1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,005 --> 00:00:17,005 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:00:44,999 --> 00:00:48,010 SRT project ha tradotto per voi: 4 00:00:58,993 --> 00:01:03,987 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 5 00:01:08,069 --> 00:01:14,026 Estonia, 2007 6 00:01:49,803 --> 00:01:53,803 Istituto Saarne 7 00:02:07,242 --> 00:02:08,658 Vietato parcheggiare 8 00:02:20,618 --> 00:02:23,518 Sono Anna Troyev, l'istruttrice di arteterapia. 9 00:02:43,071 --> 00:02:44,521 Sollevi le braccia. 10 00:02:52,962 --> 00:02:55,862 Spero proprio non dovremo farlo tutti i giorni. 11 00:02:56,298 --> 00:02:57,048 Anna? 12 00:02:59,139 --> 00:03:00,139 Benvenuta. 13 00:03:00,360 --> 00:03:02,410 Pronta per il tuo primo giorno? 14 00:03:02,573 --> 00:03:04,323 - Credo di si'. - Prego. 15 00:03:05,982 --> 00:03:07,322 Vivi lontano? 16 00:03:08,117 --> 00:03:10,217 Abbastanza, ma ne vale la pena. 17 00:03:11,219 --> 00:03:14,219 - Mi piace che l'arte aiuti le persone. - Splendido. 18 00:03:15,230 --> 00:03:16,030 Prego. 19 00:03:18,000 --> 00:03:18,850 Di qua. 20 00:03:19,817 --> 00:03:22,617 Quelle sono le nostre procedure di sicurezza. 21 00:03:23,104 --> 00:03:25,096 Imparale a memoria. 22 00:03:26,812 --> 00:03:29,862 Molti dei nostri pazienti sono docili, ma alcuni... 23 00:03:29,974 --> 00:03:31,763 Dottore, si tratta di Leena. 24 00:03:31,863 --> 00:03:34,913 Non e' nella sua stanza, non riusciamo a trovarla. 25 00:03:36,238 --> 00:03:37,782 Metti il blocco. 26 00:03:39,049 --> 00:03:40,499 Bloccate le uscite! 27 00:03:50,749 --> 00:03:51,899 Chi e' Leena? 28 00:03:52,667 --> 00:03:54,837 La nostra paziente piu' pericolosa. 29 00:03:54,937 --> 00:03:57,961 Per causa sua si e' liberato il posto che occupi. 30 00:03:58,061 --> 00:04:01,961 Chi ti ha preceduta l'ha sottovalutata e ha ignorato il protocollo. 31 00:04:02,541 --> 00:04:04,091 E non e' finita bene. 32 00:04:05,183 --> 00:04:05,983 Senti. 33 00:04:06,083 --> 00:04:07,930 Non lasciare questa stanza. 34 00:04:08,030 --> 00:04:11,770 Non preoccuparti, qui sei al sicuro. Tornero' dopo che l'avremo trovata. 35 00:04:11,870 --> 00:04:13,620 No, per favore, la prego. 36 00:04:38,891 --> 00:04:39,891 Ehi, ciao. 37 00:04:46,460 --> 00:04:48,760 Tua madre o tuo padre lavorano qui? 38 00:04:55,915 --> 00:04:57,065 Posso vedere? 39 00:05:08,220 --> 00:05:09,470 Quella sono io? 40 00:05:12,529 --> 00:05:13,529 E' ottimo. 41 00:05:15,184 --> 00:05:16,184 Sono Anna. 42 00:05:17,055 --> 00:05:18,305 Come ti chiami? 43 00:05:26,977 --> 00:05:27,777 Leena. 44 00:05:31,268 --> 00:05:33,528 Prima... non mi hai risposto. 45 00:05:34,156 --> 00:05:35,656 I tuoi lavorano qui? 46 00:05:36,279 --> 00:05:37,773 Perche' lo pensi? 47 00:05:42,211 --> 00:05:44,211 - Perche' sei... - Sono, cosa? 48 00:05:49,915 --> 00:05:50,815 Leena... 49 00:05:59,652 --> 00:06:00,802 Mettilo giu'. 50 00:06:04,755 --> 00:06:05,555 Leena, 51 00:06:06,895 --> 00:06:08,981 mettilo giu' subito. 52 00:06:24,473 --> 00:06:26,973 Non mi aveva detto che era una bambina. 53 00:06:27,330 --> 00:06:28,880 E' perche' non lo e'. 54 00:06:29,632 --> 00:06:34,086 Leena soffre di un disturbo ghiandolare, 55 00:06:34,313 --> 00:06:37,363 che le ha provocato una forma di nanismo armonico, 56 00:06:37,878 --> 00:06:40,669 arrestandone la crescita intorno ai 10 anni. 57 00:06:41,297 --> 00:06:42,347 Sia chiaro, 58 00:06:43,185 --> 00:06:46,523 Leena puo' sembrare una bambina, ma e' una donna adulta. 59 00:06:46,623 --> 00:06:48,523 Ha 31 anni, per l'esattezza. 60 00:06:49,310 --> 00:06:51,060 Quando Leena arrivo' qui, 61 00:06:51,160 --> 00:06:54,866 lotto' con tanto accanimento contro le proprie limitazioni, 62 00:06:54,966 --> 00:06:57,678 da rischiare di dissanguarsi. 63 00:06:59,157 --> 00:07:03,080 Ci fece capire fino a quali profondita' si spingesse 64 00:07:03,180 --> 00:07:04,937 il suo bisogno di liberta'. 65 00:07:07,091 --> 00:07:12,258 Leena passo' i suoi primi anni facendo l'impossibile per sopravvivere. 66 00:07:12,358 --> 00:07:16,870 Ma non e' mai invecchiata, almeno non nell'apparenza fisica. 67 00:07:16,970 --> 00:07:19,420 Immagini... passare la propria vita... 68 00:07:20,027 --> 00:07:21,948 con tutti che ti credono una bambina. 69 00:07:22,048 --> 00:07:24,968 E' molto importante che tu non la veda cosi'. 70 00:07:25,422 --> 00:07:28,914 Leena si serve della sua infermita' almeno quanto ne soffre. 71 00:07:29,357 --> 00:07:33,304 Sa... raggirare chiunque. 72 00:07:34,817 --> 00:07:35,917 Due anni fa, 73 00:07:36,017 --> 00:07:40,569 Leena si intromise in una famiglia fingendosi una fuggitiva. 74 00:07:41,185 --> 00:07:44,578 La accolsero, nutrirono, vestirono. 75 00:07:45,130 --> 00:07:48,787 Di solito, Leena rubava tutto quello che poteva e scompariva, 76 00:07:48,887 --> 00:07:52,048 ma quella volta... lei... 77 00:07:54,187 --> 00:07:54,937 Be', 78 00:07:55,711 --> 00:07:57,061 lasciamo perdere. 79 00:07:58,111 --> 00:07:59,261 Ora vive qui. 80 00:08:24,329 --> 00:08:25,029 Idti. 81 00:08:38,306 --> 00:08:39,473 Idti! 82 00:08:48,571 --> 00:08:49,871 Fa sempre cosi'. 83 00:09:13,779 --> 00:09:15,429 Quanto ci resta, papa'? 84 00:09:16,245 --> 00:09:20,095 Qualche minuto, tesoro. Mi imprimi nella tua mente, piccola Sara? 85 00:09:20,195 --> 00:09:23,006 No, papa'... 86 00:09:23,706 --> 00:09:25,556 sei impresso nel mio cuore. 87 00:09:28,723 --> 00:09:30,173 Saremo forti, vero? 88 00:09:31,474 --> 00:09:32,524 Si', papa'. 89 00:09:33,660 --> 00:09:35,060 Ma questa sara'... 90 00:09:39,076 --> 00:09:40,226 Ciao, Dmitri. 91 00:09:43,607 --> 00:09:44,907 Giusto in tempo. 92 00:09:51,025 --> 00:09:52,125 E' perfetto. 93 00:10:04,691 --> 00:10:06,791 Non riesco a chiuderli da sola. 94 00:10:26,732 --> 00:10:29,132 Voglio fare qualcosa di carino per te. 95 00:10:30,307 --> 00:10:31,457 Puoi entrare. 96 00:10:32,989 --> 00:10:34,071 Si'. Si'. 97 00:10:41,874 --> 00:10:43,324 Che stai facendo... 98 00:11:06,004 --> 00:11:07,668 Istituto Saarne 99 00:11:17,764 --> 00:11:19,264 Adesso, posso farlo. 100 00:11:19,941 --> 00:11:23,019 Da un momento all'altro potro' rivedere mio padre. 101 00:11:24,996 --> 00:11:25,796 Si'... 102 00:11:27,076 --> 00:11:28,926 Mio padre deve andarsene... 103 00:13:38,948 --> 00:13:39,698 Idti? 104 00:13:41,182 --> 00:13:42,732 Vuoi delle caramelle? 105 00:14:10,908 --> 00:14:11,658 Idti! 106 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 Ha tolto il segnale. 107 00:14:52,979 --> 00:14:54,679 Mi dispiace tanto, Anna. 108 00:14:54,951 --> 00:14:58,951 Speriamo che la polizia la trovi prima che faccia del male ad altri. 109 00:15:00,954 --> 00:15:03,467 Non e' certo l'inizio che speravamo. 110 00:15:05,121 --> 00:15:07,386 Questo lavoro non fa per me. 111 00:17:16,524 --> 00:17:19,659 Ragazze americane scomparse 112 00:17:22,708 --> 00:17:24,308 Scomparsa Krystal May 113 00:17:27,534 --> 00:17:29,334 Scomparsa Esther Albright 114 00:17:48,802 --> 00:17:49,552 Es... 115 00:17:51,808 --> 00:17:52,813 Esth... 116 00:17:59,325 --> 00:18:01,309 Esther. 117 00:18:23,781 --> 00:18:24,731 Oh, Anna. 118 00:18:26,752 --> 00:18:28,324 Di solito ne basta uno. 119 00:18:44,336 --> 00:18:45,386 Chi e' la'? 120 00:18:50,720 --> 00:18:54,117 Non aver paura, sono un poliziotto. 121 00:18:59,355 --> 00:19:01,155 Dove sono i tuoi genitori? 122 00:19:01,526 --> 00:19:03,676 I miei genitori sono in America. 123 00:19:05,492 --> 00:19:07,932 Tesoro, come ti chiami? 124 00:19:10,907 --> 00:19:12,207 Mi chiamo Esther. 