1 00:00:41,834 --> 00:00:46,834 11 anos de CreepySubs! 2 00:00:46,835 --> 00:00:49,528 Tradução: charlierror | Larimalissa | Loloki 3 00:00:49,529 --> 00:00:51,846 Tradução: Néonn | NikaBrasil | Samisan 4 00:00:51,847 --> 00:00:54,607 Tradução: Tati Saaresto | Tati_89 | Vahainen 5 00:00:54,608 --> 00:00:56,608 Revisão: gkarnikow 6 00:01:08,942 --> 00:01:12,542 ESTÔNIA, 2007 7 00:01:50,027 --> 00:01:53,848 INSTITUTO SAARNE 8 00:02:21,351 --> 00:02:24,484 Sou Anna Troyev, a instrutora de arteterapia. 9 00:02:43,874 --> 00:02:45,291 Braços para cima. 10 00:02:53,748 --> 00:02:56,411 Espero que a inspeção não ocorra todos os dias. 11 00:02:57,059 --> 00:02:58,059 Anna? 12 00:02:59,944 --> 00:03:03,354 Bem-vinda. Pronta para o primeiro dia? 13 00:03:03,355 --> 00:03:04,356 Acho que estou. 14 00:03:04,357 --> 00:03:05,357 Por favor. 15 00:03:06,692 --> 00:03:08,466 Você mora longe? 16 00:03:08,467 --> 00:03:11,472 Um pouco, mas vale a pena. 17 00:03:11,971 --> 00:03:14,185 Sempre quis usar arte para ajudar as pessoas. 18 00:03:14,186 --> 00:03:15,312 Maravilhoso. 19 00:03:16,065 --> 00:03:17,065 Por favor. 20 00:03:18,763 --> 00:03:19,763 Por aqui. 21 00:03:20,578 --> 00:03:23,876 Estes são nossos procedimentos de segurança. 22 00:03:23,877 --> 00:03:26,415 Aprenda-os de cor e salteado. 23 00:03:27,558 --> 00:03:30,800 A maioria dos pacientes é muito dócil, mas alguns... 24 00:03:30,801 --> 00:03:32,593 Doutor, é a Leena. 25 00:03:32,594 --> 00:03:34,801 Ela não está no quarto e ninguém a viu. 26 00:03:36,979 --> 00:03:37,979 Tranque tudo. 27 00:03:39,818 --> 00:03:41,124 Interdição total! 28 00:03:51,576 --> 00:03:53,012 Quem é Leena? 29 00:03:53,483 --> 00:03:55,682 Nossa paciente mais perigosa. 30 00:03:55,683 --> 00:03:58,425 É por causa dela que abrimos a vaga que você ocupará. 31 00:03:58,846 --> 00:04:02,877 Sua antecessora a subestimou e ignorou o protocolo. 32 00:04:03,160 --> 00:04:04,719 Não acabou bem. 33 00:04:05,996 --> 00:04:08,766 Preste atenção. Não saia daqui. 34 00:04:08,767 --> 00:04:12,739 Não se preocupe, vai ficar a salvo. Volto quando a encontrarmos. 35 00:04:12,740 --> 00:04:13,906 Por favor. 36 00:04:39,669 --> 00:04:41,018 Olá. 37 00:04:47,252 --> 00:04:49,761 Algum dos seus pais trabalha aqui? 38 00:04:56,962 --> 00:04:58,092 Posso ver? 39 00:05:08,963 --> 00:05:10,373 Sou eu? 40 00:05:13,379 --> 00:05:14,772 Está muito bom. 41 00:05:15,893 --> 00:05:17,286 Sou a Anna. 42 00:05:17,766 --> 00:05:19,148 Qual é o seu nome? 43 00:05:27,742 --> 00:05:28,848 Leena. 44 00:05:32,041 --> 00:05:34,767 Você não me respondeu antes. 45 00:05:35,094 --> 00:05:36,626 Seus pais trabalham aqui? 46 00:05:37,047 --> 00:05:39,207 Por que você acha isso? 47 00:05:42,848 --> 00:05:44,896 - Porque você... - Eu, o quê? 48 00:05:50,623 --> 00:05:51,740 Leena. 49 00:06:00,444 --> 00:06:01,756 Solte o lápis. 50 00:06:05,519 --> 00:06:06,519 Leena, 51 00:06:07,779 --> 00:06:10,137 solte o lápis agora. 52 00:06:25,289 --> 00:06:28,010 Você não me disse que ela era uma criança. 53 00:06:28,011 --> 00:06:30,139 Porque ela não é. 54 00:06:30,463 --> 00:06:35,122 Leena sofre de um distúrbio endócrino 55 00:06:35,123 --> 00:06:38,483 causador de nanismo proporcional, 56 00:06:38,484 --> 00:06:42,086 o que interrompeu seu crescimento aos dez anos de idade. 57 00:06:42,087 --> 00:06:43,958 Não se engane, 58 00:06:43,959 --> 00:06:47,199 Leena pode parecer criança, mas é uma mulher adulta. 59 00:06:47,521 --> 00:06:49,560 Tem 31 anos, para ser exato. 60 00:06:50,100 --> 00:06:51,957 Quando Leena chegou, 61 00:06:51,958 --> 00:06:55,767 lutou tanto contra as amarras de contenção 62 00:06:55,768 --> 00:06:58,875 que se esvaiu em sangue. 63 00:06:59,911 --> 00:07:02,335 Foi uma lição para todos nós, 64 00:07:02,336 --> 00:07:05,601 do que ela é capaz para se libertar. 65 00:07:07,846 --> 00:07:10,417 Leena passou grande parte da juventude 66 00:07:10,418 --> 00:07:13,059 fazendo o que podia para sobreviver. 67 00:07:13,060 --> 00:07:17,754 Mas ela nunca envelheceu, pelo menos não externamente. 68 00:07:17,755 --> 00:07:20,765 Imagine passar a vida toda 69 00:07:20,766 --> 00:07:22,797 sendo vista pelo mundo como uma criança. 70 00:07:22,798 --> 00:07:25,944 É muito importante que você não a veja assim. 71 00:07:26,273 --> 00:07:30,169 A doença faz Leena sofrer, mas também lhe é útil. 72 00:07:30,170 --> 00:07:34,755 Ela é uma impostora excepcional. 73 00:07:35,567 --> 00:07:40,108 Há dois anos, Leena se infiltrou nesta família, 74 00:07:40,109 --> 00:07:41,954 passando-se por fugitiva. 75 00:07:41,955 --> 00:07:45,920 A família a acolheu, alimentou e vestiu. 76 00:07:45,921 --> 00:07:49,459 Geralmente, Leena rouba tudo o que pode e desaparece, 77 00:07:49,460 --> 00:07:53,288 mas, dessa vez, ela... 78 00:07:54,945 --> 00:07:56,078 Bem... 79 00:07:56,529 --> 00:07:58,320 Como posso dizer? 80 00:07:58,900 --> 00:08:00,711 Ela vive aqui agora. 81 00:08:04,443 --> 00:08:07,446 INSTITUTO SAARNE 82 00:08:25,016 --> 00:08:26,149 Idti. 83 00:08:39,156 --> 00:08:40,229 Idti! 84 00:08:49,400 --> 00:08:50,859 Ela faz isso. 85 00:09:14,608 --> 00:09:16,895 Quanto tempo temos, papai? 86 00:09:16,896 --> 00:09:18,392 Alguns minutos, querida. 87 00:09:18,750 --> 00:09:20,645 Está me gravando em seu coração, Sara? 88 00:09:20,646 --> 00:09:24,467 Não, papai, eu o conheço de cor. 89 00:09:24,468 --> 00:09:26,419 Você está dentro do meu coração. 90 00:09:29,319 --> 00:09:31,029 Vamos ser corajosos, nós dois? 91 00:09:32,049 --> 00:09:33,602 Sim, papai. 92 00:09:34,162 --> 00:09:36,201 Mas esta será nossa batalha mais difícil. 93 00:09:39,838 --> 00:09:41,267 Olá, Dmitri. 94 00:09:44,362 --> 00:09:45,761 Você chegou na hora. 95 00:09:51,743 --> 00:09:53,135 Está perfeito. 96 00:10:05,335 --> 00:10:07,983 Não consigo amarrar sozinha. 97 00:10:27,507 --> 00:10:30,089 Quero fazer algo legal para você. 98 00:10:31,010 --> 00:10:32,674 Pode entrar. 99 00:10:33,848 --> 00:10:35,685 Tudo bem. 100 00:11:18,067 --> 00:11:19,564 Agora, eu consigo. 101 00:11:20,622 --> 00:11:24,380 Posso ver meu papai voltando para mim. 102 00:11:27,788 --> 00:11:29,731 Meu papai tem que ir embora... 103 00:13:39,692 --> 00:13:40,692 Idti. 104 00:13:41,998 --> 00:13:43,636 Quer doce? 105 00:14:11,714 --> 00:14:12,782 Idti! 106 00:14:49,378 --> 00:14:50,936 Ela cortou a transmissão. 107 00:14:53,774 --> 00:14:55,699 Sinto muito, Anna. 108 00:14:55,700 --> 00:15:00,071 Espero que a polícia a encontre antes que alguém se machuque. 109 00:15:01,626 --> 00:15:04,921 Com certeza não é o começo que esperávamos. 110 00:15:05,894 --> 00:15:08,593 Este trabalho não é para mim. 111 00:17:17,040 --> 00:17:19,640 MENINAS AMERICANAS DESAPARECIDAS DE 9 A 12 ANOS 112 00:17:23,265 --> 00:17:24,365 DESAPARECIDA 113 00:17:28,267 --> 00:17:30,709 DESAPARECIDA DESDE 2 DE MAIO DE 2003 114 00:18:24,553 --> 00:18:25,553 Que pena, Anna. 115 00:18:27,464 --> 00:18:29,320 Geralmente basta uma paulada. 116 00:18:53,269 --> 00:18:55,223 Não tenha medo, eu sou policial. 117 00:19:00,089 --> 00:19:01,693 Onde estão seus pais? 118 00:19:02,423 --> 00:19:04,584 Meus pais estão nos Estados Unidos. 119 00:19:06,254 --> 00:19:09,239 Qual é o seu nome, querida? 120 00:19:11,665 --> 00:19:13,341 Meu nome é Esther. 121 00:20:18,625 --> 00:20:20,494 - Mandou muito bem. - Valeu, cara. 122 00:20:21,212 --> 00:20:22,735 Estou orgulhosa, querido. 