1
00:00:02,024 --> 00:00:06,024
درجه سنی فیلم: R (مناسب مخاطبین بزرگسال)
[صحنههای ترسناک و خشن، خشونت کلامی]
2
00:00:34,024 --> 00:00:40,024
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
3
00:00:40,024 --> 00:00:44,024
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
4
00:00:44,024 --> 00:00:49,024
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
5
00:00:49,024 --> 00:00:54,024
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
6
00:00:58,853 --> 00:01:05,353
[استونی، سال ۲۰۰۷]
7
00:01:39,083 --> 00:01:43,083
[تیمارستان سارنه]
8
00:02:08,729 --> 00:02:11,577
من آنا ترویف هستم، مربی هنر درمانی.
9
00:02:30,362 --> 00:02:31,737
دستا بالا.
10
00:02:39,705 --> 00:02:42,074
امیدوارم هر روز لازم
نباشه اینو پشت سر بذاریم.
11
00:02:43,034 --> 00:02:44,409
آنا؟
12
00:02:45,659 --> 00:02:48,731
خوش اومدی، برای اولین روزت آمادهای؟
13
00:02:48,922 --> 00:02:50,618
- اینطور فکر میکنم.
- بفرما.
14
00:02:52,185 --> 00:02:56,538
- خیلی دور از اینجا زندگی میکنی؟
- تا حدودی، اما ارزشش رو داره.
15
00:02:57,242 --> 00:02:59,130
همیشه میخواستم از هنر
برای کمک به بقیه استفاده کنم.
16
00:02:59,291 --> 00:03:00,291
فوقالعادهست.
17
00:03:00,507 --> 00:03:01,947
بفرمایید.
18
00:03:03,866 --> 00:03:04,866
از این طرف.
19
00:03:05,465 --> 00:03:08,091
اینا روال امنیتی ماست.
20
00:03:08,570 --> 00:03:11,162
اونا رو خوب یاد بگیر.
21
00:03:12,185 --> 00:03:14,842
بیشتر بیماران ما خیلی
مطیع هستن، اما بقیه...
22
00:03:15,226 --> 00:03:16,953
دکتر، این در مورد لینا هست.
23
00:03:17,113 --> 00:03:18,969
اون توی اتاقش نیست، هیچ
کسی نمیتونه اونو پیدا کنه.
24
00:03:19,451 --> 00:03:21,882
همهی درا رو قفل کنید.
25
00:03:33,562 --> 00:03:36,410
لینا کیه؟
26
00:03:37,049 --> 00:03:38,907
خطرناکترین بیمارمون.
27
00:03:39,162 --> 00:03:41,531
در واقع دلیل اون جای خالی
که تو پرش میکنی لینا هست.
28
00:03:42,106 --> 00:03:43,833
کسی که قبل تو اینجا
بود اونو دست کم گرفت...
29
00:03:43,929 --> 00:03:45,946
و به قوانین بیتوجهی کرد.
30
00:03:46,394 --> 00:03:47,802
براش عاقبت خوبی نداشت.
31
00:03:48,955 --> 00:03:51,449
گوش کن. این اتاق رو ترک نکن.
32
00:03:51,642 --> 00:03:53,307
نگران نباش. اینجا جات امنه،
33
00:03:53,369 --> 00:03:55,098
و بعد اینکه پیداش کردیم
من برمیگردم اینجا.
34
00:03:55,546 --> 00:03:56,858
خواهش میکنم....
35
00:04:21,369 --> 00:04:22,842
سلام.
36
00:04:28,731 --> 00:04:31,003
مامان و بابات اینجا کار میکنن؟
37
00:04:38,010 --> 00:04:39,194
میتونم ببینمش؟
38
00:04:47,898 --> 00:04:50,586
این منم؟
39
00:04:53,658 --> 00:04:54,905
خیلی خوبه.
40
00:04:56,059 --> 00:04:59,002
من آنا هستم. اسم تو چیه؟
41
00:05:07,385 --> 00:05:08,666
لینا.
42
00:05:11,482 --> 00:05:14,138
تو قبلتر... جواب منو ندادی.
43
00:05:14,714 --> 00:05:15,754
والدینت اینجا کار میکنن؟
44
00:05:16,250 --> 00:05:18,266
چرا چنین فکری میکنی؟
45
00:05:21,946 --> 00:05:23,803
- چون تو...
- من چیم؟
46
00:05:29,402 --> 00:05:30,650
لینا؟
47
00:05:38,811 --> 00:05:40,090
بذارش زمین.
48
00:05:43,802 --> 00:05:48,090
لینا، همین حالا بذارش زمین.
49
00:06:02,555 --> 00:06:04,762
به من نگفتی که اون یه بچه هست.
50
00:06:05,146 --> 00:06:07,130
چون اون بچه نیست.
51
00:06:07,578 --> 00:06:11,706
لینا یه اختلال غددی داره...
52
00:06:11,962 --> 00:06:15,194
که باعث کوتاهی قد نسبی میشه،
53
00:06:15,449 --> 00:06:18,586
و عملا رشدش رو در حدود
سن ۱۰ سال متوقف کرده.
54
00:06:18,875 --> 00:06:20,282
اما اشتباه نکن.
55
00:06:20,539 --> 00:06:23,546
لینا ممکنه شبیه یه بچه
باشه، اما اون یه زن بالغه.
56
00:06:23,994 --> 00:06:26,074
اگه بخوام دقیق بگم ۳۱ سالشه.
57
00:06:26,555 --> 00:06:28,219
اوایلی که لینا اومده بود...
58
00:06:28,282 --> 00:06:31,802
خیلی سخت در مقابل
مهارکنندههاش تقلا میکرد...
59
00:06:31,898 --> 00:06:34,714
که باعث شد شدیدا خونریزی کنه.
60
00:06:35,866 --> 00:06:37,946
این درسی برای همهی ما بود...
61
00:06:38,010 --> 00:06:41,369
که عمق ارادهی اون
برای آزاد بودن رو بدونیم.
62
00:06:43,289 --> 00:06:45,690
لینا بیشتر دوران کودکی خودش رو...
63
00:06:45,755 --> 00:06:48,314
صرف انجام هر کاری
کرد که بتونه زنده بمونه.
64
00:06:48,506 --> 00:06:52,827
اما اون هیچ وقت بزرگتر
نشد، حداقل در ظاهر.
65
00:06:52,954 --> 00:06:55,547
تصور کن توی کل زندگیت...
66
00:06:55,930 --> 00:06:57,338
دنیا تو رو فقط به
عنوان یه بچه ببینن.
67
00:06:57,627 --> 00:07:00,569
خیلی مهمه که تو اونو اینجوری نبینی.
68
00:07:01,019 --> 00:07:04,730
لینا همونقدری که از این وضعیتش
رنج میبره، ازش استفاده هم میکنه.
69
00:07:04,795 --> 00:07:09,274
اون یه حقهباز استثنائیه.
70
00:07:10,011 --> 00:07:12,506
دو سال پیش، لینا خودش
رو یه دختر فراری جا زد...
71
00:07:12,602 --> 00:07:15,897
و پای خودشو به این خانواده باز کرد.
72
00:07:16,123 --> 00:07:19,611
این خانواده اونو قبول کردن.
بهش غذا دادن. بهش لباس دادن.
73
00:07:19,963 --> 00:07:22,617
معمولا لینا هر چیزی
که میتونه رو میدزده...
74
00:07:22,683 --> 00:07:24,922
و ناپدید میشه، اما این بار...
75
00:07:25,467 --> 00:07:26,970
اون...
76
00:07:28,634 --> 00:07:31,675
خب، بذار اینطور بگم.
77
00:07:32,443 --> 00:07:34,011
اون الان اینجا زندگی میکنه.
78
00:07:57,626 --> 00:07:58,811
ایدتی.
79
00:08:11,099 --> 00:08:12,099
ایدتی!
80
00:08:20,922 --> 00:08:22,299
اون بعضی وقتا این کارو میکنه.
81
00:08:44,762 --> 00:08:46,778
دیگه چهقدر زمان داریم، بابایی؟
82
00:08:47,194 --> 00:08:48,915
ما ۲ دقیقه وقت داریم، عزیزم.
83
00:08:49,018 --> 00:08:50,714
تو داری با دلت منو یاد
میگیری، سارا کوچولو.
84
00:08:51,130 --> 00:08:56,090
نه، بابایی. من تو رو با دلم
میشناسم. تو توی دل منی.
85
00:08:59,002 --> 00:09:00,826
ما قراره شجاع باشیم، مگه نه؟
86
00:09:02,010 --> 00:09:03,010
آره، بابایی.
87
00:09:08,283 --> 00:09:10,490
- آره، بابایی.
- سلام. دیمیتری.
88
00:09:13,691 --> 00:09:14,970
به موقع اومدی.
89
00:09:20,763 --> 00:09:22,746
این عالیه.
90
00:09:32,250 --> 00:09:36,058
من نمیتونم خودم اینا رو ببندم.
91
00:09:54,875 --> 00:09:57,434
من میخوام برای تو یه کار خوبی بکنم.
92
00:09:58,522 --> 00:09:59,675
تو میتونی بیای تو.
93
00:10:00,988 --> 00:10:02,651
آره. آره.
94
00:10:09,563 --> 00:10:10,884
چه کار میکنی؟
95
00:10:27,130 --> 00:10:32,155
بابام باید میرفت. اون
ممکنه هر روزی بگرده.
96
00:10:37,979 --> 00:10:39,131
من نمیتونم این کارو بکنم.
97
00:10:43,483 --> 00:10:44,858
من الان میتونم این کارو بکنم.
98
00:10:45,786 --> 00:10:48,955
هر لحظه ممکنه بابامو ببینم که برگشته پیشم.
99
00:10:52,858 --> 00:10:54,778
بابام باید میرفت.
100
00:12:59,323 --> 00:13:02,906
ایدتی، تو آبنبات میخوای؟
101
00:13:30,043 --> 00:13:31,043
ایدتی!
102
00:14:06,010 --> 00:14:07,355
اون ضبط دوربین رو قطع کرد.
103
00:14:09,499 --> 00:14:11,643
من خیلی متاسفم، آنا.
104
00:14:12,026 --> 00:14:14,203
امیدوارم پلیس اونو قبل از اینکه...
105
00:14:14,268 --> 00:14:16,155
کس دیگهای صدمه ببینه پیدا میکنه.
106
00:14:17,851 --> 00:14:20,827
مطمئنم این شروعی
نیست که ما میخواستیم.
107
00:14:21,979 --> 00:14:24,346
این کار برای من مناسب نیست.
108
00:16:27,754 --> 00:16:30,227
[دختران گمشدۀ ۹-۱۲ سالۀ آمریکایی]
109
00:16:33,723 --> 00:16:34,803
[کریستال مِی]
110
00:16:38,522 --> 00:16:41,043
[استر آلبرایت]
111
00:17:08,723 --> 00:17:11,283
[استر]
112
00:17:32,636 --> 00:17:33,636
اوه، آنا.
113
00:17:34,330 --> 00:17:36,955
معمولا فقط یه ضربه کافیه.
114
00:17:54,203 --> 00:17:55,419
ها؟
115
00:18:00,028 --> 00:18:01,596
امیدوارم نترسی. من پلیس هستم.
116
00:18:04,539 --> 00:18:07,834
والدینت کجا هستن؟
117
00:18:08,763 --> 00:18:10,746
والدینم توی آمریکا هستن.
118
00:18:12,538 --> 00:18:15,067
عزیزم، اسمت چیه؟
119
00:18:17,787 --> 00:18:19,035
اسمم استره.
120
00:18:21,905 --> 00:18:24,900
[کنتیکت، درین]
121
00:19:13,692 --> 00:19:14,692
آره!
122
00:19:21,147 --> 00:19:23,388
- ترکوندی.
- ممنون.
123
00:19:24,156 --> 00:19:25,956
- من بهت افتخار میکنم عزیزم.
- بله.
124
00:19:25,980 --> 00:19:27,610
- عالی بودی، رفیق.
- ممنون.
125
00:19:27,674 --> 00:19:28,964
تا کی اینجایی؟
126
00:19:28,987 --> 00:19:32,059
راستش امشب چند نفر دور هم جمع میشن.
127
00:19:32,250 --> 00:19:33,403
خب، تبریک میگم.
128
00:19:33,660 --> 00:19:35,581
من شما رو توی خونه میبینم.
129
00:19:37,978 --> 00:19:39,780
قرار بود امشب خانواده دور هم جمع بشیم.
130
00:19:39,803 --> 00:19:42,052
چیه، اون نمیتونه با دوستاش خوش بگذرونه؟
131
00:19:42,075 --> 00:19:43,930
وای خدا. اون کل وقتشو خوشگذرونی میکنه.
132
00:19:43,995 --> 00:19:47,100
نه، گانر خیلی ازش کار میکشه.
133
00:19:47,388 --> 00:19:49,275
و اون درست نمیخونه،
اون شمشیربازی میکنه.
134
00:19:50,268 --> 00:19:51,514
اون داره زندگیشو میکنه.
135
00:19:54,523 --> 00:19:57,083
این کارو نکن. فکر و خیال نکن.
136
00:19:57,339 --> 00:19:59,899
من میخوام حواست به ما
باشه. گانر بهت احتیاج داره.
137
00:19:59,963 --> 00:20:01,788
ببخشید. توی اون مسابقه حواسم نبود؟
138
00:20:01,915 --> 00:20:03,516
استر برنمیگرده، الن.
139
00:20:05,307 --> 00:20:07,131
منم دلم براش تنگ شده. جدی میگم.
140
00:20:07,483 --> 00:20:09,915
هر لحظه توی هر روز.
141
00:20:13,659 --> 00:20:14,972
اون اینجا چه کار میکنه؟
142
00:20:26,010 --> 00:20:27,034
سلام، آلن.
143
00:20:27,227 --> 00:20:29,340
ما یه خبر در مورد دخترت استر داریم.
144
00:20:54,203 --> 00:20:56,133
طبق اطلاعات کمی
که ما از استر گرفتیم...
145
00:20:56,156 --> 00:20:58,811
ما فکر میکنیم یه زن اونو
دزدیده و به روسیه برده...
146
00:20:58,875 --> 00:21:00,412
و اونو به عنوان بچهی خودش جا زده...
147
00:21:00,475 --> 00:21:02,268
تا وقتی که استر تونست فرار کنه.
148
00:21:02,876 --> 00:21:04,892
ما هنوز جزئیات زیادی رو نمیدونیم.
149
00:21:05,243 --> 00:21:06,555
شاید وقتی اون احساس
امنیت بیشتری کرد...
150
00:21:06,620 --> 00:21:08,820
اون بتونه بیشتر در مورد چیزی
که پشت سر گذاشته به ما بگه.
151
00:21:09,435 --> 00:21:13,244
ما یه روانشناس کودک داریم
که با اون کار می:نه.
152
00:21:13,403 --> 00:21:14,403
خوبه.
153
00:21:14,875 --> 00:21:16,476
چیزی که اون الان احتیاج داره خانوادهشه.
154
00:21:18,652 --> 00:21:20,572
انتظار اینو داشته باش
که اون تغییر کرده باشه.
155
00:21:21,403 --> 00:21:24,283
چهار سال برای رشد کودک زمان زیادیه.
156
00:21:44,955 --> 00:21:45,955
استر؟
157
00:21:48,060 --> 00:21:51,099
عزیزم. منم.
158
00:21:52,923 --> 00:21:54,012
مامان اومده.
159
00:22:01,083 --> 00:22:03,452
میتونم... میتونم ببینمت؟
160
00:22:22,267 --> 00:22:23,739
عزیزم...
161
00:22:24,058 --> 00:22:25,244
مامان اومده.
162
00:22:32,987 --> 00:22:34,907
فکر میکردم هیچ وقت دیگه تو رو نمیبینم.
163
00:22:36,956 --> 00:22:39,675
الان دیگه همه چیز درست شده.
164
00:22:42,524 --> 00:22:45,210
از آخرین باری که تو
ما رو دیدی خیلی میگذره.
165
00:22:46,427 --> 00:22:49,371
بذار ببینم... اوه، این باباییه.
166
00:22:49,883 --> 00:22:51,772
این یکی از رویدادهای خیریهی ما بود.
167
00:22:52,060 --> 00:22:53,788
اون شب خیلی
خوشتیپ شده بود، مگه نه؟
168
00:22:53,915 --> 00:22:55,492
میتونم چیز دیگهای براتون بیارم؟
169
00:22:55,515 --> 00:22:56,515
نه، ممنون.
170
00:22:57,595 --> 00:22:59,900
اوه، چهقدر حلالزادهست.
171
00:22:59,996 --> 00:23:03,132
برادرت احتمالا ۳۰ سانت از
چیزی که یادت میاد بلندتر شده.
172
00:23:04,892 --> 00:23:07,772
این ماپ ماپه. اون خیلی با ما خوب بود.
173
00:23:08,059 --> 00:23:09,563
من خیلی دوست دارم ببینمش.
174
00:23:11,739 --> 00:23:12,828
نه، عزیزم.
175
00:23:13,500 --> 00:23:18,044
اون فوت کرد. یادته؟
الان فقط ما چهار نفر هستیم.
176
00:23:19,770 --> 00:23:21,307
من باید از دستشویی استفاده کنم.
177
00:23:27,451 --> 00:23:29,338
دستشویی اونجاست؟
178
00:23:29,404 --> 00:23:31,268
نه. اون عقبه.
179
00:23:31,291 --> 00:23:32,859
اون عقب؟ اوه.
180
00:23:33,178 --> 00:23:34,899
- ممنون.
- خواهش میکنم.
181
00:23:45,915 --> 00:23:48,956
"خیلی دوست دارم ببینمش." چهقدر احمقانه.
182
00:24:11,867 --> 00:24:14,524
بابایی و گانر طبقهی پایین هستن.
183
00:24:15,324 --> 00:24:17,467
فکر میکنی پدر منو میشناسه؟
184
00:24:18,780 --> 00:24:22,620
اگه اونو "پدر" صدا کنی شاید نشناسه.
185
00:24:23,004 --> 00:24:25,147
- بابا.
- آره، این بهتره.
186
00:24:26,939 --> 00:24:29,436
بذار ببینمت.
187
00:24:31,292 --> 00:24:33,020
وای خدای من. تو...
188
00:24:33,915 --> 00:24:37,243
شبیه یه خانم کوچولو شدی. خیلی بزرگ شدی.
189
00:24:39,515 --> 00:24:40,923
اینو بردار.
190
00:24:42,204 --> 00:24:44,603
بهتر شد. اینجوری کمتر خشک و رسمی هستی.
191
00:24:46,012 --> 00:24:47,227
این...
192
00:24:53,884 --> 00:24:56,795
- ببخشید.
- نه، تو باید منو ببخشی. من...
193
00:24:57,659 --> 00:25:00,315
بیا بریم.
194
00:25:20,604 --> 00:25:22,844
فکر کنم من یکم استرس دارم.
195
00:25:23,740 --> 00:25:25,275
خیلی خب، این قدم بزرگیه.
196
00:25:28,892 --> 00:25:29,947
بابایی؟
197
00:25:30,939 --> 00:25:31,995
خیلی شرمندهام.
198
00:25:33,307 --> 00:25:34,875
باورم نمیشه خودتی.
199
00:25:44,443 --> 00:25:47,067
من همیشه میدونستم. من همیشه میدونستم.
200
00:25:52,411 --> 00:25:53,660
سلام، گانر.
201
00:25:54,747 --> 00:25:55,747
سلام.
202
00:25:55,963 --> 00:25:58,683
فکر کنم یه "سلام" خشک و
خالی برای ما مناسب نیست.
203
00:25:58,843 --> 00:26:01,019
- اینطور فکر نمیکنی؟
- بیا.
204
00:26:06,236 --> 00:26:08,252
خوشحالم که برگشتی.
205
00:26:08,573 --> 00:26:09,884
منم همینطور.
206
00:26:11,707 --> 00:26:13,660
- چطوره که بریم خونه؟
- باشه.
207
00:26:14,235 --> 00:26:15,515
بیاید بریم خونه.
208
00:26:56,891 --> 00:26:58,236
به خونه خوش اومدی، استر.
209
00:27:17,436 --> 00:27:19,356
ما بهش دست نزدیم.
210
00:27:19,419 --> 00:27:21,339
ما همیشه میدونستیم که تو برمیگردی خونه.
211
00:27:23,740 --> 00:27:25,476
احتمالا سنت از این چیزا گذشته باشه...
212
00:27:25,499 --> 00:27:28,027
اما ما کلی تولد و کریسمس پیش رو داریم...
213
00:27:28,092 --> 00:27:28,860
تا زمانی که نبودی رو جبران کنیم...
214
00:27:28,956 --> 00:27:31,803
پس به ما بگو به چی علاقه داری...
215
00:27:31,899 --> 00:27:33,563
و شاید بهش برسی.
216
00:27:34,460 --> 00:27:37,019
- من از نقاشی خوشم میاد.
- دوست داری نقاشی کنی؟
217
00:27:37,340 --> 00:27:39,516
قبلا به نقاشی علاقهای نداشتی.
218
00:27:39,899 --> 00:27:40,901
خب، شاید شما دو تا....
219
00:27:40,924 --> 00:27:42,716
بتونید توی استدیو با هم وقت بگذرونید.
220
00:27:42,779 --> 00:27:44,219
هیچ چیزی نیست که
منو از این خوشحالتر کنه.
221
00:27:54,236 --> 00:27:56,989
خب، برنامه اینه که...
222
00:27:57,084 --> 00:27:58,747
فردا تو با دکتر سیگر حرف بزنی.
223
00:27:59,131 --> 00:28:00,131
اونو یادته؟
224
00:28:00,187 --> 00:28:04,380
اون یه طوطی به اسم سیدنی داشت.
225
00:28:04,603 --> 00:28:05,693
خیلی خب.
226
00:28:06,044 --> 00:28:07,516
خب، اگه چیزی نیاز داشتی...
227
00:28:07,580 --> 00:28:09,147
ما همین نزدیکیم. خب؟
228
00:28:51,131 --> 00:28:52,700
خلی خب، تو میتونی بری داخل.
229
00:28:53,020 --> 00:28:54,300
دکتر سیگر الان میاد پیشت.
230
00:28:54,332 --> 00:28:55,686
من چند دقیقهی دیگه اونو میبینم.
231
00:28:55,709 --> 00:28:58,396
فکر میکنم برای اینکه درگیر
بشی خیلی زوده، کاراگاه.
232
00:28:58,524 --> 00:29:00,284
من میخوام قبلش تنها باهاش حرف بزنم.
233
00:29:01,564 --> 00:29:03,067
ببین، من باید برم.
234
00:29:16,124 --> 00:29:17,124
تو نمیدونی که...
235
00:29:17,147 --> 00:29:19,163
چهقدر از دیدنت خوشحالم، استر.
236
00:29:19,676 --> 00:29:21,020
به خونه خوش اومدی.
237
00:29:21,820 --> 00:29:25,691
عجب. تو دیگه اون دختر
کوچولویی که میشناختم نیستی.
238
00:29:26,236 --> 00:29:27,676
تو الان یه خانم جوانی.
239
00:29:29,500 --> 00:29:30,501
یادته وقتی ملاقاتهامون رو شروع کردیم...
240
00:29:30,524 --> 00:29:32,315
چی بهت گفتم؟
241
00:29:34,109 --> 00:29:35,363
بهت گفتم اگه سوالی پرسیدم که...
242
00:29:35,387 --> 00:29:37,660
تو رو معذب کرد، ما تموم میکنیم.
243
00:29:38,331 --> 00:29:40,283
کاش والدینم مثل تو بودن.
244
00:29:41,467 --> 00:29:42,467
چطور؟
245
00:29:42,716 --> 00:29:44,636
اونا همش میپرسن چه اتفاقی برام افتاده...
246
00:29:44,956 --> 00:29:47,611
اما من آماده نیستم که
در موردش به اونا بگم.
247
00:29:47,771 --> 00:29:49,211
این هیچ مشکلی نداره.
248
00:29:49,404 --> 00:29:51,260
امیدوارم تو با من در موردش حرف بزنی...
249
00:29:51,515 --> 00:29:53,627
اما فقط وقتی که آماده بودی، باشه؟
250
00:29:54,427 --> 00:29:55,772
با توجه به این...
251
00:29:56,507 --> 00:29:57,830
چیزی هست که بخوای به من...
252
00:29:57,853 --> 00:30:00,059
در مورد زمانی که نبودی بگی؟
253
00:30:00,316 --> 00:30:01,884
میخوای بازی کنی، سیدنی؟
254
00:30:02,204 --> 00:30:04,316
من فکر میکنم سیدنی
میخواد با من بازی کنه.
255
00:30:04,412 --> 00:30:06,811
سلام، من تو رو یادمه.
256
00:30:07,260 --> 00:30:08,413
تو منو یادته؟
257
00:30:10,333 --> 00:30:12,325
نوبت شماست. استر میتونی اینجا صبر کنی.
258
00:30:12,349 --> 00:30:14,620
من میخوام چند لحظه با مامانت حرف بزنم.
259
00:30:30,875 --> 00:30:33,212
- سلام.
- سلام.
260
00:30:33,724 --> 00:30:34,844
من از گوشوارههات خوشم میاد.
261
00:30:35,100 --> 00:30:36,731
ممنون، عزیزم.
262
00:30:37,020 --> 00:30:40,796
چی مینویسی؟ وای، خیلی ببخشید.
263
00:30:40,860 --> 00:30:42,524
- چیزی نیست.
- ببخشید.
264
00:30:42,651 --> 00:30:44,571
بذار اینو تمیز کنم.
265
00:30:53,596 --> 00:30:55,996
اون مثل قبله؟
266
00:30:56,220 --> 00:30:57,220
فرقی کرده؟
267
00:30:57,596 --> 00:31:00,987
خب، البته که اون فرق کرده.
268
00:31:01,309 --> 00:31:02,747
اون الان یه لهجه داره.
269
00:31:03,451 --> 00:31:06,364
این غیرمعموله؟ با توجه به جایی که بوده؟
270
00:31:07,964 --> 00:31:09,179
لزوما نه.
271
00:31:09,275 --> 00:31:10,852
اون مدت زمان زیادی
اونجا بوده در حالی که...
272
00:31:10,876 --> 00:31:12,284
تکلمش در حال شکلگیری بوده.
273
00:31:12,347 --> 00:31:14,971
اما بذار اینو بهت بگم، اون وضعش از نظر...
274
00:31:15,100 --> 00:31:17,596
هوشی و عاطفی خیلی بهتر
از چیزیه که انتظار داشتم.
275
00:31:17,915 --> 00:31:19,420
خب، این خوبه، مگه نه؟
276
00:31:24,667 --> 00:31:26,716
من متوجه چند تا تناقض شدم.
277
00:31:26,940 --> 00:31:28,957
مثلا اون گفت این سیدنیه.
278
00:31:29,339 --> 00:31:30,395
سیدنی یه مکو بود.
279
00:31:30,491 --> 00:31:32,476
رنگش نارنجی روشن بود و چهار برابر این بود.
280
00:31:32,571 --> 00:31:34,620
با این حال اون این
پرنده رو با قطعیت کامل...
281
00:31:34,684 --> 00:31:37,500
- سیدنی خطاب کرد.
- این یعنی چی؟
282
00:31:37,693 --> 00:31:39,333
برای من این یه جور نقش بازی کردن بود.
283
00:31:43,227 --> 00:31:45,213
اون منو زد و لباسمو پاره کرد!
284
00:31:45,755 --> 00:31:47,293
من میخوام برم خونه.
285
00:31:48,413 --> 00:31:49,476
برای امروز کافیه.
286
00:31:49,499 --> 00:31:51,164
البته. ما برای وقت دیگه
ترتیب ملاقات رو میدیم.
287
00:32:10,043 --> 00:32:12,796
- استر، حالت خوبه؟
- آره.
288
00:32:23,933 --> 00:32:25,403
سلام.
289
00:32:25,789 --> 00:32:28,251
مورتیشا، گانر رو صدا میکنی؟
290
00:32:28,573 --> 00:32:32,221
- منو چی صدا زدی؟
- مایک، این خودشه. خواهره.
291
00:32:32,317 --> 00:32:33,724
اوه، عجب.
292
00:32:33,787 --> 00:32:37,916
شرمنده. میشه لطفا گانر رو بگی بیاد؟
[لطفا رو به زبان چکی گفت]
293
00:32:45,628 --> 00:32:47,869
این اسپانیولی بود؟ نفهمیدم.
294
00:32:47,933 --> 00:32:49,307
هی، بیا بریم.
295
00:32:49,916 --> 00:32:51,291
خواهرت خیلی خله داداش.
296
00:32:51,421 --> 00:32:53,308
چه مرگته؟ بابام همینجاست.
297
00:32:53,404 --> 00:32:54,907
- برام مهم نیست.
- مایک!
298
00:32:55,676 --> 00:32:57,659
- احمق لعنتی.
- من عوض نمیشم.
299
00:32:58,173 --> 00:33:00,635
هی، عزیزم. حالت خوبه؟
300
00:33:01,340 --> 00:33:04,093
- لباسم خراب شد.
- من برات یه لباس جدید میخرم.
301
00:33:04,444 --> 00:33:05,531
داشتم به این فکر میکردم...
302
00:33:05,627 --> 00:33:07,228
فکر کردم شاید خوب باشه به استدیو بریم.
303
00:33:07,677 --> 00:33:08,797
من خیلی اینو دوست دارم.
304
00:33:19,549 --> 00:33:20,804
جوری رفتار میکنی که...
305
00:33:20,827 --> 00:33:22,467
فکر کردم قبلا اینجا نیومدی.
306
00:33:26,044 --> 00:33:27,484
خیلی قشنگه.
307
00:33:31,964 --> 00:33:33,371
اون چراغ برای چیه؟
308
00:33:34,139 --> 00:33:35,836
چراغ برای چیه؟
309
00:33:37,211 --> 00:33:39,421
یادت نمیاد؟ این چیزیه که
بابا بهخاطرش معروف شده.
310
00:33:41,437 --> 00:33:42,437
بده.
311
00:33:44,157 --> 00:33:45,213
اینو فشار بده.
312
00:33:50,941 --> 00:33:53,564
من همیشه سعی میکنم روی یه بوم
تا جای ممکن چیزای زیادی رو جا بدم.
313
00:33:53,627 --> 00:33:56,893
میدونی؟ من به یه...
لایهی مخفی متوسل شدم.
314
00:33:57,724 --> 00:33:59,548
هیچ چیزی فقط یک چیز نیست، مگه نه؟
315
00:33:59,644 --> 00:34:01,051
خیلی جالبه.
316
00:34:02,780 --> 00:34:04,444
تو مدت زیادیه که اینجا نبودی.
317
00:34:05,500 --> 00:34:06,556
نه، نبودم.
318
00:34:10,715 --> 00:34:11,900
این یکی چیه؟
319
00:34:16,828 --> 00:34:17,917
وای، نه.
320
00:34:19,612 --> 00:34:21,820
من باید از شر اینا خلاص بشم.
321
00:34:22,300 --> 00:34:23,836
کی... اون کیه؟
322
00:34:25,147 --> 00:34:26,500
گیر دادن به گذشته فایدهای نداره.
323
00:34:26,524 --> 00:34:28,540
تو الان خونهای. فقط همین مهمه. مگه نه؟
324
00:34:30,653 --> 00:34:32,837
به این فکر کردم که بتونیم چند
تا بوم رو گردگیری کنیم، خوبه؟
325
00:34:32,860 --> 00:34:33,860
ببینیم چی میشه.
326
00:34:33,916 --> 00:34:35,133
- من خیلی این کارو دوست دارم.
- واقعا؟
327
00:34:35,675 --> 00:34:38,269
از چی خوشت میاد؟ رنگ روغن؟ آبرنگ؟
328
00:34:38,333 --> 00:34:39,964
- همه چی دارم.
- زغال؟
329
00:34:40,316 --> 00:34:41,500
زغال؟ باشه.
330
00:34:41,661 --> 00:34:44,029
یه شی انتخاب کن و ما میشینیم...
331
00:34:44,093 --> 00:34:45,693
و با هم اونو میکشیم.
332
00:34:46,653 --> 00:34:47,773
من میخوام تو رو بکشم.
333
00:34:49,724 --> 00:34:51,164
میخوای منو بکشی؟
334
00:34:51,517 --> 00:34:52,573
باشه.
335
00:34:55,645 --> 00:34:57,052
بار اولی هست که مدل میشم.
336
00:34:58,108 --> 00:34:59,108
میخوای چطوری باشم؟
337
00:34:59,516 --> 00:35:00,731
میتونم حالت متفکرانه به خودم بگیرم.
338
00:35:01,276 --> 00:35:03,484
جوری که وقتی به اون نگاه میکردی بودی.
339
00:35:05,309 --> 00:35:07,004
دیگه نمیخوام اونجوری باشم.
340
00:35:07,708 --> 00:35:08,924
اینجوری.
341
00:35:09,757 --> 00:35:10,876
همینجوری.
342
00:35:17,437 --> 00:35:19,557
وقتی اونجا بودی نقاشی کردن رو یاد گرفتی؟
343
00:35:25,021 --> 00:35:27,964
فقط نقاشی میکشیدی یا...
344
00:35:28,060 --> 00:35:29,371
این چیزی نیست که تو فکر میکنی.
345
00:35:31,259 --> 00:35:32,741
علیرغم همهی چیزهایی که در جریانه...
346
00:35:32,764 --> 00:35:36,381
هنوز برقراره. آلن؟ نه، اون نمیاد اونجا.
347
00:35:36,444 --> 00:35:38,301
میدونی که اون در مورد
این چیزا چه حسی داره.
348
00:35:38,524 --> 00:35:40,796
پس فردا توی جشن میبینمت، خب؟
349
00:35:40,859 --> 00:35:41,947
این برای یه کار خیره.
350
00:35:42,204 --> 00:35:45,052
بث، فقط دسته چکت و جیم رو بیار.
351
00:35:45,148 --> 00:35:47,260
این برای کودکان مبتلا به سرطانه.
352
00:35:47,611 --> 00:35:50,587
خیلی خب. بهتر شد. ممنون.
353
00:35:58,267 --> 00:35:59,267
کارم تموم شد.
354
00:35:59,357 --> 00:36:00,764
به همین زودی؟
355
00:36:06,907 --> 00:36:08,509
- ازش خوشت میاد؟
- عاشقشم.
356
00:36:08,731 --> 00:36:10,333
این... فوقالعادهست.
357
00:36:10,941 --> 00:36:12,957
خیلی خب، ۳۰ ثانیهی دیگه میام، باشه؟
358
00:36:13,053 --> 00:36:15,093
بعدش میبینیم که با
رنگ چه کار میتونی بکنی.
359
00:36:52,381 --> 00:36:55,068
- اون شخصیه.
- اوه، ببخشید.
360
00:36:55,197 --> 00:36:57,244
من دیدم که اونو با خودت پس آوردی.
361
00:36:57,308 --> 00:36:58,972
- فکر میکردم چیز خاصیه.
- تو در نمیزنی؟
362
00:36:59,932 --> 00:37:03,196
من دنبال ساعت طلام میگشتم.
363
00:37:03,547 --> 00:37:05,788
مشکلی نیست. مطمئنم که پیدا میشه.
364
00:37:06,013 --> 00:37:07,013
ببخشید.
365
00:37:31,964 --> 00:37:33,468
"متعلق به استر"
366
00:37:36,252 --> 00:37:37,916
"مامان منو به ویکد برد."
367
00:37:38,172 --> 00:37:41,085
"مامان". سلام مامان.
368
00:37:42,493 --> 00:37:43,516
ممنون، مامان.
369
00:37:46,012 --> 00:37:47,101
میدونم، مامان.
370
00:37:48,124 --> 00:37:49,124
مامان.
371
00:37:50,140 --> 00:37:52,605
مامان.
372
00:37:59,357 --> 00:38:01,158
باورتون نمیشه که استر
چه کاری میتونه بکنه.
373
00:38:01,181 --> 00:38:03,197
اون عصر رو توی استدیو بود.
374
00:38:04,157 --> 00:38:05,533
اون یه پرتره از من کشید.
375
00:38:06,333 --> 00:38:08,795
اون از من توی بیست و چند
سالگیم استعداد بیشتری داره.
376
00:38:09,021 --> 00:38:10,141
چطور چنین چیزی ممکنه؟
377
00:38:10,237 --> 00:38:12,349
چهار سال پیش اون با چند
تا خط صاف آدمک میکشید.
378
00:38:12,413 --> 00:38:13,628
- بس کن.
- چی؟
379
00:38:13,725 --> 00:38:15,581
به این فکر کن که خودش ۴
سال پیش چه کار میکردی.
380
00:38:15,741 --> 00:38:19,581
- حالا تو قهرمان شمشیربازی هستی.
- آره... این خیلی تحسینبرانگیزه.
381
00:38:20,860 --> 00:38:22,581
شاید بتونی پرترهی منم بکشی.
382
00:38:23,261 --> 00:38:24,796
این خیلی خوشمزهست، مامان.
383
00:38:25,885 --> 00:38:27,068
ممنون.
384
00:38:29,756 --> 00:38:30,941
مشکلی هست؟
385
00:38:32,092 --> 00:38:34,204
نه، نه. من فقط...
386
00:38:35,485 --> 00:38:36,861
منتظر کسی بودی؟
387
00:38:43,421 --> 00:38:45,372
گفتم یه سری بزنم...
388
00:38:46,461 --> 00:38:47,716
ببینید کی اومده به ما سر بزنه.
389
00:38:47,740 --> 00:38:49,724
ببخشید که مزاحم شامتون شدم.
390
00:38:50,045 --> 00:38:51,676
این یه افسر پلیسه...
391
00:38:51,740 --> 00:38:53,308
که وقتی ناپدید شده بودی به ما کمک کرد.
392
00:38:53,404 --> 00:38:54,363
اون یه دوسته.
393
00:38:54,397 --> 00:38:57,148
من فقط اومدم که بگم به
خونه خوش اومدی، استر.
394
00:38:58,012 --> 00:38:59,133
ممنون.
395
00:39:02,173 --> 00:39:03,933
یه لحظه منو ببخشید.
396
00:39:08,477 --> 00:39:11,452
باید بدونی که روانشناس ما فکر میکنه...
397
00:39:11,517 --> 00:39:14,461
استر باید قضایایی که براش
پیش اومده رو به کسی بگه که...
398
00:39:14,557 --> 00:39:16,028
پلیسی مثل من نباشه.
399
00:39:16,125 --> 00:39:17,500
نگران نباش. من درک میکنم.
400
00:39:17,916 --> 00:39:20,699
اما استر از شهر کوچیک ما غیبش زد...
401
00:39:20,796 --> 00:39:22,652
و این یه نگرانی باقی مونده.
402
00:39:23,612 --> 00:39:25,596
من باید بدونم هنوز خطری هست یا نه.
403
00:39:26,525 --> 00:39:28,764
من امروز صبح با دکتر سیگر حرف زدم.
404
00:39:29,339 --> 00:39:31,644
چنین کاری... مناسب بود؟
405
00:39:31,900 --> 00:39:33,092
اون به من گفت که میتونه...
406
00:39:33,116 --> 00:39:35,228
فردا صبح یه گفتگوی گروهی داشته باشیم.
407
00:39:35,325 --> 00:39:37,085
فقط برای اینکه ببینیم
همه چیز رو به راهه.
408
00:39:37,245 --> 00:39:40,348
مامان، فردا مراسم جشن توئه.
409
00:39:43,261 --> 00:39:44,988
پس روز بعدش این کارو میکنیم.
410
00:39:45,148 --> 00:39:46,148
این خیلی مهمه.
411
00:39:46,204 --> 00:39:48,765
باشه. اگه اینقدر مهمه ما میایم اونجا.
412
00:39:51,389 --> 00:39:52,988
فراموش کردی لیوانت رو پر کنی.
413
00:39:56,412 --> 00:39:59,581
خب... به خونه خوش اومدی، استر.
414
00:40:00,125 --> 00:40:01,125
قبلا اینو گفته بودی.
415
00:40:01,181 --> 00:40:03,613
- استر...
- عیبی نداره. حق با اونه.
416
00:40:04,125 --> 00:40:05,596
من تو رو بدرقه میکنم.
417
00:40:36,220 --> 00:40:37,500
متاسفم که اینجا زندگی میکنی.
418
00:41:31,996 --> 00:41:33,180
آره.
419
00:41:34,365 --> 00:41:35,836
فکر کنم بهتره یه مدت اینجا بمونم.
420
00:42:05,660 --> 00:42:08,380
فکر می کنم دکتر سیگر چیز مهمی مد نظرشه.
421
00:42:08,700 --> 00:42:10,590
توی ملاقات قبلیمون به نظر
میرسید که اون نظرش این بود...
422
00:42:10,652 --> 00:42:13,276
استر داره دروغ میگه.
423
00:42:13,725 --> 00:42:15,004
این چه حرفیه.
424
00:42:15,612 --> 00:42:17,436
شاید خودش باید بره پیش یه روانشناس.
425
00:42:17,501 --> 00:42:18,748
میدونم، منم تعجب کردم.
426
00:42:19,900 --> 00:42:22,684
چی... این چیه؟
427
00:42:22,974 --> 00:42:23,997
همراهت.
428
00:42:24,221 --> 00:42:25,797
- تو میای؟
- البته که میام.
429
00:42:25,820 --> 00:42:28,766
تو همسر منی و میتونم بهخاطر تو
با چند تا پولدار عوضی سر و کله بزنم.
430
00:42:29,181 --> 00:42:30,310
استر چی؟
431
00:42:30,333 --> 00:42:32,540
خب، گانر اینجاست.
اون چیزیش نمیشه، مگه نه؟
432
00:42:32,988 --> 00:42:34,309
میخوای من خونه بمونم؟
433
00:42:34,461 --> 00:42:35,932
نه، نه.
434
00:42:38,077 --> 00:42:42,461
به نظر میاد از وقتی که استر برگشته...
435
00:42:43,388 --> 00:42:44,924
ما هم به زندگی برگشتیم.
436
00:42:45,981 --> 00:42:47,261
کاملا موافقم.
437
00:42:48,060 --> 00:42:49,597
چهقدر وقت برای لباس پوشیدن نیاز داری؟
438
00:42:49,854 --> 00:42:51,484
- سریع میتونم لباس بپوشم.
- واقعا؟
439
00:42:54,045 --> 00:42:56,124
منم میتونم سریع کارمو انجام بدم.
440
00:43:02,748 --> 00:43:05,116
ببخشید، اما این خیلی نازه.
441
00:43:33,021 --> 00:43:34,332
بذار درو ببندیم.
442
00:43:39,484 --> 00:43:40,637
درو ببند.
443
00:43:40,860 --> 00:43:46,300
چی؟ نه. نه، نه!
444
00:43:46,364 --> 00:43:47,486
وای خدا.
445
00:43:47,550 --> 00:43:49,277
میدونی چهقدر پول خرج این لباس کردم؟
446
00:43:50,460 --> 00:43:51,901
بذار ببینم. وای.
447
00:43:52,029 --> 00:43:53,117
میتونم اینو درست کنم.
448
00:43:53,468 --> 00:43:55,869
- با یه سنجاق.
- آره، یا منگنه.
449
00:43:55,933 --> 00:43:57,180
منگنه خوبه.
450
00:44:01,854 --> 00:44:04,014
وقتی ما نیستیم مسئول مراقبت...
451
00:44:04,061 --> 00:44:06,845
از خواهر هستی. ما در این
مورد بهت اعتماد کردیم، خب؟
452
00:44:06,908 --> 00:44:08,157
باشه، بابا. از پسش بر میام.
453
00:44:09,917 --> 00:44:11,197
تو فوقالعاده شدی.
454
00:44:12,220 --> 00:44:13,220
ما میریم.
455
00:44:13,406 --> 00:44:14,981
احتمالا تا بعد از نیمه
شب برنگردیم خونه، خب؟
456
00:44:15,004 --> 00:44:16,893
پس نذار تا دیر وقت بیدار بمونه.
457
00:44:17,724 --> 00:44:18,461
کلیدا پیش توئه؟
458
00:44:18,525 --> 00:44:19,804
بله.
459
00:44:26,910 --> 00:44:29,308
- خوشگل شدی.
- ممنون.
460
00:44:31,324 --> 00:44:32,324
شب خوبی داشته باشی، عزیزم.
461
00:44:33,405 --> 00:44:34,685
- خداحافظ.
- شب بخیر.
462
00:44:39,261 --> 00:44:40,797
خب، ما قراره چه کار کنیم؟
463
00:44:41,853 --> 00:44:44,764
ما؟
464
00:45:07,452 --> 00:45:09,532
وای... شرمنده بچهها.
465
00:45:09,597 --> 00:45:11,196
من زیادی نگهش داشتم.
466
00:45:11,292 --> 00:45:12,797
خیلی خب. گانر...
467
00:45:12,990 --> 00:45:14,717
خواهرت با چیزی که
یادت میاد فرقی کرده یا نه؟
468
00:45:14,910 --> 00:45:16,197
- خب...
- خودت چی فکر میکنی؟
469
00:45:16,221 --> 00:45:18,654
اون توی یه زندان بردگی
جنسی شرق اروپا بوده.
470
00:45:18,750 --> 00:45:20,414
مایک.
471
00:45:20,477 --> 00:45:23,164
آره. اون فرق کرده.
472
00:45:23,261 --> 00:45:25,149
اون الان یه لهجه داره.
473
00:45:25,437 --> 00:45:27,134
و اون شبیه لیزی بوردن لباس میپوشه.
[زن قاتل آمریکایی در یک قرن و نیم پیش]
474
00:45:27,230 --> 00:45:28,797
این خیلی عجیبه.
475
00:45:29,214 --> 00:45:30,588
لیزی بوردن کیه؟
476
00:45:34,877 --> 00:45:37,950
یه زنیکهی دیوونه که
والدینش رو با تبر کشته.
477
00:45:38,012 --> 00:45:39,741
سلام، استر.
478
00:45:40,381 --> 00:45:44,253
چرا نمیری... یه فیلمی
ببینی یا کار دیگهای بکنی؟
479
00:45:44,414 --> 00:45:45,470
نه.
480
00:45:45,852 --> 00:45:48,221
استر، اینجا جای تو نیست.
481
00:45:48,732 --> 00:45:51,420
- برو یه فیلم ببین.
- برو کونتو بده.
482
00:45:53,405 --> 00:45:54,502
گانر، میدونی چیه؟ ازش خوشم اومد.
483
00:45:54,525 --> 00:45:56,252
اوه.
484
00:45:58,428 --> 00:45:59,484
برو.
485
00:46:02,108 --> 00:46:04,061
- بگذریم، نوش!
- نوش.
486
00:46:04,157 --> 00:46:05,717
آره. من به سلامتی این مینوشم.
487
00:46:08,988 --> 00:46:10,877
در مورد چی حرف میزدیم؟
488
00:46:10,972 --> 00:46:12,797
اون کیه؟
489
00:46:16,094 --> 00:46:17,094
شب بخیر.
490
00:46:18,525 --> 00:46:22,110
سلام، والدینم اینجا نیستن.
اونا توی جشن مادرم هستن.
491
00:46:22,684 --> 00:46:24,508
- چه شانس بدی دارم.
- آره.
492
00:46:24,797 --> 00:46:25,950
مهمونی گرفتی؟
493
00:46:26,045 --> 00:46:27,932
نه، فقط چند تا از دوستام اینجا هستن.
494
00:46:27,996 --> 00:46:29,981
از توی خیابون بوی گل میاد.
495
00:46:30,557 --> 00:46:32,574
چی؟ نمیدونم...
496
00:46:32,637 --> 00:46:33,702
نمیدونم چی داری میگی.
497
00:46:33,725 --> 00:46:37,852
ببین، اینجا هیچ خبری نیست.
498
00:46:37,948 --> 00:46:39,868
پس چطوره که من به والدینم بگم که...
499
00:46:39,933 --> 00:46:43,356
تو یه سر زدی و ما میتونیم
کل این قضیه رو فراموش کنیم.
500
00:46:43,901 --> 00:46:45,181
خوبه؟
501
00:46:45,693 --> 00:46:47,741
- باشه.
- خوبه.
502
00:46:49,148 --> 00:46:52,092
میشه قبل اینکه برم از
دستشویی استفاده کنم؟
503
00:46:52,925 --> 00:46:55,228
اره، البته.
504
00:48:11,421 --> 00:48:12,636
جشن خیلی عالی بود.
505
00:48:12,797 --> 00:48:14,621
تعجبی نداشت که اون
میلیونرهای یبس صف کشیده بودن...
506
00:48:14,685 --> 00:48:16,412
تا به خیریه پولشون رو بدن.
507
00:48:17,021 --> 00:48:18,206
نه. بهخاطر الکل بود.
508
00:48:18,270 --> 00:48:20,668
بهخاطر الکل نبود، عزیزم.
509
00:48:21,021 --> 00:48:22,021
بهخاطر میزبانش بود.
510
00:48:22,236 --> 00:48:23,645
تو خوبیهای آدمارو رو میکنی.
511
00:48:41,822 --> 00:48:43,742
امیدوارم خونه هنوز سرجاش باشه.
512
00:48:44,798 --> 00:48:47,805
وقتی من شونزده سالم بود، نزدیک بود...
513
00:48:48,092 --> 00:48:49,854
نزدیک بود کل خونه رو بسوزونم.
514
00:48:50,172 --> 00:48:51,677
نه، گانر هیچ وقت اینکارو نمیکنه.
515
00:48:51,870 --> 00:48:53,501
کی گفت دارم در مورد گانر حرف میزنم؟
516
00:48:58,397 --> 00:48:59,868
استر، ما اومدیم خونه.
517
00:49:01,501 --> 00:49:03,421
استر؟
518
00:49:47,500 --> 00:49:50,500
[درخواست کمک کارآگاه
دانان از مردم برای یافتن استر]
519
00:49:50,522 --> 00:49:52,622
[خیابان اوردیل، پلاک ۳۷۱]
520
00:49:57,021 --> 00:49:58,525
"آسایشگاه روانی سارن؟"
521
00:50:10,142 --> 00:50:11,198
استر؟
522
00:51:05,777 --> 00:51:07,777
[عدم تطابق]
523
00:51:49,300 --> 00:51:51,600
[بیخیالِ من نشید]
[استر آلبرایت]
524
00:51:55,774 --> 00:51:58,781
اگه تو استر نیستی، پس کدوم خری هستی.
525
00:52:14,301 --> 00:52:16,412
از کجا فهمیدی من استر نیستم؟
526
00:52:21,885 --> 00:52:23,614
مادر خودش حتی اینو نمیدونه.
527
00:52:24,318 --> 00:52:27,677
چرا بچه، اون میدونه.
528
00:52:37,245 --> 00:52:38,461
لعنت بهش.
529
00:52:39,070 --> 00:52:40,070
مامان؟
530
00:52:40,990 --> 00:52:42,396
به چی نگاه میکنی؟
531
00:52:46,046 --> 00:52:47,518
پس بذار ببینم درست فهمیدم.
532
00:52:48,542 --> 00:52:51,518
تو یه زن بزرگسال و یه مجرم فراری هستی؟
533
00:52:52,637 --> 00:52:55,772
این خیلی بگاییه.
534
00:52:59,038 --> 00:53:01,501
در ضمن من دیگه کارم شده فقط همین.
535
00:53:02,045 --> 00:53:03,294
خرابکاریهای بچههامو جمع میکنم.
536
00:53:03,548 --> 00:53:06,014
نگران نباش. مامان ترتیبش رو میده.
537
00:53:06,206 --> 00:53:07,901
مامان ترتیب همه چیز رو میده.
538
00:53:08,478 --> 00:53:11,101
وقتی گانر به من گفت
که دانان به خونه اومد...
539
00:53:11,165 --> 00:53:12,638
میدونستم تو رو اینجا پیدا میکنم.
540
00:53:13,182 --> 00:53:15,996
تو میتونستی به محض
اینکه فرصتش رو پیدا کردی...
541
00:53:16,093 --> 00:53:19,485
از ما دزدی کنی و ناپدید
شی، اما این کارو نکردی.
542
00:53:21,149 --> 00:53:22,205
چرا؟
543
00:53:23,230 --> 00:53:28,508
چون تو نقشهی بزرگتری داشتی،
درسته؟ نقش بازی کنی، ما رو فریب بدی،
544
00:53:28,702 --> 00:53:31,965
و یه سال دیگه ما توی یه
حادثهی غمانگیز از بین میریم.
545
00:53:32,316 --> 00:53:33,565
درست میگم؟
546
00:53:34,014 --> 00:53:36,734
ولم کن. تو دیگه منو نمیبینی.
547
00:53:37,052 --> 00:53:38,693
دقیقا از همین میترسم.
548
00:53:39,166 --> 00:53:42,078
ما نمیتونیم اجازه بدیم استر
دو بار ناپدید بشه، مگه نه؟
549
00:53:42,908 --> 00:53:44,414
اون ناپدید نشد.
550
00:53:44,926 --> 00:53:47,165
من نمیتونستم برای اون کاری بکنم،
551
00:53:47,709 --> 00:53:49,022
دیگه دیر شده بود.
552
00:53:50,205 --> 00:53:54,141
گانر همیشه زیادی بهش سخت میگرفت.
553
00:53:54,526 --> 00:53:58,366
اون شب اون زیادهروی
کرد. من باید چه کار میکردم؟
554
00:53:59,101 --> 00:54:01,981
بچهمو سر یه قضیهی خواهر برادری...
555
00:54:02,398 --> 00:54:04,670
که بد پیش رفته بود تحویل بدم؟
556
00:54:05,213 --> 00:54:07,646
من با تمام وجودم عاشق دخترم بودم،
557
00:54:08,285 --> 00:54:10,782
اما یه مادر تحت هر شرایطی
از خانوادهاش محافظت میکنه.
558
00:54:11,165 --> 00:54:14,653
و اگه فکر کردی که من اجازه میدم...
559
00:54:14,813 --> 00:54:18,332
یه کوتولهی روانی چیزی
که من ساختم رو نابود کنه...
560
00:54:19,997 --> 00:54:20,997
اشتباه کردی.
561
00:54:21,438 --> 00:54:23,358
این خانواده با کشتی میفلاور
از انگلیس به آمریکا اومد...
562
00:54:23,422 --> 00:54:27,614
و این کشور رو ساخت. ما مهمیم. آلن مهمه.
563
00:54:27,965 --> 00:54:29,852
وقتی که اون شنید که استر زندهست...
564
00:54:30,269 --> 00:54:33,789
با دیدن ذوق توی چهرهاش
فهمیدم که باید با این بسازم.
565
00:54:35,134 --> 00:54:37,532
آلن نمیدونه چه اتفاقی برای استر افتاده.
566
00:54:37,758 --> 00:54:40,606
و تو به من کمک میکنی که
مطمئن شم هیچ وقت نمیفهمه.
567
00:54:41,181 --> 00:54:44,413
فقط یه چیز از مرگ یه بچه بدتره...
568
00:54:44,765 --> 00:54:46,814
و اون اینه که یه بچه گم بشه.
569
00:54:46,910 --> 00:54:50,621
ناپدید شدن استر آلن رو تغییر داد،
570
00:54:51,037 --> 00:54:54,525
کسی که اون بود و قرار
بود باشه رو تغییر داد،
571
00:54:55,006 --> 00:55:00,029
اما تو راه حل این مشکلی.
572
00:55:04,477 --> 00:55:06,782
من و تو فرصت داریم این گندکاری رو...
573
00:55:06,845 --> 00:55:08,830
به یه قراری که نفع
مشترک داره تغییر بدیم.
574
00:55:09,502 --> 00:55:11,262
استر اون پایینه، مگه نه؟
575
00:55:14,685 --> 00:55:16,414
اسمشو به زبون کثیفت نیار.
576
00:55:17,597 --> 00:55:18,597
خیلی خب.
577
00:55:18,846 --> 00:55:20,926
تو با حقه بازی راهت رو
به خانوادهی من باز کردی.
578
00:55:21,341 --> 00:55:22,621
تو این نقش رو انتخاب کردی...
579
00:55:23,102 --> 00:55:24,798
و حالا اونو بازی میکنی.
580
00:55:26,852 --> 00:55:28,852
[گروهبان میس بدینوسیله به اطلاع
میرسانم که بنابر فرم مرخصی پیوستشده]
581
00:55:28,876 --> 00:55:30,876
[دوران مرخصی اینجانب
از این لحظه آغاز میشود.]
582
00:55:30,900 --> 00:55:32,670
[با آرزوی بهترینها، کارآگاه دانان]
583
00:55:32,894 --> 00:55:36,126
خب، تو الان میتونی استر باشی...
584
00:55:36,286 --> 00:55:38,814
و یه زندگی داشته باشی که هر
کسی برای داشتنش حاضره آدم بکشه...
585
00:55:38,973 --> 00:55:40,349
یا میتونی بهخاطر این مقصر شناخته بشی...
586
00:55:40,414 --> 00:55:43,038
و با دستبند به استونی برگردی.
587
00:55:43,646 --> 00:55:44,893
تصمیمت چیه؟
588
00:55:59,229 --> 00:56:01,821
- ببخشید که ترسوندمت.
- منو ببخش. منو ببخش.
589
00:56:01,917 --> 00:56:03,454
ما نباید تو رو تنها میذاشتیم.
590
00:56:05,630 --> 00:56:07,710
- چی شد؟
- اون از دوچرخه خورد زمین.
591
00:56:07,773 --> 00:56:09,174
من اونو کنار جاده پیدا کردم.
592
00:56:09,278 --> 00:56:11,582
عزیزم، تو روی یه
دوچرخه چه کار میکردی؟
593
00:56:12,062 --> 00:56:13,413
بیا داخل. باید گرم بشی.
594
00:56:13,437 --> 00:56:15,453
- مامان، ببخشید.
- بس کن.
595
00:56:16,958 --> 00:56:20,413
- این دیگه چه وضع کسشریه.
- آره.
596
00:56:20,830 --> 00:56:22,046
معنای این چیه؟
597
00:56:22,173 --> 00:56:24,062
این یعنی اون یه بچه نیست.
598
00:56:24,222 --> 00:56:27,710
اون یه زن بالغه و ما
نمیتونیم اونو دست کم بگیریم.
599
00:56:27,806 --> 00:56:28,999
نه، اون چیزی بیش از اینه، مادر.
600
00:56:29,022 --> 00:56:31,742
اون یه روانیه که داره توی
خونهی کوفتی ما زندگی میکنه.
601
00:56:34,013 --> 00:56:36,190
پس باید با این شخص زندگی کنیم؟
602
00:56:36,317 --> 00:56:40,061
- من اینو نگفتم.
- خب نمیشه ما...؟
603
00:56:41,693 --> 00:56:43,422
یه کاری میکنیم یه حادثه به نظر بیاد.
604
00:56:44,126 --> 00:56:46,877
خیلی زوده. ما باید به این فکر کنیم.
605
00:56:47,293 --> 00:56:48,509
پس حالا دیگه اون ما رو تو مشتش داره؟
606
00:56:48,605 --> 00:56:51,166
نه، نه. اونم به اندازهی ما
چیز برای از دست دادن داره.
607
00:56:51,518 --> 00:56:53,982
ببین، هیچ کدوم از ما انتظار اینو نداشتیم.
608
00:56:54,173 --> 00:56:56,062
پس ما فعلا حواسمون به اون هست...
609
00:56:56,189 --> 00:56:58,205
و وقتی که زمانش رسید کارش رو تموم میکنیم.
610
00:56:58,782 --> 00:57:01,789
این دیوونگیه، حتی برای ما.
611
00:57:43,902 --> 00:57:45,726
خیلی خب، اینو
میبینی؟ این پرتاب میشه.
612
00:57:45,822 --> 00:57:47,965
اینجوری میکشیش عقب.
613
00:57:48,158 --> 00:57:50,909
و کمان رو میگیری و اینو میذاری داخلش.
614
00:57:51,773 --> 00:57:53,629
- داری میبینی؟
- آره.
615
00:57:53,758 --> 00:57:54,814
آره، و...
616
00:57:55,198 --> 00:57:56,198
خوب بود!
617
00:57:56,286 --> 00:57:57,319
- دیدی؟
- آره.
618
00:57:57,342 --> 00:57:58,631
حال کردی یا نه.
619
00:57:58,654 --> 00:58:00,478
ملاقات ما با دکتر سیگر امروزه.
620
00:58:00,574 --> 00:58:02,119
این مشکلیه که اگه تو با اون
طوطی حرف نزده بودی...
621
00:58:02,142 --> 00:58:03,518
نداشتیم.
622
00:58:03,581 --> 00:58:05,470
- سیدنی یه مکو بود
- اوه.
623
00:58:06,046 --> 00:58:07,806
همهی مکوها طوطی هستن...
624
00:58:08,254 --> 00:58:10,622
اما همهی طوطیهای کوفتی مکو نیستن.
625
00:58:13,245 --> 00:58:14,718
ما باید چه کار کنیم؟
626
00:58:16,382 --> 00:58:19,518
ما با هم کاری میکنیم باور کنه.
627
00:58:20,605 --> 00:58:23,102
یکی از اهداف ما در اینجا
اینه که به استر کمک کنیم...
628
00:58:23,166 --> 00:58:24,991
به زندگی توی خانواده خو بگیره.
629
00:58:25,405 --> 00:58:27,286
بخشی از اون اینه که خاطرات
مشترک خودتون رو به یاد بیارید.
630
00:58:27,581 --> 00:58:30,687
لحظاتی که با هم داشتین،
کارای جالبی که با هم کردین.
631
00:58:30,942 --> 00:58:33,278
آقای آلبرایت، خاطرهای که...
632
00:58:33,341 --> 00:58:34,527
برای تو و استر باارزشه چیه؟
633
00:58:34,591 --> 00:58:37,471
خب، لحظات زیادی هست.
634
00:58:37,854 --> 00:58:41,278
یه کریسمس توی پاریس بود.
635
00:58:41,437 --> 00:58:42,814
اون تابستون توی توسکانی.
636
00:58:42,910 --> 00:58:45,213
- یلواستون.
- آره، اون بالا.
637
00:58:45,502 --> 00:58:46,558
من شیش سالم بود.
638
00:58:47,422 --> 00:58:50,462
ما چند تا خرس دیدیم و... یه
موش خرما ساندویچ منو دزدید.
639
00:58:50,911 --> 00:58:53,053
ولی خدا. کلی موشخرما اونجا بود.
640
00:58:53,118 --> 00:58:55,615
دیگه چی، استر؟ دقیق بگو.
641
00:58:55,837 --> 00:58:58,462
ما توی مزرعهی الک ریج
موندیم و سوار اسب شدیم.
642
00:58:58,749 --> 00:59:00,382
اسبچهی من اسمش ناگت بود...
643
00:59:00,447 --> 00:59:01,887
و اسب بابا اسمش استرچ بود.
644
00:59:02,045 --> 00:59:05,215
و یه بار استرچ خم شد تا علف بخوره...
645
00:59:05,278 --> 00:59:07,645
و بابایی با سر خورد زمین.
646
00:59:07,997 --> 00:59:10,206
اون کل صورتش خاکی شد
و حتی لای دندوناش خاک رفت!
647
00:59:10,269 --> 00:59:12,133
باورم نمیشه اینو داری میگی.
648
00:59:12,157 --> 00:59:14,142
وای خدا. تا چند روز لای دندونات بود.
649
00:59:15,581 --> 00:59:18,782
به طور خلاصه، استر دورنمای
سالمی از زندگی رو از خودش نشون میده...
650
00:59:19,102 --> 00:59:21,310
مخصوصا در مورد برگشت به خانوادهاش.
651
00:59:21,886 --> 00:59:23,677
اون کاملا سالمه...
652
00:59:24,382 --> 00:59:25,662
و از نظر عاطفی مشکلی نداره.
653
00:59:26,814 --> 00:59:28,734
همش همین.
654
00:59:30,271 --> 00:59:32,158
امروز چند نفر میان خونهی ما...
655
00:59:32,286 --> 00:59:33,629
فقط که تو رو ببینن.
656
00:59:35,389 --> 00:59:38,013
اونا دوستای ما هستن که استر رو میشناختن.
657
00:59:38,077 --> 00:59:41,086
پس زل زدن رو بیخیال شو، باشه؟
658
00:59:41,982 --> 00:59:44,285
استر یه بانو هست.
659
00:59:48,190 --> 00:59:51,709
فکر کنم باید یه کار اساسی بکنم.
660
00:59:55,005 --> 00:59:56,382
خیلی خب.
661
00:59:58,654 --> 00:59:59,805
فکر کنم کارمون خوب بود.
662
01:00:00,062 --> 01:00:02,302
همه انتظار دارن استر
از نظر روحی داغون باشه.
663
01:00:02,558 --> 01:00:05,278
اما چیزی که واقعا میخوان یه پایان خوشه.
664
01:00:05,822 --> 01:00:06,909
ما وانمود میکنیم...
665
01:00:07,262 --> 01:00:09,662
که صورتی رنگ مورد علاقهی توئه.
666
01:00:10,014 --> 01:00:11,014
اوه، مخمل.
667
01:00:11,455 --> 01:00:15,742
رازش اینه که به اونا داستانی
رو بگی که میخوان باورش کنن.
668
01:00:16,061 --> 01:00:18,622
این یکی مورد علاقهی من بود.
669
01:00:18,782 --> 01:00:21,277
رنگ مورد علاقهات چیه؟ صورتی.
670
01:00:21,342 --> 01:00:22,718
خیلی خوبه.
671
01:00:24,478 --> 01:00:29,309
خب، میگی که نقاشی بلدی. دیگه
چه کاری رو میتونی انجام بدی؟
672
01:00:44,669 --> 01:00:46,750
من خیلی دلم برای خانوادهام تنگ شده بود.
673
01:00:46,815 --> 01:00:48,927
خیلی خوبه که برگشتم.
674
01:00:49,086 --> 01:00:51,358
و برنامهات برای آینده چیه، خانم کوچولو؟
675
01:00:53,438 --> 01:00:55,038
برنامههای من چیه، مامان؟
676
01:00:55,902 --> 01:00:57,375
هیچ برنامهای نداره.
677
01:00:57,822 --> 01:01:00,158
من اجازه نمیدم از جلوی چشمم دور شی.
678
01:01:23,198 --> 01:01:24,733
بذار ببینم درست فهمیدم...
679
01:01:26,398 --> 01:01:27,486
تو ۳۰ سالته؟
680
01:01:27,805 --> 01:01:29,118
لطفا همین حالا از اتاقم برو بیرون.
681
01:01:29,182 --> 01:01:31,998
این اتاق تو نیست. این
اتاق خواهر مردهی منه.
682
01:01:32,413 --> 01:01:34,047
تو اون نیستی و هیچ وقت هم قرار نیست باشی.
683
01:01:34,269 --> 01:01:36,286
- حالیت شد؟
- گمشو بابا.
684
01:01:36,349 --> 01:01:38,142
حواست به حرف زدنت باشه، عجیبالخلقه.
685
01:01:39,133 --> 01:01:40,903
خوشحالم که همه چیز رو شد،
686
01:01:40,926 --> 01:01:43,038
چون دیگه خسته شدم از اینکه
وانمود کردم به اینجا تعلق داری.
687
01:01:43,294 --> 01:01:44,294
تو به اینجا تعلق نداری.
688
01:01:45,182 --> 01:01:49,597
این خونه و خانوادهی منه
و هیچ وقت مال تو نمیشه.
689
01:01:50,302 --> 01:01:51,368
تا وقتی زیر این سقفی...
690
01:01:51,391 --> 01:01:52,925
من و تو با هم یه قراری داریم...
691
01:01:53,533 --> 01:01:54,654
و اون قرار اینه.
692
01:01:57,213 --> 01:01:59,806
تو تو مشت منی.
693
01:02:01,822 --> 01:02:03,966
اگه دوباره اینکارو بکنی
تو رو مثل استر میکشم.
694
01:02:07,933 --> 01:02:08,958
یه تماس بگیرم...
695
01:02:09,022 --> 01:02:10,942
تو برمیگردی به اون زندون.
696
01:02:11,262 --> 01:02:12,478
تو هم میبازی.
697
01:02:12,733 --> 01:02:15,582
چرا؟ بهخاطر حرف یه
مهاجر غیرقانونی فراری...
698
01:02:15,646 --> 01:02:17,118
که بیماری روانی داره؟
699
01:02:18,526 --> 01:02:19,549
هیچ غلطی نمیتونی بکنی.
700
01:02:22,685 --> 01:02:23,775
اینجا آمریکاست.
701
01:02:24,831 --> 01:02:26,142
افرادی مثل من مهم هستن...
702
01:02:26,686 --> 01:02:27,742
و اگه تو استر نباشی...
703
01:02:27,807 --> 01:02:29,566
معناش اینه که استر دوباره گم شده.
704
01:02:29,853 --> 01:02:31,455
مامان با این قضیه مشکل داره.
705
01:02:32,671 --> 01:02:33,853
من ندارم.
706
01:02:34,527 --> 01:02:35,773
بعدا میبینمت، عجیبالخلقه.
707
01:02:42,207 --> 01:02:45,182
تو امشب خیلی راحت میخوابی.
708
01:02:47,967 --> 01:02:51,711
من برهی کباب شده با
رزماری و تاپناد درست کردم.
709
01:02:52,062 --> 01:02:53,535
و من میدونم استر از این خوشش نمیاد...
710
01:02:53,598 --> 01:02:54,655
برای همین غذای مورد علاقهات رو درست کردم.
711
01:02:54,718 --> 01:02:57,085
مثل روزای قدیمی.
712
01:02:57,182 --> 01:02:58,472
من خیلی در مورد اینکه...
713
01:02:58,495 --> 01:02:59,773
فردا به شهر برم هیجان دارم.
714
01:03:01,119 --> 01:03:03,199
من میخوام به گالری چیزی که
روش کار میکنم رو نشون بدم.
715
01:03:03,966 --> 01:03:05,342
این فوقالعاده به نظر میاد.
716
01:03:05,822 --> 01:03:07,678
خب، همهی اینا به لطف توئه.
717
01:03:07,774 --> 01:03:10,142
من دوباره لذت کاری رو که
زمانی عاشقش بودم رو پیدا کردم.
718
01:03:10,206 --> 01:03:12,286
حس میکنم دوباره یه بچه شدم. میخوای بیای؟
719
01:03:12,349 --> 01:03:13,349
خیلی دوست دارم بیام!
720
01:03:13,405 --> 01:03:16,062
من و استر از قبل برنامه چیدیم.
721
01:03:16,479 --> 01:03:18,909
چه برنامهای؟
722
01:03:19,869 --> 01:03:21,182
این یه غافلگیریه.
723
01:03:21,693 --> 01:03:24,478
خیلی خب، پس باشه برای یه وقت دیگه.
724
01:03:24,958 --> 01:03:26,503
خیلی عالیه که دوباره
نقاشی میکنی، بابا.
725
01:03:26,526 --> 01:03:28,062
آره.
726
01:03:29,469 --> 01:03:30,815
میشه برم؟
727
01:03:31,231 --> 01:03:32,509
یادت نره...
728
01:03:33,246 --> 01:03:34,815
میتونی طبقهی بالا غذا بخوری، مشکلی نیست.
729
01:03:36,927 --> 01:03:38,751
عزیزم، چی شده؟
730
01:03:38,878 --> 01:03:39,878
بابا، اون مشکلی نداره.
731
01:03:40,029 --> 01:03:41,608
فقط یکم تنهاش بذار. اون چیزیش نیست.
732
01:03:41,631 --> 01:03:44,351
آره، احتمالا از اون
همه پیانو زدن خسته شده.
733
01:04:17,151 --> 01:04:18,815
میتونم بیام داخل؟
734
01:04:19,518 --> 01:04:21,629
حالت خوبه؟ اون پایین چی شد؟
735
01:04:22,462 --> 01:04:26,173
من خیلی از دستپخت
مامان خوشم نیومد.
736
01:04:26,269 --> 01:04:29,822
خب، میتونم بهت یه رازی رو بگم؟
737
01:04:30,174 --> 01:04:32,766
منم خیلی شیفتهی دستپختش نیستم.
738
01:04:32,862 --> 01:04:35,487
گوش کن. شبا زمان مورد
علاقهی من برای نقاشیه.
739
01:04:35,551 --> 01:04:36,831
میخوای به من ملحق شی؟
740
01:04:36,958 --> 01:04:39,838
- بله، خیلی اینو دوست دارم.
- طبقهی پایین میبینمت.
741
01:05:13,566 --> 01:05:16,511
- اینجا خیلی عالیه.
- خوشحالم که ازش خوشت میاد.
742
01:05:17,086 --> 01:05:21,022
هر هنرمندی به یه فضا نیاز داره
تا بذاره خل و چل درونش آزاد بشه.
743
01:05:21,886 --> 01:05:23,869
ما زیبایی و شور و شوق رو...
744
01:05:24,478 --> 01:05:26,238
جایی میبینیم که بقیه نمیتونن ببینن.
745
01:05:30,078 --> 01:05:31,357
من خیلی از این خوشم اومد.
746
01:05:43,615 --> 01:05:44,862
چه قدر رنگ ریخته رو دستت.
747
01:05:44,926 --> 01:05:46,558
آره، من موقع نقاشی
زیاد کثیفکاری میکنم.
748
01:05:46,878 --> 01:05:48,255
مادرت بهخاطر این از کوره در میره.
749
01:05:52,382 --> 01:05:54,493
فکر کنم امشب به اندازهی کافی اینجا بودم.
750
01:05:55,135 --> 01:05:56,349
چراغها رو خواستی بری خاموش کن.
751
01:05:57,277 --> 01:05:58,590
شب خوبی داشته باشی.
752
01:06:16,638 --> 01:06:18,046
انگار شما دوتا بهتون خوش گذشته.
753
01:06:21,469 --> 01:06:25,022
اون راست میگه، تو با استعدادی.
754
01:06:27,997 --> 01:06:29,917
اون آدم خاصیه، مگه نه؟
755
01:06:32,478 --> 01:06:36,126
اونقدر توهم برت داشته که
فکر میکنی اون تو رو میخواد؟
756
01:06:37,629 --> 01:06:39,295
"سوپرایز، من دخترت نیستم...
757
01:06:39,358 --> 01:06:40,830
من یه دزد جهش یافته هستم."
758
01:06:41,919 --> 01:06:45,566
اون به اندازهی آدمای دیگه از
تو حالش بهم میخوره اگه بفهمه.
759
01:06:46,719 --> 01:06:49,053
خب، اگه کاری نداری...
760
01:06:49,470 --> 01:06:52,989
من میخوام برم طبقهی بالا و به شوهرم بدم.
761
01:06:57,726 --> 01:07:00,255
اون از وقتی که تو برگشتی مرد جدیدی شده.
762
01:07:00,926 --> 01:07:01,950
بابت این ممنونم.
763
01:07:36,958 --> 01:07:38,142
سلام.
764
01:08:15,743 --> 01:08:17,479
فکر کنم استر خیلی
بهخاطر اینکه نمیتونه...
765
01:08:17,502 --> 01:08:18,815
با من به گالری بیاد دلخور شده.
766
01:08:19,453 --> 01:08:21,213
گوش کن، من عاشق اینم که تو و استر...
767
01:08:21,309 --> 01:08:23,007
در زمینهی نقاشی علاقهی
مشترک دارین. فقط...
768
01:08:23,102 --> 01:08:24,862
من چنین چیزی رو با اون ندارم.
769
01:08:25,213 --> 01:08:26,824
و امیدوارم بودم که بتونم
امروز رو با اون بگذرونم...
770
01:08:26,847 --> 01:08:28,527
و شاید یه چیز مشترکی پیدا کردیم.
771
01:08:28,575 --> 01:08:31,135
به علاوه، این برات خوب میشه که
تمرکز داشته باشی روی کارت، مگه نه؟
772
01:08:31,199 --> 01:08:33,150
اگه سل از چیزی که ببینه خوشش بیاد...
773
01:08:33,215 --> 01:08:36,511
پس شاید بتونی یه نمایشگاه
بزنی و برگردی به دنیای هنر.
774
01:08:36,638 --> 01:08:39,262
آره. باشه. ما که مشکلی نداریم، مگه نه؟
775
01:08:39,453 --> 01:08:40,863
نه، اصلا.
776
01:08:42,015 --> 01:08:43,743
تو نقاش بزرگی هستی.
777
01:08:44,479 --> 01:08:46,334
مردم دلشون برای کارای تو تنگ شده.
778
01:08:47,967 --> 01:08:48,991
ممنونم.
779
01:08:51,551 --> 01:08:52,638
این بیکنه؟
780
01:08:55,518 --> 01:08:56,829
بوی بهشت میاد.
781
01:09:00,542 --> 01:09:02,335
صبح بخیر، بابایی. کرپ میخوری؟
782
01:09:02,750 --> 01:09:05,247
بله، معلومه. کاری هست که بلد نباشی؟
783
01:09:05,502 --> 01:09:06,527
مامان؟
784
01:09:06,750 --> 01:09:08,895
نه، ممنون. من میخوام مثل همیشه...
785
01:09:08,958 --> 01:09:09,958
اسموتی میخوای؟
786
01:09:12,446 --> 01:09:16,542
ماست یونانی، کلم، بذر کتان و آبلیمو.
787
01:09:16,926 --> 01:09:18,335
همونجوری که دوستش داری.
788
01:09:19,326 --> 01:09:20,326
امتحانش کن.
789
01:09:20,575 --> 01:09:23,455
من خیلی گرسنه نیستم.
790
01:09:23,743 --> 01:09:25,311
من میخورمش، بده.
791
01:09:25,375 --> 01:09:27,295
نه، این مخصوص مامانه.
792
01:09:27,549 --> 01:09:28,549
من برای تو درستش کردم.
793
01:09:28,766 --> 01:09:31,102
عزیزم، خیلی لطف کردی.
794
01:09:31,550 --> 01:09:32,926
اما من ترجیح میدم خودم درستش کنم.
795
01:09:33,022 --> 01:09:35,294
تریشا، بیخیال. امتحانش کن.
796
01:09:42,175 --> 01:09:43,175
خوبه.
797
01:09:43,422 --> 01:09:45,342
خوشمزهست.
798
01:09:46,110 --> 01:09:47,110
ممنون.
799
01:09:51,806 --> 01:09:53,534
- تریشا، خوبی؟
- من خوبم.
800
01:09:53,599 --> 01:09:54,599
واقعا؟
801
01:10:08,575 --> 01:10:09,927
میدونم میخواستی با من بیای.
802
01:10:09,950 --> 01:10:11,880
اما فکر میکنم خوب میشد که تو روز رو...
803
01:10:11,903 --> 01:10:14,023
با مامانت سپری میکردی. من
میخوام یه چیزی رو نشونت بدم.
804
01:10:14,207 --> 01:10:15,207
بیا.
805
01:10:18,366 --> 01:10:20,350
اونی که وسطشه.
806
01:10:23,294 --> 01:10:24,862
مدیر وودلی دوست منه.
807
01:10:25,086 --> 01:10:27,006
وودلی بهترین مدرسهی نقاشی توی کل کشوره.
808
01:10:27,263 --> 01:10:29,144
تو خیلی کارت خوبه.
میتونم اینو نشونشون بدم؟
809
01:10:29,727 --> 01:10:31,391
من عاشق اینم. ممنون.
810
01:10:34,527 --> 01:10:36,007
میتونی اینو ببری بالا؟
811
01:10:36,063 --> 01:10:38,750
من میخوام برای مامان و بالا قهوه بگیرم.
812
01:10:39,870 --> 01:10:41,567
خیلی خب، اونجا میبینمت.
813
01:11:43,391 --> 01:11:45,631
وای خدا! مراقب باش، بچه!
814
01:11:45,694 --> 01:11:47,495
- این بچهی شماست؟
- بله، بچهی ماست.
815
01:11:48,126 --> 01:11:49,919
- چی شد؟
- هیچی. مشکلی نیست.
816
01:11:49,983 --> 01:11:51,839
- استر پاش لیز خورد.
- ببخشید، خیلی طول کشید.
817
01:11:51,999 --> 01:11:54,334
- یه کاری کن انگشت به دهن بمونن، باشه؟
- باشه.
818
01:11:55,775 --> 01:11:56,775
بابایی، منو با خودت ببر!
819
01:11:56,799 --> 01:11:58,399
عزیزم. کاش میشد. دفعهی بعد میبرمت.
820
01:11:58,495 --> 01:12:00,360
- از قطارت جا میمونی.
- خیلی خب، بعدا میبینمت عزیزم.
821
01:12:00,383 --> 01:12:01,383
خداحافظ.
822
01:12:08,159 --> 01:12:08,927
آروم باش، مامان.
823
01:12:08,990 --> 01:12:11,039
فکر کردی میتونی منو بکشی؟
824
01:12:11,999 --> 01:12:13,023
اینو بگیر.
825
01:12:14,238 --> 01:12:15,647
مزهی آشغال میده.
826
01:12:16,062 --> 01:12:19,423
قرار ما تموم شد. تو مردی.
827
01:12:21,022 --> 01:12:22,022
هی!
828
01:12:32,415 --> 01:12:34,302
مامان! مامان!
829
01:12:34,654 --> 01:12:37,663
عوضی! جنده!
830
01:12:47,038 --> 01:12:49,535
اون در کوفتی رو باز کن. استر!
831
01:12:50,751 --> 01:12:52,255
عزیزم، زودباش.
832
01:12:52,832 --> 01:12:55,263
جرات نداری این کارو بکنی!
833
01:14:06,783 --> 01:14:09,023
ببخشید، خیلی تند میرفتم؟
834
01:14:09,502 --> 01:14:10,783
تو باید استر باشی.
835
01:14:16,863 --> 01:14:19,263
من باید برم بیمارستان.
836
01:14:19,487 --> 01:14:20,712
چیزیت نیست.
837
01:14:20,735 --> 01:14:23,167
انگار ۱۰۰۰ بار تیزی فرو رفته تو چشمم.
838
01:14:23,263 --> 01:14:25,470
- سرکار لیهی.
- وای خدا.
839
01:14:25,535 --> 01:14:27,615
میشه دو ثانیه ساکت باشی؟
840
01:14:27,742 --> 01:14:29,246
- چی؟
- ما استر رو پیدا کردیم.
841
01:14:29,375 --> 01:14:31,175
- واقعا؟
- من اونو میارمش خونه.
842
01:14:31,199 --> 01:14:32,199
اوه.
843
01:14:32,286 --> 01:14:33,609
به آلن هم اطلاع دادم.
844
01:14:33,632 --> 01:14:35,903
باشه، خداحافظ. لعنتی!
845
01:14:36,159 --> 01:14:38,558
تو حالت خوبه. تو حالت خوبه.
846
01:14:39,328 --> 01:14:40,703
خیلی ممنون.
847
01:14:43,743 --> 01:14:45,630
وای خدا. اوه.
848
01:14:49,952 --> 01:14:52,286
خیلی ممنونم.
849
01:14:53,310 --> 01:14:57,311
استر از وقتی برگشته آشفته حال شده.
850
01:14:57,854 --> 01:15:00,318
راستش این برای ما خیلی سخت بوده.
851
01:15:00,863 --> 01:15:04,510
دائما دروغ میگه و یهو عصبانی میشه.
852
01:15:04,926 --> 01:15:07,072
بعضی وقتا اون حتی در مورد
صدمه زدن به خودش شوخی میکنه...
853
01:15:07,136 --> 01:15:08,703
و فکر نمیکنم واقعا
منظورش شوخی بوده باشه.
854
01:15:09,407 --> 01:15:11,838
- اونو بردینش پیش روانشناس؟
- بله. بله.
855
01:15:15,199 --> 01:15:16,542
ببین کی برگشته.
856
01:15:26,654 --> 01:15:29,982
پاشو. ما همین حالا اینکارو میکنیم.
857
01:15:30,143 --> 01:15:32,254
خب، وقتش رسیده بود.
858
01:15:58,976 --> 01:16:00,159
لعنتی.
859
01:16:01,119 --> 01:16:02,463
من دیگه ازت خسته شدم.
860
01:16:03,103 --> 01:16:05,535
هیچ چیزی ارزش موندنت
توی این خونه رو نداره.
861
01:16:23,294 --> 01:16:26,526
خودکشی تو دل بابا رو میشکونه.
862
01:16:27,103 --> 01:16:28,415
اما بالاخره باهاش کنار میاد.
863
01:16:48,928 --> 01:16:51,103
بمیر دیگه، عجیبالخلقه!
864
01:17:00,670 --> 01:17:01,886
اون کجاست؟
865
01:17:02,750 --> 01:17:05,248
من... من نمیخواستم این کارو بکنم.
866
01:17:05,343 --> 01:17:06,783
اوه، عالی شد.
867
01:17:08,159 --> 01:17:09,470
این یه اتفاق بود.
868
01:17:16,863 --> 01:17:18,943
- تریشا.
- سلام، عزیزم.
869
01:17:19,007 --> 01:17:20,262
پلیس به من زنگ زد.
870
01:17:20,286 --> 01:17:23,456
میدونم. ببخشید. این تقصیر من بود.
871
01:17:23,552 --> 01:17:25,119
استر توی فروشگاه گم شد...
872
01:17:25,216 --> 01:17:26,463
و من وحشت کردم...
873
01:17:26,687 --> 01:17:28,008
- اما من به سرکار لیهی زنگ زدم...
- مامان.
874
01:17:28,063 --> 01:17:29,063
و اونا پیداش کردن.
875
01:17:29,216 --> 01:17:30,303
- خوبه.
- مامان.
876
01:17:30,399 --> 01:17:32,063
- خب، من توی قطارم.
- چیه؟
877
01:17:32,159 --> 01:17:33,599
- اون...
- صبر کن.
878
01:17:34,559 --> 01:17:36,063
اما من برمیگردم خونه.
879
01:17:36,287 --> 01:17:38,719
من...
880
01:17:39,039 --> 01:17:41,503
برو طبقهی پایین و کارش رو تموم کن.
881
01:17:42,143 --> 01:17:45,503
- چی؟
- برو طبقهی پایین و کارش رو تموم کن.
882
01:17:45,568 --> 01:17:46,928
تریشا، هنوز اونجایی؟
883
01:17:47,392 --> 01:17:48,863
تریشا، همه چیز رو به راهه؟
884
01:17:50,112 --> 01:17:51,487
تریشا، من الان میام خونه.
885
01:17:51,583 --> 01:17:52,584
- چی؟
- من میام خونه.
886
01:17:52,607 --> 01:17:54,048
جلسهات با سل چی؟
887
01:17:54,143 --> 01:17:55,143
فراموشش کن.
888
01:17:55,263 --> 01:17:56,863
نه، عزیزم. قسم میخورم
همه چیز رو بهراهه.
889
01:17:56,959 --> 01:17:59,263
استر اینجاست. همه چیز خوبه.
890
01:17:59,327 --> 01:18:01,168
ببین، من تقریبا به ایستگاه شهر رسیدم.
891
01:18:01,247 --> 01:18:04,127
باشه، میشه با تاکسی بیای خونه؟
892
01:18:04,190 --> 01:18:06,270
چون من اینجا واقعا دستم بنده.
893
01:18:14,750 --> 01:18:16,863
اه. لعنت بهش.
894
01:18:25,600 --> 01:18:26,974
اینجایی.
895
01:18:55,103 --> 01:18:56,126
استر.
896
01:19:00,192 --> 01:19:02,080
بیا بیرون، استر.
897
01:19:02,943 --> 01:19:05,374
یا اسمت هر اسمی که هست.
898
01:19:10,590 --> 01:19:14,495
میدونی، لازم نبود اینجوری بشه.
899
01:19:16,447 --> 01:19:17,503
واقعا گانر؟
900
01:19:22,910 --> 01:19:24,799
مطمئنم که میتونیم
به یه راه حلی برسیم.
901
01:19:25,472 --> 01:19:26,623
واقعا اینطور فکر میکنی؟
902
01:19:26,750 --> 01:19:28,863
راستشو میخوای؟
903
01:19:29,790 --> 01:19:30,790
نه.
904
01:19:31,294 --> 01:19:32,479
منم.
905
01:19:33,630 --> 01:19:34,630
گه توش.
906
01:19:59,808 --> 01:20:00,808
گانر؟
907
01:20:05,246 --> 01:20:06,246
نه.
908
01:20:07,199 --> 01:20:08,199
نه!
909
01:20:12,863 --> 01:20:16,000
چه کار کردی؟
چه کار کردی؟
910
01:21:57,407 --> 01:21:59,743
تو همه چیز رو گرفتی.
911
01:22:00,736 --> 01:22:02,848
آلن هیچ وقت متعلق به تو نمیشه...
912
01:22:03,327 --> 01:22:07,392
اما اینو بهت قول میدم.
اون میفهمه که کی هستی.
913
01:22:07,807 --> 01:22:11,263
یه عجیبالخلقهی روانی که
از غم و اندوه ما سواستفاده کرد...
914
01:22:11,774 --> 01:22:15,679
پسرم رو کشت و سعی کرد منو بکشه.
915
01:22:17,183 --> 01:22:19,903
تا وقتی که من کاری که لازم بود رو کردم.
916
01:23:19,999 --> 01:23:21,376
به آتشنشانی زنگ بزنید!
917
01:23:26,559 --> 01:23:27,711
گانر!
918
01:23:29,152 --> 01:23:30,559
گانر!
919
01:23:46,719 --> 01:23:48,000
طاقت بیار، من دارم میام!
920
01:23:51,040 --> 01:23:53,374
- کمک!
- بابایی، مامان سعی کرد به من صدمه بزنه!
921
01:23:53,439 --> 01:23:56,576
- آلن!
- خواهش میکنم کمکم کن!
922
01:23:57,471 --> 01:23:58,816
- آلن!
- طاقت بیارید!
923
01:23:59,391 --> 01:24:00,792
من دیگه نمیتونم اینو بگیرم.
924
01:24:01,087 --> 01:24:02,143
دارم میفتم!
925
01:24:02,688 --> 01:24:06,047
- بابایی، کمک!
- عزیزم طاقت بیار!
926
01:24:07,360 --> 01:24:08,360
من دارم میام.
927
01:24:09,024 --> 01:24:10,623
اون استر نیست! اون یه زن بالغه!
928
01:24:10,687 --> 01:24:11,687
- اون دروغ میگه!
- چی؟
929
01:24:11,808 --> 01:24:12,969
- اون ما رو گول زد!
- مامان داره دروغ میگه!
930
01:24:13,087 --> 01:24:15,080
- دستت رو بده من!
- نه، بابایی! خواهش میکنم کمکم کن!
931
01:24:18,880 --> 01:24:20,576
تریشا!
932
01:25:02,590 --> 01:25:06,591
- یعنی چی؟
- من این کارو برای تو کردم. برای خودمون.
933
01:25:06,912 --> 01:25:09,856
تا بتونیم با هم باشیم. آلن من عاشقتم.
934
01:25:10,464 --> 01:25:13,536
تو کدوم خری هستی؟ تو یه هیولایی!
935
01:25:13,600 --> 01:25:15,999
آلن!
936
01:27:20,160 --> 01:27:22,303
آتیش همه چیز رو از استر گرفت.
937
01:27:22,751 --> 01:27:24,575
خونهاش، خانوادهاش.
938
01:27:24,992 --> 01:27:27,199
این حادثهی غمانگیزی بود.
939
01:27:27,488 --> 01:27:28,832
این خیلی وحشتناکه.
940
01:27:29,856 --> 01:27:30,856
میدونم.
941
01:27:31,328 --> 01:27:33,209
استر همینجوریش هم به
اندازهی کافی زجر کشیده.
942
01:27:33,983 --> 01:27:38,975
اول ربوده شد و حالا یتیم شده در
حالی که خانوادهای نیست که اونو قبول کنه.
943
01:27:40,384 --> 01:27:41,920
الان چی میشه؟
944
01:27:43,232 --> 01:27:46,112
من با یه سازمان امورات
فرزندخوندگی معتبر تماس گرفتم.
945
01:27:47,359 --> 01:27:49,952
من مطمئنم که ما براش
یه خونه پیدا میکنیم...
946
01:27:50,016 --> 01:27:53,568
جایی که استر حمایت بشه
و بهش محبت کنن.
947
01:27:54,784 --> 01:27:58,656
آخه کیه که نخواد اونو
به فرزندخوندگی بگیره؟
948
01:27:58,680 --> 01:28:03,680
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
949
01:28:03,680 --> 01:28:08,680
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com