125 00:19:15,502 --> 00:19:18,494 Darien Connecticut 126 00:19:26,649 --> 00:19:28,167 # Vieni con me # 127 00:19:29,831 --> 00:19:32,931 # Attraverso la vecchiaia la paura e il conflitto # 128 00:19:33,528 --> 00:19:36,978 # E' il sorriso sul pacchetto Sono le facce sulla sabbia # 129 00:19:37,078 --> 00:19:39,153 # Il pensiero che ti spinge in alto # 130 00:19:39,253 --> 00:19:41,134 # Abbracciandomi forte # 131 00:19:41,234 --> 00:19:44,393 # Ti portera' dritto a posti si', forse alla spiaggia # 132 00:19:44,493 --> 00:19:46,472 # Se i tuoi amici vengono a piangere # 133 00:19:46,572 --> 00:19:50,097 # Digli che ora il tuo piacere e' al rallentatore # 134 00:19:51,545 --> 00:19:52,930 # Ehi, aspetta... # 135 00:19:54,711 --> 00:19:55,864 Allez! [A voi!] 136 00:20:09,206 --> 00:20:09,906 Si'! 137 00:20:18,120 --> 00:20:20,330 - L'hai steso. - Ehi, amico. 138 00:20:20,430 --> 00:20:22,727 - Sono fiera di te, caro. - Si', ottima prova. 139 00:20:22,827 --> 00:20:23,523 Grazie. 140 00:20:23,623 --> 00:20:25,973 - Quanto ci metterai? - Veramente... 141 00:20:26,758 --> 00:20:30,147 - stasera, ci si ritrova con altri. - Bene... complimenti. 142 00:20:30,247 --> 00:20:31,797 Ci... vediamo a casa. 143 00:20:34,700 --> 00:20:36,744 Doveva essere una serata in famiglia. 144 00:20:36,844 --> 00:20:39,156 Non dovrebbe divertirsi con gli amici? 145 00:20:39,256 --> 00:20:41,556 - Dio, non fa che divertirsi. - No. 146 00:20:42,510 --> 00:20:43,960 Gunnar lavora sodo. 147 00:20:44,431 --> 00:20:46,431 Quando non studia, fa scherma. 148 00:20:47,405 --> 00:20:48,755 Vive la sua vita. 149 00:20:52,076 --> 00:20:54,424 Non farlo. Non ritrarti. 150 00:20:54,818 --> 00:20:56,677 Ho bisogno che tu sia presente. 151 00:20:56,968 --> 00:20:59,582 - Gunnar ha bisogno di te. - Non c'ero forse al torneo? 152 00:20:59,682 --> 00:21:01,532 Esther non tornera', Allen. 153 00:21:03,000 --> 00:21:04,900 Anche a me manca. E' cosi'. 154 00:21:05,351 --> 00:21:07,451 In ogni momento di ogni giorno. 155 00:21:11,890 --> 00:21:13,090 Che ci fa qui? 156 00:21:32,729 --> 00:21:36,177 Mosca Russia 157 00:21:54,257 --> 00:21:58,009 Dal poco che Esther ci ha detto, crediamo che una donna l'abbia rapita 158 00:21:58,109 --> 00:22:00,528 e l'abbia portata in Russia come figlia sua, 159 00:22:00,628 --> 00:22:02,928 finche' non e' riuscita a scappare. 160 00:22:03,295 --> 00:22:05,511 Non abbiamo ancora molti dettagli. 161 00:22:05,611 --> 00:22:09,821 Quando si sentira' piu' al sicuro, ci dira' meglio cos'ha passato. 162 00:22:09,921 --> 00:22:10,921 Abbiamo... 163 00:22:11,629 --> 00:22:13,866 una terapeuta infantile con cui lavorera'. 164 00:22:13,966 --> 00:22:14,716 Bene. 165 00:22:15,630 --> 00:22:18,030 Ma ora ha bisogno della sua famiglia. 166 00:22:19,596 --> 00:22:21,446 Siate pronti ai cambiamenti. 167 00:22:22,720 --> 00:22:25,620 4 anni sono tanti nello sviluppo di un bambino. 168 00:22:46,887 --> 00:22:47,737 Esther? 169 00:22:50,151 --> 00:22:51,001 Tesoro, 170 00:22:52,602 --> 00:22:53,502 sono io, 171 00:22:55,251 --> 00:22:56,451 sono la mamma. 172 00:23:03,773 --> 00:23:06,027 Posso... posso vederti? 173 00:23:26,013 --> 00:23:26,863 Tesoro. 174 00:23:27,797 --> 00:23:28,997 Sono la mamma. 175 00:23:37,269 --> 00:23:39,519 Credevo non ti avrei piu' rivista. 176 00:23:41,376 --> 00:23:43,787 Va tutto bene, adesso. 177 00:23:47,089 --> 00:23:50,539 E' passato molto tempo dall'ultima volta che ci hai visti. 178 00:23:51,279 --> 00:23:53,949 Vediamo se posso... Oh, ecco papa'. 179 00:23:54,641 --> 00:23:57,030 Era a uno dei nostri eventi di beneficenza. 180 00:23:57,130 --> 00:23:59,023 Era bellissimo quella sera, vero? 181 00:23:59,123 --> 00:24:00,476 Volete qualcos'altro? 182 00:24:00,576 --> 00:24:02,341 - No, grazie. - Bene. 183 00:24:04,057 --> 00:24:05,333 Parli del diavolo... 184 00:24:05,433 --> 00:24:09,333 tuo fratello e' probabilmente 30 cm piu' alto di quanto lo ricordi. 185 00:24:10,621 --> 00:24:13,521 Oh, ecco Mup-Mup. E' stata cosi' buona con noi. 186 00:24:13,626 --> 00:24:15,626 Oh, non vedo l'ora di vederla. 187 00:24:17,442 --> 00:24:18,492 No, tesoro... 188 00:24:19,540 --> 00:24:20,577 e' morta. 189 00:24:21,302 --> 00:24:22,186 Ricordi? 190 00:24:22,286 --> 00:24:23,986 Siamo solo noi 4 adesso. 191 00:24:25,940 --> 00:24:27,490 Devo andare al bagno. 192 00:24:33,864 --> 00:24:35,659 Ah, il bagno e' li'? 193 00:24:35,886 --> 00:24:37,854 No, e' giusto dall'altra parte. 194 00:24:37,954 --> 00:24:39,004 Li' dietro? 195 00:24:39,882 --> 00:24:41,882 - Grazie dell'aiuto. - Prego. 196 00:24:53,122 --> 00:24:55,722 "Non vedo l'ora di vederla." Che stupida. 197 00:25:20,806 --> 00:25:23,256 Papa' e Gunnar sono al piano di sotto. 198 00:25:23,870 --> 00:25:26,220 Credi che mio padre mi riconoscera'? 199 00:25:28,638 --> 00:25:31,238 Forse no, se continui a chiamarlo "padre". 200 00:25:31,857 --> 00:25:33,749 - Papa'. - Si', meglio. 201 00:25:35,838 --> 00:25:38,001 Ecco, lascia che ti guardi. 202 00:25:40,804 --> 00:25:42,204 Mio Dio, sembri... 203 00:25:43,366 --> 00:25:44,966 proprio una signorina. 204 00:25:45,456 --> 00:25:46,956 Sei cresciuta molto. 205 00:25:49,120 --> 00:25:50,370 Togliti questo. 206 00:25:51,803 --> 00:25:53,911 Meglio. E' meno austero. 207 00:25:55,857 --> 00:25:56,802 Questo... 208 00:26:04,078 --> 00:26:04,878 Scusa. 209 00:26:04,978 --> 00:26:06,792 No, scusami tu, io... 210 00:26:09,343 --> 00:26:10,443 Su, andiamo. 211 00:26:31,720 --> 00:26:33,840 Credo... di essere nervosa. 212 00:26:35,256 --> 00:26:36,886 Bene, attenta al gradino. 213 00:26:40,424 --> 00:26:41,224 Papa'. 214 00:26:42,616 --> 00:26:44,022 Mi dispiace tanto. 215 00:26:44,865 --> 00:26:46,415 Non ci posso credere. 216 00:26:56,702 --> 00:26:58,152 L'ho sempre saputo. 217 00:26:58,573 --> 00:27:00,023 L'ho sempre saputo. 218 00:27:05,058 --> 00:27:06,208 Ciao, Gunnar. 219 00:27:07,375 --> 00:27:08,125 Ciao. 220 00:27:09,040 --> 00:27:12,294 Potresti fare un po' meglio del solo "ciao", non credi? 221 00:27:13,207 --> 00:27:14,007 Forza. 222 00:27:20,538 --> 00:27:22,888 - Felice che sei tornata. - Anch'io. 223 00:27:25,252 --> 00:27:27,352 - E se andassimo a casa? - Si'. 224 00:27:27,834 --> 00:27:29,084 Andiamo a casa. 225 00:28:12,287 --> 00:28:13,737 Bentornata, Esther. 226 00:28:33,572 --> 00:28:35,722 L'abbiamo lasciata... com'era. 227 00:28:35,929 --> 00:28:38,579 Abbiamo sempre saputo che saresti tornata. 228 00:28:40,276 --> 00:28:42,784 Be', forse sei diventata troppo grande, ma... 229 00:28:42,884 --> 00:28:46,334 abbiamo molti Natali e compleanni da recuperare, cosi'... 230 00:28:46,537 --> 00:28:50,023 facci sapere cosa ti piace e magari l'avrai. 231 00:28:51,564 --> 00:28:53,014 Mi piace dipingere. 232 00:28:53,166 --> 00:28:56,504 Ti piace dipingere? Non ti era mai interessato, prima. 233 00:28:57,392 --> 00:28:59,962 Be', potrete passare del tempo insieme, nel tuo studio. 234 00:29:00,086 --> 00:29:02,086 Niente mi farebbe piu' felice. 235 00:29:12,144 --> 00:29:16,649 Bene, allora... domani parlerai con la dottoressa Segar. 236 00:29:17,243 --> 00:29:18,768 Te la ricordi? 237 00:29:19,676 --> 00:29:22,076 Aveva quel pappagallo di nome Sydney? 238 00:29:24,371 --> 00:29:27,743 - Be', se ti serve qualcosa... - Siamo in fondo al corridoio. Ok? 239 00:29:27,843 --> 00:29:31,474 # E lascia che il tuo povero cuore si spezzi un po' # 240 00:29:32,965 --> 00:29:34,498 # Questa e' la storia di... # 241 00:29:35,502 --> 00:29:37,702 # Questa e' la gloria dell'amore # 242 00:29:41,519 --> 00:29:43,725 # Devi ridere un po' # 243 00:29:44,608 --> 00:29:46,058 # Piangere un po' # 244 00:29:47,611 --> 00:29:51,518 # Prima che le nuvole scorrano un po' # 245 00:29:52,826 --> 00:29:54,776 # Questa e' la storia di... # 246 00:29:55,184 --> 00:29:57,584 # Questa e' la gloria dell'amore... ## 247 00:30:11,480 --> 00:30:12,907 Ok, puoi entrare. 