> 00:25:22,799 Tata i Gunar su dole. 146 00:25:23,633 --> 00:25:25,868 Misliš li da će me otac prepoznati? 147 00:25:27,237 --> 00:25:31,241 Možda neće ako nastaviš da ga zoveš "otac." 148 00:25:31,641 --> 00:25:33,876 Tata. -Da, tako je bolje. 149 00:25:35,745 --> 00:25:38,348 Evo. Da te pogledam. 150 00:25:40,283 --> 00:25:46,489 Bože. Izgledaš kao mala dama. Mnogo si porasla. 151 00:25:48,858 --> 00:25:50,368 Skini to. 152 00:25:51,661 --> 00:25:54,163 Tako je bolje. Manje je kruto. 153 00:25:55,632 --> 00:25:57,142 Ovo je... 154 00:26:03,840 --> 00:26:10,546 Žao mi je. -Ne, meni je žao. Ja... Hajde. Idemo. 155 00:26:31,701 --> 00:26:36,572 Mislim da sam nervozna. Veliki korak. 156 00:26:40,343 --> 00:26:41,853 Tata? 157 00:26:42,478 --> 00:26:43,988 Tako mi je žao. 158 00:26:44,947 --> 00:26:46,582 Ne mogu da verujem da si to stvarno ti. 159 00:26:56,559 --> 00:26:59,295 Oduvek sam znao. Oduvek sam znao. 160 00:27:04,867 --> 00:27:06,377 Zdravo, Gunare. 161 00:27:07,303 --> 00:27:11,407 Ćao. - Mislim da bismo mogli malo bolje od, "Ćao." 162 00:27:11,574 --> 00:27:13,843 Zar ne misliš tako? -Dođi. 163 00:27:19,282 --> 00:27:23,086 Drago mi je što si se vratila. -I meni. 164 00:27:24,987 --> 00:27:28,958 Šta kažeš da odemo kući? -Da. -Idemo kući. 165 00:28:12,101 --> 00:28:13,611 Dobro došla kući, Ester. 166 00:28:33,523 --> 00:28:37,593 Ostavili smo kako je bilo. Oduvek smo znali da ćeš se vratiti kući. 167 00:28:40,096 --> 00:28:41,832 Verovatno si prerasla to, 168 00:28:41,931 --> 00:28:45,435 ali treba da ti nadoknadimo mnogo Božića i rođendana, 169 00:28:45,535 --> 00:28:50,339 pa nam reci šta voliš, i možda to dobiješ. 170 00:28:51,274 --> 00:28:53,943 Volim slikarstvo. -Voliš da slikaš? 171 00:28:54,277 --> 00:28:57,947 Nije te zanimalo slikarstvo ranije. -Možda vas dvoje 172 00:28:58,014 --> 00:29:01,384 možete provesti neko vreme u tvom studiju. -Ništa me ne bi više usrećilo. 173 00:29:11,895 --> 00:29:16,599 Plan je da sutra razgovaraš s dr Sigar. 174 00:29:16,999 --> 00:29:22,472 Sećaš li je se? Imala je papagaja po imenu Sidni. 175 00:29:22,705 --> 00:29:25,742 Dobro. Ako ti nešto treba... 176 00:29:25,809 --> 00:29:27,443 Mi smo dole niz hodnik, u redu? 177 00:30:11,220 --> 00:30:14,390 Možeš da uđeš. Dr Sigar će ti se pridružiti odmah. 178 00:30:14,457 --> 00:30:15,992 Videću je za nekoliko minuta. 179 00:30:15,993 --> 00:30:18,795 Mislim da je prerano da se vi uključite, detektive. 180 00:30:18,929 --> 00:30:20,764 Htela bih da prvo ja pričam s njom nasamo. 181 00:30:22,098 --> 00:30:23,666 Moram da idem. 182 00:30:37,280 --> 00:30:40,449 Nemaš pojma koliko sam srećna što te vidim, Ester. 183 00:30:40,984 --> 00:30:42,494 Dobro došla kući. 184 00:30:43,219 --> 00:30:47,256 Nisi više mala devojčica koju sam nekad poznavala. 185 00:30:47,824 --> 00:30:49,334 Sad si mlada dama. 186 00:30:51,227 --> 00:30:54,163 Sećaš li se šta sam ti rekla kad smo počinjali naše sesije? 187 00:30:56,033 --> 00:30:59,736 Prestaćemo ako ti postavim neka pitanja koja su ti neugodna. 188 00:31:00,436 --> 00:31:02,471 Kamo sreće da su moji roditelji poput vas. 189 00:31:03,706 --> 00:31:07,010 Kako to? -Stalno me pitaju šta mi se desilo, 190 00:31:07,343 --> 00:31:11,681 ali ja nisam spremna da im pričam o tome. -I to je u redu. 191 00:31:11,982 --> 00:31:13,917 Nadam se da ćeš pričati sa mnom o tome, 192 00:31:14,183 --> 00:31:18,621 ali samo kad si spremna, u redu? S obzirom na izrečeno, 193 00:31:19,388 --> 00:31:23,092 ima li nešto što želiš da mi kažeš o svom odsustvu? 194 00:31:23,359 --> 00:31:27,530 Hoćeš li da se igraš, Sidni? Mislim da Sidni hoće da se igra sa mnom. 195 00:31:27,630 --> 00:31:31,802 Zdravo, sećam te se. Sećaš li se ti mene? 196 00:31:33,804 --> 00:31:35,772 Na vas je red. Ester, možeš sačekati ovde. 197 00:31:35,906 --> 00:31:38,274 Moraću da porazgovaram s tvojom mamom na trenutak. 198 00:31:55,224 --> 00:31:59,328 Zdravo. -Ćao. -Sviđaju mi se vaše minđuše. 199 00:31:59,629 --> 00:32:01,330 Hvala, dušo. 200 00:32:01,631 --> 00:32:05,568 Šta to pišete? Izvinite. Tako mi je žao. 201 00:32:05,635 --> 00:32:09,505 Nema veze. -Izvinite. -Da odem da ovo očistim. 202 00:32:18,915 --> 00:32:22,652 Ona deluje isto kako je se sećate? Drugačije? 203 00:32:23,086 --> 00:32:26,622 Naravno da je drugačija. 204 00:32:26,957 --> 00:32:28,467 Ima akcenat sada. 205 00:32:29,191 --> 00:32:32,228 Da li je to neobično, s obzirom gde je bila? 206 00:32:33,697 --> 00:32:35,263 Ne nužno. 207 00:32:35,264 --> 00:32:36,867 Bila je tamo dugo kad se njen govor 208 00:32:36,933 --> 00:32:38,443 još razvijao. 209 00:32:38,467 --> 00:32:41,203 Ali reći ću vam da je u mnogo boljoj formi 210 00:32:41,337 --> 00:32:43,940 intelektualno i emocionalno nego što sam očekivala. 211 00:32:44,273 --> 00:32:45,842 To je dobro, zar ne? 212 00:32:51,313 --> 00:32:53,449 Primetila sam neke nedoslednosti. 213 00:32:53,683 --> 00:32:55,786 Na primer, rekla je da je to Sidni. 214 00:32:55,885 --> 00:32:57,385 Sidni je bio makao. 