123 00:20:22,736 --> 00:20:24,586 - Ótimo trabalho. - Obrigado. 124 00:20:24,587 --> 00:20:25,959 Você vai demorar? 125 00:20:25,960 --> 00:20:29,310 Na verdade, a galera vai se reunir hoje à noite. 126 00:20:29,566 --> 00:20:31,051 Bom, parabéns. 127 00:20:31,052 --> 00:20:33,211 Vejo vocês em casa. 128 00:20:35,437 --> 00:20:37,588 Esta deveria ser uma noite em família. 129 00:20:37,589 --> 00:20:39,780 Ele não pode se divertir com os amigos? 130 00:20:39,781 --> 00:20:41,819 Tudo que ele faz é se divertir. 131 00:20:41,820 --> 00:20:42,837 Não. 132 00:20:43,274 --> 00:20:45,126 Gunnar é muito esforçado. 133 00:20:45,127 --> 00:20:47,627 Quando não está estudando, está praticando esgrima. 134 00:20:48,166 --> 00:20:49,790 Ele está vivendo a vida dele. 135 00:20:52,739 --> 00:20:55,709 Não faça isso de se isolar em sua própria mente. 136 00:20:55,710 --> 00:20:58,546 Preciso que esteja presente. Gunnar precisa de você. 137 00:20:58,547 --> 00:21:00,336 Eu não fui à competição? 138 00:21:00,337 --> 00:21:02,140 A Esther não vai voltar, Allen. 139 00:21:03,794 --> 00:21:06,155 Eu também sinto falta dela. De verdade. 140 00:21:06,156 --> 00:21:08,873 Toda hora, todos os dias. 141 00:21:12,735 --> 00:21:14,150 O que ele faz aqui? 142 00:21:33,580 --> 00:21:37,130 MOSCOU, RÚSSIA 143 00:21:55,102 --> 00:21:56,870 Pelo pouco que Esther contou, 144 00:21:56,871 --> 00:21:59,765 acreditamos que uma sequestradora a trouxe para a Rússia, 145 00:21:59,766 --> 00:22:03,700 e a adotou ilegalmente, até que Esther conseguiu escapar. 146 00:22:04,072 --> 00:22:06,409 Ainda não sabemos de muitos detalhes. 147 00:22:06,410 --> 00:22:10,014 Quando ela se sentir mais segura talvez nos dê maiores informações. 148 00:22:10,763 --> 00:22:14,744 Temos uma terapeuta infantil com quem ela vai se consultar. 149 00:22:14,745 --> 00:22:15,745 Ótimo. 150 00:22:16,365 --> 00:22:18,326 Mas, no momento, ela precisa da família. 151 00:22:20,348 --> 00:22:22,799 Esteja preparada para mudanças. 152 00:22:23,398 --> 00:22:26,680 Quatro anos é muito tempo no desenvolvimento de uma criança. 153 00:22:47,680 --> 00:22:48,740 Esther? 154 00:22:50,894 --> 00:22:51,944 Querida, 155 00:22:53,342 --> 00:22:54,625 sou eu. 156 00:22:55,979 --> 00:22:57,242 A mamãe. 157 00:23:04,564 --> 00:23:07,371 Eu posso ver você? 158 00:23:26,700 --> 00:23:27,700 Querida. 159 00:23:28,582 --> 00:23:29,798 É a mamãe. 160 00:23:37,953 --> 00:23:40,170 Achei que nunca mais veria você. 161 00:23:42,132 --> 00:23:45,074 Está tudo bem agora. 162 00:23:47,865 --> 00:23:50,869 Faz tanto tempo que não vê sua família. 163 00:23:51,849 --> 00:23:55,338 Deixe-me ver se.. Veja, aqui está o papai. 164 00:23:55,339 --> 00:23:57,983 Em um dos nossos eventos beneficentes. 165 00:23:57,984 --> 00:23:59,882 Ele estava tão bonito essa noite, não? 166 00:23:59,883 --> 00:24:01,410 Desejam mais alguma coisa? 167 00:24:01,411 --> 00:24:02,900 - Não, obrigada. - Está bem. 168 00:24:04,740 --> 00:24:06,241 Falando no diabo, 169 00:24:06,242 --> 00:24:09,599 seu irmão deve estar 30 cm mais alto do que você se lembra. 170 00:24:11,393 --> 00:24:14,425 Aqui está a Nona. Ela foi tão boa para nós. 171 00:24:14,426 --> 00:24:16,374 Mal posso esperar para vê-la. 172 00:24:18,159 --> 00:24:19,681 Não, querida. 173 00:24:20,253 --> 00:24:23,169 Ela faleceu. Lembra? 174 00:24:23,170 --> 00:24:25,317 Agora somos só nós quatro. 175 00:24:26,689 --> 00:24:28,489 Preciso usar o banheiro. 176 00:24:34,766 --> 00:24:36,728 O banheiro é ali? 177 00:24:36,729 --> 00:24:38,769 Não, é logo ali atrás. 178 00:24:38,770 --> 00:24:40,350 Lá atrás? 179 00:24:40,690 --> 00:24:42,560 - Obrigada pela ajuda. - De nada. 180 00:24:54,030 --> 00:24:57,500 "Mal posso esperar para vê-la". Que burrice! 181 00:25:21,122 --> 00:25:24,102 Papai e Gunnar estão lá embaixo. 182 00:25:24,600 --> 00:25:26,989 Acha que o pai vai me reconhecer? 183 00:25:29,477 --> 00:25:32,240 Talvez não, se continuar chamando-o de "pai". 184 00:25:32,599 --> 00:25:35,004 - Papai. - Sim. Assim é melhor. 185 00:25:36,648 --> 00:25:39,487 Deixe-me olhar para você. 186 00:25:41,065 --> 00:25:43,184 Meu Deus, você parece... 187 00:25:44,129 --> 00:25:45,749 uma mocinha. 188 00:25:46,270 --> 00:25:47,852 Cresceu tanto. 189 00:25:49,257 --> 00:25:51,361 Tire isto. 190 00:25:52,511 --> 00:25:55,244 Assim é melhor. Menos austero. 191 00:25:56,562 --> 00:25:57,562 Isso é.. 192 00:26:04,747 --> 00:26:05,848 Desculpe. 193 00:26:05,849 --> 00:26:07,980 Não, eu que peço desculpas. 194 00:26:10,230 --> 00:26:12,030 Venha, vamos. 195 00:26:32,562 --> 00:26:34,930 Acho que eu estou nervosa. 196 00:26:36,037 --> 00:26:37,769 Chegou a hora. 197 00:26:41,144 --> 00:26:42,344 Papai. 198 00:26:43,379 --> 00:26:44,770 Eu sinto muito. 199 00:26:45,858 --> 00:26:47,750 Não acredito que é mesmo você. 200 00:26:57,461 --> 00:27:00,830 Eu sempre soube. 201 00:27:05,744 --> 00:27:06,967 Olá, Gunnar. 202 00:27:08,140 --> 00:27:09,140 Oi. 203 00:27:09,768 --> 00:27:13,658 Acho que pode pensar em algo melhor do que "oi", não acha? 204 00:27:14,046 --> 00:27:15,046 Vamos. 205 00:27:21,359 --> 00:27:23,770 - Fico feliz que tenha voltado. - Eu também. 206 00:27:25,959 --> 00:27:27,867 - Que tal irmos para casa? - Vamos! 207 00:27:28,540 --> 00:27:29,839 Vamos para casa. 208 00:28:13,088 --> 00:28:14,820 Bem-vinda ao lar, Esther. 209 00:28:34,363 --> 00:28:36,756 Deixamos como estava. 210 00:28:36,757 --> 00:28:38,800 Sempre soubemos que voltaria para casa. 211 00:28:40,940 --> 00:28:43,639 Você deve ter amadurecido muito, 212 00:28:43,640 --> 00:28:47,371 mas temos muitos Natais e aniversários para compensar. 213 00:28:47,372 --> 00:28:51,400 Então, se nos fizer um pedido, talvez o realizemos. 214 00:28:52,277 --> 00:28:53,939 Eu gosto de pintar. 215 00:28:53,940 --> 00:28:55,365 Você gosta de pintar? 216 00:28:55,366 --> 00:28:57,740 Nunca se interessou por pintura antes. 217 00:28:58,137 --> 00:29:00,951 Talvez vocês dois possam passar um tempo no ateliê. 218 00:29:00,952 --> 00:29:02,523 Nada me faria mais feliz. 219 00:29:02,524 --> 00:29:04,524 A GLÓRIA DO AMOR 220 00:29:12,749 --> 00:29:15,856 Então, o plano é este... 221 00:29:15,857 --> 00:29:17,953 Amanhã, você vai falar com a Dra. Segar. 222 00:29:17,954 --> 00:29:19,630 Você se lembra dela? 223 00:29:20,431 --> 00:29:22,781 Ela tinha um papagaio chamado Sydney. 224 00:29:25,124 --> 00:29:26,749 Se precisar de algo... 225 00:29:26,750 --> 00:29:28,680 Nosso quarto é no final do corredor. 226 00:30:12,213 --> 00:30:15,674 Certo, podem entrar. Logo a Dra. Segar vem atendê-la. 227 00:30:15,675 --> 00:30:17,165 A consulta é daqui a pouco. 228 00:30:17,166 --> 00:30:19,870 Acho que é muito cedo para você se envolver, detetive. 229 00:30:19,871 --> 00:30:21,984 Quero falar com ela a sós primeiro. 230 00:30:23,112 --> 00:30:24,831 Preciso desligar. 231 00:30:38,349 --> 00:30:41,510 Não sabe como estou feliz em ver você, Esther. 232 00:30:41,986 --> 00:30:43,510 Bem-vinda ao lar. 233 00:30:44,206 --> 00:30:48,323 Certamente, você não é mais a garotinha que eu conhecia. 234 00:30:48,715 --> 00:30:50,220 É uma mocinha agora. 235 00:30:52,369 --> 00:30:55,100 Lembra-se do que eu disse em nossas primeiras sessões? 