248 00:30:13,007 --> 00:30:16,302 - La dottoressa ti ricevera' subito. - La vedro' tra pochi minuti. 249 00:30:16,402 --> 00:30:18,972 Credo sia troppo presto per un suo intervento, detective. 250 00:30:19,072 --> 00:30:21,122 Prima, vorrei parlarle da sola. 251 00:30:22,356 --> 00:30:23,806 Senta, devo andare. 252 00:30:37,554 --> 00:30:40,754 Non hai idea di quanto sia felice di vederti, Esther. 253 00:30:41,172 --> 00:30:42,222 Bentornata. 254 00:30:43,442 --> 00:30:47,021 Be', non sei certo la piccola che avevo conosciuto. 255 00:30:47,933 --> 00:30:49,583 Sei una signorina, ora. 256 00:30:51,632 --> 00:30:55,082 Ricordi cosa ti dissi quando iniziammo le nostre sessioni? 257 00:30:56,179 --> 00:30:59,141 Ti dissi che se ti facevo domande che ti mettevano a disagio, 258 00:30:59,241 --> 00:31:00,663 ci saremmo fermate. 259 00:31:00,763 --> 00:31:03,063 Vorrei che i miei fossero come lei. 260 00:31:03,803 --> 00:31:04,753 Come mai? 261 00:31:05,263 --> 00:31:07,441 Continuano a chiedermi cosa mi e' successo, 262 00:31:07,541 --> 00:31:10,092 ma non sono pronta a parlargliene. 263 00:31:10,520 --> 00:31:11,770 E va benissimo. 264 00:31:12,151 --> 00:31:13,951 Spero che con me ne parlerai, 265 00:31:14,350 --> 00:31:15,961 ma solo quando sarai pronta. 266 00:31:16,061 --> 00:31:16,711 Ok? 267 00:31:17,458 --> 00:31:18,858 Premesso questo... 268 00:31:19,610 --> 00:31:23,260 c'e' qualcosa che vuoi dirmi del periodo passato... lontano? 269 00:31:23,664 --> 00:31:25,214 Vuoi giocare, Sydney? 270 00:31:25,558 --> 00:31:27,655 Penso che Sydney voglia giocare con me. 271 00:31:27,936 --> 00:31:29,976 Ciao. Mi ricordo di te. 272 00:31:30,658 --> 00:31:32,008 Ti ricordi di me? 273 00:31:34,240 --> 00:31:35,189 Tocca a te. 274 00:31:35,289 --> 00:31:39,439 Esther, puoi aspettare qui fuori? Devo parlare un momento con tua madre. 275 00:31:55,974 --> 00:31:56,774 Salve. 276 00:31:57,002 --> 00:31:57,752 Ciao. 277 00:31:58,511 --> 00:32:01,661 - Mi piacciono i suoi orecchini. - Oh, grazie, cara. 278 00:32:01,876 --> 00:32:04,682 - Cosa sta scrivendo? - Oh! Mi dispiace. 279 00:32:04,782 --> 00:32:06,739 - Mi scusi tanto. - Va tutto bene. 280 00:32:06,839 --> 00:32:07,701 Mi scusi. 281 00:32:07,801 --> 00:32:09,651 Vado a dargli una ripulita. 282 00:32:19,178 --> 00:32:21,405 E' come la ricorda? 283 00:32:21,505 --> 00:32:22,655 O e' diversa? 284 00:32:23,383 --> 00:32:24,183 Be'... 285 00:32:25,383 --> 00:32:26,933 certo che e' diversa. 286 00:32:27,075 --> 00:32:28,775 Ora ha un'altra inflessione. 287 00:32:29,478 --> 00:32:32,178 E' insolito, tenendo conto di dov'e' stata? 288 00:32:34,094 --> 00:32:35,194 Non proprio, 289 00:32:35,294 --> 00:32:38,712 ci e' rimasta a lungo, mentre sviluppava il suo linguaggio. 290 00:32:38,812 --> 00:32:39,858 Ma le diro'... 291 00:32:39,958 --> 00:32:43,362 intellettualmente ed emotivamente e' in condizioni migliori di quanto 292 00:32:43,462 --> 00:32:46,012 - mi aspettassi. - E' una buona cosa, no? 293 00:32:51,515 --> 00:32:53,865 Ho notato anche alcune incongruenze. 294 00:32:54,066 --> 00:32:56,279 Ad esempio, ha detto che era Sydney. 295 00:32:56,379 --> 00:32:59,825 Sydney era un ara, di un arancio brillante, e 4 volte piu' grande. 296 00:32:59,925 --> 00:33:02,141 Eppure, oggi, gli si e' rivolta chiamandolo Sydney 297 00:33:02,241 --> 00:33:03,741 con molta sicurezza. 298 00:33:03,841 --> 00:33:05,191 Dove vuole arrivare? 299 00:33:05,291 --> 00:33:07,191 Secondo me, stava recitando. 300 00:33:10,468 --> 00:33:13,168 Mi ha colpito e mi ha strappato il vestito! 301 00:33:13,630 --> 00:33:15,180 Voglio andare a casa. 302 00:33:16,429 --> 00:33:19,579 - Per oggi, puo' bastare. - Certo. Ci riaggiorniamo. 303 00:33:38,798 --> 00:33:40,366 Esther, tutto bene? 304 00:33:40,808 --> 00:33:41,708 Eh, si'. 305 00:33:53,217 --> 00:33:53,917 Ehi! 306 00:33:55,151 --> 00:33:56,101 Morticia. 307 00:33:56,729 --> 00:33:58,079 Mi chiami Gunnar? 308 00:33:58,340 --> 00:34:00,840 - Come mi hai chiamato? - Mike, e' lei. 309 00:34:01,236 --> 00:34:04,464 - La sorella. - Oh, merda. Scusami. 310 00:34:05,906 --> 00:34:07,169 Chiamami Gunnar. 311 00:34:07,269 --> 00:34:08,319 Per favore? 312 00:34:10,426 --> 00:34:13,050 E se ti tagliassi le palle facendotele mangiare, 313 00:34:13,150 --> 00:34:14,400 sacco di merda? 314 00:34:16,129 --> 00:34:17,549 Cos'era, spagnolo? 315 00:34:17,649 --> 00:34:20,176 - O qualcosa del genere? Non... - Ciao. Andiamo. 316 00:34:20,276 --> 00:34:23,826 - Tua sorella e' ben strana, amico. - E dai. C'e' mio padre. 317 00:34:24,242 --> 00:34:26,502 - Che m'importa. - Mike, che cazzo... 318 00:34:26,602 --> 00:34:28,902 - Sei scemo. - Sono quello che sono. 319 00:34:29,947 --> 00:34:31,397 Tesoro, tutto bene? 320 00:34:32,578 --> 00:34:35,256 - Il vestito e' rovinato. - Ne compreremo uno nuovo. 321 00:34:35,356 --> 00:34:38,456 Pensavo... pensavo che potremmo andare allo studio. 322 00:34:38,685 --> 00:34:40,185 Mi piacerebbe molto. 323 00:34:51,270 --> 00:34:55,070 Se non sapessi che non e' cosi', direi che non sei mai stata qui. 324 00:34:58,046 --> 00:34:59,246 E' bellissimo. 325 00:35:04,232 --> 00:35:05,732 A che serve la luce? 326 00:35:06,490 --> 00:35:07,990 A che serve la luce? 327 00:35:08,845 --> 00:35:12,295 Allora non ricordi? E' quello per cui tuo padre e' famoso. 328 00:35:13,872 --> 00:35:14,722 Guarda. 329 00:35:16,758 --> 00:35:17,758 Premi qui. 330 00:35:24,252 --> 00:35:27,361 Cerco sempre di integrare tante cose in un quadro, sai, 331 00:35:27,461 --> 00:35:30,061 cosi' ricorro a uno strato nascosto. 332 00:35:31,272 --> 00:35:33,312 Niente e' mai solo una cosa, no? 333 00:35:33,412 --> 00:35:34,462 Fantastico. 334 00:35:36,308 --> 00:35:38,608 E' da un bel po' che non vieni qui. 335 00:35:39,058 --> 00:35:40,108 Eh, gia'... 336 00:35:44,663 --> 00:35:46,013 E questo, cos'e'? 337 00:35:50,931 --> 00:35:51,781 Oh, no. 338 00:35:54,587 --> 00:35:56,687 E'... avrei dovuto liberarmene. 339 00:35:55,561 --> 00:35:58,740 {\an8}Il detective Donnan chiede l'aiuto di tutti per trovare Esther 340 00:35:56,787 --> 00:35:58,437 Chi e'? Chi e' quello li'? 341 00:35:59,764 --> 00:36:04,014 Inutile rimuginare il passato. Ora sei a casa, ed e' quello che conta, no? 342 00:36:05,126 --> 00:36:08,762 Potremmo ripescare delle tele che conosci e vedere che ne esce. 343 00:36:08,862 --> 00:36:10,562 - Mi piacerebbe. - Si'? 344 00:36:11,174 --> 00:36:14,289 Che materiali usi? Oli, acquerelli? Ho tutto. 345 00:36:14,389 --> 00:36:16,589 - Carboncino. - Carboncino. Bene. 346 00:36:16,983 --> 00:36:20,808 Scegli un oggetto e... ci mettiamo a disegnarlo insieme. 347 00:36:22,062 --> 00:36:23,512 Voglio ritrarre te. 348 00:36:25,199 --> 00:36:25,935 Me? 349 00:36:27,135 --> 00:36:28,285 Si', va bene. 350 00:36:31,503 --> 00:36:33,153 Be', e' la prima volta. 351 00:36:33,843 --> 00:36:34,993 Come mi vuoi? 352 00:36:35,541 --> 00:36:37,399 Posso... fare il pensatore. 353 00:36:37,605 --> 00:36:39,905 Cosi' com'eri, quando guardavi li'. 354 00:36:41,572 --> 00:36:43,818 Non voglio piu' ripensare a quello. 355 00:36:43,918 --> 00:36:44,768 Ecco... 356 00:36:46,008 --> 00:36:47,208 giusto cosi'. 357 00:36:54,306 --> 00:36:57,056 Hai imparato a dipingere mentre eri laggiu'? 358 00:37:02,298 --> 00:37:04,992 Disegnavi soltanto, o era... era anche... 359 00:37:05,135 --> 00:37:06,585 Non era come credi. 360 00:37:08,632 --> 00:37:11,660 Nulla e' cambiato, nonostante tutto quello che e' successo. 361 00:37:11,760 --> 00:37:12,560 Allen? 362 00:37:12,798 --> 00:37:16,298 No, non ci sara'. Sai come si sente riguardo a queste cose. 363 00:37:16,398 --> 00:37:19,848 Allora, ci vediamo domani al gala. E' per una buona causa. 