215 00:32:57,386 --> 00:32:59,455 Svetlo narandžaste boje i 4 puta veći. 216 00:32:59,555 --> 00:33:01,691 Međutim, danas, ona se obratila ovoj ptici kao Sidni 217 00:33:01,758 --> 00:33:04,694 potpuno uverena u to. -Šta želite da kažete? 218 00:33:04,895 --> 00:33:10,566 Prema mom mišljenju to je delovalo kao gluma. 219 00:33:10,666 --> 00:33:14,905 Udario me je i pocepao haljinu! Hoću da idem kući. 220 00:33:16,073 --> 00:33:18,942 Dovoljno je za danas. -Naravno. Pomerićemo za neki drugi put. 221 00:33:38,627 --> 00:33:41,497 Ester, jesi li dobro? -Da. 222 00:33:53,110 --> 00:33:57,613 Mortiša, zovni mi Gunara, važi? 223 00:33:57,948 --> 00:34:03,319 Kako si me nazvao? -Majk, to je ona. Sestra. -Sranje. 224 00:34:03,385 --> 00:34:07,690 Moja greška. Zovi Gunara, pardon. 225 00:34:15,732 --> 00:34:19,568 Je li to španski ili tako nešto? Ja ne... -Idemo. 226 00:34:20,203 --> 00:34:21,713 Tvoja sestra je luda, druže. 227 00:34:21,772 --> 00:34:25,407 Ozbiljno, druže? Moj tata je tamo. -Briga me. -Majk! 228 00:34:26,209 --> 00:34:31,380 Jebeni idiote. -To sam šta sam. -Dušo, jesi li dobro? 229 00:34:32,115 --> 00:34:34,985 Haljina mi je upropašćena. -Kupiću ti novu. 230 00:34:35,351 --> 00:34:38,021 Razmišljao sam da bismo mogli otići u studio. 231 00:34:38,722 --> 00:34:40,232 Volela bih to. 232 00:34:51,101 --> 00:34:53,970 Da te ne poznajem, pomislio bih da nikad nisi bila ovde ranije. 233 00:34:57,874 --> 00:34:59,384 Prelepo. 234 00:35:04,047 --> 00:35:08,084 Šta će ti svetlo? -Šta će mi svetlo? 235 00:35:09,518 --> 00:35:13,824 Ne sećaš se? Zbog toga je tvoj tata čuven. 236 00:35:13,924 --> 00:35:15,434 Evo. 237 00:35:16,760 --> 00:35:18,270 Pritisni ovo. 238 00:35:23,834 --> 00:35:26,569 Oduvek sam se trudio da uklopim toliko mnogo na jednom platnu, 239 00:35:26,635 --> 00:35:30,040 znaš? Pa sam pribegao skrivenom sloju. 240 00:35:30,907 --> 00:35:34,376 Ništa nije samo jedna stvar, zar ne? -Baš kul. 241 00:35:36,179 --> 00:35:37,914 Nisi bio ovde neko vreme. 242 00:35:39,015 --> 00:35:40,525 Nisam. 243 00:35:44,453 --> 00:35:45,963 Šta je ovo? 244 00:35:50,827 --> 00:35:52,337 Ne. 245 00:35:53,730 --> 00:35:58,134 Trebalo je da se otarasim toga. -Ko je ovo? 246 00:35:59,201 --> 00:36:00,936 Nema potrebe da se bavimo prošlošću. 247 00:36:00,937 --> 00:36:03,039 Kod kuće si sada. Samo je to bitno. 248 00:36:04,742 --> 00:36:07,476 Mislio sam da bismo mogli da skinemo prašinu s nekoliko platna. 249 00:36:07,543 --> 00:36:09,913 Da vidimo šta će ispasti od toga. -Volela bih to. -Stvarno? 250 00:36:10,479 --> 00:36:14,951 Šta hoćeš? Ulje, vodene bojice? Imam sve. -Ugalj za crtanje? 251 00:36:15,318 --> 00:36:19,189 Ugalj? Dobro. Izaberi predmet i... Sešćemo 252 00:36:19,256 --> 00:36:20,924 i nacrtaćemo ga zajedno. 253 00:36:21,925 --> 00:36:23,435 Ja hoću da nacrtam tebe. 254 00:36:25,128 --> 00:36:28,098 Hoćeš da me nacrtaš? Dobro. 255 00:36:31,301 --> 00:36:32,811 Ovo mi je prvi put. 256 00:36:33,870 --> 00:36:36,605 Koju pozu da zauzmem? Mogu da budem Mislilac. 257 00:36:37,173 --> 00:36:39,475 Onako kako si gledao u ono. 258 00:36:41,378 --> 00:36:45,148 To više nije mesto gde želim da živim. -Tako. 259 00:36:46,016 --> 00:36:47,526 Baš tako. 260 00:36:54,024 --> 00:36:57,626 Naučila si da slikaš tamo gde si bila? 261 00:37:01,932 --> 00:37:05,001 Da li bi samo crtala ili je to bilo takođe... 262 00:37:05,101 --> 00:37:06,611 Nije to bilo što ti misliš. 263 00:37:08,437 --> 00:37:09,947 I dalje se održava uprkos svemu 264 00:37:10,006 --> 00:37:13,777 što se dešava. Alen? Ne, on neće biti tamo. 265 00:37:13,843 --> 00:37:15,779 Znaš ti kakav je on po pitanju takvih stvari. 266 00:37:16,012 --> 00:37:18,381 Vidimo se na zabavi sutra, onda, važi? 267 00:37:18,447 --> 00:37:22,819 To je u dobrotvorne svrhe. Bet, samo ti dođi s čekovnom knjižicom i Džimom. 268 00:37:22,919 --> 00:37:25,121 To je za karcinom kod dece, zaboga. 269 00:37:25,487 --> 00:37:28,590 Dobro, tako je bolje. Hvala. 270 00:37:36,598 --> 00:37:39,202 Završila sam. -Već? 271 00:37:45,607 --> 00:37:49,179 Sviđa li ti se? -Sviđa mi se. Neverovatno je. 272 00:37:49,813 --> 00:37:51,915 30 sekundi, u redu? 273 00:37:52,015 --> 00:37:54,184 A onda ćemo da vidimo kako bojiš. 274 00:38:33,023 --> 00:38:35,825 To su lične stvari. -Izvini. 275 00:38:35,959 --> 00:38:38,094 Videla sam da si to donela sa sobom. 276 00:38:38,161 --> 00:38:39,896 Mislila sam da je posebno. -Ne kucaš? 277 00:38:40,897 --> 00:38:44,300 Tražila sam svoj zlatni sat. 278 00:38:44,666 --> 00:38:48,271 Nema veze. Pojaviće se. Izvini. 279 00:39:14,297 --> 00:39:15,865 "Esterino vlasništvo." 280 00:39:18,768 --> 00:39:23,807 " Mama me je vodila da gledamo Zlu." "Mama." Zdravo, mama. 281 00:39:25,275 --> 00:39:26,785 Hvala, mama. 282 00:39:28,945 --> 00:39:30,455 Znam, mama. 283 00:39:31,147 --> 00:39:32,657 Mama. 284 00:39:33,249 --> 00:39:35,819 Mama. 285 00:39:42,859 --> 00:39:44,660 Nećeš verovati šta Ester ume. 286 00:39:44,761 --> 00:39:46,863 Proveli smo popodne u studiju. 287 00:39:47,864 --> 00:39:49,374 Nacrtala je moj portret. 288 00:39:50,133 --> 00:39:52,701 Talentovanija je nego što sam ja bio u svojim dvadesetim. 