236 00:30:56,865 --> 00:31:00,940 Que não insistirei em perguntas que a façam se sentir incomodada. 237 00:31:01,464 --> 00:31:03,400 Queria que meus pais fossem como você. 238 00:31:04,555 --> 00:31:05,677 Como assim? 239 00:31:05,983 --> 00:31:08,239 Eles ficam perguntando o que aconteceu comigo, 240 00:31:08,240 --> 00:31:11,280 mas não estou pronta para contar a eles sobre isso. 241 00:31:11,281 --> 00:31:12,660 Não vejo problema nisso. 242 00:31:12,972 --> 00:31:16,671 Espero que fale comigo sobre isso, mas só quando estiver pronta. 243 00:31:16,672 --> 00:31:17,672 Combinado? 244 00:31:18,193 --> 00:31:19,673 Tendo dito isso, 245 00:31:20,347 --> 00:31:24,363 há alguma coisa que queira me dizer sobre o tempo que passou longe... 246 00:31:24,364 --> 00:31:26,181 Você quer brincar, Sydney? 247 00:31:26,182 --> 00:31:28,702 Acho que Sydney quer brincar comigo. 248 00:31:28,703 --> 00:31:31,100 Olá. Eu me lembro de você. 249 00:31:31,452 --> 00:31:32,934 Você se lembra de mim? 250 00:31:34,996 --> 00:31:36,229 Sua vez. 251 00:31:36,230 --> 00:31:39,020 Esther, espere aqui fora. Preciso falar com sua mãe. 252 00:31:56,262 --> 00:31:57,304 Olá. 253 00:31:57,777 --> 00:31:58,777 Oi. 254 00:31:59,241 --> 00:32:00,776 Gostei dos seus brincos. 255 00:32:01,240 --> 00:32:02,749 Obrigada, querida. 256 00:32:02,750 --> 00:32:04,138 O que está escrevendo? 257 00:32:04,541 --> 00:32:07,453 - Sinto muito. - Tudo bem, sem problemas. 258 00:32:07,454 --> 00:32:08,884 Sinto muito. 259 00:32:09,296 --> 00:32:10,700 Só vou dar uma limpadinha. 260 00:32:20,150 --> 00:32:23,657 Ela está diferente do que você se lembra? 261 00:32:24,132 --> 00:32:27,610 Bem, claro que ela está diferente. 262 00:32:27,848 --> 00:32:29,679 Ela tem sotaque agora. 263 00:32:30,158 --> 00:32:33,400 Isso é incomum? Ela estava em outro país. 264 00:32:34,841 --> 00:32:38,920 Não necessariamente. A fala dela se desenvolveu lá. 265 00:32:39,542 --> 00:32:43,787 Mas devo dizer que os quesitos intelectuais e emocionais 266 00:32:43,788 --> 00:32:45,266 progrediram além do esperado. 267 00:32:45,267 --> 00:32:47,050 Isso não é bom? 268 00:32:52,289 --> 00:32:54,755 Também notei algumas inconsistências. 269 00:32:54,756 --> 00:32:57,157 Por exemplo, ela disse que o papagaio era Sydney. 270 00:32:57,158 --> 00:33:00,659 Sydney era uma arara, laranja e quatro vezes maior. 271 00:33:00,660 --> 00:33:04,755 Mas ela chamou esse pássaro de Sydney com plena convicção. 272 00:33:04,756 --> 00:33:05,977 Aonde quer chegar? 273 00:33:05,978 --> 00:33:08,496 Para mim, pareceu uma performance. 274 00:33:11,266 --> 00:33:13,875 Ele me bateu e rasgou meu vestido! 275 00:33:14,342 --> 00:33:16,160 Eu quero ir para casa. 276 00:33:17,139 --> 00:33:18,268 Basta por hoje. 277 00:33:18,269 --> 00:33:20,180 Claro, vamos remarcar. 278 00:33:39,657 --> 00:33:41,473 Esther, você está bem? 279 00:33:41,474 --> 00:33:42,615 Estou. 280 00:33:56,157 --> 00:33:57,213 Mortícia. 281 00:33:57,504 --> 00:33:58,910 Chame o Gunnar. 282 00:33:59,206 --> 00:34:00,375 Do que me chamou? 283 00:34:00,376 --> 00:34:02,791 Mike, é ela. A irmã. 284 00:34:02,792 --> 00:34:05,590 Merda! Foi mal. 285 00:34:06,652 --> 00:34:08,710 Chame o Gunnar. Pajalsta? 286 00:34:11,275 --> 00:34:15,395 Que tal eu cortar suas bolas e fazer você comê-las, seu bosta? 287 00:34:16,872 --> 00:34:19,058 Isso é espanhol ou o quê? 288 00:34:19,059 --> 00:34:20,487 - Eu não... - E aí? Vamos. 289 00:34:21,088 --> 00:34:22,871 Sua irmã é uma viagem, cara. 290 00:34:22,872 --> 00:34:24,771 Sério, cara? Meu pai está bem ali. 291 00:34:24,772 --> 00:34:25,865 Estou nem aí. 292 00:34:25,866 --> 00:34:29,152 - Cacete, Mike. - Eu sou o que sou. 293 00:34:30,677 --> 00:34:32,746 Querida, você está bem? 294 00:34:33,320 --> 00:34:34,936 Meu vestido está arruinado. 295 00:34:34,937 --> 00:34:39,485 Compraremos um novo. Que tal irmos ao ateliê? 296 00:34:39,486 --> 00:34:40,765 Eu adoraria. 297 00:34:51,963 --> 00:34:54,982 Se eu não soubesse, diria que nunca esteve aqui. 298 00:34:58,659 --> 00:35:00,260 Tão lindo. 299 00:35:04,980 --> 00:35:06,565 Para que serve essa luz? 300 00:35:07,269 --> 00:35:08,589 Para que serve a luz? 301 00:35:09,567 --> 00:35:12,936 Então, você não lembra? Sou famoso por isso. 302 00:35:14,567 --> 00:35:15,567 Tome. 303 00:35:17,480 --> 00:35:18,698 Aperte aqui. 304 00:35:24,869 --> 00:35:28,251 Sempre tento juntar o máximo possível de elementos numa tela só. 305 00:35:28,252 --> 00:35:31,271 Então recorri a uma camada oculta. 306 00:35:32,090 --> 00:35:33,801 Nada nunca é uma coisa só. 307 00:35:33,802 --> 00:35:35,470 Legal. 308 00:35:37,065 --> 00:35:39,069 Faz tempo que você não vem aqui. 309 00:35:39,866 --> 00:35:41,264 Faz, de fato. 310 00:35:45,410 --> 00:35:46,749 Qual é este? 311 00:35:49,105 --> 00:35:51,611 NÃO DESISTA DE MIM 312 00:35:51,612 --> 00:35:52,961 Não. 313 00:35:55,404 --> 00:35:57,115 Eu deveria ter me livrado disso. 314 00:35:57,563 --> 00:35:59,200 Quem é este? 315 00:36:00,562 --> 00:36:04,380 Não há por que revirar o passado. Você voltou e é tudo o que importa. 316 00:36:05,874 --> 00:36:09,675 Pensei em tirarmos o pó de umas telas e ver no que dá. 317 00:36:09,676 --> 00:36:11,185 - Eu adoraria. - Mesmo? 318 00:36:11,946 --> 00:36:15,166 O que prefere? Tinta a óleo? Aquarela? Tenho de tudo. 319 00:36:15,167 --> 00:36:17,625 - Carvão. - Carvão, tudo bem. 320 00:36:17,626 --> 00:36:22,070 Escolha um objeto e vamos desenhá-lo juntos. 321 00:36:22,823 --> 00:36:24,229 Eu quero desenhar você. 322 00:36:25,951 --> 00:36:27,229 Quer me desenhar? 323 00:36:27,860 --> 00:36:29,296 Tudo bem. 324 00:36:32,285 --> 00:36:33,757 Essa é inédita. 325 00:36:34,665 --> 00:36:38,268 Como eu fico? Posso fazer "O Pensador". 326 00:36:38,269 --> 00:36:40,370 Fique como estava quando olhou para aquilo. 327 00:36:42,305 --> 00:36:44,670 Quero fugir dessa lembrança. 328 00:36:44,671 --> 00:36:45,671 Assim. 329 00:36:46,769 --> 00:36:48,177 Bem assim. 330 00:36:55,074 --> 00:36:57,129 Aprendeu a pintar lá? 331 00:37:03,058 --> 00:37:05,958 Só desenhava, ou também... 332 00:37:05,959 --> 00:37:07,511 Não foi como você pensa. 333 00:37:09,365 --> 00:37:12,020 Continua acontecendo, apesar de tudo. 334 00:37:12,450 --> 00:37:17,154 Allen? Não, ele não irá. Sabe o que ele acha dessas coisas. 335 00:37:17,155 --> 00:37:21,026 Enfim, vejo você no baile amanhã. É por uma boa causa. 336 00:37:21,027 --> 00:37:24,031 Beth, basta levar o Jim e seu talão de cheques. 337 00:37:24,032 --> 00:37:26,464 É pelo câncer infantil, pelo amor de Deus! 338 00:37:26,465 --> 00:37:29,618 Tudo bem. Assim é melhor, obrigada. 339 00:37:37,584 --> 00:37:38,757 Terminei. 340 00:37:38,758 --> 00:37:39,758 Já? 341 00:37:46,486 --> 00:37:47,635 Você gostou? 342 00:37:47,636 --> 00:37:50,560 Eu amei. Está incrível. 343 00:37:50,869 --> 00:37:55,230 Trinta segundos, tudo bem? Veremos o que pode fazer com tinta. 344 00:38:33,963 --> 00:38:35,020 Isso é particular. 345 00:38:36,150 --> 00:38:37,162 Sinto muito. 346 00:38:37,163 --> 00:38:39,989 Você o trouxe consigo, achei que era especial. 347 00:38:39,990 --> 00:38:40,990 Não sabe bater? 348 00:38:41,968 --> 00:38:45,643 Estava procurando meu relógio de ouro. 349 00:38:45,644 --> 00:38:48,175 Não tem problema, sei que vou encontrá-lo. 350 00:38:48,176 --> 00:38:49,176 Desculpe. 