364 00:37:20,239 --> 00:37:23,339 Beth... porta solo il libretto degli assegni, e Jim. 365 00:37:23,549 --> 00:37:26,699 E' per il tumore pediatrico, santo cielo. D'accordo. 366 00:37:26,976 --> 00:37:28,576 Ancora meglio, grazie. 367 00:37:36,776 --> 00:37:37,776 Ho finito. 368 00:37:37,994 --> 00:37:38,744 Gia'? 369 00:37:45,770 --> 00:37:46,720 Ti piace? 370 00:37:46,829 --> 00:37:49,225 Moltissimo. E'... incredibile. 371 00:37:50,090 --> 00:37:52,198 Bene, 30 secondi, va bene? 372 00:37:52,298 --> 00:37:54,798 E vedremo cosa sai fare con la vernice. 373 00:38:33,244 --> 00:38:34,744 E' una cosa privata! 374 00:38:35,342 --> 00:38:36,142 Scusa. 375 00:38:36,255 --> 00:38:39,058 Dato che l'hai portato con te, ho pensato fosse speciale. 376 00:38:39,158 --> 00:38:40,158 Non bussi? 377 00:38:41,191 --> 00:38:44,283 Stavo cercando... il mio orologio d'oro. 378 00:38:44,867 --> 00:38:48,067 Va tutto bene, sono sicura che saltera' fuori. Scusa. 379 00:39:14,367 --> 00:39:16,227 Proprieta' di Esther. 380 00:39:19,138 --> 00:39:20,867 La mamma mi ha portato al Wicked. Adoro la Strega... 381 00:39:20,967 --> 00:39:21,867 Mamma... 382 00:39:22,969 --> 00:39:24,069 Ciao, mamma. 383 00:39:25,413 --> 00:39:26,613 Grazie, mamma. 384 00:39:29,037 --> 00:39:30,187 Lo so, mamma. 385 00:39:31,281 --> 00:39:32,081 Mamma. 386 00:39:34,715 --> 00:39:35,715 Eh, mamma. 387 00:39:43,149 --> 00:39:44,857 Non immagini cosa sa fare Esther. 388 00:39:44,957 --> 00:39:47,507 Abbiamo passato il pomeriggio in studio. 389 00:39:48,168 --> 00:39:49,868 Mi ha fatto un ritratto. 390 00:39:50,500 --> 00:39:53,149 Ha piu' talento di quanto ne avessi io a 20 anni. 391 00:39:53,249 --> 00:39:54,466 Com'e' possibile? 392 00:39:54,609 --> 00:39:56,510 4 anni fa, faceva figurine stilizzate. 393 00:39:56,610 --> 00:39:57,937 - Semplice. - Cosa? 394 00:39:58,037 --> 00:40:01,516 Pensa a com'eri 4 anni fa. E ora sei un campione di scherma. 395 00:40:01,616 --> 00:40:03,966 Si', solo che e' incredibile. 396 00:40:05,458 --> 00:40:07,408 Farai un ritratto anche a me. 397 00:40:08,055 --> 00:40:09,555 E' delizioso, mamma. 398 00:40:10,724 --> 00:40:11,574 Grazie. 399 00:40:14,746 --> 00:40:16,046 Qualcosa non va? 400 00:40:17,269 --> 00:40:18,869 No, no. Solo che... 401 00:40:20,679 --> 00:40:22,029 Aspetti qualcuno? 402 00:40:28,948 --> 00:40:31,498 Ho pensato di passare a salutare Esther. 403 00:40:32,187 --> 00:40:35,737 - Guardate chi e' venuto. - Non volevo interrompere la cena. 404 00:40:36,011 --> 00:40:40,211 L'agente di polizia che ci ha aiutato quando sei scomparsa. E' un amico. 405 00:40:40,321 --> 00:40:43,121 Sono qui solo per dare il benvenuto a Esther. 406 00:40:44,298 --> 00:40:45,148 Grazie. 407 00:40:48,552 --> 00:40:50,052 Scusatemi un attimo. 408 00:40:55,101 --> 00:40:58,530 Devi sapere che la nostra psicologa infantile ritiene che 409 00:40:58,673 --> 00:41:01,489 Esther dovrebbe raccontare la sua storia in uno... 410 00:41:01,589 --> 00:41:04,927 - e non a un poliziotto come me. - Non preoccuparti, ho capito. 411 00:41:05,027 --> 00:41:07,887 Ma Esther e' scomparsa dalla nostra cittadina, 412 00:41:08,030 --> 00:41:09,880 e questo resta un problema. 413 00:41:10,811 --> 00:41:13,311 Devo sapere se il pericolo c'e' ancora. 414 00:41:14,080 --> 00:41:16,930 Ho parlato con la dottoressa Segar stamattina. 415 00:41:17,032 --> 00:41:19,243 E' una cosa... opportuna? 416 00:41:19,694 --> 00:41:23,110 Mi ha detto che domattina e' disponibile a un incontro di gruppo. 417 00:41:23,210 --> 00:41:25,078 Solo per vedere se va tutto bene. 418 00:41:25,178 --> 00:41:28,167 Mamma... hai il gala', domani. 419 00:41:31,487 --> 00:41:34,261 Allora, lo faremo il giorno dopo. E' importante. 420 00:41:34,361 --> 00:41:37,411 Be', certo, se e' cosi' importante, noi ci saremo. 421 00:41:39,804 --> 00:41:42,404 Hai dimenticato di riempire il bicchiere. 422 00:41:45,139 --> 00:41:45,939 Be'... 423 00:41:47,193 --> 00:41:48,643 bentornata, Esther. 424 00:41:49,032 --> 00:41:50,865 - L'ha gia' detto. - Esther. 425 00:41:50,965 --> 00:41:52,465 E' vero, ha ragione. 426 00:41:53,157 --> 00:41:54,357 Ti accompagno. 427 00:42:26,543 --> 00:42:28,358 Mi dispiace che tu viva qui. 428 00:43:24,689 --> 00:43:25,489 Sai... 429 00:43:27,199 --> 00:43:28,999 credo restero' per un po'. 430 00:43:59,903 --> 00:44:02,753 La dottoressa Segar mi e' parsa un po' strana. 431 00:44:03,049 --> 00:44:05,899 Nel nostro ultimo incontro sembrava insinuare 432 00:44:06,497 --> 00:44:08,197 che Esther stesse mentendo. 433 00:44:08,297 --> 00:44:09,347 E' assurdo. 434 00:44:10,275 --> 00:44:13,175 - Forse, serve a lei un terapeuta. - Gia', vero? 435 00:44:14,782 --> 00:44:17,271 E questo... cos'e'? 436 00:44:17,911 --> 00:44:19,767 - Il tuo gala'. - Vieni anche tu? 437 00:44:19,867 --> 00:44:21,593 Si', certo. Sei mia moglie. 438 00:44:21,693 --> 00:44:24,351 Per te, posso far fronte a dei ricchi stronzi. 439 00:44:24,451 --> 00:44:26,551 - E Esther? - Be', c'e' Gunnar. 440 00:44:26,693 --> 00:44:27,993 Andra' bene, no? 441 00:44:28,448 --> 00:44:31,059 - Cosa? Vuoi che rimanga? - No. No. 442 00:44:35,107 --> 00:44:38,419 Sai, sembra che, da quando abbiamo ritrovato Esther, 443 00:44:39,176 --> 00:44:41,376 ci siamo ritrovati anche tra noi. 444 00:44:41,619 --> 00:44:43,769 Non potrei essere piu' d'accordo. 445 00:44:44,082 --> 00:44:45,887 Quanto ti ci vuole per vestirti? 446 00:44:45,987 --> 00:44:47,987 - Posso essere veloce. - Si'? 447 00:44:50,423 --> 00:44:51,536 Anch'io. 448 00:44:59,475 --> 00:45:01,573 Scusami... ma sono carini. 449 00:45:30,989 --> 00:45:32,289 Chiudi la porta. 450 00:45:37,691 --> 00:45:38,940 Chiudi la porta! 451 00:45:39,084 --> 00:45:39,934 Cosa... 452 00:45:40,825 --> 00:45:41,719 No! 453 00:45:42,348 --> 00:45:44,642 No, no, no, no, no, no, no. 454 00:45:44,785 --> 00:45:45,809 Dio mio! 455 00:45:46,004 --> 00:45:48,504 Sai quanto ho speso per questo vestito? 456 00:45:49,181 --> 00:45:51,003 - Fammi vedere. - Signore... 457 00:45:51,103 --> 00:45:53,538 Posso sistemarlo, con una spilla da balia. 458 00:45:53,638 --> 00:45:56,564 Giusto, o con delle graffette. Le graffette andranno bene. 459 00:46:01,277 --> 00:46:04,277 Dovrai occuparti di tua sorella mentre siamo via. 460 00:46:04,964 --> 00:46:07,964 - Contiamo su di te, ok? - Si', papa'. Ho capito. 461 00:46:09,505 --> 00:46:10,755 Sei bellissima. 462 00:46:12,006 --> 00:46:14,648 - Usciamo! - Non torneremo prima di mezzanotte. 463 00:46:14,748 --> 00:46:17,398 Quindi, non farla stare alzata fino a tardi. 464 00:46:17,498 --> 00:46:19,448 - Hai le chiavi? - Ricevuto. 465 00:46:27,164 --> 00:46:28,214 Sei carino. 466 00:46:29,119 --> 00:46:29,969 Grazie. 467 00:46:31,614 --> 00:46:33,014 Buona notte, cara. 468 00:46:33,807 --> 00:46:35,207 - Ciao. - 'notte. 469 00:46:40,021 --> 00:46:41,421 Allora, che si fa? 470 00:46:42,702 --> 00:46:43,402 Noi? 471 00:47:09,512 --> 00:47:13,362 Mi e' uscito. Merda, ragazzi, scusate. L'ho tenuto troppo a lungo. 472 00:47:13,462 --> 00:47:14,762 Eh, si', Gunnar. 473 00:47:15,028 --> 00:47:18,401 Tua sorella e' diversa da come la ricordavi? Cosa dici? 474 00:47:18,844 --> 00:47:22,194 E' stata in qualche gulag sessuale dell'Europa dell'est. 475 00:47:22,404 --> 00:47:23,074 Mike! 476 00:47:23,174 --> 00:47:25,758 Be', lei, si', e' diversa, e' vero. 477 00:47:25,858 --> 00:47:27,608 Ora, ha un altro accento. 478 00:47:28,105 --> 00:47:31,305 E si veste come Lizzie Borden. E' cosi' imbarazzante. 479 00:47:32,162 --> 00:47:33,712 Chi e' Lizzie Borden? 480 00:47:38,420 --> 00:47:41,570 Una ragazza pazza che ha ucciso i suoi con un'ascia. 481 00:47:41,944 --> 00:47:43,094 Ehi, Esther... 