1
00:00:41,834 --> 00:00:46,834
11 anos de CreepySubs!
2
00:00:46,835 --> 00:00:49,528
Tradução:
charlierror | Larimalissa | Loloki
3
00:00:49,529 --> 00:00:51,846
Tradução:
Néonn | NikaBrasil | Samisan
4
00:00:51,847 --> 00:00:54,607
Tradução:
Tati Saaresto | Tati_89 | Vahainen
5
00:00:54,608 --> 00:00:56,608
Revisão:
gkarnikow
6
00:01:08,942 --> 00:01:12,542
ESTÔNIA, 2007
7
00:01:50,027 --> 00:01:53,848
INSTITUTO SAARNE
8
00:02:21,351 --> 00:02:24,484
Sou Anna Troyev,
a instrutora de arteterapia.
9
00:02:43,874 --> 00:02:45,291
Braços para cima.
10
00:02:53,748 --> 00:02:56,411
Espero que a inspeção
não ocorra todos os dias.
11
00:02:57,059 --> 00:02:58,059
Anna?
12
00:02:59,944 --> 00:03:03,354
Bem-vinda.
Pronta para o primeiro dia?
13
00:03:03,355 --> 00:03:04,356
Acho que estou.
14
00:03:04,357 --> 00:03:05,357
Por favor.
15
00:03:06,692 --> 00:03:08,466
Você mora longe?
16
00:03:08,467 --> 00:03:11,472
Um pouco, mas vale a pena.
17
00:03:11,971 --> 00:03:14,185
Sempre quis usar arte
para ajudar as pessoas.
18
00:03:14,186 --> 00:03:15,312
Maravilhoso.
19
00:03:16,065 --> 00:03:17,065
Por favor.
20
00:03:18,763 --> 00:03:19,763
Por aqui.
21
00:03:20,578 --> 00:03:23,876
Estes são nossos
procedimentos de segurança.
22
00:03:23,877 --> 00:03:26,415
Aprenda-os de cor e salteado.
23
00:03:27,558 --> 00:03:30,800
A maioria dos pacientes
é muito dócil, mas alguns...
24
00:03:30,801 --> 00:03:32,593
Doutor, é a Leena.
25
00:03:32,594 --> 00:03:34,801
Ela não está no quarto
e ninguém a viu.
26
00:03:36,979 --> 00:03:37,979
Tranque tudo.
27
00:03:39,818 --> 00:03:41,124
Interdição total!
28
00:03:51,576 --> 00:03:53,012
Quem é Leena?
29
00:03:53,483 --> 00:03:55,682
Nossa paciente mais perigosa.
30
00:03:55,683 --> 00:03:58,425
É por causa dela que abrimos
a vaga que você ocupará.
31
00:03:58,846 --> 00:04:02,877
Sua antecessora a subestimou
e ignorou o protocolo.
32
00:04:03,160 --> 00:04:04,719
Não acabou bem.
33
00:04:05,996 --> 00:04:08,766
Preste atenção. Não saia daqui.
34
00:04:08,767 --> 00:04:12,739
Não se preocupe, vai ficar a salvo.
Volto quando a encontrarmos.
35
00:04:12,740 --> 00:04:13,906
Por favor.
36
00:04:39,669 --> 00:04:41,018
Olá.
37
00:04:47,252 --> 00:04:49,761
Algum dos seus pais trabalha aqui?
38
00:04:56,962 --> 00:04:58,092
Posso ver?
39
00:05:08,963 --> 00:05:10,373
Sou eu?
40
00:05:13,379 --> 00:05:14,772
Está muito bom.
41
00:05:15,893 --> 00:05:17,286
Sou a Anna.
42
00:05:17,766 --> 00:05:19,148
Qual é o seu nome?
43
00:05:27,742 --> 00:05:28,848
Leena.
44
00:05:32,041 --> 00:05:34,767
Você não me respondeu antes.
45
00:05:35,094 --> 00:05:36,626
Seus pais trabalham aqui?
46
00:05:37,047 --> 00:05:39,207
Por que você acha isso?
47
00:05:42,848 --> 00:05:44,896
- Porque você...
- Eu, o quê?
48
00:05:50,623 --> 00:05:51,740
Leena.
49
00:06:00,444 --> 00:06:01,756
Solte o lápis.
50
00:06:05,519 --> 00:06:06,519
Leena,
51
00:06:07,779 --> 00:06:10,137
solte o lápis agora.
52
00:06:25,289 --> 00:06:28,010
Você não me disse
que ela era uma criança.
53
00:06:28,011 --> 00:06:30,139
Porque ela não é.
54
00:06:30,463 --> 00:06:35,122
Leena sofre
de um distúrbio endócrino
55
00:06:35,123 --> 00:06:38,483
causador de nanismo proporcional,
56
00:06:38,484 --> 00:06:42,086
o que interrompeu seu crescimento
aos dez anos de idade.
57
00:06:42,087 --> 00:06:43,958
Não se engane,
58
00:06:43,959 --> 00:06:47,199
Leena pode parecer criança,
mas é uma mulher adulta.
59
00:06:47,521 --> 00:06:49,560
Tem 31 anos, para ser exato.
60
00:06:50,100 --> 00:06:51,957
Quando Leena chegou,
61
00:06:51,958 --> 00:06:55,767
lutou tanto contra
as amarras de contenção
62
00:06:55,768 --> 00:06:58,875
que se esvaiu em sangue.
63
00:06:59,911 --> 00:07:02,335
Foi uma lição para todos nós,
64
00:07:02,336 --> 00:07:05,601
do que ela é capaz
para se libertar.
65
00:07:07,846 --> 00:07:10,417
Leena passou
grande parte da juventude
66
00:07:10,418 --> 00:07:13,059
fazendo o que podia
para sobreviver.
67
00:07:13,060 --> 00:07:17,754
Mas ela nunca envelheceu,
pelo menos não externamente.
68
00:07:17,755 --> 00:07:20,765
Imagine passar a vida toda
69
00:07:20,766 --> 00:07:22,797
sendo vista pelo mundo
como uma criança.
70
00:07:22,798 --> 00:07:25,944
É muito importante
que você não a veja assim.
71
00:07:26,273 --> 00:07:30,169
A doença faz Leena sofrer,
mas também lhe é útil.
72
00:07:30,170 --> 00:07:34,755
Ela é uma impostora excepcional.
73
00:07:35,567 --> 00:07:40,108
Há dois anos,
Leena se infiltrou nesta família,
74
00:07:40,109 --> 00:07:41,954
passando-se por fugitiva.
75
00:07:41,955 --> 00:07:45,920
A família a acolheu,
alimentou e vestiu.
76
00:07:45,921 --> 00:07:49,459
Geralmente, Leena rouba
tudo o que pode e desaparece,
77
00:07:49,460 --> 00:07:53,288
mas, dessa vez, ela...
78
00:07:54,945 --> 00:07:56,078
Bem...
79
00:07:56,529 --> 00:07:58,320
Como posso dizer?
80
00:07:58,900 --> 00:08:00,711
Ela vive aqui agora.
81
00:08:04,443 --> 00:08:07,446
INSTITUTO SAARNE
82
00:08:25,016 --> 00:08:26,149
Idti.
83
00:08:39,156 --> 00:08:40,229
Idti!
84
00:08:49,400 --> 00:08:50,859
Ela faz isso.
85
00:09:14,608 --> 00:09:16,895
Quanto tempo temos, papai?
86
00:09:16,896 --> 00:09:18,392
Alguns minutos, querida.
87
00:09:18,750 --> 00:09:20,645
Está me gravando
em seu coração, Sara?
88
00:09:20,646 --> 00:09:24,467
Não, papai, eu o conheço de cor.
89
00:09:24,468 --> 00:09:26,419
Você está dentro do meu coração.
90
00:09:29,319 --> 00:09:31,029
Vamos ser corajosos, nós dois?
91
00:09:32,049 --> 00:09:33,602
Sim, papai.
92
00:09:34,162 --> 00:09:36,201
Mas esta será
nossa batalha mais difícil.
93
00:09:39,838 --> 00:09:41,267
Olá, Dmitri.
94
00:09:44,362 --> 00:09:45,761
Você chegou na hora.
95
00:09:51,743 --> 00:09:53,135
Está perfeito.
96
00:10:05,335 --> 00:10:07,983
Não consigo amarrar sozinha.
97
00:10:27,507 --> 00:10:30,089
Quero fazer algo legal para você.
98
00:10:31,010 --> 00:10:32,674
Pode entrar.
99
00:10:33,848 --> 00:10:35,685
Tudo bem.
100
00:11:18,067 --> 00:11:19,564
Agora, eu consigo.
101
00:11:20,622 --> 00:11:24,380
Posso ver meu papai
voltando para mim.
102
00:11:27,788 --> 00:11:29,731
Meu papai tem que ir embora...
103
00:13:39,692 --> 00:13:40,692
Idti.
104
00:13:41,998 --> 00:13:43,636
Quer doce?
105
00:14:11,714 --> 00:14:12,782
Idti!
106
00:14:49,378 --> 00:14:50,936
Ela cortou a transmissão.
107
00:14:53,774 --> 00:14:55,699
Sinto muito, Anna.
108
00:14:55,700 --> 00:15:00,071
Espero que a polícia a encontre
antes que alguém se machuque.
109
00:15:01,626 --> 00:15:04,921
Com certeza não é o começo
que esperávamos.
110
00:15:05,894 --> 00:15:08,593
Este trabalho não é para mim.
111
00:17:17,040 --> 00:17:19,640
MENINAS AMERICANAS DESAPARECIDAS
DE 9 A 12 ANOS
112
00:17:23,265 --> 00:17:24,365
DESAPARECIDA
113
00:17:28,267 --> 00:17:30,709
DESAPARECIDA
DESDE 2 DE MAIO DE 2003
114
00:18:24,553 --> 00:18:25,553
Que pena, Anna.
115
00:18:27,464 --> 00:18:29,320
Geralmente basta uma paulada.
116
00:18:53,269 --> 00:18:55,223
Não tenha medo, eu sou policial.
117
00:19:00,089 --> 00:19:01,693
Onde estão seus pais?
118
00:19:02,423 --> 00:19:04,584
Meus pais estão nos Estados Unidos.