351 00:39:15,175 --> 00:39:16,948 Propriedade da Esther. 352 00:39:19,866 --> 00:39:21,651 Mamãe me levou ao musical "Wicked". 353 00:39:21,652 --> 00:39:22,658 "Mamãe." 354 00:39:23,771 --> 00:39:24,945 Olá, mamãe. 355 00:39:26,177 --> 00:39:27,436 Obrigada, mamãe. 356 00:39:29,769 --> 00:39:31,093 Eu sei, mamãe. 357 00:39:31,980 --> 00:39:33,085 Mamãe. 358 00:39:35,525 --> 00:39:36,960 Mamãe. 359 00:39:43,861 --> 00:39:47,851 A Esther faz coisas inacreditáveis. Passamos a tarde no ateliê. 360 00:39:48,861 --> 00:39:50,575 Ela fez um retrato meu. 361 00:39:51,275 --> 00:39:54,030 Ela é mais talentosa do que eu quando tinha 20 anos. 362 00:39:54,031 --> 00:39:55,368 Como isso é possível? 363 00:39:55,369 --> 00:39:57,481 Há 4 anos ela fazia bonecos de palitinho. 364 00:39:57,482 --> 00:39:58,871 - Menos. - O quê? 365 00:39:58,872 --> 00:40:02,539 Pense em você há 4 anos. Agora, já é campeão de esgrima. 366 00:40:02,540 --> 00:40:04,868 Sim, mas é impressionante. 367 00:40:06,195 --> 00:40:08,093 Talvez possa fazer um retrato meu. 368 00:40:08,770 --> 00:40:10,653 Está delicioso, mamãe. 369 00:40:11,476 --> 00:40:12,665 Obrigada. 370 00:40:15,569 --> 00:40:16,920 Algum problema? 371 00:40:18,086 --> 00:40:20,340 Não, eu só... 372 00:40:21,375 --> 00:40:22,680 Estava esperando alguém? 373 00:40:29,846 --> 00:40:33,003 Pensei em vir dar um "oi" para Esther. 374 00:40:33,004 --> 00:40:34,511 Olha quem veio nos visitar. 375 00:40:34,512 --> 00:40:36,800 Desculpe por interromper o jantar. 376 00:40:36,801 --> 00:40:40,051 Este é o policial que nos ajudou quando estava desaparecida. 377 00:40:40,052 --> 00:40:41,163 Nosso amigo. 378 00:40:41,164 --> 00:40:44,150 Só vim lhe dar as boas-vindas, Esther. 379 00:40:44,896 --> 00:40:46,187 Obrigada. 380 00:40:49,110 --> 00:40:51,453 Com licença, eu já volto. 381 00:40:55,869 --> 00:40:59,431 É melhor você saber o que a psicóloga infantil acha. 382 00:40:59,432 --> 00:41:02,392 Esther deve compartilhar sua história com a família... 383 00:41:02,393 --> 00:41:05,786 E não com um policial, como eu. Não se preocupe, eu entendo. 384 00:41:05,787 --> 00:41:08,789 Mas Esther desapareceu de nossa cidadezinha, 385 00:41:08,790 --> 00:41:10,743 o que continua sendo uma preocupação. 386 00:41:11,706 --> 00:41:13,958 Preciso saber se ainda há perigo. 387 00:41:14,802 --> 00:41:17,233 Falei com a Dra. Segar hoje de manhã. 388 00:41:17,834 --> 00:41:20,342 Isso é apropriado? 389 00:41:20,343 --> 00:41:24,019 Ela marcou uma sessão em grupo para amanhã de manhã. 390 00:41:24,020 --> 00:41:25,917 Só para verificar se está tudo bem. 391 00:41:25,918 --> 00:41:29,165 Mamãe, seu baile é amanhã. 392 00:41:32,248 --> 00:41:34,067 Faremos no dia seguinte, então. 393 00:41:34,068 --> 00:41:35,233 É importante. 394 00:41:35,234 --> 00:41:37,684 Se é tão importante assim, estaremos lá. 395 00:41:40,598 --> 00:41:42,585 Esqueceu-se de encher seu copo. 396 00:41:45,861 --> 00:41:49,395 Enfim, seja bem-vinda, Esther. 397 00:41:49,832 --> 00:41:51,179 Você já disse isso. 398 00:41:51,180 --> 00:41:53,959 - Esther... - Tudo bem, ela tem razão. 399 00:41:53,960 --> 00:41:55,110 Eu te levo até a porta. 400 00:42:27,289 --> 00:42:29,089 Sinto muito que tenha que morar aqui. 401 00:43:25,449 --> 00:43:26,480 Sabe, 402 00:43:28,035 --> 00:43:29,865 acho que vou ficar aqui por um tempo. 403 00:44:00,743 --> 00:44:03,560 Acho que a Dra. Segar está com algum problema. 404 00:44:03,868 --> 00:44:08,868 Ela insinuou, na última sessão, que Esther está mentindo. 405 00:44:09,189 --> 00:44:10,452 Isso é loucura. 406 00:44:11,078 --> 00:44:12,843 Talvez a doutora precise de terapia. 407 00:44:12,844 --> 00:44:14,225 Não é? 408 00:44:17,179 --> 00:44:18,651 O que é isso? 409 00:44:18,652 --> 00:44:19,747 Seu acompanhante. 410 00:44:19,748 --> 00:44:20,749 Você vai? 411 00:44:20,750 --> 00:44:22,450 Claro que vou. Você é minha esposa. 412 00:44:22,451 --> 00:44:24,870 Posso aturar aqueles otários riquinhos por você. 413 00:44:25,258 --> 00:44:26,509 E a Esther? 414 00:44:26,510 --> 00:44:28,790 Gunnar está aqui. Ela vai ficar bem, certo? 415 00:44:29,237 --> 00:44:30,777 Quer que eu fique em casa? 416 00:44:30,778 --> 00:44:32,326 Não. 417 00:44:35,867 --> 00:44:39,149 Parece que, desde que a Esther voltou, 418 00:44:39,996 --> 00:44:41,785 nós também voltamos. 419 00:44:42,401 --> 00:44:43,994 Concordo plenamente. 420 00:44:44,800 --> 00:44:46,846 Quanto tempo precisa para se trocar? 421 00:44:46,847 --> 00:44:48,677 - Posso me apressar. - É mesmo? 422 00:44:51,186 --> 00:44:52,754 Posso me apressar também. 423 00:45:00,357 --> 00:45:02,933 Desculpe. Até que é bonitinha. 424 00:45:31,749 --> 00:45:33,179 Feche a porta. 425 00:45:38,451 --> 00:45:39,843 Feche a porta. 426 00:45:39,844 --> 00:45:40,940 O quê? 427 00:45:41,529 --> 00:45:45,544 Não. 428 00:45:45,545 --> 00:45:48,951 Meu Deus. Sabe quanto paguei neste vestido? 429 00:45:49,941 --> 00:45:51,706 - Deixe-me ver. - Caramba. 430 00:45:51,707 --> 00:45:54,387 Posso consertá-lo com um alfinete. 431 00:45:54,388 --> 00:45:56,838 Claro, ou um grampo. Até parece que vai dar conta. 432 00:46:02,034 --> 00:46:05,722 Você é responsável pela sua irmã na nossa ausência. 433 00:46:05,723 --> 00:46:07,131 Confiamos em você, está bem? 434 00:46:07,132 --> 00:46:08,394 Sim, pai, pode deixar. 435 00:46:10,247 --> 00:46:11,745 Você está incrível. 436 00:46:12,785 --> 00:46:15,626 - Estamos indo. - Voltamos só depois da meia-noite. 437 00:46:15,627 --> 00:46:17,782 Não a deixe ficar acordada até tarde. 438 00:46:18,282 --> 00:46:19,321 Pegou as chaves? 439 00:46:19,322 --> 00:46:20,322 Entendido. 440 00:46:27,898 --> 00:46:29,278 Você está bonita. 441 00:46:29,895 --> 00:46:30,895 Obrigada. 442 00:46:32,248 --> 00:46:33,685 Boa noite, querida. 443 00:46:34,506 --> 00:46:36,120 - Ciao. - Boa noite. 444 00:46:40,687 --> 00:46:42,574 Então, o que nós vamos fazer? 445 00:46:43,532 --> 00:46:44,533 Nós? 446 00:47:10,205 --> 00:47:12,457 Apagou. Merda, gente, foi mal. 447 00:47:12,458 --> 00:47:14,459 Não passei a vez. 448 00:47:14,460 --> 00:47:18,031 Gunnar, sua irmã está diferente do que você se lembra? 449 00:47:18,032 --> 00:47:19,614 O que você acha? 450 00:47:19,615 --> 00:47:22,415 Ela estava em um gulag de sexo forçado no leste europeu. 451 00:47:23,164 --> 00:47:24,967 - Mike! - Tudo bem. 452 00:47:24,968 --> 00:47:28,801 Ela está diferente mesmo. Tem até sotaque, agora. 453 00:47:28,802 --> 00:47:32,430 E se veste igual a Lizzie Borden. É estranho pra cacete. 454 00:47:32,981 --> 00:47:34,567 Quem é Lizzie Borden? 455 00:47:39,076 --> 00:47:42,209 Uma doida que matou os pais com um machado. 456 00:47:42,764 --> 00:47:44,128 Oi, Esther. 457 00:47:44,708 --> 00:47:48,624 Por que não vai assistir a um filme? 458 00:47:48,625 --> 00:47:49,625 Não. 459 00:47:50,271 --> 00:47:53,273 Esther, essa parada não é para você. 460 00:47:53,274 --> 00:47:54,935 Vá assistir a um filme. 461 00:47:54,936 --> 00:47:56,459 Vá se foder. 462 00:47:58,069 --> 00:47:59,839 Sabe, Gunnar, gostei dela. 463 00:48:03,115 --> 00:48:04,220 Vá. 464 00:48:07,034 --> 00:48:08,907 Enfim, saúde! 465 00:48:08,908 --> 00:48:10,680 Pode crer que vou brindar a isso. 466 00:48:15,422 --> 00:48:16,690 Do que estávamos falando? 467 00:48:21,662 --> 00:48:22,820 Boa noite. 