482 00:47:43,888 --> 00:47:45,088 perche' non... 483 00:47:45,564 --> 00:47:47,714 vai a guardarti un film o altro? 484 00:47:47,865 --> 00:47:48,515 No. 485 00:47:49,510 --> 00:47:51,810 Esther, questo non e' il tuo posto. 486 00:47:52,529 --> 00:47:54,094 Vatti a guardare un film. 487 00:47:54,194 --> 00:47:55,694 Vai a farti fottere. 488 00:47:57,220 --> 00:47:59,320 Ehi, Gunnar, sai cosa mi piace. 489 00:48:02,357 --> 00:48:03,257 Va' via. 490 00:48:06,274 --> 00:48:08,524 - Comunque, alla salute! - Salute. 491 00:48:08,711 --> 00:48:10,311 Si', bevo alla salute. 492 00:48:14,580 --> 00:48:15,980 Di cosa parlavamo? 493 00:48:20,854 --> 00:48:21,854 Buonasera. 494 00:48:23,596 --> 00:48:24,396 Salve. 495 00:48:24,860 --> 00:48:27,710 I miei non ci sono. Sono al gala' della mamma. 496 00:48:27,996 --> 00:48:30,866 Sempre fortunato. Gia'. Fate una festa? 497 00:48:31,169 --> 00:48:32,969 No, sono solo degli amici. 498 00:48:33,400 --> 00:48:35,948 Si sente odore di erba fin dalla strada. 499 00:48:36,048 --> 00:48:36,998 Che cosa? 500 00:48:37,869 --> 00:48:39,969 Non so... non so di cosa parla. 501 00:48:41,607 --> 00:48:43,777 Senta, qui non succede niente, ok? 502 00:48:43,921 --> 00:48:47,631 Quindi... diro' ai miei genitori che e' passato e cosi'... 503 00:48:48,031 --> 00:48:50,481 dimentichiamo tutto questo. D'accordo? 504 00:48:51,751 --> 00:48:52,751 D'accordo. 505 00:48:53,452 --> 00:48:54,202 Bene. 506 00:48:55,364 --> 00:48:58,214 Ti spiace se vado in bagno prima di andar via? 507 00:48:59,404 --> 00:49:01,501 Si'. Va bene, si', certo. 508 00:49:27,367 --> 00:49:29,659 "The glory of love" [La gloria dell'amore] 509 00:50:21,095 --> 00:50:22,595 Che sballo e' stato. 510 00:50:22,695 --> 00:50:26,795 Quei milionari bigotti fanno la fila per dare i soldi alla fondazione. 511 00:50:27,111 --> 00:50:29,111 Oh, no. E' che si sbronzano. 512 00:50:29,461 --> 00:50:31,111 Non e' l'alcol, tesoro. 513 00:50:31,316 --> 00:50:34,816 E' l'organizzatrice. Tu tiri fuori il meglio dalle persone. 514 00:50:52,982 --> 00:50:55,682 Spero solo che la casa sia ancora in piedi. 515 00:50:56,052 --> 00:50:58,056 Sai, a 16 anni, ho quasi... 516 00:50:59,569 --> 00:51:01,369 ho quasi bruciato la casa. 517 00:51:01,669 --> 00:51:03,395 No, Gunnar non lo farebbe mai. 518 00:51:03,495 --> 00:51:05,445 Chi dice che parlo di Gunnar? 519 00:51:10,154 --> 00:51:11,707 Esther? Siamo a casa. 520 00:51:14,506 --> 00:51:15,356 Esther? 521 00:52:03,044 --> 00:52:06,471 Il detective Donnan chiede aiuto per ritrovare Esther 522 00:52:11,563 --> 00:52:13,247 "Istituto Saarne". 523 00:52:24,830 --> 00:52:25,680 Esther? 524 00:53:22,772 --> 00:53:24,794 Nessun riscontro 525 00:54:08,145 --> 00:54:10,545 Non arrenderti con me Esther Albright 526 00:54:15,310 --> 00:54:18,153 Se non sei Esther, chi diavolo sei? 527 00:54:34,711 --> 00:54:36,661 Come sai che non sono Esther? 528 00:54:42,192 --> 00:54:43,892 Nemmeno sua madre lo sa. 529 00:54:46,689 --> 00:54:48,239 Si', figliola, lo sa. 530 00:54:58,469 --> 00:54:59,519 Dannazione. 531 00:55:00,282 --> 00:55:01,082 Mamma? 532 00:55:02,460 --> 00:55:04,010 Che c'e' da guardare? 533 00:55:07,610 --> 00:55:09,160 Allora, fammi capire. 534 00:55:10,367 --> 00:55:13,156 Sei un'adulta e sei anche ricercata? 535 00:55:14,398 --> 00:55:17,301 Certo... che e' un bel casino. 536 00:55:21,266 --> 00:55:23,666 Comunque, e' questo che faccio ormai. 537 00:55:24,166 --> 00:55:26,877 Sistemare i casini dei miei figli. Non preoccuparti. 538 00:55:26,977 --> 00:55:28,377 Ci pensa la mamma. 539 00:55:28,574 --> 00:55:30,224 La mamma sistema tutto. 540 00:55:31,066 --> 00:55:33,723 Quando Gunnar mi ha detto che Donnan era venuto da noi, 541 00:55:33,823 --> 00:55:35,866 sapevo che ti avrei trovata qui. 542 00:55:35,966 --> 00:55:40,725 Avresti potuto derubarci e sparire appena ne avevi la possibilita', ma... 543 00:55:41,611 --> 00:55:42,911 non l'hai fatto. 544 00:55:44,130 --> 00:55:45,030 Perche'? 545 00:55:46,557 --> 00:55:48,007 Tu pensi in grande. 546 00:55:48,439 --> 00:55:49,189 Vero? 547 00:55:49,757 --> 00:55:51,807 Reciti la parte, ci manipoli... 548 00:55:52,141 --> 00:55:55,330 e poi tra un anno avremo un tragico incidente. 549 00:55:55,795 --> 00:55:56,695 Ci sono? 550 00:55:57,397 --> 00:55:58,697 Lasciami andare. 551 00:55:59,268 --> 00:56:00,727 Non mi vedrai mai piu'. 552 00:56:00,827 --> 00:56:02,577 E' proprio cio' che temo. 553 00:56:03,098 --> 00:56:06,448 Non si puo' far sparire Esther due volte di seguito, no? 554 00:56:06,983 --> 00:56:08,333 Non e' scomparsa. 555 00:56:08,933 --> 00:56:11,583 Non c'era niente che potessi fare per lei. 556 00:56:11,803 --> 00:56:13,153 Era troppo tardi. 557 00:56:14,762 --> 00:56:15,712 Gunnar... 558 00:56:16,633 --> 00:56:19,058 e' sempre stato troppo violento con lei. 559 00:56:19,158 --> 00:56:21,258 E quella notte aveva esagerato. 560 00:56:21,508 --> 00:56:23,158 Cosa avrei dovuto fare? 561 00:56:23,800 --> 00:56:27,184 Consegnare l'unico figlio rimastomi, per via di... 562 00:56:27,508 --> 00:56:30,122 una rivalita' tra fratelli andata troppo oltre? 563 00:56:30,222 --> 00:56:32,972 Ho amato mia figlia, con tutto il cuore. 564 00:56:33,543 --> 00:56:36,380 Ma una madre protegge la propria famiglia, a qualsiasi costo. 565 00:56:36,480 --> 00:56:38,823 E se credi, che lascero' che... 566 00:56:39,374 --> 00:56:41,666 che una nana psicopatica... 567 00:56:41,969 --> 00:56:44,219 distrugga cio' che ho costruito... 568 00:56:45,379 --> 00:56:46,879 ti sbagli di grosso. 569 00:56:47,130 --> 00:56:50,524 Siamo arrivati sul Mayflower e abbiamo costruito questo paese. 570 00:56:50,624 --> 00:56:51,774 Noi contiamo. 571 00:56:51,895 --> 00:56:53,545 Allen e' uno che conta. 572 00:56:53,884 --> 00:56:56,219 Quando ha saputo che Esther era viva... 573 00:56:56,319 --> 00:56:58,219 la felicita' sul suo viso... 574 00:56:58,568 --> 00:57:00,818 Ho dovuto far si' che funzionasse. 575 00:57:01,369 --> 00:57:03,819 Allen non sa cos'e' accaduto a Esther. 576 00:57:04,093 --> 00:57:07,343 E tu mi aiuterai a fare in modo che non lo sappia mai. 577 00:57:07,869 --> 00:57:11,197 Solo una cosa e' peggiore della morte di un figlio. 578 00:57:11,340 --> 00:57:13,286 Ed e' la sua scomparsa. 579 00:57:13,844 --> 00:57:15,594 La scomparsa di Esther... 580 00:57:16,330 --> 00:57:17,530 cambio' Allen. 581 00:57:17,963 --> 00:57:19,713 Lo cambio' per com'era... 582 00:57:20,088 --> 00:57:22,034 e per come avrebbe potuto essere. 583 00:57:22,134 --> 00:57:22,884 Ma... 584 00:57:24,120 --> 00:57:24,870 tu... 585 00:57:26,098 --> 00:57:27,398 sei la risposta. 586 00:57:31,884 --> 00:57:34,379 Tu e io possiamo trasformare tutto questo 587 00:57:34,479 --> 00:57:37,079 in un accordo reciprocamente vantaggioso. 588 00:57:37,179 --> 00:57:39,479 C'e' anche Esther li' dentro, vero? 589 00:57:42,448 --> 00:57:44,275 Non nominarla nemmeno. 590 00:57:45,562 --> 00:57:46,462 Va bene. 591 00:57:46,589 --> 00:57:48,989 Ti sei infiltrata nella mia famiglia. 592 00:57:49,448 --> 00:57:53,028 Hai scelto questo ruolo e ora lo interpreterai. 593 00:57:54,919 --> 00:57:58,099 Sergente Mace, desidero informarla attraverso il modulo allegato, 594 00:57:58,199 --> 00:58:01,595 che mi prendero', da subito, le ferie. Cordiali saluti, detective Donnan. 595 00:58:01,695 --> 00:58:04,826 Cosi', da adesso puoi essere Esther 596 00:58:05,215 --> 00:58:07,904 e vivere una vita che chiunque vorrebbe avere. 597 00:58:08,004 --> 00:58:12,210 O sarai incolpata di questo e rispedita in Estonia in manette. 598 00:58:12,762 --> 00:58:13,862 Che ne dici? 599 00:58:29,157 --> 00:58:31,822 - Scusa se ti ho spaventato. - Mi dispiace. Scusaci. 600 00:58:31,922 --> 00:58:33,822 Non dovevamo lasciarti sola. 601 00:58:35,659 --> 00:58:37,805 - Cos'e' stato? - E' caduta dalla bicicletta. 