289 00:39:52,736 --> 00:39:54,303 Kako je to moguće? 290 00:39:54,304 --> 00:39:57,740 Pre 4 godine, i dalje je crtala Čiča Gliše. -Lako. -Šta? 291 00:39:57,841 --> 00:39:59,776 Razmisli kakav si ti bio pre 4 godine. 292 00:39:59,943 --> 00:40:05,048 Sad si šampion u mačevanju. -Da, to je impresivno. 293 00:40:05,281 --> 00:40:09,385 Možda možeš da nacrtaš moj portret. -Ovo je ukusno, mama. 294 00:40:10,520 --> 00:40:12,030 Hvala. 295 00:40:14,557 --> 00:40:16,067 Nešto nije u redu? 296 00:40:16,993 --> 00:40:19,195 Ne, ne. Samo sam... 297 00:40:20,530 --> 00:40:22,040 Očekuješ nekoga? 298 00:40:28,805 --> 00:40:30,840 Mislio sam da svratim da... 299 00:40:31,975 --> 00:40:35,378 Pogledajte ko je došao u posetu. -Izvinite što prekidam večeru. 300 00:40:35,712 --> 00:40:39,115 Ovo je policajac koji nam je pomagao kad si nestala. 301 00:40:39,215 --> 00:40:43,119 On je prijatelj. -Samo sam došao da ti poželim dobrodošlicu kući, Ester. 302 00:40:44,020 --> 00:40:45,530 Hvala. 303 00:40:48,358 --> 00:40:50,193 Izvinite me na trenutak. 304 00:40:54,931 --> 00:40:58,034 Naš dečiji psiholog smatra 305 00:40:58,101 --> 00:41:01,171 da Ester treba da ispriča svoju priču unutar zidova... 306 00:41:01,271 --> 00:41:04,340 A ne policajcu poput mene. Bez brige. Razumem to. 307 00:41:04,774 --> 00:41:07,676 Ali Ester je nestala iz našeg gradića, 308 00:41:07,777 --> 00:41:09,712 i to ostaje problem. 309 00:41:10,713 --> 00:41:12,782 Moram da znam da li i dalje postoji opasnost. 310 00:41:13,750 --> 00:41:19,088 Razgovarao sam s dr Sigar jutros. -Da li je to prikladno? 311 00:41:19,355 --> 00:41:22,825 Rekla mi je da je otvorena za grupnu diskusiju sutra ujutru, 312 00:41:22,926 --> 00:41:25,254 samo da vidimo da li je sve u redu. 313 00:41:25,255 --> 00:41:28,324 Mama, tvoja dobrotvorna zabava je sutra. 314 00:41:31,201 --> 00:41:34,003 Uradićemo to sledećeg dana onda. To je važno. 315 00:41:34,270 --> 00:41:36,940 Naravno. Ako je to toliko važno, bićemo tamo. 316 00:41:39,676 --> 00:41:41,344 Zaboravila si da napuniš čašu. 317 00:41:44,914 --> 00:41:49,819 Dobro došla kući, Ester. -To ste već rekli. 318 00:41:49,886 --> 00:41:54,490 Ester... -Nema veze. U pravu je. -Ispratiću vas. 319 00:42:26,422 --> 00:42:27,932 Žao mi je što živiš ovde. 320 00:43:24,580 --> 00:43:26,090 Da. 321 00:43:27,050 --> 00:43:28,584 Mislim da ću ostati ovde neko vreme. 322 00:43:59,682 --> 00:44:02,518 Mislim da se nešto dešava s dr Sigar. 323 00:44:02,852 --> 00:44:07,623 Delovalo je da insinuira da Ester laže na poslednjem sastanku. 324 00:44:08,091 --> 00:44:11,961 To je ludo. Možda ona treba da ide kod terapeuta. 325 00:44:12,028 --> 00:44:13,538 Znam. 326 00:44:14,530 --> 00:44:18,802 Šta je ovo? -Tvoj pratilac. 327 00:44:19,035 --> 00:44:20,636 Ideš? -Naravno da idem. 328 00:44:20,703 --> 00:44:23,774 Ti si mi žena. Mogu da se izborim s nekoliko bogatih kretena zbog tebe. 329 00:44:24,207 --> 00:44:27,710 A Ester? -Gunar je ovde. Biće dobro, zar ne? 330 00:44:28,177 --> 00:44:31,247 Hoćeš da ostanem kod kuće? -Ne, ne. 331 00:44:33,483 --> 00:44:38,054 Deluje da otkako smo dobili Ester nazad, 332 00:44:39,021 --> 00:44:40,623 dobili smo nazad i nas dvoje. 333 00:44:41,725 --> 00:44:45,495 U potpunosti se slažem. Koliko dugo ti treba da se obučeš? 334 00:44:45,763 --> 00:44:47,463 Mogu biti brza. -Stvarno? 335 00:44:50,133 --> 00:44:52,301 I ja mogu biti brz. 336 00:44:59,208 --> 00:45:01,677 Žao mi je, ali slatke su. 337 00:45:30,774 --> 00:45:32,284 Zatvorimo vrata. 338 00:45:37,413 --> 00:45:38,947 Samo zatvori vrata. 339 00:45:38,948 --> 00:45:45,856 Šta? Ne. Ne, ne! Bože. 340 00:45:45,923 --> 00:45:47,724 Znaš li koliko sam platila ovu haljinu? 341 00:45:48,958 --> 00:45:51,728 Da vidim. -Čoveče. -Mogu da popravim to. 342 00:45:52,094 --> 00:45:55,965 Zihernadlom. -Da, ili heftalicom. Uspelo bi heftalicom. 343 00:46:00,838 --> 00:46:03,072 Pazi na sestru 344 00:46:03,139 --> 00:46:07,410 dok mi nismo tu. Verujemo ti, u redu? -Da, tata. Važi. 345 00:46:09,245 --> 00:46:10,755 Izgledaš neverovatno. 346 00:46:11,647 --> 00:46:14,484 Mi odosmo. -Verovatno se vraćamo tek posle ponoći, u redu? 347 00:46:14,550 --> 00:46:18,154 Nemoj da joj daješ da ostaje do kasno. -Imaš ključeve? 348 00:46:18,221 --> 00:46:19,731 Razumem. 349 00:46:26,964 --> 00:46:29,465 Lepo izgledaš. -Hvala. 350 00:46:31,567 --> 00:46:33,077 Laku noć, dušo. 351 00:46:33,737 --> 00:46:35,247 Ćao. -Laku noć. 352 00:46:39,843 --> 00:46:41,444 Šta ćemo da radimo? 353 00:46:42,545 --> 00:46:45,581 Mi? 354 00:47:09,238 --> 00:47:11,407 Sranje, narode. Izvinite. 355 00:47:11,474 --> 00:47:14,411 Predugo sam je zadržao. -Gunare, 356 00:47:14,412 --> 00:47:16,813 da li ti je sestra drugačija na to kako je se sećaš? 357 00:47:16,814 --> 00:47:18,380 Hoću reći... -Šta misliš? 358 00:47:18,381 --> 00:47:22,753 Bila je u nekom istočnoevropskom seksualnom gulagu. -Majk. 359 00:47:22,819 --> 00:47:25,621 Ali, da. Ona jeste drugačija. 360 00:47:25,722 --> 00:47:29,760 Ima akcenat sada. I oblači se kao Lizi Borden. 361 00:47:29,860 --> 00:47:33,362 To je veoma uvrnuto. -Ko je Lizi Borden? 362 00:47:37,834 --> 00:47:42,906 Neka ludača koja je ubila roditelje sekirom. -Ester, 363 00:47:43,573 --> 00:47:48,879 zašto ne odeš da gledaš film ili tako nešto? -Ne. 364 00:47:49,278 --> 00:47:55,084 Ester, nije ovo za tebe. Idi da gledaš film. -Jebi se. 365 00:47:57,153 --> 00:48:00,122 Gunare, znaš šta? Sviđa mi se. 366 00:48:02,391 --> 00:48:03,901 Idi. 367 00:48:06,228 --> 00:48:09,800 U svakom slučaju, živeli! -Živeli! -Da. Piću u to ime. 368 00:48:13,402 --> 00:48:17,373 O čemu smo pričali? -Ko je to? 369 00:48:20,811 --> 00:48:22,321 Dobro veče. 370 00:48:23,346 --> 00:48:27,084 Moji roditelji nisu ovde. Oni su na maminoj dobrotvornoj zabavi. 371 00:48:27,683 --> 00:48:31,088 Baš sam baksuz. -Da. -Pravite žurku? 372 00:48:31,187 --> 00:48:35,291 Ne, to je samo nekoliko prijatelja. -S ulice miriše na marihuanu. 373 00:48:35,892 --> 00:48:39,128 Šta? Ne znam o čemu govorite. 374 00:48:39,195 --> 00:48:43,499 Ništa se ne dešava ovde. 375 00:48:43,599 --> 00:48:45,601 Ja ću reći roditeljima 376 00:48:45,668 --> 00:48:51,140 da ste svraćali, i možemo zaboraviti na sve ovo. Važi? 377 00:48:51,674 --> 00:48:53,810 Važi. -Dobro. 378 00:48:55,277 --> 00:48:58,347 Mogu li u toalet pre nego što odem? 379 00:48:59,215 --> 00:49:01,617 Da, kako god. Naravno. 380 00:50:21,064 --> 00:50:24,400 Bilo je sjajno. Nije čudo što oni uštogljeni milioneri stoje u redu 381 00:50:24,467 --> 00:50:28,138 da daju novac fondaciji. -Ne. To je zbog pića. 382 00:50:28,205 --> 00:50:32,109 Nije zbog pića, dušo. To je zbog domaćice. 383 00:50:32,341 --> 00:50:35,244 Ti izvlačiš ono najbolje iz ljudi. 384 00:50:52,763 --> 00:50:55,664 Samo se nadam da je kuća i dalje čitava. 385 00:50:55,866 --> 00:50:59,002 Kad sam ja imao 16 godina, skoro sam... 386 00:50:59,301 --> 00:51:03,039 Skoro sam spalio kuću. -Ne, Gunar nikad ne bi uradio to. 387 00:51:03,240 --> 00:51:04,941 Ko kaže da pričam o Gunaru? 388 00:51:10,046 --> 00:51:11,580 Ester, kod kuće smo. 389 00:51:13,282 --> 00:51:15,284 Ester? 390 00:52:02,826 --> 00:52:06,354 Detektiv Donan traži pomoć od javnosti da se pronađe Ester 391 00:52:11,174 --> 00:52:12,742 "Institut Sarne?" 392 00:52:24,855 --> 00:52:26,365 Ester? 393 00:53:22,343 --> 00:53:24,754 NEMA PODUDARANJA 394 00:54:14,998 --> 00:54:18,134 Ako nisi Ester, ko si dođavola? 395 00:54:34,317 --> 00:54:36,518 Otkud si znao da ja nisam Ester? 396 00:54:42,225 --> 00:54:48,264 Ni njena majka ne zna. -Da, mala, zna ona. 397 00:54:58,241 --> 00:55:01,144 Dođavola. -Mama? 398 00:55:02,145 --> 00:55:03,655 U šta ti gledaš? 399 00:55:07,417 --> 00:55:08,952 Da vidim da li sam dobro razumela. 400 00:55:10,020 --> 00:55:13,123 Ti si odrasla žena i traženi kriminalac? 401 00:55:14,290 --> 00:55:17,559 To je neopisivo sranje. 402 00:55:20,964 --> 00:55:25,402 Samo i ovo radim. Čistim za svojom decom. 403 00:55:25,667 --> 00:55:28,238 Ne brini za to. Mama će se pobrinuti za sve. 404 00:55:28,438 --> 00:55:30,206 Mama se pobrine za sve. 405 00:55:30,807 --> 00:55:33,542 Kad mi je Gunar rekao da je Donan dolazio u kuću, 406 00:55:33,609 --> 00:55:35,145 znala sam da ću te naći ovde. 407 00:55:35,712 --> 00:55:38,647 Mogla si da nas opelješiš i nestaneš 408 00:55:38,748 --> 00:55:42,285 čim si imala priliku, ali nisi. 409 00:55:44,020 --> 00:55:45,530 Zašto? 410 00:55:46,189 --> 00:55:51,693 Ambicioznija si, zar ne? Igraš ulogu, izmanipulišeš nas, 411 00:55:51,895 --> 00:55:55,298 a za godinu dana mi doživimo neku tragičnu nezgodu. 412 00:55:55,664 --> 00:56:00,270 Jesam li blizu tačnom odgovoru? -Pusti me. Nikada me više nećeš videti. 413 00:56:00,602 --> 00:56:02,272 Toga se upravo i plašim. 414 00:56:02,806 --> 00:56:05,842 Ne možemo dozvoliti da Ester dvaput nestane. 415 00:56:06,708 --> 00:56:11,147 Ona nije nestala. -Nisam ništa mogla da uradim za nju, 416 00:56:11,714 --> 00:56:13,224 bilo je prekasno. 417 00:56:14,317 --> 00:56:18,421 Gunar je oduvek bio previše grub s njom. 418 00:56:18,822 --> 00:56:22,826 Te noći je preterao. Šta je trebalo da uradim? 419 00:56:23,592 --> 00:56:26,595 Da predam jedino dete koje mi je ostalo 420 00:56:27,030 --> 00:56:29,399 zbog nekog porodičnog sranja koje je predaleko otišlo? 421 00:56:29,966 --> 00:56:32,502 Volela sam svoju ćerku mnogo, 422 00:56:33,169 --> 00:56:35,772 ali majka štiti svoju porodicu, po svaku cenu, 423 00:56:36,172 --> 00:56:39,809 i ako misliš da ću dozvoliti 424 00:56:39,976 --> 00:56:43,645 nekom psihotičnom patuljku da uništi ono što sam stvorila, 425 00:56:45,381 --> 00:56:46,882 varaš se. 426 00:56:46,883 --> 00:56:48,885 Ova porodica je došla na Mejflaueru 427 00:56:48,952 --> 00:56:53,323 i izgradili smo ovu zemlju. Bitni smo. Alen je bitan. 428 00:56:53,689 --> 00:56:55,657 Kad smo dobili vest da je Ester živa, 429 00:56:56,092 --> 00:56:59,762 ona sreća na njegovom licu, morala da učinim da ovo uspe. 430 00:57:01,164 --> 00:57:03,665 Alen ne zna šta se dogodilo Ester. 431 00:57:03,900 --> 00:57:06,870 A ti ćeš mi pomoći da on nikad i ne sazna. 432 00:57:07,470 --> 00:57:10,840 Samo jedna stvar je gora od smrti deteta, 433 00:57:11,207 --> 00:57:13,343 a to je dete koje je nestalo. 434 00:57:13,443 --> 00:57:17,313 Esterin nestanak je promenio Alena, 435 00:57:17,747 --> 00:57:21,384 kakav je bio i kakav treba da bude, 436 00:57:21,885 --> 00:57:27,123 ali ti si rešenje. 437 00:57:31,761 --> 00:57:34,164 Ti i ja imamo šansu da pretvorimo ovaj haos 438 00:57:34,230 --> 00:57:36,299 u obostrano koristan dogovor. 439 00:57:37,000 --> 00:57:38,835 Ester je tamo dole, zar ne? 440 00:57:42,405 --> 00:57:44,207 Ne izgovaraj joj ime. 441 00:57:45,441 --> 00:57:48,912 Dobro. -Prevarom si se uvukla u moju porodicu. 442 00:57:49,345 --> 00:57:52,949 Odabrala si ovu ulogu, i sad ćeš da je igraš. 443 00:57:55,243 --> 00:57:57,391 Naredniče Mejs, pišem ovo da vas obavestim 444 00:57:57,392 --> 00:57:59,425 da ću momentalno otići na odmor. 445 00:57:59,426 --> 00:58:01,140 Sve najbolje, detektiv Donan 446 00:58:01,391 --> 00:58:04,761 Možeš da budeš Ester zasad, 447 00:58:04,928 --> 00:58:07,564 i da živiš život za koji bi svako ubio da ima, 448 00:58:07,730 --> 00:58:09,231 ili da preuzmeš krivicu za ovo 449 00:58:09,232 --> 00:58:13,903 i budeš isporučena Estoniji u lisicama. Šta kažeš? 450 00:58:28,851 --> 00:58:31,554 Žao mi je što sam te uplašila. -Meni je žao. 451 00:58:31,654 --> 00:58:33,256 Nije trebalo da te ostavim samu. 452 00:58:35,525 --> 00:58:37,694 Šta se desilo? -Pala je s bicikla. 453 00:58:37,760 --> 00:58:39,270 Našla sam je pored puta. 454 00:58:39,329 --> 00:58:41,731 Dušo, šta radiš na biciklu? 455 00:58:42,232 --> 00:58:45,768 Dođi ovamo. Hajde da se ugrejemo. -Mama, izvini. -Dosta. 456 00:58:47,337 --> 00:58:52,642 Šta koji kurac? -Da. -Šta to znači? 457 00:58:52,775 --> 00:58:54,744 To znači da nije dete. 458 00:58:54,911 --> 00:58:58,548 Ona je odrasla žena i ne smemo da je potcenimo. 459 00:58:58,648 --> 00:59:02,752 Ne, ona je više od toga, majko. Ona je psihopata koji živi u našoj kući. 460 00:59:05,121 --> 00:59:07,390 Moramo da živimo s ovom osobom? 461 00:59:07,523 --> 00:59:11,427 Nisam to rekla. -Onda, možemo li samo, znaš? 462 00:59:13,129 --> 00:59:14,931 Da učinimo da izgleda kao nesreća. 463 00:59:15,665 --> 00:59:20,236 Prerano je. Moramo da razmislimo o ovome. -Sad nas ona drži u šaci? 464 00:59:20,336 --> 00:59:23,006 Ne, ona ima da izgubi koliko i mi. 465 00:59:23,373 --> 00:59:25,942 Niko od nas nije očekivao ovo. 466 00:59:26,142 --> 00:59:28,111 Držaćemo je na oku za sada, 467 00:59:28,244 --> 00:59:30,346 a kad dođe pravi trenutak, okončaćemo ovo. 468 00:59:30,947 --> 00:59:34,083 Ovo je ludo, čak i za nas. 469 01:00:17,994 --> 01:00:19,896 Vidiš to? Opaliće. 470 01:00:19,996 --> 01:00:22,231 Povučeš to nazad. Ovako. 471 01:00:22,432 --> 01:00:25,301 I uzmeš luk, okreneš, uguraš. 472 01:00:26,202 --> 01:00:29,372 Vidiš ovo? Gledaš li? -Da. -Da, i ti... 473 01:00:29,773 --> 01:00:31,941 Lepo! -Vidiš to? -Da, da. 474 01:00:32,008 --> 01:00:35,278 O tome ti pričam. -Naš sastanak sa dr Sigar je danas. 475 01:00:35,378 --> 01:00:38,448 Problem koji ne bismo imali da nisi pričala s papagajem. 476 01:00:38,514 --> 01:00:42,919 Sidni je bio makao. Svaki makao je papagaj, 477 01:00:43,386 --> 01:00:45,855 ali nisu svi papagaji makao. 478 01:00:48,591 --> 01:00:50,126 Šta ćemo da radimo povodom toga? 479 01:00:51,861 --> 01:00:55,131 Ubedićemo je. Zajedno. 480 01:00:56,265 --> 01:00:58,868 Jedan od naših ciljeva ovde je da pomognemo Ester da se prilagodi 481 01:00:58,935 --> 01:01:00,838 životu unutar porodice. 482 01:01:00,970 --> 01:01:03,139 Deo toga je podsećanje na vašu zajedničku prošlost. 483 01:01:03,539 --> 01:01:06,777 Trenutaka koji ste imali, zabavnih stvari koje ste radili ranije. 484 01:01:07,043 --> 01:01:10,781 Gospodine Olbrajt, koje sećanje mnogo znači vama i Ester? 485 01:01:10,848 --> 01:01:17,821 Bože, imam ih mnogo. Božić u Parizu. 486 01:01:17,987 --> 01:01:21,924 Leto u Toskani. -Jeloustoun. -Da, tamo gore. 487 01:01:22,225 --> 01:01:27,397 Imala sam 6 godina. Videli smo medvede i veverica mi je ukrala sendvič. 488 01:01:27,865 --> 01:01:30,099 Bože. Bilo je mnogo veverica. 489 01:01:30,166 --> 01:01:32,770 Šta još, Ester? Budi precizna. 490 01:01:33,002 --> 01:01:35,739 Odseli smo u Elk Ridž ranču i jahali konje. 491 01:01:36,038 --> 01:01:38,975 Moj je bio poni po imenu Naget a tatin konj se zvao Streč, 492 01:01:39,475 --> 01:01:42,780 i jednom kad se Streč sagnuo da jede travu, 493 01:01:42,846 --> 01:01:45,314 tata je pao preko njegove glave na zemlju. 494 01:01:45,681 --> 01:01:47,984 Imao je zemlju po celom licu. Bila mu je čak i u zubima! 495 01:01:48,050 --> 01:01:49,919 Ne mogu da verujem da pričaš tu priču. 496 01:01:50,019 --> 01:01:52,088 Bože. Danima ti je bila u zubima. 497 01:01:53,589 --> 01:01:56,926 Kad se sve sabere, Ester ima zdrav pogled na život, 498 01:01:57,260 --> 01:01:59,562 pogotovo na ponovni ulazak u ovu porodicu. 499 01:02:00,163 --> 01:02:04,100 Ona je visoko funkcionalna, emotivno dobro. 500 01:02:05,301 --> 01:02:07,303 To je sve. 501 01:02:08,906 --> 01:02:12,408 Svratiće neki ljudi danas da te vide. 502 01:02:14,243 --> 01:02:16,979 To su naši prijatelji koji su poznavali Ester. 503 01:02:17,046 --> 01:02:23,519 Dosta mrgođenja, važi? Ester je dama. 504 01:02:27,590 --> 01:02:31,260 Mislim da ću morati da se malo istrošim. 505 01:02:34,697 --> 01:02:36,207 Dobro. 506 01:02:38,501 --> 01:02:42,305 Mislim da smo dobro uradili. Svi očekuju da Ester bude slomljena. 507 01:02:42,572 --> 01:02:47,109 Ono što oni stvarno žele je srećan kraj. Pretvaraćemo se 508 01:02:47,477 --> 01:02:51,280 da ti je roze omiljena boja. Somot. 509 01:02:51,849 --> 01:02:56,319 Tajna je da im daš priču u koju oni žele da veruju. 510 01:02:56,652 --> 01:03:02,091 Ova mi je omiljena. Koja ti je omiljena boja? Roze. 511 01:03:02,158 --> 01:03:03,668 Veoma dobro. 512 01:03:05,428 --> 01:03:10,466 Kažeš da umeš da slikaš. Šta još umeš da radiš? 513 01:03:26,482 --> 01:03:30,921 Mnogo mi je nedostajala porodica. Divno je što sam se vratila. 514 01:03:31,087 --> 01:03:33,456 A koji su ti planovi sada, mlada damo? 515 01:03:35,625 --> 01:03:39,730 Koji su mi planovi, mama? -Nikakvi. 516 01:03:40,196 --> 01:03:45,635 Ne puštam te iz vida. 517 01:04:06,656 --> 01:04:08,257 Da vidim da li sam dobro razumeo... 518 01:04:09,993 --> 01:04:12,829 Ti imaš 30 godina? -Izađi iz moje sobe, molim te. 519 01:04:12,896 --> 01:04:15,832 Ovo nije tvoja soba. Ovo je soba moje mrtve sestre. 520 01:04:16,265 --> 01:04:17,968 Ti nisi ona i nikad nećeš biti. 521 01:04:18,200 --> 01:04:22,238 Da li je to jasno? -Jebi se! -Pazi šta pričaš, nakazo. 522 01:04:23,272 --> 01:04:25,074 Drago mi je što je sve sada izašlo na čistinu, 523 01:04:25,141 --> 01:04:28,644 jer neću više da se pretvaram da pripadaš ovde. Ne pripadaš. 524 01:04:29,579 --> 01:04:34,183 Ovo je moja kuća, moja porodica. To nikad neće biti tvoje. 525 01:04:34,918 --> 01:04:39,455 Sve dok si pod ovim krovom, da se razumemo. Evo kako stoje stvari. 526 01:04:42,124 --> 01:04:44,828 Ja te posedujem. 527 01:04:46,930 --> 01:04:49,165 Uradi to opet i ubiću te kao što sam ubio i Ester. 528 01:04:53,302 --> 01:04:56,439 Jedan poziv od mene, i vraćaš se u gulag. 529 01:04:56,773 --> 01:04:58,283 I ti bi potonuo. 530 01:04:58,307 --> 01:05:02,879 Zašto? Zbog onoga što je rekao ilegalni imigrant, begunac i duševni pacijent? 531 01:05:04,347 --> 01:05:05,857 Srećno s tim. 532 01:05:08,684 --> 01:05:10,194 Ovo je Amerika. 533 01:05:10,921 --> 01:05:13,957 Ljudi kao ja su bitni, a ako ti nisi Ester, 534 01:05:14,024 --> 01:05:17,828 to samo znači da je Ester opet nestala. Mama ima problem s tim. 535 01:05:19,096 --> 01:05:22,331 Ja ne. Vidimo se kasnije, nakazo. 536 01:05:29,039 --> 01:05:32,141 Spavaćeš kao beba večeras. 537 01:05:35,045 --> 01:05:38,949 Spremila sam jagnjeće pečenje s ruzmarinom i tapenadom. 538 01:05:39,315 --> 01:05:42,019 I znam da Ester to ne voli, pa sam ti napravila tvoje omiljeno. 539 01:05:42,085 --> 01:05:45,956 Baš kao nekad. -Radujem se odlasku 540 01:05:46,023 --> 01:05:47,533 u grad sutra. 541 01:05:48,759 --> 01:05:50,927 Pokazivaću galeriju na kojoj radim. 542 01:05:51,728 --> 01:05:55,198 To divno zvuči. -Ti si zaslužna za sve to. 543 01:05:55,207 --> 01:05:58,367 Ponovo sam otkrio radost koju sam nekad osećao što radim ono što volim. 544 01:05:58,434 --> 01:06:01,504 Osećam se kao dete opet. Hoćeš da dođeš? -Volela bih! 545 01:06:01,570 --> 01:06:07,309 Ester i ja već imamo planove. -Koje planove? 546 01:06:08,310 --> 01:06:13,116 To je iznenađenje. -Dobro, drugi put onda. 547 01:06:13,616 --> 01:06:16,853 Sjajno je što opet slikaš, tata. -Da. 548 01:06:18,320 --> 01:06:21,490 Smem li da se udaljim? -Ne zaboravi svoj... 549 01:06:22,258 --> 01:06:23,894 Možeš jesti gore. U redu je. 550 01:06:26,096 --> 01:06:29,132 Dušo, šta nije u redu? -Tata, ona je dobro. 551 01:06:29,331 --> 01:06:30,934 Samo joj daj malo prostora. Dobro je ona. 552 01:06:31,001 --> 01:06:33,837 Da, verovatno je umorna od onolikog sviranja klavira. 553 01:07:08,038 --> 01:07:12,708 Mogu li da uđem? Jesi li dobro? Šta se desilo tamo dole? 554 01:07:13,576 --> 01:07:17,446 Ne sviđa mi se kad mama kuva. 555 01:07:17,546 --> 01:07:24,320 Umeš li da čuvaš tajnu? Nisam ni ja lud za tim. 556 01:07:24,420 --> 01:07:27,057 Noć je moj omiljeni period za slikanje. 557 01:07:27,124 --> 01:07:28,690 Hoćeš li doći da mi se pridružiš? 558 01:07:28,691 --> 01:07:31,694 Da, volela bih. -Vidimo se dole. 559 01:08:06,863 --> 01:08:09,933 Ovo je sjajan prostor. -Drago mi je što ti se sviđa. 560 01:08:10,533 --> 01:08:14,637 Svakom umetniku je potreban prostor da pusti napolje svoju uvrnutost. 561 01:08:15,538 --> 01:08:17,606 Možemo da vidimo lepotu i strast 562 01:08:18,241 --> 01:08:20,076 tamo gde ostali ni ne znaju da pogledaju. 563 01:08:24,080 --> 01:08:25,590 Stvarno mi se sviđa to. 564 01:08:38,195 --> 01:08:41,264 Toliko mnogo boje. -Da, ja sam neuredni slikar. 565 01:08:41,597 --> 01:08:43,107 To izluđuje tvoju majku. 566 01:08:47,336 --> 01:08:49,538 Mislim da sam završio za večeras. 567 01:08:50,207 --> 01:08:53,810 Samo ugasi svetla. Laku noć. 568 01:09:12,628 --> 01:09:14,138 Izgleda da ste se vas dvoje zabavili. 569 01:09:17,666 --> 01:09:21,370 U pravu je, talentovana si. 570 01:09:24,473 --> 01:09:26,475 On je stvarno poseban, zar ne? 571 01:09:29,145 --> 01:09:32,949 Da li si u tolikoj zabludi da pomisliš da bi te on želeo? 572 01:09:34,516 --> 01:09:37,854 "Iznenađenje, ja nisam tvoja ćerka, ja sam mutant prevarant." 573 01:09:38,989 --> 01:09:42,792 Bila bi mu odbojna kao i većini muškaraca. 574 01:09:43,994 --> 01:09:50,532 Izvinjavam se, odoh gore da jebem svog muža. 575 01:09:55,471 --> 01:09:59,876 On je stvarno novi čovek otkako si se ti vratila. Hvala na tome. 576 01:10:36,379 --> 01:10:37,889 Hej, ti. 577 01:11:16,820 --> 01:11:18,554 Mislim da je Ester tužna što ne ide 578 01:11:18,654 --> 01:11:22,524 u galeriju sa mnom. -Sviđa mi se što tebe i Ester 579 01:11:22,624 --> 01:11:24,394 vezuje slikarstvo. Samo... 580 01:11:24,493 --> 01:11:26,329 Ja nemam ništa takvo s njom. 581 01:11:26,395 --> 01:11:28,331 Nadala sam se da bih mogla da provedem dan s njom 582 01:11:28,398 --> 01:11:30,000 i da bismo mogle naći nešto zajedničko. 583 01:11:30,200 --> 01:11:32,869 Plus, bilo bi dobro za tebe da budeš fokusiran, zar ne? 584 01:11:32,936 --> 01:11:34,971 Ako se Salu svidi to što vidi, 585 01:11:35,038 --> 01:11:38,475 onda možda dobiješ izložbu i vratiš se tamo. 586 01:11:38,607 --> 01:11:43,013 Dobro. To neće da nam predstavlja problem, je li? -Ne, ne. Nikako. 587 01:11:44,214 --> 01:11:48,718 Ti si sjajan slikar. Ljudima fali da vide tvoj rad. 588 01:11:50,420 --> 01:11:51,930 Hvala. 589 01:11:54,157 --> 01:11:55,667 Je li to slanina? 590 01:11:58,294 --> 01:11:59,804 Bogovski. 591 01:12:03,532 --> 01:12:05,402 Dobro jutro, tata. Palačinke? 592 01:12:05,835 --> 01:12:09,773 Da, molim. Ima li nešto što ne umeš da radiš? -Mama? 593 01:12:10,006 --> 01:12:13,309 Ne, hvala. Spremiću svoj uobičajen... -Smuti? 594 01:12:15,945 --> 01:12:20,216 Grčki jogurt, kelj, laneno seme i sok od limuna. 595 01:12:20,616 --> 01:12:22,126 Baš kao što voliš. 596 01:12:23,119 --> 01:12:27,424 Probaj. -Nisam toliko gladna. 597 01:12:27,724 --> 01:12:31,428 Ja ću. Daj. -Ne, ovo je specijalno za mamu. 598 01:12:31,693 --> 01:12:35,398 Ja sam to napravila za tebe. -Dušo, to je tako lepo s tvoje strane, 599 01:12:35,865 --> 01:12:39,769 ali ja više volim da napravim sama. -Triša, ne zezaj. Probaj. 600 01:12:46,943 --> 01:12:50,246 Dobro. Ukusno. 601 01:12:51,047 --> 01:12:52,557 Hvala. 602 01:12:56,986 --> 01:12:59,856 Triša, jesi li dobro? -Dobro sam. -Da? 603 01:13:14,371 --> 01:13:15,904 Znao sam da si želela da pođeš sa mnom, 604 01:13:15,905 --> 01:13:17,874 ali prijaće ti da provedeš dan 605 01:13:17,941 --> 01:13:21,377 s mamom. Mada, hteo sam nešto da ti pokažem. Evo. 606 01:13:24,680 --> 01:13:26,749 Ta u sredini. 607 01:13:29,819 --> 01:13:31,454 Dekan u Vudliju mi je prijatelj. 608 01:13:31,687 --> 01:13:33,689 Vudli je najbolja umetnička škola u zemlji. 609 01:13:33,957 --> 01:13:36,192 Ti si strašno dobra, Ester. Mogu li da im je pokažem? 610 01:13:36,526 --> 01:13:38,261 Volela bih to. Hvala. 611 01:13:41,531 --> 01:13:43,066 Možeš li ovo da odneseš na peron? 612 01:13:43,133 --> 01:13:46,970 Idem po kafu za mamu i tatu. 613 01:13:47,103 --> 01:13:48,872 Dobro. Videćemo se tamo gore. 614 01:14:53,336 --> 01:14:55,672 Isuse Hriste! Pazi kuda ideš, mala! 615 01:14:55,738 --> 01:14:57,607 Da li je ona vaša? -Da, moja je. 616 01:14:58,274 --> 01:15:00,143 Šta se desilo? -Ništa. U redu je. 617 01:15:00,210 --> 01:15:02,145 Ester se spotakla. -Izvinjavam se, baš se odužilo. 618 01:15:02,312 --> 01:15:04,747 Ne, ne! Razvali ih, važi? -Da. 619 01:15:06,249 --> 01:15:08,985 Tata, povedi me sa sobom! -Dušo, voleo bih. Sledeći put. 620 01:15:09,085 --> 01:15:12,055 Propustićeš voz. -Vidimo se kasnije, dušo. Ćao. 621 01:15:19,162 --> 01:15:22,165 Polako, mama. -Misliš da možeš da me ubiješ? 622 01:15:23,166 --> 01:15:24,676 Uzmi ovo. 623 01:15:25,501 --> 01:15:27,011 Ima ukus kao đubre. 624 01:15:27,403 --> 01:15:30,907 Gotovo je s našim dogovorom. Mrtva si. 625 01:15:44,454 --> 01:15:49,926 Mama! Jebem ti! Kučko! 626 01:15:59,702 --> 01:16:02,305 Otvori vrata. Ester! 627 01:16:03,573 --> 01:16:08,278 Dušo, hajde. Nemoj da si se usudila! 628 01:17:22,852 --> 01:17:27,023 Izvinjavam se. Jesam li prebrzo vozila? -Ti mora da si Ester. 629 01:17:33,363 --> 01:17:37,266 Moram u bolnicu. -Dobro si. 630 01:17:37,400 --> 01:17:39,936 Imam osećaj kao da sam uboden 1.000 puta. 631 01:17:40,036 --> 01:17:42,338 Policajko Lehi. -Bože. 632 01:17:42,405 --> 01:17:44,574 Možeš li da se stišaš na 2 sekunde? 633 01:17:44,707 --> 01:17:46,275 Šta? -Našli smo Ester. 634 01:17:46,409 --> 01:17:49,112 Stvarno? -Dovešću je kući. 635 01:17:49,445 --> 01:17:53,216 I obavestila sam Alena. -Dobro, ćao. Jebem ti! 636 01:17:53,483 --> 01:17:55,793 Dobro si. 637 01:17:56,763 --> 01:17:58,296 Mnogo hvala. 638 01:18:01,391 --> 01:18:03,359 Bože. 639 01:18:07,865 --> 01:18:10,299 Mnogo hvala. 640 01:18:11,367 --> 01:18:15,538 Esterino ponašanje je veoma nepredvidljivo otkako se vratila. 641 01:18:16,105 --> 01:18:18,674 Da budem iskrena, bilo je veoma teško. 642 01:18:19,242 --> 01:18:23,045 Stalno laže i ima ovakve izlive gneva. 643 01:18:23,479 --> 01:18:25,716 Ponekad se čak i šali o vlastitom povređivanju 644 01:18:25,783 --> 01:18:27,417 a ja ne mislim da se ona samo šali. 645 01:18:28,151 --> 01:18:30,686 Vodite je kod terapeuta? -Da, da. 646 01:18:34,190 --> 01:18:35,700 Pogledaj ko se vratio. 647 01:18:46,135 --> 01:18:51,974 Ustaj. Uradićemo ovo. Sada. -Bilo je i krajnje vreme. 648 01:19:19,837 --> 01:19:21,347 Jebem ti. 649 01:19:22,071 --> 01:19:26,676 Završila sam s tobom. Ništa ne vredi da te imam u ovoj kući. 650 01:19:45,194 --> 01:19:50,533 Tvoje samoubistvo će slomiti tatino srce, ali preboleće on to. 651 01:20:11,922 --> 01:20:14,190 Umri već jednom, nakazo! 652 01:20:24,166 --> 01:20:28,939 Gde je? -Nisam hteo. 653 01:20:29,038 --> 01:20:30,548 To je krasno. 654 01:20:31,975 --> 01:20:33,485 Jednostavno se desilo. 655 01:20:41,050 --> 01:20:44,520 Triša. -Ćao, dušo. Policija me je upravo zvala. 656 01:20:44,620 --> 01:20:47,925 Znam. Izvini. Ja sam kriva. 657 01:20:48,025 --> 01:20:51,060 Ester je odlutala iz prodavnice, a ja sam se uspaničila, 658 01:20:51,294 --> 01:20:53,730 ali sam pozvala policajku Lehi... -Mama. -I oni su je našli. 659 01:20:53,931 --> 01:20:56,900 Dobro. -Mama. -Šta je? -Ja sam u vozu. 660 01:20:57,000 --> 01:20:58,510 Ona je... -Stani. 661 01:20:59,502 --> 01:21:03,840 Vraćam se kući. Ja ću... 662 01:21:04,173 --> 01:21:10,914 Idi dole i dovrši to. -Šta? -Idi dole i dovrši to. 663 01:21:10,981 --> 01:21:12,491 Triša, jesi li još na vezi? 664 01:21:12,883 --> 01:21:14,417 Triša, da li je sve u redu? 665 01:21:15,719 --> 01:21:17,229 Triša, dolazim kući smesta. 666 01:21:17,253 --> 01:21:19,823 Šta? -Dolazim kući. -A tvoj sastanak sa Salom? 667 01:21:19,923 --> 01:21:22,759 Pusti to. -Ne, dušo. Kunem se. Sve je u redu. 668 01:21:22,859 --> 01:21:25,261 Ester je ovde, sve je u redu. 669 01:21:25,328 --> 01:21:27,196 Skoro sam kod stanice u gradu. 670 01:21:27,330 --> 01:21:30,333 Dobro. Možeš li da uzmeš taksi do kuće? 671 01:21:30,399 --> 01:21:32,568 Jer imam pune ruke posla ovde. 672 01:21:41,410 --> 01:21:43,613 Jebem ti. 673 01:21:52,723 --> 01:21:54,233 Tu si. 674 01:22:23,486 --> 01:22:24,996 Ester. 675 01:22:28,792 --> 01:22:34,196 Izađi, Ester ili kako god da se zoveš. 676 01:22:39,635 --> 01:22:43,706 Ne mora da bude ovako. 677 01:22:45,742 --> 01:22:47,252 Stvarno, Gunare? 678 01:22:52,481 --> 01:22:56,352 Siguran sam da smo mogli nešto da smislimo. -Stvarno veruješ u to? 679 01:22:56,485 --> 01:23:00,690 Iskreno? Ne. 680 01:23:01,223 --> 01:23:02,733 Ni ja. 681 01:23:03,659 --> 01:23:05,169 Sranje. 682 01:23:30,954 --> 01:23:32,464 Gunare? 683 01:23:36,625 --> 01:23:38,135 Ne. 684 01:23:38,661 --> 01:23:40,171 Ne! 685 01:23:44,567 --> 01:23:47,838 Šta si uradila? 686 01:25:33,576 --> 01:25:36,012 Sve si uzela. 687 01:25:37,047 --> 01:25:39,249 Alen nikad neće biti tvoj 688 01:25:39,749 --> 01:25:43,987 ali obećavam ti ovo, saznaće ko si. 689 01:25:44,420 --> 01:25:48,024 Odvratna nakaza koja je manipulisala našim bolom, 690 01:25:48,557 --> 01:25:52,628 ubila mog sina, i pokušala da ubije mene. 691 01:25:54,197 --> 01:25:57,033 Dok nisam uradila ono što je moralo da se uradi. 692 01:26:59,695 --> 01:27:01,205 Zovi vatrogasce! 693 01:27:06,535 --> 01:27:08,045 Gunare! 694 01:27:09,239 --> 01:27:10,749 Gunare! 695 01:27:27,556 --> 01:27:29,066 Držite se, stižem! 696 01:27:32,062 --> 01:27:37,834 Upomoć! Tata, mama je pokušala da me povredi! -Alene! -Molim te pomozi! 697 01:27:38,768 --> 01:27:42,172 Alene! -Ne puštajte se! -Ne mogu izdržati još dugo. 698 01:27:42,538 --> 01:27:47,710 Stisak mi popušta! -Tata, upomoć! -Dušo, drži se. Drži se! 699 01:27:49,079 --> 01:27:52,481 Stižem. -Ona nije Ester! Ona je odrasla žena! 700 01:27:52,548 --> 01:27:54,683 Laže! -Šta? -Prevarila nas je! -Mama laže! 701 01:27:55,051 --> 01:27:57,087 Daj mi ruku! -Ne, tata! Molim te pomozi mi! 702 01:28:01,091 --> 01:28:02,859 Triša! 703 01:28:46,668 --> 01:28:50,840 Šta koji kurac? -Uradila sam ovo zbog tebe. Zbog nas. 704 01:28:51,174 --> 01:28:54,244 Kako bismo mogli da budemo zajedno. Alene, volim te. 705 01:28:54,878 --> 01:29:00,649 Ko si ti jebote? Ti si čudovište! -Alene! 706 01:31:10,113 --> 01:31:12,348 Vatra je Ester oduzela sve. 707 01:31:12,815 --> 01:31:17,453 Dom, porodicu. Cela situacija je veoma tragična. 708 01:31:17,754 --> 01:31:19,264 Užasavajuće je. 709 01:31:20,223 --> 01:31:23,560 Znam. Kao da Ester već nije dovoljno propatila. 710 01:31:24,527 --> 01:31:29,732 Oteta a sada siroče bez porodice da je uzme pod svoje krilo? 711 01:31:31,201 --> 01:31:32,802 Šta će biti sada? 712 01:31:34,170 --> 01:31:37,173 Kontaktirala sam uglednu agenciju za usvajanje. 713 01:31:38,474 --> 01:31:41,177 Uverena sam da ćemo naći dom 714 01:31:41,244 --> 01:31:44,948 gde Ester može dobiti podršku i ljubav koju zaslužuje. 715 01:31:46,216 --> 01:31:50,253 Na kraju krajeva, ko ne bi želeo nju da usvoji? 716 01:32:03,216 --> 01:32:08,547 Preveo: Bambula