468 00:48:24,356 --> 00:48:28,320 Oi, meus pais não estão. Foram ao baile da minha mãe. 469 00:48:28,681 --> 00:48:30,015 Que azar o meu. 470 00:48:30,792 --> 00:48:32,130 Está dando uma festinha? 471 00:48:32,131 --> 00:48:34,252 Não, só chamei uns amigos. 472 00:48:34,253 --> 00:48:36,393 Dá para sentir o cheiro de maconha da rua. 473 00:48:36,846 --> 00:48:37,846 O quê? 474 00:48:38,545 --> 00:48:40,450 Não sei do que está falando. 475 00:48:42,504 --> 00:48:44,680 Olha, não tem nada rolando aqui. 476 00:48:44,681 --> 00:48:47,508 Por que não aviso meus pais que você passou aqui, 477 00:48:47,509 --> 00:48:50,671 e esquecemos tudo isso? 478 00:48:50,672 --> 00:48:51,672 Tranquilo? 479 00:48:52,528 --> 00:48:53,528 Tranquilo. 480 00:48:54,253 --> 00:48:55,253 Ótimo. 481 00:48:56,180 --> 00:48:59,371 Posso usar o banheiro antes de ir? 482 00:49:00,117 --> 00:49:02,709 Claro, como quiser. 483 00:50:22,082 --> 00:50:23,383 Foi pura diversão. 484 00:50:23,384 --> 00:50:27,298 Entendi por que esses engomadinhos fazem fila para doar à fundação. 485 00:50:27,871 --> 00:50:29,190 Não, é a bebida. 486 00:50:30,200 --> 00:50:33,372 Não é a bebida, amor. É a anfitriã. 487 00:50:33,373 --> 00:50:35,208 Você desperta o melhor das pessoas. 488 00:50:53,840 --> 00:50:55,998 Espero que a casa ainda esteja de pé. 489 00:50:56,774 --> 00:50:59,331 Quando eu tinha 16, quase... 490 00:51:00,400 --> 00:51:02,581 Quase botei fogo na casa. 491 00:51:02,582 --> 00:51:04,231 Não, Gunnar nunca faria isso. 492 00:51:04,232 --> 00:51:05,932 Quem disse que estou falando dele? 493 00:51:10,914 --> 00:51:12,567 Esther? Chegamos. 494 00:51:15,364 --> 00:51:16,364 Esther? 495 00:52:03,762 --> 00:52:06,113 DETETIVE DONNAN PEDE AJUDA PARA ENCONTRAR ESTHER 496 00:52:06,114 --> 00:52:07,317 RUA OVERDADLE, 371 497 00:52:12,160 --> 00:52:13,886 Instituto Saarne? 498 00:52:25,771 --> 00:52:26,771 Esther? 499 00:53:23,330 --> 00:53:25,870 DNA NÃO COMPATÍVEL 500 00:54:16,271 --> 00:54:19,303 Se você não é a Esther, quem diabos é você? 501 00:54:35,293 --> 00:54:37,548 Como sabia que não sou a Esther? 502 00:54:43,126 --> 00:54:45,041 Nem a mãe dela sabe. 503 00:54:47,652 --> 00:54:49,587 Ela sabe sim, garota. 504 00:54:59,229 --> 00:55:00,354 Droga. 505 00:55:01,043 --> 00:55:02,043 Mamãe? 506 00:55:03,148 --> 00:55:04,828 Está olhando o quê, porra? 507 00:55:08,385 --> 00:55:10,202 Deixa eu ver se entendi. 508 00:55:11,112 --> 00:55:14,230 Você é uma adulta, e uma criminosa procurada? 509 00:55:15,174 --> 00:55:18,617 Essa situação é mais do que bizarra. 510 00:55:21,979 --> 00:55:24,317 É só isso que eu faço agora, aliás. 511 00:55:24,924 --> 00:55:26,668 Limpar a bagunça dos meus filhos. 512 00:55:26,669 --> 00:55:29,356 "Não se preocupe. A mamãe vai cuidar disso." 513 00:55:29,357 --> 00:55:31,187 A mamãe cuida de tudo. 514 00:55:31,828 --> 00:55:34,637 Quando Gunnar me contou que Donnan foi lá em casa, 515 00:55:34,638 --> 00:55:36,338 sabia que você estaria aqui. 516 00:55:36,743 --> 00:55:41,743 Podia ter nos roubado e desaparecido enquanto podia, 517 00:55:42,363 --> 00:55:43,671 mas não fez isso. 518 00:55:44,849 --> 00:55:45,960 Por quê? 519 00:55:47,273 --> 00:55:48,973 Está planejando algo maior. 520 00:55:49,251 --> 00:55:50,251 Certo? 521 00:55:50,501 --> 00:55:52,851 Interpretar seu papel, nos manipular, 522 00:55:52,852 --> 00:55:56,575 e, daqui um ano, sofremos um trágico acidente. 523 00:55:56,576 --> 00:55:58,057 Adivinhei? 524 00:55:58,058 --> 00:55:59,479 Deixe-me ir. 525 00:56:00,028 --> 00:56:01,594 Nunca mais vai me ver. 526 00:56:01,595 --> 00:56:03,519 É disso que tenho medo. 527 00:56:03,828 --> 00:56:06,978 Não podemos deixar Esther sumir pela segunda vez. 528 00:56:07,736 --> 00:56:09,460 Ela não sumiu. 529 00:56:09,879 --> 00:56:12,121 Eu não podia fazer nada por ela. 530 00:56:12,706 --> 00:56:14,132 Era tarde demais. 531 00:56:15,473 --> 00:56:16,602 Gunnar... 532 00:56:17,269 --> 00:56:19,754 Ele sempre foi muito rude com ela. 533 00:56:19,755 --> 00:56:21,800 Naquela noite, foi longe demais. 534 00:56:22,268 --> 00:56:23,868 O que eu podia fazer? 535 00:56:24,514 --> 00:56:26,846 Entregar o único filho que me sobrou 536 00:56:26,847 --> 00:56:30,537 por causa de uma brincadeira de irmãos que passou do limite? 537 00:56:31,010 --> 00:56:33,795 Eu amava minha filha, do fundo do coração. 538 00:56:34,282 --> 00:56:37,240 Mas uma mãe protege sua família, a qualquer custo. 539 00:56:37,241 --> 00:56:38,771 E, se você acha 540 00:56:38,772 --> 00:56:42,689 que vou deixar uma anã psicopata 541 00:56:42,690 --> 00:56:44,800 destruir o que construí, 542 00:56:46,201 --> 00:56:47,490 você está enganada. 543 00:56:47,906 --> 00:56:51,383 Esta família chegou no navio Mayflower e fundou este país. 544 00:56:51,384 --> 00:56:52,684 Nós importamos. 545 00:56:52,685 --> 00:56:54,643 Allen importa. 546 00:56:54,644 --> 00:56:56,997 Quando ele soube que Esther estava viva... 547 00:56:56,998 --> 00:56:58,955 A felicidade no rosto dele... 548 00:56:59,399 --> 00:57:01,187 Eu tinha que fazer isso dar certo. 549 00:57:02,146 --> 00:57:04,590 Allen não sabe o que aconteceu com Esther. 550 00:57:04,962 --> 00:57:08,430 E, com a sua ajuda, ele nunca vai saber. 551 00:57:08,747 --> 00:57:12,099 Só tem uma coisa pior do que a morte de um filho. 552 00:57:12,100 --> 00:57:14,310 O desaparecimento de um filho. 553 00:57:14,679 --> 00:57:18,350 O desaparecimento da Esther transformou o Allen. 554 00:57:18,741 --> 00:57:20,934 Transformou quem ele era. 555 00:57:20,935 --> 00:57:22,610 Quem ele deveria ser. 556 00:57:22,883 --> 00:57:23,883 Mas... 557 00:57:24,847 --> 00:57:28,235 Você é a resposta. 558 00:57:32,710 --> 00:57:35,366 Nós temos a chance de transformar essa confusão 559 00:57:35,367 --> 00:57:37,666 em algo mutuamente benéfico. 560 00:57:38,049 --> 00:57:39,775 Esther está lá embaixo? 561 00:57:43,249 --> 00:57:45,448 Não diga o nome dela. 562 00:57:46,466 --> 00:57:47,467 Está bem. 563 00:57:47,468 --> 00:57:49,970 Você se infiltrou na minha família. 564 00:57:50,244 --> 00:57:54,220 Escolheu esse papel, e agora vai interpretá-lo. 565 00:57:55,970 --> 00:58:00,229 Sgt. Mace, informo que estarei de férias a partir de hoje. 566 00:58:00,230 --> 00:58:02,062 …sem e-mail ou celular. Det. Donnan. 567 00:58:02,063 --> 00:58:06,042 Então, por enquanto você pode ser a Esther 568 00:58:06,043 --> 00:58:08,779 e viver uma vida que qualquer um mataria para ter. 569 00:58:08,780 --> 00:58:13,240 Ou você assume a culpa e volta algemada para a Estônia. 570 00:58:13,585 --> 00:58:14,952 O que você escolhe? 571 00:58:29,867 --> 00:58:32,118 - Desculpe-me pelo susto. - Eu peço desculpas. 572 00:58:32,119 --> 00:58:34,497 Não deveríamos ter deixado você sozinha. 573 00:58:36,428 --> 00:58:38,662 - O que aconteceu? - Ela caiu da bicicleta. 574 00:58:38,663 --> 00:58:40,483 Eu a encontrei na beira da estrada. 575 00:58:40,484 --> 00:58:42,940 Querida, por que estava andando de bicicleta? 576 00:58:43,293 --> 00:58:44,648 Vamos entrar. 577 00:58:44,649 --> 00:58:46,506 - Sinto muito, mãe. - Pare. 578 00:58:48,280 --> 00:58:50,841 Mas que porra! 579 00:58:52,173 --> 00:58:53,735 O que isso significa? 580 00:58:53,736 --> 00:58:56,072 Que ela não é uma criança. 581 00:58:56,073 --> 00:58:59,613 É uma mulher adulta e não podemos subestimá-la. 582 00:58:59,614 --> 00:59:00,874 Ela é mais do que isso. 583 00:59:00,875 --> 00:59:03,976 É uma psicopata vivendo na nossa casa. 584 00:59:06,192 --> 00:59:08,634 Então teremos que conviver com essa pessoa? 585 00:59:08,635 --> 00:59:09,664 Eu não disse isso. 586 00:59:09,665 --> 00:59:12,728 Então podíamos, você sabe... 587 00:59:14,154 --> 00:59:15,977 fazer parecer um acidente. 588 00:59:16,566 --> 00:59:17,760 É cedo demais. 589 00:59:18,003 --> 00:59:19,748 Precisamos pensar. 590 00:59:20,050 --> 00:59:21,389 Então ela manda em nós? 591 00:59:21,390 --> 00:59:24,270 Não, não. Ela tem tanto a perder quanto nós. 592 00:59:24,547 --> 00:59:27,155 Ninguém esperava por isso. 593 00:59:27,156 --> 00:59:29,365 Então, por enquanto, ficamos de olho nela, 594 00:59:29,366 --> 00:59:31,516 e, quando a hora chegar, damos um fim nisso. 595 00:59:31,891 --> 00:59:33,191 Isso é loucura. 596 00:59:33,951 --> 00:59:35,251 Até para nós. 597 01:00:19,082 --> 01:00:21,080 Viu? Está pronta para atirar. 598 01:00:21,654 --> 01:00:23,542 Puxe, desse jeito. 599 01:00:23,543 --> 01:00:26,290 Pegue o arco e insira a flecha, deslizando. 600 01:00:27,166 --> 01:00:28,502 Está enxergando bem? 601 01:00:28,503 --> 01:00:29,750 - Estou. - Agora... 602 01:00:30,898 --> 01:00:32,738 - Legal. - Viu isso? 603 01:00:32,739 --> 01:00:34,549 É disso que estou falando! 604 01:00:34,550 --> 01:00:36,494 É hoje a consulta com a Dra. Segar. 605 01:00:36,495 --> 01:00:38,890 Você não deveria ter falado com o papagaio. 606 01:00:39,281 --> 01:00:40,749 Sydney era uma arara. 607 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Uma o quê? 608 01:00:42,136 --> 01:00:46,774 Toda arara é um papagaio, mas nem todo papagaio é arara. 609 01:00:49,463 --> 01:00:51,104 O que faremos quanto a isso? 610 01:00:52,703 --> 01:00:54,660 Nós a faremos acreditar. 611 01:00:55,212 --> 01:00:56,341 Juntas. 612 01:00:57,360 --> 01:00:59,526 Um dos nossos objetivos é ajudar Esther 613 01:00:59,527 --> 01:01:01,950 a se readaptar à convivência familiar. 614 01:01:02,228 --> 01:01:04,625 Faz parte recordar suas lembranças em comum. 615 01:01:04,626 --> 01:01:08,144 Os momentos divertidos que já curtiram juntos. 616 01:01:08,145 --> 01:01:12,134 Sr. Albright, diga uma lembrança significativa para você e Esther. 617 01:01:12,135 --> 01:01:14,079 Meu Deus, são tantas. 618 01:01:16,851 --> 01:01:20,679 Teve o Natal em Paris. O verão em Toscana. 619 01:01:20,680 --> 01:01:22,760 - Yellowstone? - Sim, essa também. 620 01:01:23,059 --> 01:01:24,359 Eu tinha seis anos. 621 01:01:25,220 --> 01:01:28,838 Vimos ursos, e um esquilo roubou meu lanche. 622 01:01:28,839 --> 01:01:31,271 Meu Deus, tinha tantos esquilos. 623 01:01:31,272 --> 01:01:33,821 O que mais, Esther? Seja específica. 624 01:01:33,822 --> 01:01:36,964 Ficamos no rancho Elk Ridge e andamos a cavalo. 625 01:01:36,965 --> 01:01:38,466 Eu, num pônei chamado Nugget, 626 01:01:38,467 --> 01:01:40,523 e o papai, num cavalo chamado Stretch. 627 01:01:40,524 --> 01:01:43,767 E teve uma vez que o Stretch se abaixou para comer grama, 628 01:01:43,768 --> 01:01:46,869 e o papai deslizou pela nuca do cavalo e caiu no chão. 629 01:01:46,870 --> 01:01:49,718 Ficou com o rosto todo sujo. Até os dentes! 630 01:01:49,719 --> 01:01:51,246 Pra quê contar isso? 631 01:01:51,247 --> 01:01:53,619 Ficou com os dentes cheios de terra por dias. 632 01:01:54,560 --> 01:01:58,299 Em resumo, Esther tem uma perspectiva saudável de vida. 633 01:01:58,300 --> 01:02:01,189 Principalmente agora, reunindo-se à unidade familiar. 634 01:02:01,190 --> 01:02:03,049 Ela está altamente funcional. 635 01:02:03,670 --> 01:02:05,160 Emocionalmente estável. 636 01:02:06,476 --> 01:02:07,590 Isso é tudo. 637 01:02:09,828 --> 01:02:13,689 Teremos visitas que virão só para ver você. 638 01:02:15,257 --> 01:02:18,869 São amigos nossos que conheciam a Esther, 639 01:02:19,358 --> 01:02:21,233 então nada de ficar carrancuda. 640 01:02:22,160 --> 01:02:24,716 Esther é uma dama. 641 01:02:30,349 --> 01:02:32,372 Vou ter que fazer um estrago. 642 01:02:35,441 --> 01:02:36,754 Tudo certo. 643 01:02:39,269 --> 01:02:40,969 Acho que acertamos. 644 01:02:40,970 --> 01:02:43,675 Todos esperam que Esther esteja arrasada. 645 01:02:43,676 --> 01:02:46,595 O que realmente querem é um final feliz. 646 01:02:46,596 --> 01:02:51,061 Vamos fingir que rosa é sua cor favorita. 647 01:02:51,062 --> 01:02:52,600 Chique. Veludo. 648 01:02:53,018 --> 01:02:54,272 O segredo? 649 01:02:54,870 --> 01:02:57,570 Vamos dar a eles uma história na qual querem acreditar. 650 01:02:57,571 --> 01:03:00,491 Este é o meu favorito. 651 01:03:00,492 --> 01:03:01,940 Qual a sua cor preferida? 652 01:03:02,540 --> 01:03:04,660 Rosa. Muito bem. 653 01:03:06,508 --> 01:03:07,811 Vamos lá. 654 01:03:08,449 --> 01:03:10,297 Você diz que sabe pintar. 655 01:03:10,298 --> 01:03:11,650 O que mais sabe fazer? 656 01:03:27,571 --> 01:03:29,641 Senti muita falta da minha família. 657 01:03:29,642 --> 01:03:32,049 É maravilhoso estar de volta. 658 01:03:32,050 --> 01:03:34,666 E quais são seus planos a partir de agora, mocinha? 659 01:03:36,465 --> 01:03:38,190 Quais são meus planos, mamãe? 660 01:03:39,181 --> 01:03:40,799 Nenhum, com certeza. 661 01:03:41,161 --> 01:03:43,530 Não vou perder você de vista. 662 01:04:07,800 --> 01:04:09,287 Deixa eu ver se entendi. 663 01:04:10,817 --> 01:04:12,171 Você tem 30 anos? 664 01:04:12,172 --> 01:04:14,145 Saia do meu quarto agora, por favor. 665 01:04:14,146 --> 01:04:17,264 O quarto não é seu. É da minha irmã morta. 666 01:04:17,265 --> 01:04:20,477 Você não é ela e nunca será. Ficou bem claro? 667 01:04:20,478 --> 01:04:21,479 Foda-se. 668 01:04:21,480 --> 01:04:23,385 Cuidado com o que diz, aberração. 669 01:04:24,317 --> 01:04:26,199 Ainda bem que tudo já foi esclarecido. 670 01:04:26,200 --> 01:04:28,523 Cansei de fingir que seu lugar é aqui. 671 01:04:28,524 --> 01:04:29,524 Não é. 672 01:04:30,718 --> 01:04:33,431 Esta é minha casa, minha família. 673 01:04:33,754 --> 01:04:35,318 Nunca será sua. 674 01:04:35,866 --> 01:04:38,891 Enquanto estiver sob este teto, você e eu teremos um acordo. 675 01:04:39,218 --> 01:04:40,420 O termo é o seguinte... 676 01:04:43,101 --> 01:04:46,130 Eu sou seu dono. 677 01:04:48,063 --> 01:04:50,649 Faça isso de novo e mato você, como matei a Esther. 678 01:04:54,350 --> 01:04:57,624 Uma ligação minha e você volta para o gulag. 679 01:04:57,625 --> 01:04:59,311 Você estaria ferrado também. 680 01:04:59,312 --> 01:05:00,451 Por quê? 681 01:05:00,452 --> 01:05:04,030 Pelo que a imigrante ilegal, fugitiva do hospício disse? 682 01:05:05,359 --> 01:05:06,796 Boa sorte com isso. 683 01:05:09,465 --> 01:05:10,896 Aqui é a América. 684 01:05:11,759 --> 01:05:13,240 Pessoas como eu importam. 685 01:05:13,759 --> 01:05:17,207 E se você não é a Esther, ela continuará desaparecida. 686 01:05:17,208 --> 01:05:19,079 A mamãe tem um problema com isso. 687 01:05:20,059 --> 01:05:21,059 Eu não. 688 01:05:21,932 --> 01:05:23,315 Até mais tarde, aberração. 689 01:05:30,259 --> 01:05:33,129 Vai dormir feito um bebê esta noite. 690 01:05:36,162 --> 01:05:40,238 Fiz cordeiro assado com alecrim e tapenade. 691 01:05:40,239 --> 01:05:43,423 Sei que a Esther não gosta, então fiz o prato favorito dela. 692 01:05:44,066 --> 01:05:45,675 Assim como nos velhos tempos. 693 01:05:45,676 --> 01:05:48,570 Estou muito animado para ir ao centro amanhã. 694 01:05:49,861 --> 01:05:52,163 Vou mostrar à galeria meus trabalhos recentes. 695 01:05:52,650 --> 01:05:54,448 Isso é incrível. 696 01:05:54,757 --> 01:05:56,174 Tudo graças a você. 697 01:05:56,757 --> 01:05:59,188 Redescobri a alegria de fazer o que eu amo. 698 01:05:59,189 --> 01:06:00,890 Sinto-me como uma criança de novo. 699 01:06:00,891 --> 01:06:02,655 - Você quer ir? - Eu adoraria! 700 01:06:02,656 --> 01:06:05,489 Esther e eu já temos planos. 701 01:06:07,069 --> 01:06:08,117 Que planos? 702 01:06:09,157 --> 01:06:10,448 É surpresa. 703 01:06:11,055 --> 01:06:14,560 Tudo bem, então. Fica para a próxima. 704 01:06:14,561 --> 01:06:16,462 Que bom que está pintando de novo, pai. 705 01:06:16,463 --> 01:06:17,974 Bem, pois é. 706 01:06:19,276 --> 01:06:21,048 Podem me dar licença? 707 01:06:21,049 --> 01:06:22,663 Não se esqueça do seu… 708 01:06:23,252 --> 01:06:25,150 Pode comer lá em cima. 709 01:06:27,029 --> 01:06:29,062 Querida, calma. O que houve? 710 01:06:29,063 --> 01:06:30,151 Pai, ela está bem. 711 01:06:30,152 --> 01:06:32,293 Dê um espaço a ela. Ela está bem. 712 01:06:32,971 --> 01:06:35,240 Ela deve estar cansada de tanto tocar piano. 713 01:07:08,940 --> 01:07:09,940 Posso entrar? 714 01:07:11,561 --> 01:07:13,869 Você está bem? O que aconteceu lá embaixo? 715 01:07:14,656 --> 01:07:18,580 Só não gosto muito da comida da mamãe. 716 01:07:21,116 --> 01:07:22,410 Posso contar um segredo? 717 01:07:22,776 --> 01:07:24,460 Eu também não gosto muito. 718 01:07:25,354 --> 01:07:29,380 Sabe, eu prefiro pintar à noite. Quer se juntar a mim? 719 01:07:29,712 --> 01:07:31,154 Sim, adoraria. 720 01:07:31,155 --> 01:07:32,414 Vejo você lá embaixo. 721 01:08:07,956 --> 01:08:09,460 Este lugar é incrível. 722 01:08:09,756 --> 01:08:11,110 Que bom que gostou. 723 01:08:11,561 --> 01:08:15,714 Todo artista precisa de um lugar para extravasar sua loucura. 724 01:08:16,572 --> 01:08:18,721 Vemos beleza e paixão 725 01:08:19,277 --> 01:08:21,482 onde outros não sabem visualizar. 726 01:08:25,052 --> 01:08:26,360 Gostei muito disto. 727 01:08:39,462 --> 01:08:40,649 Quanta tinta. 728 01:08:40,650 --> 01:08:43,950 Sou um pintor desastrado. Sua mãe fica louca. 729 01:08:48,445 --> 01:08:50,602 Acho que terminei por hoje. 730 01:08:51,045 --> 01:08:52,653 Apague as luzes. 731 01:08:53,538 --> 01:08:54,658 Tenha uma boa noite. 732 01:09:13,652 --> 01:09:15,360 Parece que vocês se divertiram. 733 01:09:18,758 --> 01:09:20,058 Ele está certo. 734 01:09:20,756 --> 01:09:22,700 Você é talentosa. 735 01:09:25,360 --> 01:09:27,509 Ele é impressionante, não é? 736 01:09:30,261 --> 01:09:34,235 Está tão delirante a ponto de achar que ele iria querer você? 737 01:09:35,440 --> 01:09:38,880 "Surpresa! Não sou sua filha, sou uma vigarista mutante." 738 01:09:40,174 --> 01:09:43,861 Ele teria repulsa de você. Suspeito que muitos homens tenham. 739 01:09:44,980 --> 01:09:47,982 Bem, se me der licença, 740 01:09:47,983 --> 01:09:51,480 vou subir e trepar com meu marido. 741 01:09:56,450 --> 01:09:59,392 Ele é um homem renovado desde que você voltou. 742 01:09:59,699 --> 01:10:01,002 Valeu por isso. 743 01:10:37,493 --> 01:10:38,703 Olá. 744 01:11:18,064 --> 01:11:21,182 Acho que Esther está chateada por não ir à galeria comigo. 745 01:11:21,641 --> 01:11:24,882 Adoro que você e Esther se interessem por pintura. 746 01:11:24,883 --> 01:11:27,679 Mas não tenho nada assim com ela. 747 01:11:27,680 --> 01:11:31,436 Queria passar o dia com ela, e talvez descobrir algo em comum. 748 01:11:31,437 --> 01:11:34,135 E seria bom você estar focado. 749 01:11:34,136 --> 01:11:36,192 Se Sals gostar do que vir, 750 01:11:36,193 --> 01:11:39,531 talvez você consiga uma exibição e volte à ativa. 751 01:11:39,532 --> 01:11:41,230 Sim, tudo bem. 752 01:11:41,231 --> 01:11:42,624 Estamos brigados? 753 01:11:42,625 --> 01:11:44,189 Não, não. De jeito nenhum. 754 01:11:45,161 --> 01:11:47,316 Você é um grande pintor. 755 01:11:47,843 --> 01:11:49,828 As pessoas sentem falta do seu trabalho. 756 01:11:51,494 --> 01:11:52,594 Obrigado. 757 01:11:54,960 --> 01:11:56,364 Este cheiro é de bacon? 758 01:11:59,081 --> 01:12:00,571 É o paraíso! 759 01:12:04,456 --> 01:12:06,781 Bom dia, papai. Aceita um crepe? 760 01:12:06,782 --> 01:12:09,753 Claro, por favor. Existe algo que você não saiba fazer? 761 01:12:09,754 --> 01:12:10,910 Mamãe? 762 01:12:10,911 --> 01:12:13,138 Não, obrigada. Vou fazer o de sempre. 763 01:12:13,139 --> 01:12:14,330 Vitamina? 764 01:12:16,967 --> 01:12:18,711 Iogurte grego, couve, 765 01:12:18,712 --> 01:12:21,463 sementes de linhaça e suco de limão. 766 01:12:21,679 --> 01:12:23,266 Do jeito que você gosta. 767 01:12:24,213 --> 01:12:25,213 Experimente. 768 01:12:26,302 --> 01:12:28,644 Nem estou com tanta fome. 769 01:12:28,645 --> 01:12:30,292 Eu quero. Passe para cá. 770 01:12:30,293 --> 01:12:32,746 Não, é especial. Só para a mamãe. 771 01:12:32,747 --> 01:12:33,890 Eu fiz para você. 772 01:12:33,891 --> 01:12:38,511 Querida, que gentil da sua parte. Mas prefiro fazer eu mesma. 773 01:12:38,512 --> 01:12:40,980 Tricia, vamos. Experimente. 774 01:12:47,820 --> 01:12:48,820 Ótimo. 775 01:12:50,197 --> 01:12:51,552 Delicioso. 776 01:12:52,040 --> 01:12:53,040 Obrigado. 777 01:12:57,958 --> 01:12:59,001 Tricia, tudo bem? 778 01:12:59,002 --> 01:13:00,002 Tudo bem. 779 01:13:15,366 --> 01:13:16,958 Sei que queria ir comigo, 780 01:13:16,959 --> 01:13:19,907 mas é bom que você e sua mãe passem o dia juntas. 781 01:13:19,908 --> 01:13:22,173 Só quero te mostrar uma coisa. 782 01:13:25,758 --> 01:13:27,797 É o que está no meio. 783 01:13:30,850 --> 01:13:32,724 O Dean da Woodley é um amigo meu. 784 01:13:32,725 --> 01:13:35,036 Woodley é a melhor escola de arte do país. 785 01:13:35,037 --> 01:13:37,469 Você é espantosamente boa. Posso mostrar a eles? 786 01:13:37,470 --> 01:13:39,497 Eu adoraria. Obrigada. 787 01:13:42,414 --> 01:13:44,178 Leve isto até a plataforma. 788 01:13:44,179 --> 01:13:46,920 Só vou pegar um café para a mamãe e o papai. 789 01:13:48,065 --> 01:13:49,774 Certo. Vejo você lá. 790 01:14:54,279 --> 01:14:57,329 Meu Deus! Tenha cuidado, garota. Ela é sua filha? 791 01:14:57,330 --> 01:14:58,961 Sim, é minha filha. 792 01:14:59,330 --> 01:15:01,228 - O que houve? - Nada. Está tudo bem. 793 01:15:01,229 --> 01:15:03,456 - Esther tropeçou. - Desculpe, demorei muito. 794 01:15:03,457 --> 01:15:05,839 Sem problemas. Vai com tudo. 795 01:15:07,090 --> 01:15:08,566 Papai, leve-me com você. 796 01:15:08,567 --> 01:15:10,674 Querida, quem me dera. Fica para a próxima. 797 01:15:10,675 --> 01:15:12,762 - Vai perder o trem. - Até depois. Ciao. 798 01:15:20,060 --> 01:15:23,287 - Calma, mãe. - Acha que pode me matar? 799 01:15:23,969 --> 01:15:25,176 Pegue isto. 800 01:15:26,440 --> 01:15:28,543 Tem gosto de lixo. 801 01:15:28,544 --> 01:15:30,651 Nosso acordo terminou. 802 01:15:30,652 --> 01:15:32,137 Você já era. 803 01:15:45,300 --> 01:15:47,606 Mãe! 804 01:15:48,590 --> 01:15:50,840 Porra! Vagabunda! 805 01:16:00,649 --> 01:16:02,243 Abra a porta. 806 01:16:02,521 --> 01:16:03,521 Esther! 807 01:16:04,580 --> 01:16:06,310 Querida, abra. 808 01:16:06,703 --> 01:16:09,648 Não ouse! 809 01:17:23,795 --> 01:17:26,230 Desculpe-me. Eu estava em alta velocidade? 810 01:17:26,705 --> 01:17:27,980 Você deve ser Esther. 811 01:17:35,634 --> 01:17:36,990 Preciso ir ao hospital. 812 01:17:37,269 --> 01:17:38,412 Você vai ficar bem. 813 01:17:38,413 --> 01:17:41,089 Parece que estou sendo esfaqueado mil vezes. 814 01:17:41,090 --> 01:17:42,380 Policial Leahy. 815 01:17:42,381 --> 01:17:43,622 Meu Deus! 816 01:17:43,623 --> 01:17:45,659 Pode ficar quieto por dois segundos? 817 01:17:45,660 --> 01:17:46,661 O quê? 818 01:17:46,662 --> 01:17:48,343 - Localizamos Esther. - Que bom! 819 01:17:48,344 --> 01:17:49,744 Estou levando-a para casa. 820 01:17:50,120 --> 01:17:51,729 Allen já foi informado. 821 01:17:51,730 --> 01:17:53,296 Tudo bem, tchau. 822 01:17:53,297 --> 01:17:54,420 Porra! 823 01:17:54,951 --> 01:17:56,920 Você está bem. 824 01:17:57,780 --> 01:17:59,346 Muito obrigada. 825 01:18:02,175 --> 01:18:03,614 Minha nossa. 826 01:18:10,056 --> 01:18:11,493 Muito obrigada. 827 01:18:12,505 --> 01:18:17,071 O comportamento da Esther tem sido imprevisível desde que ela voltou. 828 01:18:17,072 --> 01:18:20,236 Para falar a verdade, tem sido bem complicado. 829 01:18:20,237 --> 01:18:24,569 Ela mente com frequência, e essas explosões de raiva... 830 01:18:24,570 --> 01:18:28,494 Ela fala em ferir a si mesma, e não acho que seja brincadeira. 831 01:18:29,093 --> 01:18:32,040 - Ela está fazendo terapia? - Sim, está. 832 01:18:35,382 --> 01:18:36,826 Olha quem voltou. 833 01:18:47,160 --> 01:18:48,160 Levante-se. 834 01:18:48,575 --> 01:18:50,788 Vamos acabar com isso. Agora. 835 01:18:50,789 --> 01:18:52,922 Já passou da hora. 836 01:19:20,861 --> 01:19:22,061 Porra. 837 01:19:23,082 --> 01:19:24,679 Já me cansei de você. 838 01:19:25,073 --> 01:19:27,953 Nada compensa sua presença nesta casa. 839 01:19:46,269 --> 01:19:50,158 Seu suicídio vai partir o coração do papai. 840 01:19:50,159 --> 01:19:51,793 Mas ele vai superar. 841 01:20:12,784 --> 01:20:15,480 Morra logo, sua aberração! 842 01:20:25,139 --> 01:20:26,402 Onde ela está? 843 01:20:28,477 --> 01:20:30,038 Não foi minha intenção. 844 01:20:30,039 --> 01:20:31,856 Que ótimo! 845 01:20:32,870 --> 01:20:34,207 Aconteceu. 846 01:20:41,987 --> 01:20:42,987 Tricia. 847 01:20:43,339 --> 01:20:44,423 Oi, amor. 848 01:20:44,424 --> 01:20:45,774 A polícia acabou de ligar. 849 01:20:45,775 --> 01:20:49,051 Eu sei, sinto muito. Foi minha culpa. 850 01:20:49,052 --> 01:20:52,379 Esther saiu correndo da loja, e eu entrei em pânico. 851 01:20:52,380 --> 01:20:54,879 Mas liguei para a policial Leahy e a encontraram. 852 01:20:54,880 --> 01:20:56,195 - Que bom. - Mãe. 853 01:20:56,196 --> 01:20:58,612 - O quê? - Eu estou no trem... 854 01:20:58,613 --> 01:20:59,713 Espere. 855 01:21:01,274 --> 01:21:03,450 Estou voltando para casa. Vou chegar aí... 856 01:21:05,315 --> 01:21:07,910 Desça e dê um fim nisso. 857 01:21:08,521 --> 01:21:09,623 O quê? 858 01:21:09,624 --> 01:21:11,929 Desça e dê um fim nisso. 859 01:21:11,930 --> 01:21:13,194 Tricia, ainda está aí? 860 01:21:13,932 --> 01:21:15,552 Tricia, está tudo bem? 861 01:21:16,572 --> 01:21:18,123 Estou voltando para casa agora. 862 01:21:18,124 --> 01:21:19,405 - O quê? - Estou voltando. 863 01:21:19,406 --> 01:21:21,654 - E seu encontro com o Sal? - Esqueça. 864 01:21:21,655 --> 01:21:23,792 Não, querido. Juro que está tudo bem. 865 01:21:23,793 --> 01:21:26,316 Esther está aqui. Está tudo bem. 866 01:21:26,317 --> 01:21:28,250 Mas estou quase na estação agora. 867 01:21:28,251 --> 01:21:29,338 Tudo bem. 868 01:21:29,339 --> 01:21:33,784 Pode pegar um táxi para casa? Porque estou bem ocupada aqui. 869 01:21:42,395 --> 01:21:43,395 Não. 870 01:21:43,865 --> 01:21:44,865 Que se foda. 871 01:21:53,537 --> 01:21:55,111 Aí está você. 872 01:22:24,261 --> 01:22:25,653 Esther. 873 01:22:29,702 --> 01:22:31,946 Apareça, Esther. 874 01:22:32,731 --> 01:22:35,286 Ou seja lá qual for seu nome. 875 01:22:40,638 --> 01:22:41,773 Sabe... 876 01:22:42,710 --> 01:22:45,090 Não precisa ser desse jeito. 877 01:22:46,581 --> 01:22:47,995 Sério, Gunnar? 878 01:22:53,576 --> 01:22:55,842 Sei que podemos nos entender. 879 01:22:56,208 --> 01:22:57,771 Acredita mesmo nisso? 880 01:22:58,760 --> 01:22:59,760 Sinceramente? 881 01:23:00,489 --> 01:23:01,489 Não. 882 01:23:02,252 --> 01:23:03,511 Nem eu. 883 01:23:04,564 --> 01:23:05,564 Merda. 884 01:23:31,766 --> 01:23:33,039 Gunnar? 885 01:23:37,423 --> 01:23:38,423 Não. 886 01:23:39,504 --> 01:23:40,766 Não! 887 01:23:44,974 --> 01:23:46,987 O que você fez? 888 01:23:47,553 --> 01:23:49,044 O que é que você fez? 889 01:25:34,540 --> 01:25:37,110 Você tomou tudo de mim. 890 01:25:37,979 --> 01:25:40,625 Mas Allen nunca será seu. 891 01:25:40,895 --> 01:25:45,160 Só prometo uma coisa: ele saberá quem você é. 892 01:25:45,161 --> 01:25:49,102 A aberração deformada que abusou do nosso luto, 893 01:25:49,549 --> 01:25:53,666 assassinou meu filho e tentou me matar. 894 01:25:55,057 --> 01:25:58,071 Até que eu fiz o que tinha de ser feito. 895 01:27:00,685 --> 01:27:02,332 Chame os bombeiros! 896 01:27:07,598 --> 01:27:08,598 Gunnar! 897 01:27:10,275 --> 01:27:11,275 Gunnar! 898 01:27:28,610 --> 01:27:29,950 Esperem! Já estou indo! 899 01:27:33,279 --> 01:27:35,752 Papai, mamãe tentou me machucar! 900 01:27:35,753 --> 01:27:36,753 Allen! 901 01:27:37,355 --> 01:27:38,919 Por favor, ajude! 902 01:27:39,981 --> 01:27:41,733 - Allen! - Segurem firme! 903 01:27:41,734 --> 01:27:44,931 Não aguento muito mais, estou perdendo força. 904 01:27:45,372 --> 01:27:47,511 Papai, socorro! 905 01:27:47,512 --> 01:27:48,512 Aguentem firme! 906 01:27:50,111 --> 01:27:51,111 Estou indo. 907 01:27:51,820 --> 01:27:53,771 Ela não é a Esther! É uma mulher adulta. 908 01:27:53,772 --> 01:27:55,877 - Ela está mentindo! - Ela nos enganou. 909 01:27:55,878 --> 01:27:58,477 - Dê-me sua mão. - Não, papai, por favor, me ajude. 910 01:28:02,079 --> 01:28:03,907 Tricia! 911 01:28:47,586 --> 01:28:49,089 Que merda é essa? 912 01:28:49,090 --> 01:28:52,286 Eu fiz isso por você. Por nós. 913 01:28:52,287 --> 01:28:53,872 Para ficarmos juntos. 914 01:28:53,873 --> 01:28:55,367 Allen, eu te amo. 915 01:28:55,960 --> 01:28:57,655 Quem diabos é você? 916 01:28:57,656 --> 01:28:59,236 Você é um monstro! 917 01:29:00,703 --> 01:29:01,803 Allen! 918 01:31:11,280 --> 01:31:13,733 O fogo tirou tudo de Esther. 919 01:31:13,734 --> 01:31:15,996 Sua casa, sua família. 920 01:31:16,353 --> 01:31:18,744 A situação toda é tão trágica. 921 01:31:18,745 --> 01:31:20,210 É horrível. 922 01:31:21,017 --> 01:31:22,017 Eu sei. 923 01:31:22,699 --> 01:31:24,913 Além de tudo que Esther já passou... 924 01:31:25,715 --> 01:31:28,243 Raptada, e agora órfã. 925 01:31:28,772 --> 01:31:30,646 Sem família para acolhê-la? 926 01:31:32,006 --> 01:31:33,847 O que vai acontecer agora? 927 01:31:35,195 --> 01:31:38,339 Liguei para uma respeitável agência de adoção. 928 01:31:39,285 --> 01:31:42,348 Estou confiante de que encontraremos um lar 929 01:31:42,349 --> 01:31:46,130 onde Esther possa receber o apoio e o amor que merece. 930 01:31:47,274 --> 01:31:48,679 Afinal, 931 01:31:49,048 --> 01:31:51,471 quem não gostaria de adotá-la? 932 01:32:03,850 --> 01:32:13,850 Legende conosco! recrutacreepy@gmail.com