602 00:58:37,905 --> 00:58:39,546 Era sul ciglio della strada. 603 00:58:39,646 --> 00:58:41,996 Tesoro, che ci facevi in bicicletta? 604 00:58:42,537 --> 00:58:43,985 Vieni, rientriamo. 605 00:58:44,245 --> 00:58:46,695 - Mamma, mi dispiace... - Basta cosi'. 606 00:58:47,611 --> 00:58:48,761 Cosa, cazzo... 607 00:58:50,154 --> 00:58:50,904 Gia'. 608 00:58:51,386 --> 00:58:52,586 Che vuoi dire? 609 00:58:52,925 --> 00:58:55,127 Voglio dire che non e' una ragazzina. 610 00:58:55,227 --> 00:58:58,658 E' una donna adulta e non dobbiamo sottovalutarla. 611 00:58:58,758 --> 00:59:01,097 No, e' piu' di questo, madre, e' una psicopatica, 612 00:59:01,197 --> 00:59:03,497 che vive nella nostra dannata casa! 613 00:59:05,445 --> 00:59:07,574 Quindi, dovremo conviverci? 614 00:59:07,791 --> 00:59:10,541 - Non ho detto questo. - Allora, potremmo... 615 00:59:11,039 --> 00:59:11,839 sai... 616 00:59:13,395 --> 00:59:15,195 procurarle un "incidente"? 617 00:59:16,011 --> 00:59:18,611 E' troppo presto. Dobbiamo pensarci bene. 618 00:59:19,381 --> 00:59:21,283 - Siamo nelle sue mani, ora? - No. 619 00:59:21,383 --> 00:59:23,383 Anche lei ha molto da perdere. 620 00:59:23,777 --> 00:59:26,177 Senti, nessuno di noi se l'aspettava. 621 00:59:26,437 --> 00:59:28,423 Quindi, per ora, teniamola d'occhio 622 00:59:28,523 --> 00:59:31,023 e quando sara' il momento, la finiremo. 623 00:59:31,176 --> 00:59:32,376 E' una follia. 624 00:59:33,091 --> 00:59:34,291 Anche per noi. 625 01:00:18,183 --> 01:00:18,933 Ecco. 626 01:00:19,033 --> 01:00:20,737 Vedi, e' pronto per lanciare. 627 01:00:20,837 --> 01:00:22,705 Lo tiri indietro, cosi'... 628 01:00:22,805 --> 01:00:25,355 prendi l'arco, lo inserisci e lo fai scorrere. 629 01:00:26,436 --> 01:00:28,263 - Vedi a cosa sto mirando? - Si'. 630 01:00:28,363 --> 01:00:29,463 Si', e tu... 631 01:00:30,148 --> 01:00:31,640 - Bello! - Hai visto? 632 01:00:31,740 --> 01:00:33,590 - Si'! - Cosi' dev'essere. 633 01:00:33,752 --> 01:00:35,559 Oggi c'e' l'incontro con la dottoressa. 634 01:00:35,659 --> 01:00:38,498 Potevamo evitarlo, se non avessi parlato con il pappagallo. 635 01:00:38,598 --> 01:00:40,697 - Sydney era un ara. - Un, cosa? 636 01:00:41,330 --> 01:00:43,330 Tutti gli ara sono pappagalli. 637 01:00:43,720 --> 01:00:46,320 Ma non tutti i pappagalli sono degli ara. 638 01:00:48,708 --> 01:00:50,258 Come ci comporteremo? 639 01:00:51,919 --> 01:00:53,919 Facciamo in modo che ci creda. 640 01:00:54,535 --> 01:00:55,435 Insieme. 641 01:00:56,729 --> 01:00:58,621 Un comune obiettivo ora, e' aiutare Esther 642 01:00:58,721 --> 01:01:01,364 ad acclimatarsi alla vita del nucleo familiare. 643 01:01:01,464 --> 01:01:03,777 Puo' giovare ricordare il passato comune. 644 01:01:03,877 --> 01:01:07,127 I momenti, le cose divertenti che avete fatto insieme. 645 01:01:07,362 --> 01:01:11,062 Signor Albright, ha un ricordo importante per lei e per Esther? 646 01:01:11,319 --> 01:01:13,069 Oh, Dio, sono tantissimi. 647 01:01:16,080 --> 01:01:17,830 Ci fu il Natale a Parigi. 648 01:01:18,253 --> 01:01:19,750 L'estate in Toscana. 649 01:01:19,850 --> 01:01:22,189 - Yellowstone? - Si', quello e' in cima. 650 01:01:22,289 --> 01:01:23,439 Avevo 6 anni. 651 01:01:24,489 --> 01:01:26,039 Vedemmo degli orsi... 652 01:01:26,316 --> 01:01:30,516 - E uno scoiattolo mi rubo' il panino. - Mio Dio, ce n'erano cosi' tanti! 653 01:01:30,616 --> 01:01:32,966 Cos'altro, Esther? Specifica meglio. 654 01:01:33,221 --> 01:01:36,114 Soggiornammo all'Elk Ridge Ranch e andammo a cavallo. 655 01:01:36,257 --> 01:01:39,707 Il mio pony si chiamava Nugget e quello di papa', Stretch. 656 01:01:39,807 --> 01:01:42,831 E ci fu quella volta, che Stretch si chino' a mangiare l'erba, 657 01:01:42,931 --> 01:01:45,558 e papa' cadde a terra proprio sopra la sua testa. 658 01:01:45,923 --> 01:01:48,463 Aveva terra su tutta la faccia. E persino nei denti! 659 01:01:48,563 --> 01:01:52,713 - Pazzesco che racconti questa storia. - L'avesti per giorni, nei denti. 660 01:01:53,725 --> 01:01:56,975 In sintesi, Esther mostra una sana visione della vita. 661 01:01:57,670 --> 01:02:00,361 Soprattutto nel reinserirsi in questo nucleo familiare. 662 01:02:00,461 --> 01:02:02,161 E' altamente funzionale. 663 01:02:02,288 --> 01:02:04,600 Ed emotivamente a posto. 664 01:02:05,692 --> 01:02:06,992 Questo e' tutto. 665 01:02:09,058 --> 01:02:12,658 Ci sono delle persone che vengono oggi, solo per salutare te. 666 01:02:14,518 --> 01:02:17,618 Sono dei nostri amici, che hanno conosciuto Esther, 667 01:02:18,539 --> 01:02:20,989 quindi niente sguardo corrucciato, ok? 668 01:02:21,366 --> 01:02:23,467 Esther... e' una signorinella. 669 01:02:29,475 --> 01:02:31,725 Dovro' procurarti qualche difetto. 670 01:02:34,694 --> 01:02:35,444 Bene! 671 01:02:38,560 --> 01:02:39,960 Siamo state brave. 672 01:02:40,060 --> 01:02:42,410 Si aspettano che Esther sia a pezzi. 673 01:02:42,846 --> 01:02:45,671 Ma quello che vogliono davvero e' un lieto fine. 674 01:02:45,771 --> 01:02:47,098 Faremo finta... 675 01:02:47,660 --> 01:02:50,222 che il rosa sia il tuo colore preferito. 676 01:02:50,411 --> 01:02:51,661 Oh, il velluto. 677 01:02:52,290 --> 01:02:53,440 Il segreto... 678 01:02:54,057 --> 01:02:56,647 e' dar loro una storia in cui vogliono credere. 679 01:02:56,747 --> 01:02:59,588 Questo e' il mio preferito. 680 01:02:59,783 --> 01:03:01,597 - Che colore ti piace? - Il rosa. 681 01:03:01,697 --> 01:03:03,547 Il rosa. Molto molto bene. 682 01:03:05,782 --> 01:03:06,532 Bene, 683 01:03:07,754 --> 01:03:10,504 dici di saper dipingere. Cos'altro sai fare? 684 01:03:26,849 --> 01:03:30,649 La mia famiglia mi e' mancata moltissimo. E' bello esser tornata. 685 01:03:31,282 --> 01:03:33,532 E che piani hai adesso, signorina? 686 01:03:35,714 --> 01:03:37,214 Che piani ho, mamma? 687 01:03:38,432 --> 01:03:39,982 Assolutamente niente. 688 01:03:40,410 --> 01:03:42,660 Non ti perdero' mai piu' di vista. 689 01:04:07,052 --> 01:04:08,852 Allora, fammi capire bene. 690 01:04:10,060 --> 01:04:11,160 Hai 30 anni? 691 01:04:11,412 --> 01:04:14,522 - Esci dalla mia stanza, per favore. - Non e' la tua stanza. 692 01:04:14,622 --> 01:04:18,272 E' la stanza di mia sorella morta. Non sei lei e non lo sarai mai. 693 01:04:18,372 --> 01:04:19,522 Ti e' chiaro? 694 01:04:19,799 --> 01:04:22,299 - Fottiti. - Bada a come parli, mostro. 695 01:04:23,529 --> 01:04:25,413 Sono felice che tutto sia chiarito ora. 696 01:04:25,513 --> 01:04:29,263 Cosi' non devo piu' fingere che tu sia una di noi. Non lo sei. 697 01:04:29,953 --> 01:04:32,553 Queste sono la mia casa e la mia famiglia. 698 01:04:32,956 --> 01:04:34,556 E non saranno mai tue. 699 01:04:35,045 --> 01:04:38,295 Finche' sarai sotto questo tetto, io e te ci capiremo. 700 01:04:38,434 --> 01:04:40,084 Perche' tu lo sappia... 701 01:04:42,313 --> 01:04:44,693 ti ho in mio possesso. 702 01:04:47,271 --> 01:04:50,421 Fallo di nuovo e ti uccidero' come ho ucciso Esther. 703 01:04:53,630 --> 01:04:56,630 Una mia telefonata e ti ritroverai in quel gulag. 704 01:04:56,912 --> 01:04:58,212 Cadresti con me. 705 01:04:58,609 --> 01:04:59,509 Perche'? 706 01:04:59,609 --> 01:05:03,809 Per cio' che dira' una malata mentale latitante e immigrata illegalmente? 707 01:05:04,595 --> 01:05:05,795 Buona fortuna. 708 01:05:08,687 --> 01:05:10,187 Questa e' l'America. 709 01:05:11,031 --> 01:05:12,881 Le persone come me contano. 710 01:05:12,999 --> 01:05:16,345 E se non sei Esther, significa solo che lei riscomparira'. 711 01:05:16,445 --> 01:05:18,345 E' un problema per la mamma. 712 01:05:19,308 --> 01:05:20,358 Non per me. 713 01:05:21,200 --> 01:05:22,650 Ci si vede, mostro. 