119
00:19:06,254 --> 00:19:09,239
Qual é o seu nome, querida?
120
00:19:11,665 --> 00:19:13,341
Meu nome é Esther.
121
00:20:18,625 --> 00:20:20,494
- Mandou muito bem.
- Valeu, cara.
122
00:20:21,212 --> 00:20:22,735
Estou orgulhosa, querido.
123
00:20:22,736 --> 00:20:24,586
- Ótimo trabalho.
- Obrigado.
124
00:20:24,587 --> 00:20:25,959
Você vai demorar?
125
00:20:25,960 --> 00:20:29,310
Na verdade, a galera
vai se reunir hoje à noite.
126
00:20:29,566 --> 00:20:31,051
Bom, parabéns.
127
00:20:31,052 --> 00:20:33,211
Vejo vocês em casa.
128
00:20:35,437 --> 00:20:37,588
Esta deveria ser
uma noite em família.
129
00:20:37,589 --> 00:20:39,780
Ele não pode se divertir
com os amigos?
130
00:20:39,781 --> 00:20:41,819
Tudo que ele faz é se divertir.
131
00:20:41,820 --> 00:20:42,837
Não.
132
00:20:43,274 --> 00:20:45,126
Gunnar é muito esforçado.
133
00:20:45,127 --> 00:20:47,627
Quando não está estudando,
está praticando esgrima.
134
00:20:48,166 --> 00:20:49,790
Ele está vivendo a vida dele.
135
00:20:52,739 --> 00:20:55,709
Não faça isso de se isolar
em sua própria mente.
136
00:20:55,710 --> 00:20:58,546
Preciso que esteja presente.
Gunnar precisa de você.
137
00:20:58,547 --> 00:21:00,336
Eu não fui à competição?
138
00:21:00,337 --> 00:21:02,140
A Esther não vai voltar, Allen.
139
00:21:03,794 --> 00:21:06,155
Eu também sinto falta dela.
De verdade.
140
00:21:06,156 --> 00:21:08,873
Toda hora, todos os dias.
141
00:21:12,735 --> 00:21:14,150
O que ele faz aqui?
142
00:21:33,580 --> 00:21:37,130
MOSCOU, RÚSSIA
143
00:21:55,102 --> 00:21:56,870
Pelo pouco que Esther contou,
144
00:21:56,871 --> 00:21:59,765
acreditamos que uma sequestradora
a trouxe para a Rússia,
145
00:21:59,766 --> 00:22:03,700
e a adotou ilegalmente,
até que Esther conseguiu escapar.
146
00:22:04,072 --> 00:22:06,409
Ainda não sabemos
de muitos detalhes.
147
00:22:06,410 --> 00:22:10,014
Quando ela se sentir mais segura
talvez nos dê maiores informações.
148
00:22:10,763 --> 00:22:14,744
Temos uma terapeuta infantil
com quem ela vai se consultar.
149
00:22:14,745 --> 00:22:15,745
Ótimo.
150
00:22:16,365 --> 00:22:18,326
Mas, no momento,
ela precisa da família.
151
00:22:20,348 --> 00:22:22,799
Esteja preparada para mudanças.
152
00:22:23,398 --> 00:22:26,680
Quatro anos é muito tempo
no desenvolvimento de uma criança.
153
00:22:47,680 --> 00:22:48,740
Esther?
154
00:22:50,894 --> 00:22:51,944
Querida,
155
00:22:53,342 --> 00:22:54,625
sou eu.
156
00:22:55,979 --> 00:22:57,242
A mamãe.
157
00:23:04,564 --> 00:23:07,371
Eu posso ver você?
158
00:23:26,700 --> 00:23:27,700
Querida.
159
00:23:28,582 --> 00:23:29,798
É a mamãe.
160
00:23:37,953 --> 00:23:40,170
Achei que nunca mais veria você.
161
00:23:42,132 --> 00:23:45,074
Está tudo bem agora.
162
00:23:47,865 --> 00:23:50,869
Faz tanto tempo
que não vê sua família.
163
00:23:51,849 --> 00:23:55,338
Deixe-me ver se..
Veja, aqui está o papai.
164
00:23:55,339 --> 00:23:57,983
Em um dos nossos
eventos beneficentes.
165
00:23:57,984 --> 00:23:59,882
Ele estava tão bonito
essa noite, não?
166
00:23:59,883 --> 00:24:01,410
Desejam mais alguma coisa?
167
00:24:01,411 --> 00:24:02,900
- Não, obrigada.
- Está bem.
168
00:24:04,740 --> 00:24:06,241
Falando no diabo,
169
00:24:06,242 --> 00:24:09,599
seu irmão deve estar 30 cm
mais alto do que você se lembra.
170
00:24:11,393 --> 00:24:14,425
Aqui está a Nona.
Ela foi tão boa para nós.
171
00:24:14,426 --> 00:24:16,374
Mal posso esperar para vê-la.
172
00:24:18,159 --> 00:24:19,681
Não, querida.
173
00:24:20,253 --> 00:24:23,169
Ela faleceu. Lembra?
174
00:24:23,170 --> 00:24:25,317
Agora somos só nós quatro.
175
00:24:26,689 --> 00:24:28,489
Preciso usar o banheiro.
176
00:24:34,766 --> 00:24:36,728
O banheiro é ali?
177
00:24:36,729 --> 00:24:38,769
Não, é logo ali atrás.
178
00:24:38,770 --> 00:24:40,350
Lá atrás?
179
00:24:40,690 --> 00:24:42,560
- Obrigada pela ajuda.
- De nada.
180
00:24:54,030 --> 00:24:57,500
"Mal posso esperar para vê-la".
Que burrice!
181
00:25:21,122 --> 00:25:24,102
Papai e Gunnar estão lá embaixo.
182
00:25:24,600 --> 00:25:26,989
Acha que o pai vai me reconhecer?
183
00:25:29,477 --> 00:25:32,240
Talvez não, se continuar
chamando-o de "pai".
184
00:25:32,599 --> 00:25:35,004
- Papai.
- Sim. Assim é melhor.
185
00:25:36,648 --> 00:25:39,487
Deixe-me olhar para você.
186
00:25:41,065 --> 00:25:43,184
Meu Deus, você parece...
187
00:25:44,129 --> 00:25:45,749
uma mocinha.
188
00:25:46,270 --> 00:25:47,852
Cresceu tanto.
189
00:25:49,257 --> 00:25:51,361
Tire isto.
190
00:25:52,511 --> 00:25:55,244
Assim é melhor. Menos austero.
191
00:25:56,562 --> 00:25:57,562
Isso é..
192
00:26:04,747 --> 00:26:05,848
Desculpe.
193
00:26:05,849 --> 00:26:07,980
Não, eu que peço desculpas.
194
00:26:10,230 --> 00:26:12,030
Venha, vamos.
195
00:26:32,562 --> 00:26:34,930
Acho que eu estou nervosa.
196
00:26:36,037 --> 00:26:37,769
Chegou a hora.
197
00:26:41,144 --> 00:26:42,344
Papai.
198
00:26:43,379 --> 00:26:44,770
Eu sinto muito.
199
00:26:45,858 --> 00:26:47,750
Não acredito que é mesmo você.
200
00:26:57,461 --> 00:27:00,830
Eu sempre soube.
201
00:27:05,744 --> 00:27:06,967
Olá, Gunnar.
202
00:27:08,140 --> 00:27:09,140
Oi.
203
00:27:09,768 --> 00:27:13,658
Acho que pode pensar em algo
melhor do que "oi", não acha?
204
00:27:14,046 --> 00:27:15,046
Vamos.
205
00:27:21,359 --> 00:27:23,770
- Fico feliz que tenha voltado.
- Eu também.
206
00:27:25,959 --> 00:27:27,867
- Que tal irmos para casa?
- Vamos!
207
00:27:28,540 --> 00:27:29,839
Vamos para casa.
208
00:28:13,088 --> 00:28:14,820
Bem-vinda ao lar, Esther.
209
00:28:34,363 --> 00:28:36,756
Deixamos como estava.
210
00:28:36,757 --> 00:28:38,800
Sempre soubemos
que voltaria para casa.
211
00:28:40,940 --> 00:28:43,639
Você deve ter amadurecido muito,
212
00:28:43,640 --> 00:28:47,371
mas temos muitos Natais
e aniversários para compensar.
213
00:28:47,372 --> 00:28:51,400
Então, se nos fizer um pedido,
talvez o realizemos.
214
00:28:52,277 --> 00:28:53,939
Eu gosto de pintar.
215
00:28:53,940 --> 00:28:55,365
Você gosta de pintar?
216
00:28:55,366 --> 00:28:57,740
Nunca se interessou
por pintura antes.
217
00:28:58,137 --> 00:29:00,951
Talvez vocês dois possam
passar um tempo no ateliê.
218
00:29:00,952 --> 00:29:02,523
Nada me faria mais feliz.
219
00:29:02,524 --> 00:29:04,524
A GLÓRIA DO AMOR
220
00:29:12,749 --> 00:29:15,856
Então, o plano é este...
221
00:29:15,857 --> 00:29:17,953
Amanhã, você vai falar
com a Dra. Segar.
222
00:29:17,954 --> 00:29:19,630
Você se lembra dela?
223
00:29:20,431 --> 00:29:22,781
Ela tinha um papagaio
chamado Sydney.
224
00:29:25,124 --> 00:29:26,749
Se precisar de algo...
225
00:29:26,750 --> 00:29:28,680
Nosso quarto
é no final do corredor.
226
00:30:12,213 --> 00:30:15,674
Certo, podem entrar.
Logo a Dra. Segar vem atendê-la.
227
00:30:15,675 --> 00:30:17,165
A consulta é daqui a pouco.
228
00:30:17,166 --> 00:30:19,870
Acho que é muito cedo
para você se envolver, detetive.
229
00:30:19,871 --> 00:30:21,984
Quero falar com ela a sós primeiro.
230
00:30:23,112 --> 00:30:24,831
Preciso desligar.
231
00:30:38,349 --> 00:30:41,510
Não sabe como estou feliz
em ver você, Esther.
232
00:30:41,986 --> 00:30:43,510
Bem-vinda ao lar.
233
00:30:44,206 --> 00:30:48,323
Certamente, você não é mais
a garotinha que eu conhecia.
234
00:30:48,715 --> 00:30:50,220
É uma mocinha agora.
235
00:30:52,369 --> 00:30:55,100
Lembra-se do que eu disse
em nossas primeiras sessões?
236
00:30:56,865 --> 00:31:00,940
Que não insistirei em perguntas
que a façam se sentir incomodada.
237
00:31:01,464 --> 00:31:03,400
Queria que meus pais
fossem como você.
238
00:31:04,555 --> 00:31:05,677
Como assim?
239
00:31:05,983 --> 00:31:08,239
Eles ficam perguntando
o que aconteceu comigo,
240
00:31:08,240 --> 00:31:11,280
mas não estou pronta
para contar a eles sobre isso.
241
00:31:11,281 --> 00:31:12,660
Não vejo problema nisso.
242
00:31:12,972 --> 00:31:16,671
Espero que fale comigo sobre isso,
mas só quando estiver pronta.
243
00:31:16,672 --> 00:31:17,672
Combinado?
244
00:31:18,193 --> 00:31:19,673
Tendo dito isso,
245
00:31:20,347 --> 00:31:24,363
há alguma coisa que queira me dizer
sobre o tempo que passou longe...
246
00:31:24,364 --> 00:31:26,181
Você quer brincar, Sydney?
247
00:31:26,182 --> 00:31:28,702
Acho que Sydney
quer brincar comigo.
248
00:31:28,703 --> 00:31:31,100
Olá. Eu me lembro de você.
249
00:31:31,452 --> 00:31:32,934
Você se lembra de mim?
250
00:31:34,996 --> 00:31:36,229
Sua vez.
251
00:31:36,230 --> 00:31:39,020
Esther, espere aqui fora.
Preciso falar com sua mãe.
252
00:31:56,262 --> 00:31:57,304
Olá.
253
00:31:57,777 --> 00:31:58,777
Oi.
254
00:31:59,241 --> 00:32:00,776
Gostei dos seus brincos.
255
00:32:01,240 --> 00:32:02,749
Obrigada, querida.
256
00:32:02,750 --> 00:32:04,138
O que está escrevendo?
257
00:32:04,541 --> 00:32:07,453
- Sinto muito.
- Tudo bem, sem problemas.
258
00:32:07,454 --> 00:32:08,884
Sinto muito.
259
00:32:09,296 --> 00:32:10,700
Só vou dar uma limpadinha.
260
00:32:20,150 --> 00:32:23,657
Ela está diferente
do que você se lembra?
261
00:32:24,132 --> 00:32:27,610
Bem, claro que ela está diferente.
262
00:32:27,848 --> 00:32:29,679
Ela tem sotaque agora.
263
00:32:30,158 --> 00:32:33,400
Isso é incomum?
Ela estava em outro país.
264
00:32:34,841 --> 00:32:38,920
Não necessariamente.
A fala dela se desenvolveu lá.
265
00:32:39,542 --> 00:32:43,787
Mas devo dizer que os quesitos
intelectuais e emocionais
266
00:32:43,788 --> 00:32:45,266
progrediram além do esperado.
267
00:32:45,267 --> 00:32:47,050
Isso não é bom?
268
00:32:52,289 --> 00:32:54,755
Também notei
algumas inconsistências.
269
00:32:54,756 --> 00:32:57,157
Por exemplo, ela disse
que o papagaio era Sydney.
270
00:32:57,158 --> 00:33:00,659
Sydney era uma arara,
laranja e quatro vezes maior.
271
00:33:00,660 --> 00:33:04,755
Mas ela chamou esse pássaro
de Sydney com plena convicção.
272
00:33:04,756 --> 00:33:05,977
Aonde quer chegar?
273
00:33:05,978 --> 00:33:08,496
Para mim, pareceu uma performance.
274
00:33:11,266 --> 00:33:13,875
Ele me bateu e rasgou meu vestido!
275
00:33:14,342 --> 00:33:16,160
Eu quero ir para casa.
276
00:33:17,139 --> 00:33:18,268
Basta por hoje.
277
00:33:18,269 --> 00:33:20,180
Claro, vamos remarcar.
278
00:33:39,657 --> 00:33:41,473
Esther, você está bem?
279
00:33:41,474 --> 00:33:42,615
Estou.
280
00:33:56,157 --> 00:33:57,213
Mortícia.
281
00:33:57,504 --> 00:33:58,910
Chame o Gunnar.
282
00:33:59,206 --> 00:34:00,375
Do que me chamou?
283
00:34:00,376 --> 00:34:02,791
Mike, é ela. A irmã.
284
00:34:02,792 --> 00:34:05,590
Merda! Foi mal.
285
00:34:06,652 --> 00:34:08,710
Chame o Gunnar. Pajalsta?
286
00:34:11,275 --> 00:34:15,395
Que tal eu cortar suas bolas
e fazer você comê-las, seu bosta?
287
00:34:16,872 --> 00:34:19,058
Isso é espanhol ou o quê?
288
00:34:19,059 --> 00:34:20,487
- Eu não...
- E aí? Vamos.
289
00:34:21,088 --> 00:34:22,871
Sua irmã é uma viagem, cara.
290
00:34:22,872 --> 00:34:24,771
Sério, cara? Meu pai está bem ali.
291
00:34:24,772 --> 00:34:25,865
Estou nem aí.
292
00:34:25,866 --> 00:34:29,152
- Cacete, Mike.
- Eu sou o que sou.
293
00:34:30,677 --> 00:34:32,746
Querida, você está bem?
294
00:34:33,320 --> 00:34:34,936
Meu vestido está arruinado.
295
00:34:34,937 --> 00:34:39,485
Compraremos um novo.
Que tal irmos ao ateliê?
296
00:34:39,486 --> 00:34:40,765
Eu adoraria.
297
00:34:51,963 --> 00:34:54,982
Se eu não soubesse,
diria que nunca esteve aqui.
298
00:34:58,659 --> 00:35:00,260
Tão lindo.
299
00:35:04,980 --> 00:35:06,565
Para que serve essa luz?
300
00:35:07,269 --> 00:35:08,589
Para que serve a luz?
301
00:35:09,567 --> 00:35:12,936
Então, você não lembra?
Sou famoso por isso.
302
00:35:14,567 --> 00:35:15,567
Tome.
303
00:35:17,480 --> 00:35:18,698
Aperte aqui.
304
00:35:24,869 --> 00:35:28,251
Sempre tento juntar o máximo
possível de elementos numa tela só.
305
00:35:28,252 --> 00:35:31,271
Então recorri a uma camada oculta.
306
00:35:32,090 --> 00:35:33,801
Nada nunca é uma coisa só.
307
00:35:33,802 --> 00:35:35,470
Legal.
308
00:35:37,065 --> 00:35:39,069
Faz tempo que você não vem aqui.
309
00:35:39,866 --> 00:35:41,264
Faz, de fato.
310
00:35:45,410 --> 00:35:46,749
Qual é este?
311
00:35:49,105 --> 00:35:51,611
NÃO DESISTA DE MIM
312
00:35:51,612 --> 00:35:52,961
Não.
313
00:35:55,404 --> 00:35:57,115
Eu deveria ter me livrado disso.
314
00:35:57,563 --> 00:35:59,200
Quem é este?
315
00:36:00,562 --> 00:36:04,380
Não há por que revirar o passado.
Você voltou e é tudo o que importa.
316
00:36:05,874 --> 00:36:09,675
Pensei em tirarmos o pó
de umas telas e ver no que dá.
317
00:36:09,676 --> 00:36:11,185
- Eu adoraria.
- Mesmo?
318
00:36:11,946 --> 00:36:15,166
O que prefere? Tinta a óleo?
Aquarela? Tenho de tudo.
319
00:36:15,167 --> 00:36:17,625
- Carvão.
- Carvão, tudo bem.
320
00:36:17,626 --> 00:36:22,070
Escolha um objeto
e vamos desenhá-lo juntos.
321
00:36:22,823 --> 00:36:24,229
Eu quero desenhar você.
322
00:36:25,951 --> 00:36:27,229
Quer me desenhar?
323
00:36:27,860 --> 00:36:29,296
Tudo bem.
324
00:36:32,285 --> 00:36:33,757
Essa é inédita.
325
00:36:34,665 --> 00:36:38,268
Como eu fico?
Posso fazer "O Pensador".
326
00:36:38,269 --> 00:36:40,370
Fique como estava
quando olhou para aquilo.
327
00:36:42,305 --> 00:36:44,670
Quero fugir dessa lembrança.
328
00:36:44,671 --> 00:36:45,671
Assim.
329
00:36:46,769 --> 00:36:48,177
Bem assim.
330
00:36:55,074 --> 00:36:57,129
Aprendeu a pintar lá?
331
00:37:03,058 --> 00:37:05,958
Só desenhava, ou também...
332
00:37:05,959 --> 00:37:07,511
Não foi como você pensa.
333
00:37:09,365 --> 00:37:12,020
Continua acontecendo,
apesar de tudo.
334
00:37:12,450 --> 00:37:17,154
Allen? Não, ele não irá.
Sabe o que ele acha dessas coisas.
335
00:37:17,155 --> 00:37:21,026
Enfim, vejo você no baile amanhã.
É por uma boa causa.
336
00:37:21,027 --> 00:37:24,031
Beth, basta levar o Jim
e seu talão de cheques.
337
00:37:24,032 --> 00:37:26,464
É pelo câncer infantil,
pelo amor de Deus!
338
00:37:26,465 --> 00:37:29,618
Tudo bem. Assim é melhor, obrigada.
339
00:37:37,584 --> 00:37:38,757
Terminei.
340
00:37:38,758 --> 00:37:39,758
Já?
341
00:37:46,486 --> 00:37:47,635
Você gostou?
342
00:37:47,636 --> 00:37:50,560
Eu amei. Está incrível.
343
00:37:50,869 --> 00:37:55,230
Trinta segundos, tudo bem?
Veremos o que pode fazer com tinta.
344
00:38:33,963 --> 00:38:35,020
Isso é particular.
345
00:38:36,150 --> 00:38:37,162
Sinto muito.
346
00:38:37,163 --> 00:38:39,989
Você o trouxe consigo,
achei que era especial.
347
00:38:39,990 --> 00:38:40,990
Não sabe bater?
348
00:38:41,968 --> 00:38:45,643
Estava procurando
meu relógio de ouro.
349
00:38:45,644 --> 00:38:48,175
Não tem problema,
sei que vou encontrá-lo.
350
00:38:48,176 --> 00:38:49,176
Desculpe.
351
00:39:15,175 --> 00:39:16,948
Propriedade da Esther.
352
00:39:19,866 --> 00:39:21,651
Mamãe me levou ao musical "Wicked".
353
00:39:21,652 --> 00:39:22,658
"Mamãe."
354
00:39:23,771 --> 00:39:24,945
Olá, mamãe.
355
00:39:26,177 --> 00:39:27,436
Obrigada, mamãe.
356
00:39:29,769 --> 00:39:31,093
Eu sei, mamãe.
357
00:39:31,980 --> 00:39:33,085
Mamãe.
358
00:39:35,525 --> 00:39:36,960
Mamãe.
359
00:39:43,861 --> 00:39:47,851
A Esther faz coisas inacreditáveis.
Passamos a tarde no ateliê.
360
00:39:48,861 --> 00:39:50,575
Ela fez um retrato meu.
361
00:39:51,275 --> 00:39:54,030
Ela é mais talentosa do que eu
quando tinha 20 anos.
362
00:39:54,031 --> 00:39:55,368
Como isso é possível?
363
00:39:55,369 --> 00:39:57,481
Há 4 anos ela fazia
bonecos de palitinho.
364
00:39:57,482 --> 00:39:58,871
- Menos.
- O quê?
365
00:39:58,872 --> 00:40:02,539
Pense em você há 4 anos.
Agora, já é campeão de esgrima.
366
00:40:02,540 --> 00:40:04,868
Sim, mas é impressionante.
367
00:40:06,195 --> 00:40:08,093
Talvez possa fazer um retrato meu.
368
00:40:08,770 --> 00:40:10,653
Está delicioso, mamãe.
369
00:40:11,476 --> 00:40:12,665
Obrigada.
370
00:40:15,569 --> 00:40:16,920
Algum problema?
371
00:40:18,086 --> 00:40:20,340
Não, eu só...
372
00:40:21,375 --> 00:40:22,680
Estava esperando alguém?
373
00:40:29,846 --> 00:40:33,003
Pensei em vir
dar um "oi" para Esther.
374
00:40:33,004 --> 00:40:34,511
Olha quem veio nos visitar.
375
00:40:34,512 --> 00:40:36,800
Desculpe por interromper o jantar.
376
00:40:36,801 --> 00:40:40,051
Este é o policial que nos ajudou
quando estava desaparecida.
377
00:40:40,052 --> 00:40:41,163
Nosso amigo.
378
00:40:41,164 --> 00:40:44,150
Só vim lhe dar
as boas-vindas, Esther.
379
00:40:44,896 --> 00:40:46,187
Obrigada.
380
00:40:49,110 --> 00:40:51,453
Com licença, eu já volto.
381
00:40:55,869 --> 00:40:59,431
É melhor você saber
o que a psicóloga infantil acha.
382
00:40:59,432 --> 00:41:02,392
Esther deve compartilhar
sua história com a família...
383
00:41:02,393 --> 00:41:05,786
E não com um policial, como eu.
Não se preocupe, eu entendo.
384
00:41:05,787 --> 00:41:08,789
Mas Esther desapareceu
de nossa cidadezinha,
385
00:41:08,790 --> 00:41:10,743
o que continua sendo
uma preocupação.
386
00:41:11,706 --> 00:41:13,958
Preciso saber se ainda há perigo.
387
00:41:14,802 --> 00:41:17,233
Falei com a Dra. Segar
hoje de manhã.
388
00:41:17,834 --> 00:41:20,342
Isso é apropriado?
389
00:41:20,343 --> 00:41:24,019
Ela marcou uma sessão em grupo
para amanhã de manhã.
390
00:41:24,020 --> 00:41:25,917
Só para verificar se está tudo bem.
391
00:41:25,918 --> 00:41:29,165
Mamãe, seu baile é amanhã.
392
00:41:32,248 --> 00:41:34,067
Faremos no dia seguinte, então.
393
00:41:34,068 --> 00:41:35,233
É importante.
394
00:41:35,234 --> 00:41:37,684
Se é tão importante assim,
estaremos lá.
395
00:41:40,598 --> 00:41:42,585
Esqueceu-se de encher seu copo.
396
00:41:45,861 --> 00:41:49,395
Enfim, seja bem-vinda, Esther.
397
00:41:49,832 --> 00:41:51,179
Você já disse isso.
398
00:41:51,180 --> 00:41:53,959
- Esther...
- Tudo bem, ela tem razão.
399
00:41:53,960 --> 00:41:55,110
Eu te levo até a porta.
400
00:42:27,289 --> 00:42:29,089
Sinto muito que tenha
que morar aqui.
401
00:43:25,449 --> 00:43:26,480
Sabe,
402
00:43:28,035 --> 00:43:29,865
acho que vou ficar aqui
por um tempo.
403
00:44:00,743 --> 00:44:03,560
Acho que a Dra. Segar
está com algum problema.
404
00:44:03,868 --> 00:44:08,868
Ela insinuou, na última sessão,
que Esther está mentindo.
405
00:44:09,189 --> 00:44:10,452
Isso é loucura.
406
00:44:11,078 --> 00:44:12,843
Talvez a doutora
precise de terapia.
407
00:44:12,844 --> 00:44:14,225
Não é?
408
00:44:17,179 --> 00:44:18,651
O que é isso?
409
00:44:18,652 --> 00:44:19,747
Seu acompanhante.
410
00:44:19,748 --> 00:44:20,749
Você vai?
411
00:44:20,750 --> 00:44:22,450
Claro que vou.
Você é minha esposa.
412
00:44:22,451 --> 00:44:24,870
Posso aturar aqueles
otários riquinhos por você.
413
00:44:25,258 --> 00:44:26,509
E a Esther?
414
00:44:26,510 --> 00:44:28,790
Gunnar está aqui.
Ela vai ficar bem, certo?
415
00:44:29,237 --> 00:44:30,777
Quer que eu fique em casa?
416
00:44:30,778 --> 00:44:32,326
Não.
417
00:44:35,867 --> 00:44:39,149
Parece que,
desde que a Esther voltou,
418
00:44:39,996 --> 00:44:41,785
nós também voltamos.
419
00:44:42,401 --> 00:44:43,994
Concordo plenamente.
420
00:44:44,800 --> 00:44:46,846
Quanto tempo precisa
para se trocar?
421
00:44:46,847 --> 00:44:48,677
- Posso me apressar.
- É mesmo?
422
00:44:51,186 --> 00:44:52,754
Posso me apressar também.
423
00:45:00,357 --> 00:45:02,933
Desculpe. Até que é bonitinha.
424
00:45:31,749 --> 00:45:33,179
Feche a porta.
425
00:45:38,451 --> 00:45:39,843
Feche a porta.
426
00:45:39,844 --> 00:45:40,940
O quê?
427
00:45:41,529 --> 00:45:45,544
Não.
428
00:45:45,545 --> 00:45:48,951
Meu Deus.
Sabe quanto paguei neste vestido?
429
00:45:49,941 --> 00:45:51,706
- Deixe-me ver.
- Caramba.
430
00:45:51,707 --> 00:45:54,387
Posso consertá-lo com um alfinete.
431
00:45:54,388 --> 00:45:56,838
Claro, ou um grampo.
Até parece que vai dar conta.
432
00:46:02,034 --> 00:46:05,722
Você é responsável pela sua irmã
na nossa ausência.
433
00:46:05,723 --> 00:46:07,131
Confiamos em você, está bem?
434
00:46:07,132 --> 00:46:08,394
Sim, pai, pode deixar.
435
00:46:10,247 --> 00:46:11,745
Você está incrível.
436
00:46:12,785 --> 00:46:15,626
- Estamos indo.
- Voltamos só depois da meia-noite.
437
00:46:15,627 --> 00:46:17,782
Não a deixe ficar
acordada até tarde.
438
00:46:18,282 --> 00:46:19,321
Pegou as chaves?
439
00:46:19,322 --> 00:46:20,322
Entendido.
440
00:46:27,898 --> 00:46:29,278
Você está bonita.
441
00:46:29,895 --> 00:46:30,895
Obrigada.
442
00:46:32,248 --> 00:46:33,685
Boa noite, querida.
443
00:46:34,506 --> 00:46:36,120
- Ciao.
- Boa noite.
444
00:46:40,687 --> 00:46:42,574
Então, o que nós vamos fazer?
445
00:46:43,532 --> 00:46:44,533
Nós?
446
00:47:10,205 --> 00:47:12,457
Apagou. Merda, gente, foi mal.
447
00:47:12,458 --> 00:47:14,459
Não passei a vez.
448
00:47:14,460 --> 00:47:18,031
Gunnar, sua irmã está diferente
do que você se lembra?
449
00:47:18,032 --> 00:47:19,614
O que você acha?
450
00:47:19,615 --> 00:47:22,415
Ela estava em um gulag
de sexo forçado no leste europeu.
451
00:47:23,164 --> 00:47:24,967
- Mike!
- Tudo bem.
452
00:47:24,968 --> 00:47:28,801
Ela está diferente mesmo.
Tem até sotaque, agora.
453
00:47:28,802 --> 00:47:32,430
E se veste igual a Lizzie Borden.
É estranho pra cacete.
454
00:47:32,981 --> 00:47:34,567
Quem é Lizzie Borden?
455
00:47:39,076 --> 00:47:42,209
Uma doida que matou os pais
com um machado.
456
00:47:42,764 --> 00:47:44,128
Oi, Esther.
457
00:47:44,708 --> 00:47:48,624
Por que não vai
assistir a um filme?
458
00:47:48,625 --> 00:47:49,625
Não.
459
00:47:50,271 --> 00:47:53,273
Esther, essa parada
não é para você.
460
00:47:53,274 --> 00:47:54,935
Vá assistir a um filme.
461
00:47:54,936 --> 00:47:56,459
Vá se foder.
462
00:47:58,069 --> 00:47:59,839
Sabe, Gunnar, gostei dela.
463
00:48:03,115 --> 00:48:04,220
Vá.
464
00:48:07,034 --> 00:48:08,907
Enfim, saúde!
465
00:48:08,908 --> 00:48:10,680
Pode crer que vou brindar a isso.
466
00:48:15,422 --> 00:48:16,690
Do que estávamos falando?
467
00:48:21,662 --> 00:48:22,820
Boa noite.
468
00:48:24,356 --> 00:48:28,320
Oi, meus pais não estão.
Foram ao baile da minha mãe.
469
00:48:28,681 --> 00:48:30,015
Que azar o meu.
470
00:48:30,792 --> 00:48:32,130
Está dando uma festinha?
471
00:48:32,131 --> 00:48:34,252
Não, só chamei uns amigos.
472
00:48:34,253 --> 00:48:36,393
Dá para sentir o cheiro
de maconha da rua.
473
00:48:36,846 --> 00:48:37,846
O quê?
474
00:48:38,545 --> 00:48:40,450
Não sei do que está falando.
475
00:48:42,504 --> 00:48:44,680
Olha, não tem nada rolando aqui.
476
00:48:44,681 --> 00:48:47,508
Por que não aviso meus pais
que você passou aqui,
477
00:48:47,509 --> 00:48:50,671
e esquecemos tudo isso?
478
00:48:50,672 --> 00:48:51,672
Tranquilo?
479
00:48:52,528 --> 00:48:53,528
Tranquilo.
480
00:48:54,253 --> 00:48:55,253
Ótimo.
481
00:48:56,180 --> 00:48:59,371
Posso usar o banheiro antes de ir?
482
00:49:00,117 --> 00:49:02,709
Claro, como quiser.
483
00:50:22,082 --> 00:50:23,383
Foi pura diversão.
484
00:50:23,384 --> 00:50:27,298
Entendi por que esses engomadinhos
fazem fila para doar à fundação.
485
00:50:27,871 --> 00:50:29,190
Não, é a bebida.
486
00:50:30,200 --> 00:50:33,372
Não é a bebida, amor. É a anfitriã.
487
00:50:33,373 --> 00:50:35,208
Você desperta o melhor das pessoas.
488
00:50:53,840 --> 00:50:55,998
Espero que a casa
ainda esteja de pé.
489
00:50:56,774 --> 00:50:59,331
Quando eu tinha 16, quase...
490
00:51:00,400 --> 00:51:02,581
Quase botei fogo na casa.
491
00:51:02,582 --> 00:51:04,231
Não, Gunnar nunca faria isso.
492
00:51:04,232 --> 00:51:05,932
Quem disse que estou falando dele?
493
00:51:10,914 --> 00:51:12,567
Esther? Chegamos.
494
00:51:15,364 --> 00:51:16,364
Esther?
495
00:52:03,762 --> 00:52:06,113
DETETIVE DONNAN PEDE AJUDA
PARA ENCONTRAR ESTHER
496
00:52:06,114 --> 00:52:07,317
RUA OVERDADLE, 371
497
00:52:12,160 --> 00:52:13,886
Instituto Saarne?
498
00:52:25,771 --> 00:52:26,771
Esther?
499
00:53:23,330 --> 00:53:25,870
DNA NÃO COMPATÍVEL
500
00:54:16,271 --> 00:54:19,303
Se você não é a Esther,
quem diabos é você?
501
00:54:35,293 --> 00:54:37,548
Como sabia que não sou a Esther?
502
00:54:43,126 --> 00:54:45,041
Nem a mãe dela sabe.
503
00:54:47,652 --> 00:54:49,587
Ela sabe sim, garota.
504
00:54:59,229 --> 00:55:00,354
Droga.
505
00:55:01,043 --> 00:55:02,043
Mamãe?
506
00:55:03,148 --> 00:55:04,828
Está olhando o quê, porra?
507
00:55:08,385 --> 00:55:10,202
Deixa eu ver se entendi.
508
00:55:11,112 --> 00:55:14,230
Você é uma adulta,
e uma criminosa procurada?
509
00:55:15,174 --> 00:55:18,617
Essa situação
é mais do que bizarra.
510
00:55:21,979 --> 00:55:24,317
É só isso que eu faço agora, aliás.
511
00:55:24,924 --> 00:55:26,668
Limpar a bagunça dos meus filhos.
512
00:55:26,669 --> 00:55:29,356
"Não se preocupe.
A mamãe vai cuidar disso."
513
00:55:29,357 --> 00:55:31,187
A mamãe cuida de tudo.
514
00:55:31,828 --> 00:55:34,637
Quando Gunnar me contou
que Donnan foi lá em casa,
515
00:55:34,638 --> 00:55:36,338
sabia que você estaria aqui.
516
00:55:36,743 --> 00:55:41,743
Podia ter nos roubado
e desaparecido enquanto podia,
517
00:55:42,363 --> 00:55:43,671
mas não fez isso.
518
00:55:44,849 --> 00:55:45,960
Por quê?
519
00:55:47,273 --> 00:55:48,973
Está planejando algo maior.
520
00:55:49,251 --> 00:55:50,251
Certo?
521
00:55:50,501 --> 00:55:52,851
Interpretar seu papel,
nos manipular,
522
00:55:52,852 --> 00:55:56,575
e, daqui um ano,
sofremos um trágico acidente.
523
00:55:56,576 --> 00:55:58,057
Adivinhei?
524
00:55:58,058 --> 00:55:59,479
Deixe-me ir.
525
00:56:00,028 --> 00:56:01,594
Nunca mais vai me ver.
526
00:56:01,595 --> 00:56:03,519
É disso que tenho medo.
527
00:56:03,828 --> 00:56:06,978
Não podemos deixar Esther sumir
pela segunda vez.
528
00:56:07,736 --> 00:56:09,460
Ela não sumiu.
529
00:56:09,879 --> 00:56:12,121
Eu não podia fazer nada por ela.
530
00:56:12,706 --> 00:56:14,132
Era tarde demais.
531
00:56:15,473 --> 00:56:16,602
Gunnar...
532
00:56:17,269 --> 00:56:19,754
Ele sempre foi muito rude com ela.
533
00:56:19,755 --> 00:56:21,800
Naquela noite, foi longe demais.
534
00:56:22,268 --> 00:56:23,868
O que eu podia fazer?
535
00:56:24,514 --> 00:56:26,846
Entregar o único filho
que me sobrou
536
00:56:26,847 --> 00:56:30,537
por causa de uma brincadeira
de irmãos que passou do limite?
537
00:56:31,010 --> 00:56:33,795
Eu amava minha filha,
do fundo do coração.
538
00:56:34,282 --> 00:56:37,240
Mas uma mãe protege sua família,
a qualquer custo.
539
00:56:37,241 --> 00:56:38,771
E, se você acha
540
00:56:38,772 --> 00:56:42,689
que vou deixar uma anã psicopata
541
00:56:42,690 --> 00:56:44,800
destruir o que construí,
542
00:56:46,201 --> 00:56:47,490
você está enganada.
543
00:56:47,906 --> 00:56:51,383
Esta família chegou no navio
Mayflower e fundou este país.
544
00:56:51,384 --> 00:56:52,684
Nós importamos.
545
00:56:52,685 --> 00:56:54,643
Allen importa.
546
00:56:54,644 --> 00:56:56,997
Quando ele soube
que Esther estava viva...
547
00:56:56,998 --> 00:56:58,955
A felicidade no rosto dele...
548
00:56:59,399 --> 00:57:01,187
Eu tinha que fazer isso dar certo.
549
00:57:02,146 --> 00:57:04,590
Allen não sabe
o que aconteceu com Esther.
550
00:57:04,962 --> 00:57:08,430
E, com a sua ajuda,
ele nunca vai saber.
551
00:57:08,747 --> 00:57:12,099
Só tem uma coisa pior
do que a morte de um filho.
552
00:57:12,100 --> 00:57:14,310
O desaparecimento de um filho.
553
00:57:14,679 --> 00:57:18,350
O desaparecimento da Esther
transformou o Allen.
554
00:57:18,741 --> 00:57:20,934
Transformou quem ele era.
555
00:57:20,935 --> 00:57:22,610
Quem ele deveria ser.
556
00:57:22,883 --> 00:57:23,883
Mas...
557
00:57:24,847 --> 00:57:28,235
Você é a resposta.
558
00:57:32,710 --> 00:57:35,366
Nós temos a chance
de transformar essa confusão
559
00:57:35,367 --> 00:57:37,666
em algo mutuamente benéfico.
560
00:57:38,049 --> 00:57:39,775
Esther está lá embaixo?
561
00:57:43,249 --> 00:57:45,448
Não diga o nome dela.
562
00:57:46,466 --> 00:57:47,467
Está bem.
563
00:57:47,468 --> 00:57:49,970
Você se infiltrou na minha família.
564
00:57:50,244 --> 00:57:54,220
Escolheu esse papel,
e agora vai interpretá-lo.
565
00:57:55,970 --> 00:58:00,229
Sgt. Mace, informo que estarei
de férias a partir de hoje.
566
00:58:00,230 --> 00:58:02,062
…sem e-mail ou celular.
Det. Donnan.
567
00:58:02,063 --> 00:58:06,042
Então, por enquanto
você pode ser a Esther
568
00:58:06,043 --> 00:58:08,779
e viver uma vida
que qualquer um mataria para ter.
569
00:58:08,780 --> 00:58:13,240
Ou você assume a culpa
e volta algemada para a Estônia.
570
00:58:13,585 --> 00:58:14,952
O que você escolhe?
571
00:58:29,867 --> 00:58:32,118
- Desculpe-me pelo susto.
- Eu peço desculpas.
572
00:58:32,119 --> 00:58:34,497
Não deveríamos
ter deixado você sozinha.
573
00:58:36,428 --> 00:58:38,662
- O que aconteceu?
- Ela caiu da bicicleta.
574
00:58:38,663 --> 00:58:40,483
Eu a encontrei na beira da estrada.
575
00:58:40,484 --> 00:58:42,940
Querida, por que estava
andando de bicicleta?
576
00:58:43,293 --> 00:58:44,648
Vamos entrar.
577
00:58:44,649 --> 00:58:46,506
- Sinto muito, mãe.
- Pare.
578
00:58:48,280 --> 00:58:50,841
Mas que porra!
579
00:58:52,173 --> 00:58:53,735
O que isso significa?
580
00:58:53,736 --> 00:58:56,072
Que ela não é uma criança.
581
00:58:56,073 --> 00:58:59,613
É uma mulher adulta
e não podemos subestimá-la.
582
00:58:59,614 --> 00:59:00,874
Ela é mais do que isso.
583
00:59:00,875 --> 00:59:03,976
É uma psicopata
vivendo na nossa casa.
584
00:59:06,192 --> 00:59:08,634
Então teremos
que conviver com essa pessoa?
585
00:59:08,635 --> 00:59:09,664
Eu não disse isso.
586
00:59:09,665 --> 00:59:12,728
Então podíamos, você sabe...
587
00:59:14,154 --> 00:59:15,977
fazer parecer um acidente.
588
00:59:16,566 --> 00:59:17,760
É cedo demais.
589
00:59:18,003 --> 00:59:19,748
Precisamos pensar.
590
00:59:20,050 --> 00:59:21,389
Então ela manda em nós?
591
00:59:21,390 --> 00:59:24,270
Não, não.
Ela tem tanto a perder quanto nós.
592
00:59:24,547 --> 00:59:27,155
Ninguém esperava por isso.
593
00:59:27,156 --> 00:59:29,365
Então, por enquanto,
ficamos de olho nela,
594
00:59:29,366 --> 00:59:31,516
e, quando a hora chegar,
damos um fim nisso.
595
00:59:31,891 --> 00:59:33,191
Isso é loucura.
596
00:59:33,951 --> 00:59:35,251
Até para nós.
597
01:00:19,082 --> 01:00:21,080
Viu? Está pronta para atirar.
598
01:00:21,654 --> 01:00:23,542
Puxe, desse jeito.
599
01:00:23,543 --> 01:00:26,290
Pegue o arco
e insira a flecha, deslizando.
600
01:00:27,166 --> 01:00:28,502
Está enxergando bem?
601
01:00:28,503 --> 01:00:29,750
- Estou.
- Agora...
602
01:00:30,898 --> 01:00:32,738
- Legal.
- Viu isso?
603
01:00:32,739 --> 01:00:34,549
É disso que estou falando!
604
01:00:34,550 --> 01:00:36,494
É hoje a consulta com a Dra. Segar.
605
01:00:36,495 --> 01:00:38,890
Você não deveria
ter falado com o papagaio.
606
01:00:39,281 --> 01:00:40,749
Sydney era uma arara.
607
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
Uma o quê?
608
01:00:42,136 --> 01:00:46,774
Toda arara é um papagaio,
mas nem todo papagaio é arara.
609
01:00:49,463 --> 01:00:51,104
O que faremos quanto a isso?
610
01:00:52,703 --> 01:00:54,660
Nós a faremos acreditar.
611
01:00:55,212 --> 01:00:56,341
Juntas.
612
01:00:57,360 --> 01:00:59,526
Um dos nossos objetivos
é ajudar Esther
613
01:00:59,527 --> 01:01:01,950
a se readaptar
à convivência familiar.
614
01:01:02,228 --> 01:01:04,625
Faz parte recordar
suas lembranças em comum.
615
01:01:04,626 --> 01:01:08,144
Os momentos divertidos
que já curtiram juntos.
616
01:01:08,145 --> 01:01:12,134
Sr. Albright, diga uma lembrança
significativa para você e Esther.
617
01:01:12,135 --> 01:01:14,079
Meu Deus, são tantas.
618
01:01:16,851 --> 01:01:20,679
Teve o Natal em Paris.
O verão em Toscana.
619
01:01:20,680 --> 01:01:22,760
- Yellowstone?
- Sim, essa também.
620
01:01:23,059 --> 01:01:24,359
Eu tinha seis anos.
621
01:01:25,220 --> 01:01:28,838
Vimos ursos,
e um esquilo roubou meu lanche.
622
01:01:28,839 --> 01:01:31,271
Meu Deus, tinha tantos esquilos.
623
01:01:31,272 --> 01:01:33,821
O que mais, Esther?
Seja específica.
624
01:01:33,822 --> 01:01:36,964
Ficamos no rancho Elk Ridge
e andamos a cavalo.
625
01:01:36,965 --> 01:01:38,466
Eu, num pônei chamado Nugget,
626
01:01:38,467 --> 01:01:40,523
e o papai,
num cavalo chamado Stretch.
627
01:01:40,524 --> 01:01:43,767
E teve uma vez que o Stretch
se abaixou para comer grama,
628
01:01:43,768 --> 01:01:46,869
e o papai deslizou
pela nuca do cavalo e caiu no chão.
629
01:01:46,870 --> 01:01:49,718
Ficou com o rosto todo sujo.
Até os dentes!
630
01:01:49,719 --> 01:01:51,246
Pra quê contar isso?
631
01:01:51,247 --> 01:01:53,619
Ficou com os dentes
cheios de terra por dias.
632
01:01:54,560 --> 01:01:58,299
Em resumo, Esther tem
uma perspectiva saudável de vida.
633
01:01:58,300 --> 01:02:01,189
Principalmente agora,
reunindo-se à unidade familiar.
634
01:02:01,190 --> 01:02:03,049
Ela está altamente funcional.
635
01:02:03,670 --> 01:02:05,160
Emocionalmente estável.
636
01:02:06,476 --> 01:02:07,590
Isso é tudo.
637
01:02:09,828 --> 01:02:13,689
Teremos visitas
que virão só para ver você.
638
01:02:15,257 --> 01:02:18,869
São amigos nossos
que conheciam a Esther,
639
01:02:19,358 --> 01:02:21,233
então nada de ficar carrancuda.
640
01:02:22,160 --> 01:02:24,716
Esther é uma dama.
641
01:02:30,349 --> 01:02:32,372
Vou ter que fazer um estrago.
642
01:02:35,441 --> 01:02:36,754
Tudo certo.
643
01:02:39,269 --> 01:02:40,969
Acho que acertamos.
644
01:02:40,970 --> 01:02:43,675
Todos esperam
que Esther esteja arrasada.
645
01:02:43,676 --> 01:02:46,595
O que realmente querem
é um final feliz.
646
01:02:46,596 --> 01:02:51,061
Vamos fingir
que rosa é sua cor favorita.
647
01:02:51,062 --> 01:02:52,600
Chique. Veludo.
648
01:02:53,018 --> 01:02:54,272
O segredo?
649
01:02:54,870 --> 01:02:57,570
Vamos dar a eles uma história
na qual querem acreditar.
650
01:02:57,571 --> 01:03:00,491
Este é o meu favorito.
651
01:03:00,492 --> 01:03:01,940
Qual a sua cor preferida?
652
01:03:02,540 --> 01:03:04,660
Rosa. Muito bem.
653
01:03:06,508 --> 01:03:07,811
Vamos lá.
654
01:03:08,449 --> 01:03:10,297
Você diz que sabe pintar.
655
01:03:10,298 --> 01:03:11,650
O que mais sabe fazer?
656
01:03:27,571 --> 01:03:29,641
Senti muita falta da minha família.
657
01:03:29,642 --> 01:03:32,049
É maravilhoso estar de volta.
658
01:03:32,050 --> 01:03:34,666
E quais são seus planos
a partir de agora, mocinha?
659
01:03:36,465 --> 01:03:38,190
Quais são meus planos, mamãe?
660
01:03:39,181 --> 01:03:40,799
Nenhum, com certeza.
661
01:03:41,161 --> 01:03:43,530
Não vou perder você de vista.
662
01:04:07,800 --> 01:04:09,287
Deixa eu ver se entendi.
663
01:04:10,817 --> 01:04:12,171
Você tem 30 anos?
664
01:04:12,172 --> 01:04:14,145
Saia do meu quarto agora,
por favor.
665
01:04:14,146 --> 01:04:17,264
O quarto não é seu.
É da minha irmã morta.
666
01:04:17,265 --> 01:04:20,477
Você não é ela e nunca será.
Ficou bem claro?
667
01:04:20,478 --> 01:04:21,479
Foda-se.
668
01:04:21,480 --> 01:04:23,385
Cuidado com o que diz, aberração.
669
01:04:24,317 --> 01:04:26,199
Ainda bem que tudo
já foi esclarecido.
670
01:04:26,200 --> 01:04:28,523
Cansei de fingir
que seu lugar é aqui.
671
01:04:28,524 --> 01:04:29,524
Não é.
672
01:04:30,718 --> 01:04:33,431
Esta é minha casa, minha família.
673
01:04:33,754 --> 01:04:35,318
Nunca será sua.
674
01:04:35,866 --> 01:04:38,891
Enquanto estiver sob este teto,
você e eu teremos um acordo.
675
01:04:39,218 --> 01:04:40,420
O termo é o seguinte...
676
01:04:43,101 --> 01:04:46,130
Eu sou seu dono.
677
01:04:48,063 --> 01:04:50,649
Faça isso de novo e mato você,
como matei a Esther.
678
01:04:54,350 --> 01:04:57,624
Uma ligação minha
e você volta para o gulag.
679
01:04:57,625 --> 01:04:59,311
Você estaria ferrado também.
680
01:04:59,312 --> 01:05:00,451
Por quê?
681
01:05:00,452 --> 01:05:04,030
Pelo que a imigrante ilegal,
fugitiva do hospício disse?
682
01:05:05,359 --> 01:05:06,796
Boa sorte com isso.
683
01:05:09,465 --> 01:05:10,896
Aqui é a América.
684
01:05:11,759 --> 01:05:13,240
Pessoas como eu importam.
685
01:05:13,759 --> 01:05:17,207
E se você não é a Esther,
ela continuará desaparecida.
686
01:05:17,208 --> 01:05:19,079
A mamãe tem um problema com isso.
687
01:05:20,059 --> 01:05:21,059
Eu não.
688
01:05:21,932 --> 01:05:23,315
Até mais tarde, aberração.
689
01:05:30,259 --> 01:05:33,129
Vai dormir feito um bebê
esta noite.
690
01:05:36,162 --> 01:05:40,238
Fiz cordeiro assado
com alecrim e tapenade.
691
01:05:40,239 --> 01:05:43,423
Sei que a Esther não gosta,
então fiz o prato favorito dela.
692
01:05:44,066 --> 01:05:45,675
Assim como nos velhos tempos.
693
01:05:45,676 --> 01:05:48,570
Estou muito animado
para ir ao centro amanhã.
694
01:05:49,861 --> 01:05:52,163
Vou mostrar à galeria
meus trabalhos recentes.
695
01:05:52,650 --> 01:05:54,448
Isso é incrível.
696
01:05:54,757 --> 01:05:56,174
Tudo graças a você.
697
01:05:56,757 --> 01:05:59,188
Redescobri a alegria
de fazer o que eu amo.
698
01:05:59,189 --> 01:06:00,890
Sinto-me como uma criança de novo.
699
01:06:00,891 --> 01:06:02,655
- Você quer ir?
- Eu adoraria!
700
01:06:02,656 --> 01:06:05,489
Esther e eu já temos planos.
701
01:06:07,069 --> 01:06:08,117
Que planos?
702
01:06:09,157 --> 01:06:10,448
É surpresa.
703
01:06:11,055 --> 01:06:14,560
Tudo bem, então.
Fica para a próxima.
704
01:06:14,561 --> 01:06:16,462
Que bom que está
pintando de novo, pai.
705
01:06:16,463 --> 01:06:17,974
Bem, pois é.
706
01:06:19,276 --> 01:06:21,048
Podem me dar licença?
707
01:06:21,049 --> 01:06:22,663
Não se esqueça do seu…
708
01:06:23,252 --> 01:06:25,150
Pode comer lá em cima.
709
01:06:27,029 --> 01:06:29,062
Querida, calma. O que houve?
710
01:06:29,063 --> 01:06:30,151
Pai, ela está bem.
711
01:06:30,152 --> 01:06:32,293
Dê um espaço a ela. Ela está bem.
712
01:06:32,971 --> 01:06:35,240
Ela deve estar cansada
de tanto tocar piano.
713
01:07:08,940 --> 01:07:09,940
Posso entrar?
714
01:07:11,561 --> 01:07:13,869
Você está bem?
O que aconteceu lá embaixo?
715
01:07:14,656 --> 01:07:18,580
Só não gosto muito
da comida da mamãe.
716
01:07:21,116 --> 01:07:22,410
Posso contar um segredo?
717
01:07:22,776 --> 01:07:24,460
Eu também não gosto muito.
718
01:07:25,354 --> 01:07:29,380
Sabe, eu prefiro pintar à noite.
Quer se juntar a mim?
719
01:07:29,712 --> 01:07:31,154
Sim, adoraria.
720
01:07:31,155 --> 01:07:32,414
Vejo você lá embaixo.
721
01:08:07,956 --> 01:08:09,460
Este lugar é incrível.
722
01:08:09,756 --> 01:08:11,110
Que bom que gostou.
723
01:08:11,561 --> 01:08:15,714
Todo artista precisa de um lugar
para extravasar sua loucura.
724
01:08:16,572 --> 01:08:18,721
Vemos beleza e paixão
725
01:08:19,277 --> 01:08:21,482
onde outros não sabem visualizar.
726
01:08:25,052 --> 01:08:26,360
Gostei muito disto.
727
01:08:39,462 --> 01:08:40,649
Quanta tinta.
728
01:08:40,650 --> 01:08:43,950
Sou um pintor desastrado.
Sua mãe fica louca.
729
01:08:48,445 --> 01:08:50,602
Acho que terminei por hoje.
730
01:08:51,045 --> 01:08:52,653
Apague as luzes.
731
01:08:53,538 --> 01:08:54,658
Tenha uma boa noite.
732
01:09:13,652 --> 01:09:15,360
Parece que vocês se divertiram.
733
01:09:18,758 --> 01:09:20,058
Ele está certo.
734
01:09:20,756 --> 01:09:22,700
Você é talentosa.
735
01:09:25,360 --> 01:09:27,509
Ele é impressionante, não é?
736
01:09:30,261 --> 01:09:34,235
Está tão delirante a ponto de achar
que ele iria querer você?
737
01:09:35,440 --> 01:09:38,880
"Surpresa! Não sou sua filha,
sou uma vigarista mutante."
738
01:09:40,174 --> 01:09:43,861
Ele teria repulsa de você.
Suspeito que muitos homens tenham.
739
01:09:44,980 --> 01:09:47,982
Bem, se me der licença,
740
01:09:47,983 --> 01:09:51,480
vou subir e trepar com meu marido.
741
01:09:56,450 --> 01:09:59,392
Ele é um homem renovado
desde que você voltou.
742
01:09:59,699 --> 01:10:01,002
Valeu por isso.
743
01:10:37,493 --> 01:10:38,703
Olá.
744
01:11:18,064 --> 01:11:21,182
Acho que Esther está chateada
por não ir à galeria comigo.
745
01:11:21,641 --> 01:11:24,882
Adoro que você e Esther
se interessem por pintura.
746
01:11:24,883 --> 01:11:27,679
Mas não tenho nada assim com ela.
747
01:11:27,680 --> 01:11:31,436
Queria passar o dia com ela,
e talvez descobrir algo em comum.
748
01:11:31,437 --> 01:11:34,135
E seria bom você estar focado.
749
01:11:34,136 --> 01:11:36,192
Se Sals gostar do que vir,
750
01:11:36,193 --> 01:11:39,531
talvez você consiga uma exibição
e volte à ativa.
751
01:11:39,532 --> 01:11:41,230
Sim, tudo bem.
752
01:11:41,231 --> 01:11:42,624
Estamos brigados?
753
01:11:42,625 --> 01:11:44,189
Não, não. De jeito nenhum.
754
01:11:45,161 --> 01:11:47,316
Você é um grande pintor.
755
01:11:47,843 --> 01:11:49,828
As pessoas sentem falta
do seu trabalho.
756
01:11:51,494 --> 01:11:52,594
Obrigado.
757
01:11:54,960 --> 01:11:56,364
Este cheiro é de bacon?
758
01:11:59,081 --> 01:12:00,571
É o paraíso!
759
01:12:04,456 --> 01:12:06,781
Bom dia, papai. Aceita um crepe?
760
01:12:06,782 --> 01:12:09,753
Claro, por favor. Existe algo
que você não saiba fazer?
761
01:12:09,754 --> 01:12:10,910
Mamãe?
762
01:12:10,911 --> 01:12:13,138
Não, obrigada.
Vou fazer o de sempre.
763
01:12:13,139 --> 01:12:14,330
Vitamina?
764
01:12:16,967 --> 01:12:18,711
Iogurte grego, couve,
765
01:12:18,712 --> 01:12:21,463
sementes de linhaça
e suco de limão.
766
01:12:21,679 --> 01:12:23,266
Do jeito que você gosta.
767
01:12:24,213 --> 01:12:25,213
Experimente.
768
01:12:26,302 --> 01:12:28,644
Nem estou com tanta fome.
769
01:12:28,645 --> 01:12:30,292
Eu quero. Passe para cá.
770
01:12:30,293 --> 01:12:32,746
Não, é especial. Só para a mamãe.
771
01:12:32,747 --> 01:12:33,890
Eu fiz para você.
772
01:12:33,891 --> 01:12:38,511
Querida, que gentil da sua parte.
Mas prefiro fazer eu mesma.
773
01:12:38,512 --> 01:12:40,980
Tricia, vamos. Experimente.
774
01:12:47,820 --> 01:12:48,820
Ótimo.
775
01:12:50,197 --> 01:12:51,552
Delicioso.
776
01:12:52,040 --> 01:12:53,040
Obrigado.
777
01:12:57,958 --> 01:12:59,001
Tricia, tudo bem?
778
01:12:59,002 --> 01:13:00,002
Tudo bem.
779
01:13:15,366 --> 01:13:16,958
Sei que queria ir comigo,
780
01:13:16,959 --> 01:13:19,907
mas é bom que você e sua mãe
passem o dia juntas.
781
01:13:19,908 --> 01:13:22,173
Só quero te mostrar uma coisa.
782
01:13:25,758 --> 01:13:27,797
É o que está no meio.
783
01:13:30,850 --> 01:13:32,724
O Dean da Woodley é um amigo meu.
784
01:13:32,725 --> 01:13:35,036
Woodley é a melhor
escola de arte do país.
785
01:13:35,037 --> 01:13:37,469
Você é espantosamente boa.
Posso mostrar a eles?
786
01:13:37,470 --> 01:13:39,497
Eu adoraria. Obrigada.
787
01:13:42,414 --> 01:13:44,178
Leve isto até a plataforma.
788
01:13:44,179 --> 01:13:46,920
Só vou pegar um café
para a mamãe e o papai.
789
01:13:48,065 --> 01:13:49,774
Certo. Vejo você lá.
790
01:14:54,279 --> 01:14:57,329
Meu Deus! Tenha cuidado, garota.
Ela é sua filha?
791
01:14:57,330 --> 01:14:58,961
Sim, é minha filha.
792
01:14:59,330 --> 01:15:01,228
- O que houve?
- Nada. Está tudo bem.
793
01:15:01,229 --> 01:15:03,456
- Esther tropeçou.
- Desculpe, demorei muito.
794
01:15:03,457 --> 01:15:05,839
Sem problemas. Vai com tudo.
795
01:15:07,090 --> 01:15:08,566
Papai, leve-me com você.
796
01:15:08,567 --> 01:15:10,674
Querida, quem me dera.
Fica para a próxima.
797
01:15:10,675 --> 01:15:12,762
- Vai perder o trem.
- Até depois. Ciao.
798
01:15:20,060 --> 01:15:23,287
- Calma, mãe.
- Acha que pode me matar?
799
01:15:23,969 --> 01:15:25,176
Pegue isto.
800
01:15:26,440 --> 01:15:28,543
Tem gosto de lixo.
801
01:15:28,544 --> 01:15:30,651
Nosso acordo terminou.
802
01:15:30,652 --> 01:15:32,137
Você já era.
803
01:15:45,300 --> 01:15:47,606
Mãe!
804
01:15:48,590 --> 01:15:50,840
Porra! Vagabunda!
805
01:16:00,649 --> 01:16:02,243
Abra a porta.
806
01:16:02,521 --> 01:16:03,521
Esther!
807
01:16:04,580 --> 01:16:06,310
Querida, abra.
808
01:16:06,703 --> 01:16:09,648
Não ouse!
809
01:17:23,795 --> 01:17:26,230
Desculpe-me.
Eu estava em alta velocidade?
810
01:17:26,705 --> 01:17:27,980
Você deve ser Esther.
811
01:17:35,634 --> 01:17:36,990
Preciso ir ao hospital.
812
01:17:37,269 --> 01:17:38,412
Você vai ficar bem.
813
01:17:38,413 --> 01:17:41,089
Parece que estou sendo
esfaqueado mil vezes.
814
01:17:41,090 --> 01:17:42,380
Policial Leahy.
815
01:17:42,381 --> 01:17:43,622
Meu Deus!
816
01:17:43,623 --> 01:17:45,659
Pode ficar quieto
por dois segundos?
817
01:17:45,660 --> 01:17:46,661
O quê?
818
01:17:46,662 --> 01:17:48,343
- Localizamos Esther.
- Que bom!
819
01:17:48,344 --> 01:17:49,744
Estou levando-a para casa.
820
01:17:50,120 --> 01:17:51,729
Allen já foi informado.
821
01:17:51,730 --> 01:17:53,296
Tudo bem, tchau.
822
01:17:53,297 --> 01:17:54,420
Porra!
823
01:17:54,951 --> 01:17:56,920
Você está bem.
824
01:17:57,780 --> 01:17:59,346
Muito obrigada.
825
01:18:02,175 --> 01:18:03,614
Minha nossa.
826
01:18:10,056 --> 01:18:11,493
Muito obrigada.
827
01:18:12,505 --> 01:18:17,071
O comportamento da Esther tem sido
imprevisível desde que ela voltou.
828
01:18:17,072 --> 01:18:20,236
Para falar a verdade,
tem sido bem complicado.
829
01:18:20,237 --> 01:18:24,569
Ela mente com frequência,
e essas explosões de raiva...
830
01:18:24,570 --> 01:18:28,494
Ela fala em ferir a si mesma,
e não acho que seja brincadeira.
831
01:18:29,093 --> 01:18:32,040
- Ela está fazendo terapia?
- Sim, está.
832
01:18:35,382 --> 01:18:36,826
Olha quem voltou.
833
01:18:47,160 --> 01:18:48,160
Levante-se.
834
01:18:48,575 --> 01:18:50,788
Vamos acabar com isso. Agora.
835
01:18:50,789 --> 01:18:52,922
Já passou da hora.
836
01:19:20,861 --> 01:19:22,061
Porra.
837
01:19:23,082 --> 01:19:24,679
Já me cansei de você.
838
01:19:25,073 --> 01:19:27,953
Nada compensa
sua presença nesta casa.
839
01:19:46,269 --> 01:19:50,158
Seu suicídio
vai partir o coração do papai.
840
01:19:50,159 --> 01:19:51,793
Mas ele vai superar.
841
01:20:12,784 --> 01:20:15,480
Morra logo, sua aberração!
842
01:20:25,139 --> 01:20:26,402
Onde ela está?
843
01:20:28,477 --> 01:20:30,038
Não foi minha intenção.
844
01:20:30,039 --> 01:20:31,856
Que ótimo!
845
01:20:32,870 --> 01:20:34,207
Aconteceu.
846
01:20:41,987 --> 01:20:42,987
Tricia.
847
01:20:43,339 --> 01:20:44,423
Oi, amor.
848
01:20:44,424 --> 01:20:45,774
A polícia acabou de ligar.
849
01:20:45,775 --> 01:20:49,051
Eu sei, sinto muito.
Foi minha culpa.
850
01:20:49,052 --> 01:20:52,379
Esther saiu correndo da loja,
e eu entrei em pânico.
851
01:20:52,380 --> 01:20:54,879
Mas liguei para a policial Leahy
e a encontraram.
852
01:20:54,880 --> 01:20:56,195
- Que bom.
- Mãe.
853
01:20:56,196 --> 01:20:58,612
- O quê?
- Eu estou no trem...
854
01:20:58,613 --> 01:20:59,713
Espere.
855
01:21:01,274 --> 01:21:03,450
Estou voltando para casa.
Vou chegar aí...
856
01:21:05,315 --> 01:21:07,910
Desça e dê um fim nisso.
857
01:21:08,521 --> 01:21:09,623
O quê?
858
01:21:09,624 --> 01:21:11,929
Desça e dê um fim nisso.
859
01:21:11,930 --> 01:21:13,194
Tricia, ainda está aí?
860
01:21:13,932 --> 01:21:15,552
Tricia, está tudo bem?
861
01:21:16,572 --> 01:21:18,123
Estou voltando para casa agora.
862
01:21:18,124 --> 01:21:19,405
- O quê?
- Estou voltando.
863
01:21:19,406 --> 01:21:21,654
- E seu encontro com o Sal?
- Esqueça.
864
01:21:21,655 --> 01:21:23,792
Não, querido.
Juro que está tudo bem.
865
01:21:23,793 --> 01:21:26,316
Esther está aqui. Está tudo bem.
866
01:21:26,317 --> 01:21:28,250
Mas estou quase na estação agora.
867
01:21:28,251 --> 01:21:29,338
Tudo bem.
868
01:21:29,339 --> 01:21:33,784
Pode pegar um táxi para casa?
Porque estou bem ocupada aqui.
869
01:21:42,395 --> 01:21:43,395
Não.
870
01:21:43,865 --> 01:21:44,865
Que se foda.
871
01:21:53,537 --> 01:21:55,111
Aí está você.
872
01:22:24,261 --> 01:22:25,653
Esther.
873
01:22:29,702 --> 01:22:31,946
Apareça, Esther.
874
01:22:32,731 --> 01:22:35,286
Ou seja lá qual for seu nome.
875
01:22:40,638 --> 01:22:41,773
Sabe...
876
01:22:42,710 --> 01:22:45,090
Não precisa ser desse jeito.
877
01:22:46,581 --> 01:22:47,995
Sério, Gunnar?
878
01:22:53,576 --> 01:22:55,842
Sei que podemos nos entender.
879
01:22:56,208 --> 01:22:57,771
Acredita mesmo nisso?
880
01:22:58,760 --> 01:22:59,760
Sinceramente?
881
01:23:00,489 --> 01:23:01,489
Não.
882
01:23:02,252 --> 01:23:03,511
Nem eu.
883
01:23:04,564 --> 01:23:05,564
Merda.
884
01:23:31,766 --> 01:23:33,039
Gunnar?
885
01:23:37,423 --> 01:23:38,423
Não.
886
01:23:39,504 --> 01:23:40,766
Não!
887
01:23:44,974 --> 01:23:46,987
O que você fez?
888
01:23:47,553 --> 01:23:49,044
O que é que você fez?
889
01:25:34,540 --> 01:25:37,110
Você tomou tudo de mim.
890
01:25:37,979 --> 01:25:40,625
Mas Allen nunca será seu.
891
01:25:40,895 --> 01:25:45,160
Só prometo uma coisa:
ele saberá quem você é.
892
01:25:45,161 --> 01:25:49,102
A aberração deformada
que abusou do nosso luto,
893
01:25:49,549 --> 01:25:53,666
assassinou meu filho
e tentou me matar.
894
01:25:55,057 --> 01:25:58,071
Até que eu fiz
o que tinha de ser feito.
895
01:27:00,685 --> 01:27:02,332
Chame os bombeiros!
896
01:27:07,598 --> 01:27:08,598
Gunnar!
897
01:27:10,275 --> 01:27:11,275
Gunnar!
898
01:27:28,610 --> 01:27:29,950
Esperem! Já estou indo!
899
01:27:33,279 --> 01:27:35,752
Papai, mamãe tentou me machucar!
900
01:27:35,753 --> 01:27:36,753
Allen!
901
01:27:37,355 --> 01:27:38,919
Por favor, ajude!
902
01:27:39,981 --> 01:27:41,733
- Allen!
- Segurem firme!
903
01:27:41,734 --> 01:27:44,931
Não aguento muito mais,
estou perdendo força.
904
01:27:45,372 --> 01:27:47,511
Papai, socorro!
905
01:27:47,512 --> 01:27:48,512
Aguentem firme!
906
01:27:50,111 --> 01:27:51,111
Estou indo.
907
01:27:51,820 --> 01:27:53,771
Ela não é a Esther!
É uma mulher adulta.
908
01:27:53,772 --> 01:27:55,877
- Ela está mentindo!
- Ela nos enganou.
909
01:27:55,878 --> 01:27:58,477
- Dê-me sua mão.
- Não, papai, por favor, me ajude.
910
01:28:02,079 --> 01:28:03,907
Tricia!
911
01:28:47,586 --> 01:28:49,089
Que merda é essa?
912
01:28:49,090 --> 01:28:52,286
Eu fiz isso por você. Por nós.
913
01:28:52,287 --> 01:28:53,872
Para ficarmos juntos.
914
01:28:53,873 --> 01:28:55,367
Allen, eu te amo.
915
01:28:55,960 --> 01:28:57,655
Quem diabos é você?
916
01:28:57,656 --> 01:28:59,236
Você é um monstro!
917
01:29:00,703 --> 01:29:01,803
Allen!
918
01:31:11,280 --> 01:31:13,733
O fogo tirou tudo de Esther.
919
01:31:13,734 --> 01:31:15,996
Sua casa, sua família.
920
01:31:16,353 --> 01:31:18,744
A situação toda é tão trágica.
921
01:31:18,745 --> 01:31:20,210
É horrível.
922
01:31:21,017 --> 01:31:22,017
Eu sei.
923
01:31:22,699 --> 01:31:24,913
Além de tudo
que Esther já passou...
924
01:31:25,715 --> 01:31:28,243
Raptada, e agora órfã.
925
01:31:28,772 --> 01:31:30,646
Sem família para acolhê-la?
926
01:31:32,006 --> 01:31:33,847
O que vai acontecer agora?
927
01:31:35,195 --> 01:31:38,339
Liguei para uma respeitável
agência de adoção.
928
01:31:39,285 --> 01:31:42,348
Estou confiante
de que encontraremos um lar
929
01:31:42,349 --> 01:31:46,130
onde Esther possa receber
o apoio e o amor que merece.
930
01:31:47,274 --> 01:31:48,679
Afinal,
931
01:31:49,048 --> 01:31:51,471
quem não gostaria de adotá-la?
932
01:32:03,850 --> 01:32:13,850
Legende conosco!
recrutacreepy@gmail.com