714 01:05:29,458 --> 01:05:31,837 Stanotte, dormirai come una bambina. 715 01:05:33,538 --> 01:05:34,788 Tricia Albright 716 01:05:35,627 --> 01:05:38,951 Ho fatto l'agnello arrosto con rosmarino e tapenade. 717 01:05:39,500 --> 01:05:41,236 E so che a Esther non piace. 718 01:05:41,336 --> 01:05:44,768 - Cosi', ecco il suo piatto preferito. - Proprio come ai vecchi tempi. 719 01:05:44,868 --> 01:05:47,568 Sono entusiasta di andare in citta' domani. 720 01:05:49,103 --> 01:05:51,804 Alla galleria, mostrero' i miei nuovi lavori. 721 01:05:51,904 --> 01:05:53,254 Sara' fantastico. 722 01:05:54,010 --> 01:05:55,810 Be', e' tutto grazie a te. 723 01:05:55,910 --> 01:05:58,265 Ho riscoperto la gioia di fare cio' che amo. 724 01:05:58,389 --> 01:05:59,949 Mi sento di nuovo bambino. 725 01:06:00,049 --> 01:06:02,003 - Vuoi venire? - Mi piacerebbe molto! 726 01:06:02,103 --> 01:06:04,303 Esther ed io abbiamo altri piani. 727 01:06:06,225 --> 01:06:07,225 Che piani? 728 01:06:08,420 --> 01:06:09,720 E' una sorpresa. 729 01:06:10,385 --> 01:06:13,023 Bene. Be'... un'altra volta, allora. 730 01:06:13,823 --> 01:06:16,973 - Grande, che tu abbia ripreso, papa'. - Be'... si'. 731 01:06:18,561 --> 01:06:19,861 Potete scusarmi? 732 01:06:20,277 --> 01:06:22,227 Oh, non dimenticare il tuo... 733 01:06:22,537 --> 01:06:24,687 Puoi mangiare di sopra, va bene. 734 01:06:26,285 --> 01:06:29,285 - Tesoro, che c'e' che non va? - Papa', sta bene. 735 01:06:29,550 --> 01:06:32,000 - Lasciala respirare, sta bene. - Si'. 736 01:06:32,317 --> 01:06:35,117 Sara' stanca per aver suonato tanto il piano. 737 01:07:08,172 --> 01:07:09,372 Posso entrare? 738 01:07:10,826 --> 01:07:13,026 Stai bene? Cosa e' successo giu'? 739 01:07:13,875 --> 01:07:17,570 Non... mi piace molto la cucina della mamma. 740 01:07:20,381 --> 01:07:21,894 Sai tenere un segreto? 741 01:07:21,994 --> 01:07:23,744 Nemmeno io ne vado matto. 742 01:07:24,652 --> 01:07:28,652 Senti... la notte e' quando preferisco dipingere. Vuoi venire con me? 743 01:07:28,827 --> 01:07:30,277 Si', mi piacerebbe. 744 01:07:30,377 --> 01:07:31,877 Ci vediamo di sotto. 745 01:08:07,158 --> 01:08:10,558 - E' uno spazio fantastico. - Sono felice che ti piaccia. 746 01:08:10,801 --> 01:08:14,903 Ogni artista deve avere uno spazio per liberare la sua follia interiore. 747 01:08:15,819 --> 01:08:18,411 Riusciamo a vedere bellezza e passione, 748 01:08:18,511 --> 01:08:21,161 dove gli altri non sanno nemmeno guardare. 749 01:08:24,187 --> 01:08:25,537 Mi piace davvero. 750 01:08:38,851 --> 01:08:41,800 - Quanta vernice. - Si', sono un pittore disordinato. 751 01:08:41,900 --> 01:08:44,050 Cosa che fa impazzire tua madre. 752 01:08:47,822 --> 01:08:50,113 Penso... di aver finito per stanotte. 753 01:08:50,213 --> 01:08:51,963 Basta che spegni le luci. 754 01:08:52,773 --> 01:08:53,823 Buonanotte. 755 01:09:12,962 --> 01:09:14,662 Pare vi siate divertiti. 756 01:09:18,007 --> 01:09:19,057 Ha ragione. 757 01:09:20,029 --> 01:09:21,329 Hai del talento. 758 01:09:24,595 --> 01:09:26,195 Lui e' notevole, vero? 759 01:09:29,513 --> 01:09:33,113 Sei cosi' delirante da pensare che ti vorrebbe? 760 01:09:34,683 --> 01:09:38,533 "Sorpresa! Non sono tua figlia, sono una nanerottola truffatrice." 761 01:09:39,392 --> 01:09:43,442 Sarebbe disgustato da te come credo lo sia la gran parte degli uomini. 762 01:09:44,153 --> 01:09:45,003 Be'... 763 01:09:45,753 --> 01:09:47,203 se vuoi scusarmi... 764 01:09:47,303 --> 01:09:50,326 vado di sopra a scoparmi mio marito. 765 01:09:55,680 --> 01:09:58,580 E' davvero un uomo nuovo da quando sei tornata. 766 01:09:58,933 --> 01:10:00,683 Per questo, ti ringrazio. 767 01:10:36,759 --> 01:10:37,609 Ciao... 768 01:11:17,257 --> 01:11:20,815 Penso che a Esther dispiaccia davvero non venire alla galleria con me. 769 01:11:20,915 --> 01:11:24,556 Ascolta, mi piace che tu ed Esther abbiate la pittura in comune. 770 01:11:24,656 --> 01:11:26,884 E' che io, con lei, non ho niente del genere. 771 01:11:26,984 --> 01:11:30,577 Speravo di passare la giornata con lei e magari, trovare cose da condividere. 772 01:11:30,677 --> 01:11:32,860 Inoltre, e' meglio se resti concentrato, no? 773 01:11:32,960 --> 01:11:35,810 Insomma, se a Sal piacera' quello che vedra', 774 01:11:36,052 --> 01:11:38,620 potresti avere uno show e tornare sulle scene. 775 01:11:38,720 --> 01:11:39,970 Si', d'accordo. 776 01:11:40,498 --> 01:11:43,448 - Non c'e' niente di male, no? - No, per niente. 777 01:11:44,393 --> 01:11:45,993 Sei un grande pittore. 778 01:11:47,098 --> 01:11:49,398 La gente ha bisogno del tuo lavoro. 779 01:11:50,739 --> 01:11:51,589 Grazie. 780 01:11:54,198 --> 01:11:55,298 E' pancetta? 781 01:11:58,422 --> 01:11:59,872 Oh, e' il paradiso! 782 01:12:03,710 --> 01:12:05,090 Buongiorno, papa'. 783 01:12:05,190 --> 01:12:06,890 - Crepes? - Si' grazie. 784 01:12:07,124 --> 01:12:08,876 C'e' qualcosa che non sai fare? 785 01:12:08,976 --> 01:12:09,776 Mamma? 786 01:12:10,201 --> 01:12:12,274 Oh, no, grazie. Faro' la mia solita... 787 01:12:12,374 --> 01:12:13,324 Frullato? 788 01:12:16,253 --> 01:12:20,210 Yogurt greco, cavolo cappuccio, semi di lino e succo di limone. 789 01:12:20,922 --> 01:12:22,622 Proprio come piace a te. 790 01:12:23,251 --> 01:12:24,151 Provalo. 791 01:12:25,498 --> 01:12:27,448 Veramente, non ho tanta fame. 792 01:12:27,714 --> 01:12:29,364 Lo prendo io. Dammelo. 793 01:12:29,490 --> 01:12:31,790 No, e' speciale, solo per la mamma. 794 01:12:31,937 --> 01:12:33,337 L'ho fatto per te. 795 01:12:34,085 --> 01:12:37,470 Oh, tesoro, gentile da parte tua. Ma preferisco farlo da me. 796 01:12:37,570 --> 01:12:39,770 Tricia, andiamo. Provalo, almeno. 797 01:12:46,891 --> 01:12:47,641 Bene. 798 01:12:49,495 --> 01:12:50,495 Delizioso. 799 01:12:51,364 --> 01:12:52,214 Grazie. 800 01:12:57,198 --> 01:12:58,889 - Tricia, tutto bene? - Sto bene. 801 01:12:58,989 --> 01:12:59,689 Si'? 802 01:13:14,570 --> 01:13:16,008 So che volevi venire con me. 803 01:13:16,108 --> 01:13:18,978 Ma penso ti fara' davvero bene passare la giornata con tua madre. 804 01:13:19,078 --> 01:13:21,678 Volevo mostrarti una cosa, pero'. Guarda. 805 01:13:24,965 --> 01:13:26,737 E' quello al centro. 806 01:13:30,144 --> 01:13:34,154 Il decano di Woodley e' amico mio. E' la miglior scuola d'arte del paese. 807 01:13:34,254 --> 01:13:36,619 Sei molto brava, Esther. Posso mostrarglielo? 808 01:13:36,719 --> 01:13:38,369 Mi piacerebbe. Grazie. 809 01:13:41,728 --> 01:13:43,295 Puoi portarlo su ai binari? 810 01:13:43,395 --> 01:13:46,295 Vado... a prendere del caffe' per mamma e papa'. 811 01:13:47,212 --> 01:13:48,762 Bene. Ci vediamo li'. 812 01:14:54,760 --> 01:14:57,310 - Attenta a dove vai! E' con voi? - Si'. 813 01:14:58,739 --> 01:15:00,412 - Cos'e' stato? - Niente. A posto. 814 01:15:00,512 --> 01:15:02,441 - Esther e' inciampata. - Scusami... 815 01:15:02,541 --> 01:15:04,791 - No, no, no. Stendili, ok? - Si'. 816 01:15:06,284 --> 01:15:09,209 - Papa', portami con te. - Tesoro, la prossima volta. Si'? 817 01:15:09,309 --> 01:15:11,959 - Perderai il treno. - A dopo, cara. Ciao. 818 01:15:19,390 --> 01:15:22,140 - Calma, mamma. - Credi di potermi uccidere? 819 01:15:23,257 --> 01:15:24,057 Tieni. 820 01:15:25,651 --> 01:15:27,142 Sa di spazzatura. 821 01:15:27,815 --> 01:15:30,832 Il nostro accordo e' finito. Sei morta. 822 01:15:44,623 --> 01:15:45,423 Mamma! 823 01:15:45,628 --> 01:15:46,428 Mamma! 824 01:15:46,814 --> 01:15:48,565 Mamma! Cazzo! 825 01:15:49,084 --> 01:15:49,984 Puttana! 826 01:15:59,772 --> 01:16:01,413 Apri quella dannata porta. 827 01:16:01,557 --> 01:16:02,407 Esther! 828 01:16:03,883 --> 01:16:04,983 Tesoro, dai. 829 01:16:05,937 --> 01:16:07,237 Non provare a... 830 01:17:23,018 --> 01:17:25,618 Mi dispiace. Stavo andando troppo veloce? 831 01:17:25,945 --> 01:17:27,395 Devi essere Esther. 832 01:17:34,851 --> 01:17:36,421 Devo andare in ospedale. 833 01:17:36,521 --> 01:17:37,521 Stai bene. 834 01:17:37,621 --> 01:17:40,312 E' come se mi avessero pugnalato 1000 volte. 835 01:17:40,412 --> 01:17:42,128 - Agente Leahy! - Dio mio! 836 01:17:42,228 --> 01:17:44,611 Puoi stare zitto per due secondi? 837 01:17:44,711 --> 01:17:46,562 - Cosa? - Abbiamo trovato Esther. 838 01:17:46,662 --> 01:17:49,012 - Bene! - La stiamo portando a casa. 839 01:17:49,216 --> 01:17:52,116 - Ho informato anche Allen. - D'accordo, salve. 840 01:17:52,685 --> 01:17:53,485 Cazzo! 841 01:17:53,776 --> 01:17:55,960 Stai bene... stai bene. 842 01:17:57,019 --> 01:17:58,469 La ringrazio molto. 843 01:18:01,338 --> 01:18:02,678 Oh, mio Dio. 844 01:18:09,370 --> 01:18:10,520 Molte grazie. 845 01:18:11,686 --> 01:18:15,736 Il comportamento di Esther e' stato cosi' strano da quando e' tornata. 846 01:18:16,323 --> 01:18:18,773 Per la verita', e' stata davvero dura. 847 01:18:19,512 --> 01:18:23,222 Sa, mente di continuo e ha questi scoppi d'ira... 848 01:18:23,892 --> 01:18:27,892 A volte minaccia di farsi del male e non credo sia solo una minaccia. 849 01:18:28,368 --> 01:18:30,518 - Non e' in terapia? - Si', si'. 850 01:18:34,461 --> 01:18:35,861 Guarda chi c'e'... 851 01:18:46,286 --> 01:18:47,186 Muoviti. 852 01:18:47,821 --> 01:18:49,648 Lo faremo... adesso. 853 01:18:49,964 --> 01:18:51,764 Be', finalmente. Era ora. 854 01:19:20,059 --> 01:19:20,859 Cazzo. 855 01:19:22,322 --> 01:19:23,972 Ne ho abbastanza di te. 856 01:19:24,366 --> 01:19:26,710 Non e' il caso di averti qui. 857 01:19:45,422 --> 01:19:48,784 Il tuo suicidio spezzera' il cuore di papa'. 858 01:19:49,400 --> 01:19:50,700 Ma lo superera'. 859 01:20:12,022 --> 01:20:14,217 Muori, mostro! 860 01:20:24,400 --> 01:20:25,250 Dov'e'? 861 01:20:27,626 --> 01:20:28,976 Io... non volevo. 862 01:20:29,678 --> 01:20:30,878 E' fantastico. 863 01:20:32,122 --> 01:20:33,322 E' successo... 864 01:20:41,227 --> 01:20:42,077 Tricia. 865 01:20:42,533 --> 01:20:43,564 Ciao, caro. 866 01:20:43,664 --> 01:20:46,064 - Mi ha chiamato la polizia. - Lo so. 867 01:20:46,612 --> 01:20:48,112 Scusa, e' colpa mia. 868 01:20:48,212 --> 01:20:51,529 Esther si e' allontanata dal negozio e io... sono andata nel panico. 869 01:20:51,629 --> 01:20:53,961 Ma ho chiamato l'agente Leahy e l'hanno trovata. 870 01:20:54,061 --> 01:20:55,248 - Bene. - Mamma? 871 01:20:55,348 --> 01:20:56,273 Che c'e'? 872 01:20:56,373 --> 01:20:57,753 Be', sono sul treno. 873 01:20:57,853 --> 01:20:58,753 Aspetta. 874 01:21:00,400 --> 01:21:02,600 Sto tornando a casa. Saro' li'... 875 01:21:04,555 --> 01:21:06,718 Va' giu'... e finiscila. 876 01:21:07,769 --> 01:21:08,519 Cosa? 877 01:21:08,864 --> 01:21:11,027 Scendi e finiscila. 878 01:21:11,127 --> 01:21:12,777 Tricia, sei ancora li'? 879 01:21:13,172 --> 01:21:14,772 Tricia, va tutto bene? 880 01:21:15,824 --> 01:21:17,270 Tricia... sto tornando. 881 01:21:17,370 --> 01:21:19,070 - Cosa? - Sto tornando. 882 01:21:19,170 --> 01:21:21,076 - E l'incontro con Sal? - Niente. 883 01:21:21,176 --> 01:21:24,276 Caro, ti assicuro che va tutto bene. Esther e' qui. 884 01:21:24,407 --> 01:21:27,357 - E' tutto a posto. - Ormai, sono quasi alla stazione. 885 01:21:27,611 --> 01:21:28,361 Bene. 886 01:21:28,461 --> 01:21:30,597 Puoi prendere un taxi per venire a casa? 887 01:21:30,697 --> 01:21:32,847 Perche' qui sono impegnatissima. 888 01:21:34,402 --> 01:21:35,102 Si'. 889 01:21:41,597 --> 01:21:42,247 No. 890 01:21:42,985 --> 01:21:43,885 Fanculo. 891 01:21:52,777 --> 01:21:53,827 Eccoti qua. 892 01:22:23,537 --> 01:22:24,387 Esther? 893 01:22:28,856 --> 01:22:30,750 Vieni fuori, Esther. 894 01:22:31,915 --> 01:22:34,164 O come cazzo ti chiami. 895 01:22:39,901 --> 01:22:40,701 Sai... 896 01:22:41,955 --> 01:22:44,055 non dev'essere per forza cosi'. 897 01:22:45,883 --> 01:22:47,183 Davvero, Gunnar? 898 01:22:52,791 --> 01:22:55,348 Sono certo che potremmo risolvere la cosa. 899 01:22:55,448 --> 01:22:56,798 Lo credi davvero? 900 01:22:57,929 --> 01:22:59,079 Sinceramente? 901 01:22:59,721 --> 01:23:00,371 No. 902 01:23:01,483 --> 01:23:02,483 Neanch'io. 903 01:23:03,804 --> 01:23:04,604 Merda. 904 01:23:31,093 --> 01:23:31,943 Gunnar? 905 01:23:36,663 --> 01:23:37,313 No! 906 01:23:38,694 --> 01:23:39,394 No! 907 01:23:43,267 --> 01:23:44,117 Cosa... 908 01:23:44,315 --> 01:23:45,515 Cos'hai fatto? 909 01:23:46,686 --> 01:23:47,886 Cos'hai fatto? 910 01:24:16,854 --> 01:24:17,504 No! 911 01:25:33,780 --> 01:25:35,769 Mi hai preso tutto. 912 01:25:37,161 --> 01:25:39,518 Allen... non sara' mai tuo. 913 01:25:40,047 --> 01:25:41,842 Ma posso prometterti questo. 914 01:25:41,942 --> 01:25:44,069 Sapra'... chi sei. 915 01:25:44,574 --> 01:25:48,035 Il mostro deforme che ha manipolato il nostro dolore, 916 01:25:48,774 --> 01:25:52,547 ha ucciso mio figlio e ha cercato di uccidermi. 917 01:25:54,315 --> 01:25:57,365 Finche' non avro' fatto cio' che dev'essere fatto. 918 01:26:59,757 --> 01:27:01,557 Chiami i vigili del fuoco! 919 01:27:06,668 --> 01:27:07,518 Gunnar! 920 01:27:09,311 --> 01:27:10,161 Gunnar! 921 01:27:18,300 --> 01:27:19,100 Fallo! 922 01:27:27,797 --> 01:27:29,547 Aspettate, sto arrivando! 923 01:27:32,349 --> 01:27:34,671 Papa', la mamma voleva farmi del male! 924 01:27:34,771 --> 01:27:35,571 Allen! 925 01:27:36,338 --> 01:27:37,738 Per favore, aiuto! 926 01:27:39,192 --> 01:27:40,892 - Allen! - Non mollare. 927 01:27:41,081 --> 01:27:42,505 Non resisto piu'. 928 01:27:42,648 --> 01:27:44,248 Sto perdendo la presa. 929 01:27:44,493 --> 01:27:46,443 Papa', aiutami! 930 01:27:46,742 --> 01:27:47,742 Aspettami! 931 01:27:49,046 --> 01:27:49,896 Arrivo. 932 01:27:51,135 --> 01:27:53,635 - Non e' Esther! E' una donna! - Mente! 933 01:27:53,735 --> 01:27:55,692 - Ci ha ingannati! - Dammi la mano! 934 01:27:55,792 --> 01:27:57,588 Papa', per favore, aiutami! 935 01:28:01,101 --> 01:28:02,679 Tricia! 936 01:28:46,847 --> 01:28:48,047 Cosa, cazzo... 937 01:28:48,409 --> 01:28:49,809 L'ho fatto per te. 938 01:28:50,237 --> 01:28:51,137 Per noi. 939 01:28:51,456 --> 01:28:54,206 Cosi', potremo stare insieme. Allen, ti amo. 940 01:28:55,172 --> 01:28:56,372 Chi cazzo sei? 941 01:28:57,012 --> 01:28:58,212 Sei un mostro! 942 01:28:59,943 --> 01:29:00,743 Allen! 943 01:31:10,512 --> 01:31:12,662 Il fuoco le ha portato via tutto. 944 01:31:12,988 --> 01:31:14,938 La sua casa, la sua famiglia. 945 01:31:15,518 --> 01:31:17,618 E' una situazione cosi' tragica... 946 01:31:17,971 --> 01:31:19,071 E' orribile. 947 01:31:20,257 --> 01:31:21,057 Lo so. 948 01:31:22,041 --> 01:31:24,981 Come se Esther non ne avesse gia' passate abbastanza. 949 01:31:25,081 --> 01:31:26,973 Rapita, e ora orfana. 950 01:31:28,065 --> 01:31:30,315 Senza una famiglia che la accolga. 951 01:31:31,265 --> 01:31:32,965 Cosa succedera', adesso? 952 01:31:34,463 --> 01:31:37,413 Ho contattato un'agenzia di adozioni affidabile. 953 01:31:38,580 --> 01:31:41,180 Sono sicura che troveremo una famiglia... 954 01:31:41,592 --> 01:31:44,742 dche dara' a Esther il sostegno e l'amore che merita. 955 01:31:46,548 --> 01:31:47,648 Dopotutto... 956 01:31:48,277 --> 01:31:50,127 chi non vorrebbe adottarla? 957 01:32:02,493 --> 01:32:07,499 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 958 01:32:08,504 --> 01:32:12,482 Un'altra traduzione di SRT project 959 01:32:13,979 --> 01:32:20,012 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming.