1 00:00:02,024 --> 00:00:06,024 ‫درجه‌ سنی فیلم: R (مناسب مخاطبین بزرگسال) ‫[صحنه‌های ترسناک و خشن، خشونت کلامی] 2 00:00:34,024 --> 00:00:40,024 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 3 00:00:40,024 --> 00:00:44,024 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 4 00:00:44,024 --> 00:00:49,024 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 5 00:00:49,024 --> 00:00:54,024 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 6 00:00:58,853 --> 00:01:05,353 [استونی، سال ۲۰۰۷] 7 00:01:39,083 --> 00:01:43,083 [تیمارستان سارنه] 8 00:02:08,729 --> 00:02:11,577 ‫من آنا ترویف هستم، مربی هنر درمانی. 9 00:02:30,362 --> 00:02:31,737 ‫دستا بالا. 10 00:02:39,705 --> 00:02:42,074 ‫امیدوارم هر روز لازم ‫نباشه اینو پشت سر بذاریم. 11 00:02:43,034 --> 00:02:44,409 ‫آنا؟ 12 00:02:45,659 --> 00:02:48,731 ‫خوش اومدی، برای اولین روزت آماده‌ای؟ 13 00:02:48,922 --> 00:02:50,618 ‫- این‌طور فکر می‌کنم. ‫- بفرما. 14 00:02:52,185 --> 00:02:56,538 ‫- خیلی دور از این‌جا زندگی می‌کنی؟ ‫- تا حدودی، اما ارزشش رو داره. 15 00:02:57,242 --> 00:02:59,130 ‫همیشه می‌خواستم از هنر ‫برای کمک به بقیه استفاده کنم. 16 00:02:59,291 --> 00:03:00,291 ‫فوق‌العاده‌ست. 17 00:03:00,507 --> 00:03:01,947 ‫بفرمایید. 18 00:03:03,866 --> 00:03:04,866 ‫از این طرف. 19 00:03:05,465 --> 00:03:08,091 ‫اینا روال امنیتی ماست. 20 00:03:08,570 --> 00:03:11,162 ‫اونا رو خوب یاد بگیر. 21 00:03:12,185 --> 00:03:14,842 ‫بیشتر بیماران ما خیلی ‫مطیع هستن، اما بقیه... 22 00:03:15,226 --> 00:03:16,953 ‫دکتر، این در مورد لینا هست. 23 00:03:17,113 --> 00:03:18,969 ‫اون توی اتاقش نیست، هیچ ‫کسی نمی‌تونه اونو پیدا کنه. 24 00:03:19,451 --> 00:03:21,882 ‫همه‌ی درا رو قفل کنید. 25 00:03:33,562 --> 00:03:36,410 ‫لینا کیه؟ 26 00:03:37,049 --> 00:03:38,907 ‫خطرناک‌ترین بیمارمون. 27 00:03:39,162 --> 00:03:41,531 ‫در واقع دلیل اون جای خالی ‫که تو پرش می‌کنی لینا هست. 28 00:03:42,106 --> 00:03:43,833 ‫کسی که قبل تو این‌جا ‫بود اونو دست کم گرفت... 29 00:03:43,929 --> 00:03:45,946 ‫و به قوانین بی‌توجهی کرد. 30 00:03:46,394 --> 00:03:47,802 ‫براش عاقبت خوبی نداشت. 31 00:03:48,955 --> 00:03:51,449 ‫گوش کن. این اتاق رو ترک نکن. 32 00:03:51,642 --> 00:03:53,307 ‫نگران نباش. این‌جا جات امنه، 33 00:03:53,369 --> 00:03:55,098 ‫و بعد این‌که پیداش کردیم ‫من برمی‌گردم این‌جا. 34 00:03:55,546 --> 00:03:56,858 ‫خواهش می‌کنم.... 35 00:04:21,369 --> 00:04:22,842 ‫سلام. 36 00:04:28,731 --> 00:04:31,003 ‫مامان و بابات این‌جا کار می‌کنن؟ 37 00:04:38,010 --> 00:04:39,194 ‫می‌تونم ببینمش؟ 38 00:04:47,898 --> 00:04:50,586 ‫این منم؟ 39 00:04:53,658 --> 00:04:54,905 ‫خیلی خوبه. 40 00:04:56,059 --> 00:04:59,002 ‫من آنا هستم. اسم تو چیه؟ 41 00:05:07,385 --> 00:05:08,666 ‫لینا. 42 00:05:11,482 --> 00:05:14,138 ‫تو قبل‌تر... جواب منو ندادی. 43 00:05:14,714 --> 00:05:15,754 ‫والدینت این‌جا کار می‌کنن؟ 44 00:05:16,250 --> 00:05:18,266 ‫چرا چنین فکری می‌کنی؟ 45 00:05:21,946 --> 00:05:23,803 ‫- چون تو... ‫- من چیم؟ 46 00:05:29,402 --> 00:05:30,650 ‫لینا؟ 47 00:05:38,811 --> 00:05:40,090 ‫بذارش زمین. 48 00:05:43,802 --> 00:05:48,090 ‫لینا، همین حالا بذارش زمین. 49 00:06:02,555 --> 00:06:04,762 ‫به من نگفتی که اون یه بچه هست. 50 00:06:05,146 --> 00:06:07,130 ‫چون اون بچه نیست. 51 00:06:07,578 --> 00:06:11,706 ‫لینا یه اختلال غددی داره... 52 00:06:11,962 --> 00:06:15,194 ‫که باعث کوتاهی قد نسبی میشه، 53 00:06:15,449 --> 00:06:18,586 ‫و عملا رشدش رو در حدود ‫سن ۱۰ سال متوقف کرده. 54 00:06:18,875 --> 00:06:20,282 ‫اما اشتباه نکن. 55 00:06:20,539 --> 00:06:23,546 ‫لینا ممکنه شبیه یه بچه ‫باشه، اما اون یه زن بالغه. 56 00:06:23,994 --> 00:06:26,074 ‫اگه بخوام دقیق بگم ۳۱ سالشه. 57 00:06:26,555 --> 00:06:28,219 ‫اوایلی که لینا اومده بود... 58 00:06:28,282 --> 00:06:31,802 ‫خیلی سخت در مقابل ‫مهار‌کننده‌هاش تقلا می‌کرد... 59 00:06:31,898 --> 00:06:34,714 ‫که باعث شد شدیدا خون‌ریزی کنه. 60 00:06:35,866 --> 00:06:37,946 ‫این درسی برای همه‌ی ما بود... 61 00:06:38,010 --> 00:06:41,369 ‫که عمق اراده‌ی اون ‫برای آزاد بودن رو بدونیم. 62 00:06:43,289 --> 00:06:45,690 ‫لینا بیشتر دوران کودکی خودش رو... 63 00:06:45,755 --> 00:06:48,314 ‫صرف انجام هر کاری ‫کرد که بتونه زنده بمونه. 64 00:06:48,506 --> 00:06:52,827 ‫اما اون هیچ وقت بزرگ‌تر ‫نشد، حداقل در ظاهر. 65 00:06:52,954 --> 00:06:55,547 ‫تصور کن توی کل زندگیت... 66 00:06:55,930 --> 00:06:57,338 ‫دنیا تو رو فقط به ‫عنوان یه بچه ببینن. 67 00:06:57,627 --> 00:07:00,569 ‫خیلی مهمه که تو اونو این‌جوری نبینی. 68 00:07:01,019 --> 00:07:04,730 ‫لینا همون‌قدری که از این وضعیتش ‫رنج می‌بره، ازش استفاده هم می‌کنه. 69 00:07:04,795 --> 00:07:09,274 ‫اون یه حقه‌باز استثنائیه. 70 00:07:10,011 --> 00:07:12,506 ‫دو سال پیش، لینا خودش ‫رو یه دختر فراری جا زد... 71 00:07:12,602 --> 00:07:15,897 ‫و پای خودشو به این خانواده باز کرد. 72 00:07:16,123 --> 00:07:19,611 ‫این خانواده اونو قبول کردن. ‫بهش غذا دادن. بهش لباس دادن. 73 00:07:19,963 --> 00:07:22,617 ‫معمولا لینا هر چیزی ‫که می‌تونه رو می‌دزده... 74 00:07:22,683 --> 00:07:24,922 ‫و ناپدید میشه، اما این بار... 75 00:07:25,467 --> 00:07:26,970 ‫اون... 76 00:07:28,634 --> 00:07:31,675 ‫خب، بذار این‌طور بگم. 77 00:07:32,443 --> 00:07:34,011 ‫اون الان این‌جا زندگی می‌کنه. 78 00:07:57,626 --> 00:07:58,811 ‫ایدتی. 79 00:08:11,099 --> 00:08:12,099 ‫ایدتی! 80 00:08:20,922 --> 00:08:22,299 ‫اون بعضی وقتا این کارو می‌کنه. 81 00:08:44,762 --> 00:08:46,778 ‫دیگه چه‌قدر زمان داریم، بابایی؟ 82 00:08:47,194 --> 00:08:48,915 ‫ما ۲ دقیقه وقت داریم، عزیزم. 83 00:08:49,018 --> 00:08:50,714 ‫تو داری با دلت منو یاد ‫می‌گیری، سارا کوچولو. 84 00:08:51,130 --> 00:08:56,090 ‫نه، بابایی. من تو رو با دلم ‫می‌شناسم. تو توی دل منی. 85 00:08:59,002 --> 00:09:00,826 ‫ما قراره شجاع باشیم، مگه نه؟ 86 00:09:02,010 --> 00:09:03,010 ‫آره، بابایی. 87 00:09:08,283 --> 00:09:10,490 ‫- آره، بابایی. ‫- سلام. دیمیتری. 88 00:09:13,691 --> 00:09:14,970 ‫به موقع اومدی. 89 00:09:20,763 --> 00:09:22,746 ‫این عالیه. 90 00:09:32,250 --> 00:09:36,058 ‫من نمی‌تونم خودم اینا رو ببندم. 91 00:09:54,875 --> 00:09:57,434 ‫من می‌خوام برای تو یه کار خوبی بکنم. 92 00:09:58,522 --> 00:09:59,675 ‫تو می‌تونی بیای تو. 93 00:10:00,988 --> 00:10:02,651 ‫آره. آره. 94 00:10:09,563 --> 00:10:10,884 ‫چه کار می‌کنی؟ 95 00:10:27,130 --> 00:10:32,155 ‫بابام باید می‌رفت. اون ‫ممکنه هر روزی بگرده. 96 00:10:37,979 --> 00:10:39,131 ‫من نمی‌تونم این کارو بکنم. 97 00:10:43,483 --> 00:10:44,858 ‫من الان می‌تونم این کارو بکنم. 98 00:10:45,786 --> 00:10:48,955 ‫هر لحظه ممکنه بابامو ببینم که برگشته پیشم. 99 00:10:52,858 --> 00:10:54,778 ‫بابام باید می‌رفت. 100 00:12:59,323 --> 00:13:02,906 ‫ایدتی، تو آب‌نبات می‌خوای؟ 101 00:13:30,043 --> 00:13:31,043 ‫ایدتی! 102 00:14:06,010 --> 00:14:07,355 ‫اون ضبط دوربین رو قطع کرد. 103 00:14:09,499 --> 00:14:11,643 ‫من خیلی متاسفم،‌ آنا. 104 00:14:12,026 --> 00:14:14,203 ‫امیدوارم پلیس اونو قبل از این‌که... 105 00:14:14,268 --> 00:14:16,155 ‫کس دیگه‌ای صدمه ببینه پیدا می‌کنه. 106 00:14:17,851 --> 00:14:20,827 ‫مطمئنم این شروعی ‫نیست که ما می‌خواستیم. 107 00:14:21,979 --> 00:14:24,346 ‫این کار برای من مناسب نیست. 108 00:16:27,754 --> 00:16:30,227 [دختران گم‌شدۀ ۹-۱۲ سالۀ آمریکایی] 109 00:16:33,723 --> 00:16:34,803 [کریستال مِی] 110 00:16:38,522 --> 00:16:41,043 [استر آلبرایت] 111 00:17:08,723 --> 00:17:11,283 [استر] 112 00:17:32,636 --> 00:17:33,636 ‫اوه، آنا. 113 00:17:34,330 --> 00:17:36,955 ‫معمولا فقط یه ضربه کافیه. 114 00:17:54,203 --> 00:17:55,419 ‫ها؟ 115 00:18:00,028 --> 00:18:01,596 ‫امیدوارم نترسی. من پلیس هستم. 116 00:18:04,539 --> 00:18:07,834 ‫والدینت کجا هستن؟ 117 00:18:08,763 --> 00:18:10,746 ‫والدینم توی آمریکا هستن. 118 00:18:12,538 --> 00:18:15,067 ‫عزیزم، اسمت چیه؟ 119 00:18:17,787 --> 00:18:19,035 ‫اسمم استره. 120 00:18:21,905 --> 00:18:24,900 [کنتیکت، درین] 121 00:19:13,692 --> 00:19:14,692 ‫آره! 122 00:19:21,147 --> 00:19:23,388 ‫- ترکوندی. ‫- ممنون. 123 00:19:24,156 --> 00:19:25,956 ‫- من بهت افتخار می‌کنم عزیزم. ‫- بله. 124 00:19:25,980 --> 00:19:27,610 ‫- عالی بودی، رفیق. ‫- ممنون. 125 00:19:27,674 --> 00:19:28,964 ‫تا کی این‌جایی؟ 126 00:19:28,987 --> 00:19:32,059 ‫راستش امشب چند نفر دور هم جمع میشن. 127 00:19:32,250 --> 00:19:33,403 ‫خب، تبریک میگم. 128 00:19:33,660 --> 00:19:35,581 ‫من شما رو توی خونه می‌بینم. 129 00:19:37,978 --> 00:19:39,780 ‫قرار بود امشب خانواده دور هم جمع بشیم. 130 00:19:39,803 --> 00:19:42,052 ‫چیه، اون نمی‌تونه با دوستاش خوش بگذرونه؟ 131 00:19:42,075 --> 00:19:43,930 ‫وای خدا. اون کل وقتشو خوش‌گذرونی می‌کنه. 132 00:19:43,995 --> 00:19:47,100 ‫نه، گانر خیلی ازش کار می‌کشه. 133 00:19:47,388 --> 00:19:49,275 ‫و اون درست نمی‌خونه،‌ ‫اون شمشیر‌بازی می‌کنه. 134 00:19:50,268 --> 00:19:51,514 ‫اون داره زندگیشو می‌کنه. 135 00:19:54,523 --> 00:19:57,083 ‫این کارو نکن. فکر و خیال نکن. 136 00:19:57,339 --> 00:19:59,899 ‫من می‌خوام حواست به ما ‫باشه. گانر بهت احتیاج داره. 137 00:19:59,963 --> 00:20:01,788 ‫ببخشید. توی اون مسابقه حواسم نبود؟ 138 00:20:01,915 --> 00:20:03,516 ‫استر برنمی‌گرده، الن. 139 00:20:05,307 --> 00:20:07,131 ‫منم دلم براش تنگ شده. جدی میگم. 140 00:20:07,483 --> 00:20:09,915 ‫هر لحظه توی هر روز. 141 00:20:13,659 --> 00:20:14,972 ‫اون این‌جا چه کار می‌کنه؟ 142 00:20:26,010 --> 00:20:27,034 ‫سلام، آلن. 143 00:20:27,227 --> 00:20:29,340 ‫ما یه خبر در مورد دخترت استر داریم. 144 00:20:54,203 --> 00:20:56,133 ‫طبق اطلاعات کمی ‫که ما از استر گرفتیم... 145 00:20:56,156 --> 00:20:58,811 ‫ما فکر می‌کنیم یه زن اونو ‫دزدیده و به روسیه برده... 146 00:20:58,875 --> 00:21:00,412 ‫و اونو به عنوان بچه‌ی خودش جا زده... 147 00:21:00,475 --> 00:21:02,268 ‫تا وقتی که استر تونست فرار کنه. 148 00:21:02,876 --> 00:21:04,892 ‫ما هنوز جزئیات زیادی رو نمی‌دونیم. 149 00:21:05,243 --> 00:21:06,555 ‫شاید وقتی اون احساس ‫امنیت بیشتری کرد... 150 00:21:06,620 --> 00:21:08,820 ‫اون بتونه بیشتر در مورد چیزی ‫که پشت سر گذاشته به ما بگه. 151 00:21:09,435 --> 00:21:13,244 ‫ما یه روانشناس کودک داریم ‫که با اون کار می‌:نه. 152 00:21:13,403 --> 00:21:14,403 ‫خوبه. 153 00:21:14,875 --> 00:21:16,476 ‫چیزی که اون الان احتیاج داره خانواده‌شه. 154 00:21:18,652 --> 00:21:20,572 ‫انتظار اینو داشته باش ‫که اون تغییر کرده باشه. 155 00:21:21,403 --> 00:21:24,283 ‫چهار سال برای رشد کودک زمان زیادیه. 156 00:21:44,955 --> 00:21:45,955 ‫استر؟ 157 00:21:48,060 --> 00:21:51,099 ‫عزیزم. منم. 158 00:21:52,923 --> 00:21:54,012 ‫مامان اومده. 159 00:22:01,083 --> 00:22:03,452 ‫می‌تونم... می‌تونم ببینمت؟ 160 00:22:22,267 --> 00:22:23,739 ‫عزیزم... 161 00:22:24,058 --> 00:22:25,244 ‫مامان اومده. 162 00:22:32,987 --> 00:22:34,907 ‫فکر می‌کردم هیچ وقت دیگه تو رو نمی‌بینم. 163 00:22:36,956 --> 00:22:39,675 ‫الان دیگه همه چیز درست شده. 164 00:22:42,524 --> 00:22:45,210 ‫از آخرین باری که تو ‫ما رو دیدی خیلی می‌گذره. 165 00:22:46,427 --> 00:22:49,371 ‫بذار ببینم... اوه، این باباییه. 166 00:22:49,883 --> 00:22:51,772 ‫این یکی از رویدادهای خیریه‌ی ما بود. 167 00:22:52,060 --> 00:22:53,788 ‫اون شب خیلی ‫خوش‌تیپ شده بود، مگه نه؟ 168 00:22:53,915 --> 00:22:55,492 ‫می‌تونم چیز دیگه‌ای براتون بیارم؟ 169 00:22:55,515 --> 00:22:56,515 ‫نه، ممنون. 170 00:22:57,595 --> 00:22:59,900 ‫اوه، چه‌قدر حلال‌زاده‌ست. 171 00:22:59,996 --> 00:23:03,132 ‫برادرت احتمالا ۳۰ سانت از ‫چیزی که یادت میاد بلند‌تر شده. 172 00:23:04,892 --> 00:23:07,772 ‫این ماپ ماپه. اون خیلی با ما خوب بود. 173 00:23:08,059 --> 00:23:09,563 ‫من خیلی دوست دارم ببینمش. 174 00:23:11,739 --> 00:23:12,828 ‫نه، عزیزم. 175 00:23:13,500 --> 00:23:18,044 ‫اون فوت کرد. یادته؟ ‫الان فقط ما چهار نفر هستیم. 176 00:23:19,770 --> 00:23:21,307 ‫من باید از دستشویی استفاده کنم. 177 00:23:27,451 --> 00:23:29,338 ‫دستشویی اون‌جاست؟ 178 00:23:29,404 --> 00:23:31,268 ‫نه. اون عقبه. 179 00:23:31,291 --> 00:23:32,859 ‫اون عقب؟ اوه. 180 00:23:33,178 --> 00:23:34,899 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 181 00:23:45,915 --> 00:23:48,956 ‫"خیلی دوست دارم ببینمش." چه‌قدر احمقانه. 182 00:24:11,867 --> 00:24:14,524 ‫بابایی و گانر طبقه‌ی پایین هستن. 183 00:24:15,324 --> 00:24:17,467 ‫فکر می‌کنی پدر منو می‌شناسه؟ 184 00:24:18,780 --> 00:24:22,620 ‫اگه اونو "پدر" صدا کنی شاید نشناسه. 185 00:24:23,004 --> 00:24:25,147 ‫- بابا. ‫- آره، این بهتره. 186 00:24:26,939 --> 00:24:29,436 ‫بذار ببینمت. 187 00:24:31,292 --> 00:24:33,020 ‫وای خدای من. تو... 188 00:24:33,915 --> 00:24:37,243 ‫شبیه یه خانم کوچولو شدی. خیلی بزرگ شدی. 189 00:24:39,515 --> 00:24:40,923 ‫اینو بردار. 190 00:24:42,204 --> 00:24:44,603 ‫بهتر شد. این‌جوری کمتر خشک و رسمی هستی. 191 00:24:46,012 --> 00:24:47,227 ‫این... 192 00:24:53,884 --> 00:24:56,795 ‫- ببخشید. ‫- نه، تو باید منو ببخشی. من... 193 00:24:57,659 --> 00:25:00,315 ‫بیا بریم. 194 00:25:20,604 --> 00:25:22,844 ‫فکر کنم من یکم استرس دارم. 195 00:25:23,740 --> 00:25:25,275 ‫خیلی خب، این قدم بزرگیه. 196 00:25:28,892 --> 00:25:29,947 ‫بابایی؟ 197 00:25:30,939 --> 00:25:31,995 ‫خیلی شرمنده‌ام. 198 00:25:33,307 --> 00:25:34,875 ‫باورم نمیشه خودتی. 199 00:25:44,443 --> 00:25:47,067 ‫من همیشه می‌دونستم. من همیشه می‌دونستم. 200 00:25:52,411 --> 00:25:53,660 ‫سلام، گانر. 201 00:25:54,747 --> 00:25:55,747 ‫سلام. 202 00:25:55,963 --> 00:25:58,683 ‫فکر کنم یه "سلام" خشک و ‫خالی برای ما مناسب نیست. 203 00:25:58,843 --> 00:26:01,019 ‫- این‌طور فکر نمی‌کنی؟ ‫- بیا. 204 00:26:06,236 --> 00:26:08,252 ‫خوشحالم که برگشتی. 205 00:26:08,573 --> 00:26:09,884 ‫منم همین‌طور. 206 00:26:11,707 --> 00:26:13,660 ‫- چطوره که بریم خونه؟ ‫- باشه. 207 00:26:14,235 --> 00:26:15,515 ‫بیاید بریم خونه. 208 00:26:56,891 --> 00:26:58,236 ‫به خونه خوش اومدی، استر. 209 00:27:17,436 --> 00:27:19,356 ‫ما بهش دست نزدیم. 210 00:27:19,419 --> 00:27:21,339 ‫ما همیشه می‌دونستیم که تو برمی‌گردی خونه. 211 00:27:23,740 --> 00:27:25,476 ‫احتمالا سنت از این چیزا گذشته باشه... 212 00:27:25,499 --> 00:27:28,027 ‫اما ما کلی تولد و کریسمس پیش رو داریم... 213 00:27:28,092 --> 00:27:28,860 ‫تا زمانی که نبودی رو جبران کنیم... 214 00:27:28,956 --> 00:27:31,803 ‫پس به ما بگو به چی علاقه داری... 215 00:27:31,899 --> 00:27:33,563 ‫و شاید بهش برسی. 216 00:27:34,460 --> 00:27:37,019 ‫- من از نقاشی خوشم میاد. ‫- دوست داری نقاشی کنی؟ 217 00:27:37,340 --> 00:27:39,516 ‫قبلا به نقاشی علاقه‌ای نداشتی. 218 00:27:39,899 --> 00:27:40,901 ‫خب، شاید شما دو تا.... 219 00:27:40,924 --> 00:27:42,716 ‫بتونید توی استدیو با هم وقت بگذرونید. 220 00:27:42,779 --> 00:27:44,219 ‫هیچ چیزی نیست که ‫منو از این خوشحال‌تر کنه. 221 00:27:54,236 --> 00:27:56,989 ‫خب، برنامه‌ اینه که... 222 00:27:57,084 --> 00:27:58,747 ‫فردا تو با دکتر سیگر حرف بزنی. 223 00:27:59,131 --> 00:28:00,131 ‫اونو یادته؟ 224 00:28:00,187 --> 00:28:04,380 ‫اون یه طوطی به اسم سیدنی داشت. 225 00:28:04,603 --> 00:28:05,693 ‫خیلی خب. 226 00:28:06,044 --> 00:28:07,516 ‫خب، اگه چیزی نیاز داشتی... 227 00:28:07,580 --> 00:28:09,147 ‫ما همین نزدیکیم. خب؟ 228 00:28:51,131 --> 00:28:52,700 ‫خلی خب، تو می‌تونی بری داخل. 229 00:28:53,020 --> 00:28:54,300 ‫دکتر سیگر الان میاد پیشت. 230 00:28:54,332 --> 00:28:55,686 ‫من چند دقیقه‌ی دیگه اونو می‌بینم. 231 00:28:55,709 --> 00:28:58,396 ‫فکر می‌کنم برای این‌که درگیر ‫بشی خیلی زوده، کاراگاه. 232 00:28:58,524 --> 00:29:00,284 ‫من می‌خوام قبلش تنها باهاش حرف بزنم. 233 00:29:01,564 --> 00:29:03,067 ‫ببین، من باید برم. 234 00:29:16,124 --> 00:29:17,124 ‫تو نمی‌دونی که... 235 00:29:17,147 --> 00:29:19,163 ‫چه‌قدر از دیدنت خوشحالم، استر. 236 00:29:19,676 --> 00:29:21,020 ‫به خونه خوش اومدی. 237 00:29:21,820 --> 00:29:25,691 ‫عجب. تو دیگه اون دختر ‫کوچولویی که می‌شناختم نیستی. 238 00:29:26,236 --> 00:29:27,676 ‫تو الان یه خانم جوانی. 239 00:29:29,500 --> 00:29:30,501 ‫یادته وقتی ملاقات‌هامون رو شروع کردیم... 240 00:29:30,524 --> 00:29:32,315 ‫چی بهت گفتم؟ 241 00:29:34,109 --> 00:29:35,363 ‫بهت گفتم اگه سوالی پرسیدم که... 242 00:29:35,387 --> 00:29:37,660 ‫تو رو معذب کرد، ما تموم می‌کنیم. 243 00:29:38,331 --> 00:29:40,283 ‫کاش والدینم مثل تو بودن. 244 00:29:41,467 --> 00:29:42,467 ‫چطور؟ 245 00:29:42,716 --> 00:29:44,636 ‫اونا همش می‌پرسن چه اتفاقی برام افتاده... 246 00:29:44,956 --> 00:29:47,611 ‫اما من آماده نیستم که ‫در موردش به اونا بگم. 247 00:29:47,771 --> 00:29:49,211 ‫این هیچ مشکلی نداره. 248 00:29:49,404 --> 00:29:51,260 ‫امیدوارم تو با من در موردش حرف بزنی... 249 00:29:51,515 --> 00:29:53,627 ‫اما فقط وقتی که آماده بودی، باشه؟ 250 00:29:54,427 --> 00:29:55,772 ‫با توجه به این... 251 00:29:56,507 --> 00:29:57,830 ‫چیزی هست که بخوای به من... 252 00:29:57,853 --> 00:30:00,059 ‫در مورد زمانی که نبودی بگی؟ 253 00:30:00,316 --> 00:30:01,884 ‫می‌خوای بازی کنی، سیدنی؟ 254 00:30:02,204 --> 00:30:04,316 ‫من فکر می‌کنم سیدنی ‫می‌خواد با من بازی کنه. 255 00:30:04,412 --> 00:30:06,811 ‫سلام، من تو رو یادمه. 256 00:30:07,260 --> 00:30:08,413 ‫تو منو یادته؟ 257 00:30:10,333 --> 00:30:12,325 ‫نوبت شماست. استر می‌تونی این‌جا صبر کنی. 258 00:30:12,349 --> 00:30:14,620 ‫من می‌خوام چند لحظه با مامانت حرف بزنم. 259 00:30:30,875 --> 00:30:33,212 ‫- سلام. ‫- سلام. 260 00:30:33,724 --> 00:30:34,844 ‫من از گوشواره‌هات خوشم میاد. 261 00:30:35,100 --> 00:30:36,731 ‫ممنون، عزیزم. 262 00:30:37,020 --> 00:30:40,796 ‫چی می‌نویسی؟ وای، خیلی ببخشید. 263 00:30:40,860 --> 00:30:42,524 ‫- چیزی نیست. ‫- ببخشید. 264 00:30:42,651 --> 00:30:44,571 ‫بذار اینو تمیز کنم. 265 00:30:53,596 --> 00:30:55,996 ‫اون مثل قبله؟ 266 00:30:56,220 --> 00:30:57,220 ‫فرقی کرده؟ 267 00:30:57,596 --> 00:31:00,987 ‫خب، البته که اون فرق کرده. 268 00:31:01,309 --> 00:31:02,747 ‫اون الان یه لهجه داره. 269 00:31:03,451 --> 00:31:06,364 ‫این غیرمعموله؟ با توجه به جایی که بوده؟ 270 00:31:07,964 --> 00:31:09,179 ‫لزوما نه. 271 00:31:09,275 --> 00:31:10,852 ‫اون مدت زمان زیادی ‫اون‌جا بوده در حالی که... 272 00:31:10,876 --> 00:31:12,284 ‫تکلمش در حال شکل‌گیری بوده. 273 00:31:12,347 --> 00:31:14,971 ‫اما بذار اینو بهت بگم، اون وضعش از نظر... 274 00:31:15,100 --> 00:31:17,596 ‫هوشی و عاطفی خیلی بهتر ‫از چیزیه که انتظار داشتم. 275 00:31:17,915 --> 00:31:19,420 ‫خب، این خوبه، مگه نه؟ 276 00:31:24,667 --> 00:31:26,716 ‫من متوجه چند تا تناقض شدم. 277 00:31:26,940 --> 00:31:28,957 ‫مثلا اون گفت این سیدنیه. 278 00:31:29,339 --> 00:31:30,395 ‫سیدنی یه مکو بود. 279 00:31:30,491 --> 00:31:32,476 ‫رنگش نارنجی روشن بود و چهار برابر این بود. 280 00:31:32,571 --> 00:31:34,620 ‫با این حال اون این ‫پرنده رو با قطعیت کامل... 281 00:31:34,684 --> 00:31:37,500 ‫- سیدنی خطاب کرد. ‫- این یعنی چی؟ 282 00:31:37,693 --> 00:31:39,333 ‫برای من این یه جور نقش‌ بازی کردن بود. 283 00:31:43,227 --> 00:31:45,213 ‫اون منو زد و لباسمو پاره کرد! 284 00:31:45,755 --> 00:31:47,293 ‫من می‌خوام برم خونه. 285 00:31:48,413 --> 00:31:49,476 ‫برای امروز کافیه. 286 00:31:49,499 --> 00:31:51,164 ‫البته. ما برای وقت دیگه ‫ترتیب ملاقات رو میدیم. 287 00:32:10,043 --> 00:32:12,796 ‫- استر، حالت خوبه؟ ‫- آره. 288 00:32:23,933 --> 00:32:25,403 ‫سلام. 289 00:32:25,789 --> 00:32:28,251 ‫مورتیشا، گانر رو صدا می‌کنی؟ 290 00:32:28,573 --> 00:32:32,221 ‫- منو چی صدا زدی؟ ‫- مایک، این خودشه. خواهره. 291 00:32:32,317 --> 00:32:33,724 ‫اوه، عجب. 292 00:32:33,787 --> 00:32:37,916 ‫شرمنده. میشه لطفا گانر رو بگی بیاد؟ ‫[لطفا رو به زبان چکی گفت] 293 00:32:45,628 --> 00:32:47,869 ‫این اسپانیولی بود؟ نفهمیدم. 294 00:32:47,933 --> 00:32:49,307 ‫هی، بیا بریم. 295 00:32:49,916 --> 00:32:51,291 ‫خواهرت خیلی خله داداش. 296 00:32:51,421 --> 00:32:53,308 ‫چه مرگته؟ بابام همین‌جاست. 297 00:32:53,404 --> 00:32:54,907 ‫- برام مهم نیست. ‫- مایک! 298 00:32:55,676 --> 00:32:57,659 ‫- احمق لعنتی. ‫- من عوض نمیشم. 299 00:32:58,173 --> 00:33:00,635 ‫هی، عزیزم. حالت خوبه؟ 300 00:33:01,340 --> 00:33:04,093 ‫- لباسم خراب شد. ‫- من برات یه لباس جدید می‌خرم. 301 00:33:04,444 --> 00:33:05,531 ‫داشتم به این فکر می‌کردم... 302 00:33:05,627 --> 00:33:07,228 ‫فکر کردم شاید خوب باشه به استدیو بریم. 303 00:33:07,677 --> 00:33:08,797 ‫من خیلی اینو دوست دارم. 304 00:33:19,549 --> 00:33:20,804 ‫جوری رفتار می‌کنی که... 305 00:33:20,827 --> 00:33:22,467 ‫فکر کردم قبلا این‌جا نیومدی. 306 00:33:26,044 --> 00:33:27,484 ‫خیلی قشنگه. 307 00:33:31,964 --> 00:33:33,371 ‫اون چراغ برای چیه؟ 308 00:33:34,139 --> 00:33:35,836 ‫چراغ برای چیه؟ 309 00:33:37,211 --> 00:33:39,421 ‫یادت نمیاد؟ این چیزیه که ‫بابا به‌خاطرش معروف شده. 310 00:33:41,437 --> 00:33:42,437 ‫بده. 311 00:33:44,157 --> 00:33:45,213 ‫اینو فشار بده. 312 00:33:50,941 --> 00:33:53,564 ‫من همیشه سعی می‌کنم روی یه بوم ‫تا جای ممکن چیزای زیادی رو جا بدم. 313 00:33:53,627 --> 00:33:56,893 ‫می‌دونی؟ من به یه... ‫لایه‌ی مخفی متوسل شدم. 314 00:33:57,724 --> 00:33:59,548 ‫هیچ چیزی فقط یک چیز نیست، مگه نه؟ 315 00:33:59,644 --> 00:34:01,051 ‫خیلی جالبه. 316 00:34:02,780 --> 00:34:04,444 ‫تو مدت زیادیه که این‌جا نبودی. 317 00:34:05,500 --> 00:34:06,556 ‫نه، نبودم. 318 00:34:10,715 --> 00:34:11,900 ‫این یکی چیه؟ 319 00:34:16,828 --> 00:34:17,917 ‫وای، نه. 320 00:34:19,612 --> 00:34:21,820 ‫من باید از شر اینا خلاص بشم. 321 00:34:22,300 --> 00:34:23,836 ‫کی... اون کیه؟ 322 00:34:25,147 --> 00:34:26,500 ‫گیر دادن به گذشته‌ فایده‌ای نداره. 323 00:34:26,524 --> 00:34:28,540 ‫تو الان خونه‌ای. فقط همین مهمه. مگه نه؟ 324 00:34:30,653 --> 00:34:32,837 ‫به این فکر کردم که بتونیم چند ‫تا بوم رو گردگیری کنیم، خوبه؟ 325 00:34:32,860 --> 00:34:33,860 ‫ببینیم چی میشه. 326 00:34:33,916 --> 00:34:35,133 ‫- من خیلی این کارو دوست دارم. ‫- واقعا؟ 327 00:34:35,675 --> 00:34:38,269 ‫از چی خوشت میاد؟ رنگ روغن؟ آبرنگ؟ 328 00:34:38,333 --> 00:34:39,964 ‫- همه چی دارم. ‫- زغال؟ 329 00:34:40,316 --> 00:34:41,500 ‫زغال؟ باشه. 330 00:34:41,661 --> 00:34:44,029 ‫یه شی انتخاب کن و ما می‌شینیم... 331 00:34:44,093 --> 00:34:45,693 ‫و با هم اونو می‌کشیم. 332 00:34:46,653 --> 00:34:47,773 ‫من می‌خوام تو رو بکشم. 333 00:34:49,724 --> 00:34:51,164 ‫می‌خوای منو بکشی؟ 334 00:34:51,517 --> 00:34:52,573 ‫باشه. 335 00:34:55,645 --> 00:34:57,052 ‫بار اولی هست که مدل میشم. 336 00:34:58,108 --> 00:34:59,108 ‫می‌خوای چطوری باشم؟ 337 00:34:59,516 --> 00:35:00,731 ‫می‌تونم حالت متفکرانه به خودم بگیرم. 338 00:35:01,276 --> 00:35:03,484 ‫جوری که وقتی به اون نگاه می‌کردی بودی. 339 00:35:05,309 --> 00:35:07,004 ‫دیگه نمی‌خوام اون‌جوری باشم. 340 00:35:07,708 --> 00:35:08,924 ‫این‌جوری. 341 00:35:09,757 --> 00:35:10,876 ‫همین‌جوری. 342 00:35:17,437 --> 00:35:19,557 ‫وقتی اون‌جا بودی نقاشی کردن رو یاد گرفتی؟ 343 00:35:25,021 --> 00:35:27,964 ‫فقط نقاشی می‌کشیدی یا... 344 00:35:28,060 --> 00:35:29,371 ‫این چیزی نیست که تو فکر می‌کنی. 345 00:35:31,259 --> 00:35:32,741 ‫علیرغم همه‌ی چیزهایی که در جریانه... 346 00:35:32,764 --> 00:35:36,381 ‫هنوز برقراره. آلن؟ نه، اون نمیاد اون‌جا. 347 00:35:36,444 --> 00:35:38,301 ‫می‌دونی که اون در مورد ‫این چیزا چه حسی داره. 348 00:35:38,524 --> 00:35:40,796 ‫پس فردا توی جشن می‌بینمت، خب؟ 349 00:35:40,859 --> 00:35:41,947 ‫این برای یه کار خیره. 350 00:35:42,204 --> 00:35:45,052 ‫بث، فقط دسته چکت و جیم رو بیار. 351 00:35:45,148 --> 00:35:47,260 ‫این برای کودکان مبتلا به سرطانه. 352 00:35:47,611 --> 00:35:50,587 ‫خیلی خب. بهتر شد. ممنون. 353 00:35:58,267 --> 00:35:59,267 ‫کارم تموم شد. 354 00:35:59,357 --> 00:36:00,764 ‫به همین زودی؟ 355 00:36:06,907 --> 00:36:08,509 ‫- ازش خوشت میاد؟ ‫- عاشقشم. 356 00:36:08,731 --> 00:36:10,333 ‫این... فوق‌العاده‌ست. 357 00:36:10,941 --> 00:36:12,957 ‫خیلی خب، ۳۰ ثانیه‌ی دیگه میام، باشه؟ 358 00:36:13,053 --> 00:36:15,093 ‫بعدش می‌بینیم که با ‫رنگ چه کار می‌تونی بکنی. 359 00:36:52,381 --> 00:36:55,068 ‫- اون شخصیه. ‫- اوه، ببخشید. 360 00:36:55,197 --> 00:36:57,244 ‫من دیدم که اونو با خودت پس آوردی. 361 00:36:57,308 --> 00:36:58,972 ‫- فکر می‌کردم چیز خاصیه. ‫- تو در نمیزنی؟ 362 00:36:59,932 --> 00:37:03,196 ‫من دنبال ساعت طلام می‌گشتم. 363 00:37:03,547 --> 00:37:05,788 ‫مشکلی نیست. مطمئنم که پیدا میشه. 364 00:37:06,013 --> 00:37:07,013 ‫ببخشید. 365 00:37:31,964 --> 00:37:33,468 ‫"متعلق به استر" 366 00:37:36,252 --> 00:37:37,916 ‫"مامان منو به ویکد برد." 367 00:37:38,172 --> 00:37:41,085 ‫"مامان". سلام مامان. 368 00:37:42,493 --> 00:37:43,516 ‫ممنون، مامان. 369 00:37:46,012 --> 00:37:47,101 ‫می‌دونم، مامان. 370 00:37:48,124 --> 00:37:49,124 ‫مامان. 371 00:37:50,140 --> 00:37:52,605 ‫مامان. 372 00:37:59,357 --> 00:38:01,158 ‫باورتون نمیشه که استر ‫چه کاری می‌تونه بکنه. 373 00:38:01,181 --> 00:38:03,197 ‫اون عصر رو توی استدیو بود. 374 00:38:04,157 --> 00:38:05,533 ‫اون یه پرتره از من کشید. 375 00:38:06,333 --> 00:38:08,795 ‫اون از من توی بیست و چند ‫سالگیم استعداد بیشتری داره. 376 00:38:09,021 --> 00:38:10,141 ‫چطور چنین چیزی ممکنه؟ 377 00:38:10,237 --> 00:38:12,349 ‫چهار سال پیش اون با چند ‫تا خط صاف آدمک می‌کشید. 378 00:38:12,413 --> 00:38:13,628 ‫- بس کن. ‫- چی؟ 379 00:38:13,725 --> 00:38:15,581 ‫به این فکر کن که خودش ۴ ‫سال پیش چه کار می‌کردی. 380 00:38:15,741 --> 00:38:19,581 ‫- حالا تو قهرمان شمشیربازی هستی. ‫- آره... این خیلی تحسین‌برانگیزه. 381 00:38:20,860 --> 00:38:22,581 ‫شاید بتونی پرتره‌ی منم بکشی. 382 00:38:23,261 --> 00:38:24,796 ‫این خیلی خوشمزه‌ست، مامان. 383 00:38:25,885 --> 00:38:27,068 ‫ممنون. 384 00:38:29,756 --> 00:38:30,941 ‫مشکلی هست؟ 385 00:38:32,092 --> 00:38:34,204 ‫نه، نه. من فقط... 386 00:38:35,485 --> 00:38:36,861 ‫منتظر کسی بودی؟ 387 00:38:43,421 --> 00:38:45,372 ‫گفتم یه سری بزنم... 388 00:38:46,461 --> 00:38:47,716 ‫ببینید کی اومده به ما سر بزنه. 389 00:38:47,740 --> 00:38:49,724 ‫ببخشید که مزاحم شامتون شدم. 390 00:38:50,045 --> 00:38:51,676 ‫این یه افسر پلیسه... 391 00:38:51,740 --> 00:38:53,308 ‫که وقتی ناپدید شده بودی به ما کمک کرد. 392 00:38:53,404 --> 00:38:54,363 ‫اون یه دوسته. 393 00:38:54,397 --> 00:38:57,148 ‫من فقط اومدم که بگم به ‫خونه خوش اومدی، استر. 394 00:38:58,012 --> 00:38:59,133 ‫ممنون. 395 00:39:02,173 --> 00:39:03,933 ‫یه لحظه منو ببخشید. 396 00:39:08,477 --> 00:39:11,452 ‫باید بدونی که روانشناس ما فکر می‌کنه... 397 00:39:11,517 --> 00:39:14,461 ‫استر باید قضایایی که براش ‫پیش اومده رو به کسی بگه که... 398 00:39:14,557 --> 00:39:16,028 ‫پلیسی مثل من نباشه. 399 00:39:16,125 --> 00:39:17,500 ‫نگران نباش. من درک می‌کنم. 400 00:39:17,916 --> 00:39:20,699 ‫اما استر از شهر کوچیک ما غیبش زد... 401 00:39:20,796 --> 00:39:22,652 ‫و این یه نگرانی باقی مونده. 402 00:39:23,612 --> 00:39:25,596 ‫من باید بدونم هنوز خطری هست یا نه. 403 00:39:26,525 --> 00:39:28,764 ‫من امروز صبح با دکتر سیگر حرف زدم. 404 00:39:29,339 --> 00:39:31,644 ‫چنین کاری... مناسب بود؟ 405 00:39:31,900 --> 00:39:33,092 ‫اون به من گفت که می‌تونه... 406 00:39:33,116 --> 00:39:35,228 ‫فردا صبح یه گفتگوی گروهی داشته باشیم. 407 00:39:35,325 --> 00:39:37,085 ‫فقط برای این‌که ببینیم ‫همه چیز رو به راهه. 408 00:39:37,245 --> 00:39:40,348 ‫مامان، فردا مراسم جشن توئه. 409 00:39:43,261 --> 00:39:44,988 ‫پس روز بعدش این کارو می‌کنیم. 410 00:39:45,148 --> 00:39:46,148 ‫این خیلی مهمه. 411 00:39:46,204 --> 00:39:48,765 ‫باشه. اگه این‌قدر مهمه ما میایم اون‌جا. 412 00:39:51,389 --> 00:39:52,988 ‫فراموش کردی لیوانت رو پر کنی. 413 00:39:56,412 --> 00:39:59,581 ‫خب... به خونه خوش اومدی، استر. 414 00:40:00,125 --> 00:40:01,125 ‫قبلا اینو گفته بودی. 415 00:40:01,181 --> 00:40:03,613 ‫- استر... ‫- عیبی نداره. حق با اونه. 416 00:40:04,125 --> 00:40:05,596 ‫من تو رو بدرقه می‌کنم. 417 00:40:36,220 --> 00:40:37,500 ‫متاسفم که این‌جا زندگی می‌کنی. 418 00:41:31,996 --> 00:41:33,180 ‫آره. 419 00:41:34,365 --> 00:41:35,836 ‫فکر کنم بهتره یه مدت این‌جا بمونم. 420 00:42:05,660 --> 00:42:08,380 ‫فکر می کنم دکتر سیگر چیز مهمی مد نظرشه. 421 00:42:08,700 --> 00:42:10,590 ‫توی ملاقات قبلی‌مون به نظر ‫می‌رسید که اون نظرش این بود... 422 00:42:10,652 --> 00:42:13,276 ‫استر داره دروغ میگه. 423 00:42:13,725 --> 00:42:15,004 ‫این چه حرفیه. 424 00:42:15,612 --> 00:42:17,436 ‫شاید خودش باید بره پیش یه روانشناس. 425 00:42:17,501 --> 00:42:18,748 ‫می‌دونم، منم تعجب کردم. 426 00:42:19,900 --> 00:42:22,684 ‫چی... این چیه؟ 427 00:42:22,974 --> 00:42:23,997 ‫همراهت. 428 00:42:24,221 --> 00:42:25,797 ‫- تو میای؟ ‫- البته که میام. 429 00:42:25,820 --> 00:42:28,766 ‫تو همسر منی و می‌تونم به‌خاطر تو ‫با چند تا پولدار عوضی سر و کله بزنم. 430 00:42:29,181 --> 00:42:30,310 ‫استر چی؟ 431 00:42:30,333 --> 00:42:32,540 ‫خب، گانر این‌جاست. ‫اون چیزیش نمیشه، مگه نه؟ 432 00:42:32,988 --> 00:42:34,309 ‫می‌خوای من خونه بمونم؟ 433 00:42:34,461 --> 00:42:35,932 ‫نه، نه. 434 00:42:38,077 --> 00:42:42,461 ‫به نظر میاد از وقتی که استر برگشته... 435 00:42:43,388 --> 00:42:44,924 ‫ما هم به زندگی برگشتیم. 436 00:42:45,981 --> 00:42:47,261 ‫کاملا موافقم. 437 00:42:48,060 --> 00:42:49,597 ‫چه‌قدر وقت برای لباس پوشیدن نیاز داری؟ 438 00:42:49,854 --> 00:42:51,484 ‫- سریع می‌تونم لباس بپوشم. ‫- واقعا؟ 439 00:42:54,045 --> 00:42:56,124 ‫منم می‌تونم سریع کارمو انجام بدم. 440 00:43:02,748 --> 00:43:05,116 ‫ببخشید، اما این خیلی نازه. 441 00:43:33,021 --> 00:43:34,332 ‫بذار درو ببندیم. 442 00:43:39,484 --> 00:43:40,637 ‫درو ببند. 443 00:43:40,860 --> 00:43:46,300 ‫چی؟ نه. نه، نه! 444 00:43:46,364 --> 00:43:47,486 ‫وای خدا. 445 00:43:47,550 --> 00:43:49,277 ‫می‌دونی چه‌قدر پول خرج این لباس کردم؟ 446 00:43:50,460 --> 00:43:51,901 ‫بذار ببینم. وای. 447 00:43:52,029 --> 00:43:53,117 ‫می‌تونم اینو درست کنم. 448 00:43:53,468 --> 00:43:55,869 ‫- با یه سنجاق. ‫- آره، یا منگنه. 449 00:43:55,933 --> 00:43:57,180 ‫منگنه خوبه. 450 00:44:01,854 --> 00:44:04,014 ‫وقتی ما نیستیم مسئول مراقبت... 451 00:44:04,061 --> 00:44:06,845 ‫از خواهر هستی. ما در این ‫مورد بهت اعتماد کردیم، خب؟ 452 00:44:06,908 --> 00:44:08,157 ‫باشه، بابا. از پسش بر میام. 453 00:44:09,917 --> 00:44:11,197 ‫تو فوق‌العاده شدی. 454 00:44:12,220 --> 00:44:13,220 ‫ما میریم. 455 00:44:13,406 --> 00:44:14,981 ‫احتمالا تا بعد از نیمه ‫شب برنگردیم خونه، خب؟ 456 00:44:15,004 --> 00:44:16,893 ‫پس نذار تا دیر وقت بیدار بمونه. 457 00:44:17,724 --> 00:44:18,461 ‫کلیدا پیش توئه؟ 458 00:44:18,525 --> 00:44:19,804 ‫بله. 459 00:44:26,910 --> 00:44:29,308 ‫- خوشگل شدی. ‫- ممنون. 460 00:44:31,324 --> 00:44:32,324 ‫شب خوبی داشته باشی، عزیزم. 461 00:44:33,405 --> 00:44:34,685 ‫- خداحافظ. ‫- شب بخیر. 462 00:44:39,261 --> 00:44:40,797 ‫خب، ما قراره چه کار کنیم؟ 463 00:44:41,853 --> 00:44:44,764 ‫ما؟ 464 00:45:07,452 --> 00:45:09,532 ‫وای... شرمنده بچه‌ها. 465 00:45:09,597 --> 00:45:11,196 ‫من زیادی نگهش داشتم. 466 00:45:11,292 --> 00:45:12,797 ‫خیلی خب. گانر... 467 00:45:12,990 --> 00:45:14,717 ‫خواهرت با چیزی که ‫یادت میاد فرقی کرده یا نه؟ 468 00:45:14,910 --> 00:45:16,197 ‫- خب... ‫- خودت چی فکر می‌کنی؟ 469 00:45:16,221 --> 00:45:18,654 ‫اون توی یه زندان بردگی ‫جنسی شرق اروپا بوده. 470 00:45:18,750 --> 00:45:20,414 ‫مایک. 471 00:45:20,477 --> 00:45:23,164 ‫آره. اون فرق کرده. 472 00:45:23,261 --> 00:45:25,149 ‫اون الان یه لهجه‌ داره. 473 00:45:25,437 --> 00:45:27,134 ‫و اون شبیه لیزی بوردن لباس می‌پوشه. ‫[زن قاتل آمریکایی در یک قرن و نیم پیش] 474 00:45:27,230 --> 00:45:28,797 ‫این خیلی عجیبه. 475 00:45:29,214 --> 00:45:30,588 ‫لیزی بوردن کیه؟ 476 00:45:34,877 --> 00:45:37,950 ‫یه زنیکه‌ی دیوونه که ‫والدینش رو با تبر کشته. 477 00:45:38,012 --> 00:45:39,741 ‫سلام، استر. 478 00:45:40,381 --> 00:45:44,253 ‫چرا نمیری... یه فیلمی ‫ببینی یا کار دیگه‌ای بکنی؟ 479 00:45:44,414 --> 00:45:45,470 ‫نه. 480 00:45:45,852 --> 00:45:48,221 ‫استر، این‌جا جای تو نیست. 481 00:45:48,732 --> 00:45:51,420 ‫- برو یه فیلم ببین. ‫- برو کونتو بده. 482 00:45:53,405 --> 00:45:54,502 ‫گانر، می‌دونی چیه؟ ازش خوشم اومد. 483 00:45:54,525 --> 00:45:56,252 ‫اوه. 484 00:45:58,428 --> 00:45:59,484 ‫برو. 485 00:46:02,108 --> 00:46:04,061 ‫- بگذریم، نوش! ‫- نوش. 486 00:46:04,157 --> 00:46:05,717 ‫آره. من به سلامتی این می‌نوشم. 487 00:46:08,988 --> 00:46:10,877 ‫در مورد چی حرف می‌زدیم؟ 488 00:46:10,972 --> 00:46:12,797 ‫اون کیه؟ 489 00:46:16,094 --> 00:46:17,094 ‫شب بخیر. 490 00:46:18,525 --> 00:46:22,110 ‫سلام، والدینم این‌جا نیستن. ‫اونا توی جشن مادرم هستن. 491 00:46:22,684 --> 00:46:24,508 ‫- چه شانس بدی دارم. ‫- آره. 492 00:46:24,797 --> 00:46:25,950 ‫مهمونی گرفتی؟ 493 00:46:26,045 --> 00:46:27,932 ‫نه، فقط چند تا از دوستام این‌جا هستن. 494 00:46:27,996 --> 00:46:29,981 ‫از توی خیابون بوی گل میاد. 495 00:46:30,557 --> 00:46:32,574 ‫چی؟ نمی‌دونم... 496 00:46:32,637 --> 00:46:33,702 ‫نمی‌دونم چی داری میگی. 497 00:46:33,725 --> 00:46:37,852 ‫ببین، این‌جا هیچ خبری نیست. 498 00:46:37,948 --> 00:46:39,868 ‫پس چطوره که من به والدینم بگم که... 499 00:46:39,933 --> 00:46:43,356 ‫تو یه سر زدی و ما می‌تونیم ‫کل این‌ قضیه رو فراموش کنیم. 500 00:46:43,901 --> 00:46:45,181 ‫خوبه؟ 501 00:46:45,693 --> 00:46:47,741 ‫- باشه. ‫- خوبه. 502 00:46:49,148 --> 00:46:52,092 ‫میشه قبل این‌که برم از ‫دستشویی استفاده کنم؟ 503 00:46:52,925 --> 00:46:55,228 ‫اره، البته. 504 00:48:11,421 --> 00:48:12,636 ‫جشن خیلی عالی بود. 505 00:48:12,797 --> 00:48:14,621 ‫تعجبی نداشت که اون ‫میلیونرهای یبس صف کشیده بودن... 506 00:48:14,685 --> 00:48:16,412 ‫تا به خیریه پولشون رو بدن. 507 00:48:17,021 --> 00:48:18,206 ‫نه. به‌خاطر الکل بود. 508 00:48:18,270 --> 00:48:20,668 ‫به‌خاطر الکل نبود، عزیزم. 509 00:48:21,021 --> 00:48:22,021 ‫به‌خاطر میزبانش بود. 510 00:48:22,236 --> 00:48:23,645 ‫تو خوبی‌های آدمارو رو می‌کنی. 511 00:48:41,822 --> 00:48:43,742 ‫امیدوارم خونه هنوز سرجاش باشه. 512 00:48:44,798 --> 00:48:47,805 ‫وقتی من شونزده سالم بود، نزدیک بود... 513 00:48:48,092 --> 00:48:49,854 ‫نزدیک بود کل خونه رو بسوزونم. 514 00:48:50,172 --> 00:48:51,677 ‫نه، گانر هیچ وقت این‌کارو نمی‌کنه. 515 00:48:51,870 --> 00:48:53,501 ‫کی گفت دارم در مورد گانر حرف می‌زنم؟ 516 00:48:58,397 --> 00:48:59,868 ‫استر، ما اومدیم خونه. 517 00:49:01,501 --> 00:49:03,421 ‫استر؟ 518 00:49:47,500 --> 00:49:50,500 [درخواست کمک کارآگاه دانان از مردم برای یافتن استر] 519 00:49:50,522 --> 00:49:52,622 [خیابان اوردیل، پلاک ۳۷۱] 520 00:49:57,021 --> 00:49:58,525 ‫"آسایشگاه روانی سارن؟" 521 00:50:10,142 --> 00:50:11,198 ‫استر؟ 522 00:51:05,777 --> 00:51:07,777 [عدم تطابق] 523 00:51:49,300 --> 00:51:51,600 [بیخیالِ من نشید] [استر آلبرایت] 524 00:51:55,774 --> 00:51:58,781 ‫اگه تو استر نیستی، پس کدوم خری هستی. 525 00:52:14,301 --> 00:52:16,412 ‫از کجا فهمیدی من استر نیستم؟ 526 00:52:21,885 --> 00:52:23,614 ‫مادر خودش حتی اینو نمی‌دونه. 527 00:52:24,318 --> 00:52:27,677 ‫چرا بچه، اون می‌دونه. 528 00:52:37,245 --> 00:52:38,461 ‫لعنت بهش. 529 00:52:39,070 --> 00:52:40,070 ‫مامان؟ 530 00:52:40,990 --> 00:52:42,396 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ 531 00:52:46,046 --> 00:52:47,518 ‫پس بذار ببینم درست فهمیدم. 532 00:52:48,542 --> 00:52:51,518 ‫تو یه زن بزرگسال و یه مجرم فراری هستی؟ 533 00:52:52,637 --> 00:52:55,772 ‫این خیلی بگاییه. 534 00:52:59,038 --> 00:53:01,501 ‫در ضمن من دیگه کارم شده فقط همین. 535 00:53:02,045 --> 00:53:03,294 ‫خرابکاری‌های بچه‌هامو جمع می‌کنم. 536 00:53:03,548 --> 00:53:06,014 ‫نگران نباش. مامان ترتیبش رو میده. 537 00:53:06,206 --> 00:53:07,901 ‫مامان ترتیب همه چیز رو میده. 538 00:53:08,478 --> 00:53:11,101 ‫وقتی گانر به من گفت ‫که دانان به خونه اومد... 539 00:53:11,165 --> 00:53:12,638 ‫می‌دونستم تو رو این‌جا پیدا می‌کنم. 540 00:53:13,182 --> 00:53:15,996 ‫تو می‌تونستی به محض ‫این‌که فرصتش رو پیدا کردی... 541 00:53:16,093 --> 00:53:19,485 ‫از ما دزدی کنی و ناپدید ‫شی، اما این کارو نکردی. 542 00:53:21,149 --> 00:53:22,205 ‫چرا؟ 543 00:53:23,230 --> 00:53:28,508 ‫چون تو نقشه‌ی بزرگتری داشتی، ‫درسته؟ نقش بازی کنی، ما رو فریب بدی، 544 00:53:28,702 --> 00:53:31,965 ‫و یه سال دیگه ما توی یه ‫حادثه‌ی غم‌انگیز از بین میریم. 545 00:53:32,316 --> 00:53:33,565 ‫درست میگم؟ 546 00:53:34,014 --> 00:53:36,734 ‫ولم کن. تو دیگه منو نمی‌بینی. 547 00:53:37,052 --> 00:53:38,693 ‫دقیقا از همین می‌ترسم. 548 00:53:39,166 --> 00:53:42,078 ‫ما نمی‌تونیم اجازه بدیم استر ‫دو بار ناپدید بشه، مگه نه؟ 549 00:53:42,908 --> 00:53:44,414 ‫اون ناپدید نشد. 550 00:53:44,926 --> 00:53:47,165 ‫من نمی‌تونستم برای اون کاری بکنم، 551 00:53:47,709 --> 00:53:49,022 ‫دیگه دیر شده بود. 552 00:53:50,205 --> 00:53:54,141 ‫گانر همیشه زیادی بهش سخت می‌گرفت. 553 00:53:54,526 --> 00:53:58,366 ‫اون شب اون زیاده‌روی ‫کرد. من باید چه کار می‌کردم؟ 554 00:53:59,101 --> 00:54:01,981 ‫بچه‌مو سر یه قضیه‌ی خواهر برادری... 555 00:54:02,398 --> 00:54:04,670 ‫که بد پیش رفته بود تحویل بدم؟ 556 00:54:05,213 --> 00:54:07,646 ‫من با تمام وجودم عاشق دخترم بودم، 557 00:54:08,285 --> 00:54:10,782 ‫اما یه مادر تحت هر شرایطی ‫از خانواده‌اش محافظت می‌کنه. 558 00:54:11,165 --> 00:54:14,653 ‫و اگه فکر کردی که من اجازه میدم... 559 00:54:14,813 --> 00:54:18,332 ‫یه کوتوله‌ی روانی چیزی ‫که من ساختم رو نابود کنه... 560 00:54:19,997 --> 00:54:20,997 ‫اشتباه کردی. 561 00:54:21,438 --> 00:54:23,358 ‫این خانواده با کشتی می‌فلاور ‫از انگلیس به آمریکا اومد... 562 00:54:23,422 --> 00:54:27,614 ‫و این کشور رو ساخت. ما مهمیم. آلن مهمه. 563 00:54:27,965 --> 00:54:29,852 ‫وقتی که اون شنید که استر زنده‌ست... 564 00:54:30,269 --> 00:54:33,789 ‫با دیدن ذوق توی چهره‌اش ‫فهمیدم که باید با این بسازم. 565 00:54:35,134 --> 00:54:37,532 ‫آلن نمی‌دونه چه اتفاقی برای استر افتاده. 566 00:54:37,758 --> 00:54:40,606 ‫و تو به من کمک می‌کنی که ‫مطمئن شم هیچ وقت نمی‌فهمه. 567 00:54:41,181 --> 00:54:44,413 ‫فقط یه چیز از مرگ یه بچه بدتره... 568 00:54:44,765 --> 00:54:46,814 ‫و اون اینه که یه بچه گم بشه. 569 00:54:46,910 --> 00:54:50,621 ‫ناپدید شدن استر آلن رو تغییر داد، 570 00:54:51,037 --> 00:54:54,525 ‫کسی که اون بود و قرار ‫بود باشه رو تغییر داد، 571 00:54:55,006 --> 00:55:00,029 ‫اما تو راه حل این مشکلی. 572 00:55:04,477 --> 00:55:06,782 ‫من و تو فرصت داریم این گندکاری رو... 573 00:55:06,845 --> 00:55:08,830 ‫به یه قراری که نفع ‫مشترک داره تغییر بدیم. 574 00:55:09,502 --> 00:55:11,262 ‫استر اون پایینه، مگه نه؟ 575 00:55:14,685 --> 00:55:16,414 ‫اسمشو به زبون کثیفت نیار. 576 00:55:17,597 --> 00:55:18,597 ‫خیلی خب. 577 00:55:18,846 --> 00:55:20,926 ‫تو با حقه بازی راهت رو ‫به خانواده‌ی من باز کردی. 578 00:55:21,341 --> 00:55:22,621 ‫تو این نقش رو انتخاب کردی... 579 00:55:23,102 --> 00:55:24,798 ‫و حالا اونو بازی می‌کنی. 580 00:55:26,852 --> 00:55:28,852 [گروهبان میس بدین‌وسیله به اطلاع می‌رسانم که بنابر فرم مرخصی پیوست‌شده] 581 00:55:28,876 --> 00:55:30,876 [دوران مرخصی این‌جانب از این لحظه آغاز می‌شود.] 582 00:55:30,900 --> 00:55:32,670 [با آرزوی بهترین‌ها، کارآگاه دانان] 583 00:55:32,894 --> 00:55:36,126 ‫خب، تو الان می‌تونی استر باشی... 584 00:55:36,286 --> 00:55:38,814 ‫و یه زندگی داشته باشی که هر ‫کسی برای داشتنش حاضره آدم بکشه... 585 00:55:38,973 --> 00:55:40,349 ‫یا می‌تونی به‌خاطر این مقصر شناخته بشی... 586 00:55:40,414 --> 00:55:43,038 ‫و با دستبند به استونی برگردی. 587 00:55:43,646 --> 00:55:44,893 ‫تصمیمت چیه؟ 588 00:55:59,229 --> 00:56:01,821 ‫- ببخشید که ترسوندمت. ‫- منو ببخش. منو ببخش. 589 00:56:01,917 --> 00:56:03,454 ‫ما نباید تو رو تنها میذاشتیم. 590 00:56:05,630 --> 00:56:07,710 ‫- چی شد؟ ‫- اون از دوچرخه خورد زمین. 591 00:56:07,773 --> 00:56:09,174 ‫من اونو کنار جاده پیدا کردم. 592 00:56:09,278 --> 00:56:11,582 ‫عزیزم، تو روی یه ‫دوچرخه چه کار می‌کردی؟ 593 00:56:12,062 --> 00:56:13,413 ‫بیا داخل. باید گرم بشی. 594 00:56:13,437 --> 00:56:15,453 ‫- مامان، ببخشید. ‫- بس کن. 595 00:56:16,958 --> 00:56:20,413 ‫- این دیگه چه وضع کسشریه. ‫- آره. 596 00:56:20,830 --> 00:56:22,046 ‫معنای این چیه؟ 597 00:56:22,173 --> 00:56:24,062 ‫این یعنی اون یه بچه نیست. 598 00:56:24,222 --> 00:56:27,710 ‫اون یه زن بالغه و ما ‫نمی‌تونیم اونو دست کم بگیریم. 599 00:56:27,806 --> 00:56:28,999 ‫نه، اون چیزی بیش از اینه، مادر. 600 00:56:29,022 --> 00:56:31,742 ‫اون یه روانیه که داره توی ‫خونه‌ی کوفتی ما زندگی می‌کنه. 601 00:56:34,013 --> 00:56:36,190 ‫پس باید با این شخص زندگی کنیم؟ 602 00:56:36,317 --> 00:56:40,061 ‫- من اینو نگفتم. ‫- خب نمیشه ما...؟ 603 00:56:41,693 --> 00:56:43,422 ‫یه کاری می‌کنیم یه حادثه به نظر بیاد. 604 00:56:44,126 --> 00:56:46,877 ‫خیلی زوده. ما باید به این فکر کنیم. 605 00:56:47,293 --> 00:56:48,509 ‫پس حالا دیگه اون ما رو تو مشتش داره؟ 606 00:56:48,605 --> 00:56:51,166 ‫نه، نه. اونم به اندازه‌ی ما ‫چیز برای از دست دادن داره. 607 00:56:51,518 --> 00:56:53,982 ‫ببین، هیچ کدوم از ما انتظار اینو نداشتیم. 608 00:56:54,173 --> 00:56:56,062 ‫پس ما فعلا حواسمون به اون هست... 609 00:56:56,189 --> 00:56:58,205 ‫و وقتی که زمانش رسید کارش رو تموم می‌کنیم. 610 00:56:58,782 --> 00:57:01,789 ‫این دیوونگیه، حتی برای ما. 611 00:57:43,902 --> 00:57:45,726 ‫خیلی خب، اینو ‫می‌بینی؟ این پرتاب میشه. 612 00:57:45,822 --> 00:57:47,965 ‫این‌جوری می‌کشیش عقب. 613 00:57:48,158 --> 00:57:50,909 ‫و کمان رو می‌گیری و اینو میذاری داخلش. 614 00:57:51,773 --> 00:57:53,629 ‫- داری می‌بینی؟ ‫- آره. 615 00:57:53,758 --> 00:57:54,814 ‫آره، و... 616 00:57:55,198 --> 00:57:56,198 ‫خوب بود! 617 00:57:56,286 --> 00:57:57,319 ‫- دیدی؟ ‫- آره. 618 00:57:57,342 --> 00:57:58,631 ‫حال کردی یا نه. 619 00:57:58,654 --> 00:58:00,478 ‫ملاقات ما با دکتر سیگر امروزه. 620 00:58:00,574 --> 00:58:02,119 ‫این مشکلیه که اگه تو با اون ‫طوطی حرف نزده بودی... 621 00:58:02,142 --> 00:58:03,518 ‫نداشتیم. 622 00:58:03,581 --> 00:58:05,470 ‫- سیدنی یه مکو بود ‫- اوه. 623 00:58:06,046 --> 00:58:07,806 ‫همه‌ی مکوها طوطی هستن... 624 00:58:08,254 --> 00:58:10,622 ‫اما همه‌ی طوطی‌های کوفتی مکو نیستن. 625 00:58:13,245 --> 00:58:14,718 ‫ما باید چه کار کنیم؟ 626 00:58:16,382 --> 00:58:19,518 ‫ما با هم کاری می‌کنیم باور کنه. 627 00:58:20,605 --> 00:58:23,102 ‫یکی از اهداف ما در این‌جا ‫اینه که به استر کمک کنیم... 628 00:58:23,166 --> 00:58:24,991 ‫به زندگی توی خانواده خو بگیره. 629 00:58:25,405 --> 00:58:27,286 ‫بخشی از اون اینه که خاطرات ‫مشترک خودتون رو به یاد بیارید. 630 00:58:27,581 --> 00:58:30,687 ‫لحظاتی که با هم داشتین، ‫کارای جالبی که با هم کردین. 631 00:58:30,942 --> 00:58:33,278 ‫آقای آلبرایت، خاطره‌ای که... 632 00:58:33,341 --> 00:58:34,527 ‫برای تو و استر باارزشه چیه؟ 633 00:58:34,591 --> 00:58:37,471 ‫خب، لحظات زیادی هست. 634 00:58:37,854 --> 00:58:41,278 ‫یه کریسمس توی پاریس بود. 635 00:58:41,437 --> 00:58:42,814 ‫اون تابستون توی توسکانی. 636 00:58:42,910 --> 00:58:45,213 ‫- یلواستون. ‫- آره، اون بالا. 637 00:58:45,502 --> 00:58:46,558 ‫من شیش سالم بود. 638 00:58:47,422 --> 00:58:50,462 ‫ما چند تا خرس دیدیم و... یه ‫موش خرما ساندویچ منو دزدید. 639 00:58:50,911 --> 00:58:53,053 ‫ولی خدا. کلی موش‌خرما اون‌جا بود. 640 00:58:53,118 --> 00:58:55,615 ‫دیگه چی، استر؟ دقیق بگو. 641 00:58:55,837 --> 00:58:58,462 ‫ما توی مزرعه‌ی الک ریج ‫موندیم و سوار اسب شدیم. 642 00:58:58,749 --> 00:59:00,382 ‫اسبچه‌ی من اسمش ناگت بود... 643 00:59:00,447 --> 00:59:01,887 ‫و اسب بابا اسمش استرچ بود. 644 00:59:02,045 --> 00:59:05,215 ‫و یه بار استرچ خم شد تا علف بخوره... 645 00:59:05,278 --> 00:59:07,645 ‫و بابایی با سر خورد زمین. 646 00:59:07,997 --> 00:59:10,206 ‫اون کل صورتش خاکی شد ‫و حتی لای دندوناش خاک رفت! 647 00:59:10,269 --> 00:59:12,133 ‫باورم نمیشه اینو داری میگی. 648 00:59:12,157 --> 00:59:14,142 ‫وای خدا. تا چند روز لای دندونات بود. 649 00:59:15,581 --> 00:59:18,782 ‫به طور خلاصه، استر دورنمای ‫سالمی از زندگی رو از خودش نشون میده... 650 00:59:19,102 --> 00:59:21,310 ‫مخصوصا در مورد برگشت به خانواده‌اش. 651 00:59:21,886 --> 00:59:23,677 ‫اون کاملا سالمه... 652 00:59:24,382 --> 00:59:25,662 ‫و از نظر عاطفی مشکلی نداره. 653 00:59:26,814 --> 00:59:28,734 ‫همش همین. 654 00:59:30,271 --> 00:59:32,158 ‫امروز چند نفر میان خونه‌ی ما... 655 00:59:32,286 --> 00:59:33,629 ‫فقط که تو رو ببینن. 656 00:59:35,389 --> 00:59:38,013 ‫اونا دوستای ما هستن که استر رو می‌شناختن. 657 00:59:38,077 --> 00:59:41,086 ‫پس زل زدن رو بیخیال شو، باشه؟ 658 00:59:41,982 --> 00:59:44,285 ‫استر یه بانو هست. 659 00:59:48,190 --> 00:59:51,709 ‫فکر کنم باید یه کار اساسی بکنم. 660 00:59:55,005 --> 00:59:56,382 ‫خیلی خب. 661 00:59:58,654 --> 00:59:59,805 ‫فکر کنم کارمون خوب بود. 662 01:00:00,062 --> 01:00:02,302 ‫همه انتظار دارن استر ‫از نظر روحی داغون باشه. 663 01:00:02,558 --> 01:00:05,278 ‫اما چیزی که واقعا می‌خوان یه پایان خوشه. 664 01:00:05,822 --> 01:00:06,909 ‫ما وانمود می‌کنیم... 665 01:00:07,262 --> 01:00:09,662 ‫که صورتی رنگ مورد علاقه‌ی توئه. 666 01:00:10,014 --> 01:00:11,014 ‫اوه، مخمل. 667 01:00:11,455 --> 01:00:15,742 ‫رازش اینه که به اونا داستانی ‫رو بگی که می‌خوان باورش کنن. 668 01:00:16,061 --> 01:00:18,622 ‫این یکی مورد علاقه‌ی من بود. 669 01:00:18,782 --> 01:00:21,277 ‫رنگ مورد علاقه‌ات چیه؟ صورتی. 670 01:00:21,342 --> 01:00:22,718 ‫خیلی خوبه. 671 01:00:24,478 --> 01:00:29,309 ‫خب، میگی که نقاشی بلدی. دیگه ‫چه کاری رو می‌تونی انجام بدی؟ 672 01:00:44,669 --> 01:00:46,750 ‫من خیلی دلم برای خانواده‌ام تنگ شده بود. 673 01:00:46,815 --> 01:00:48,927 ‫خیلی خوبه که برگشتم. 674 01:00:49,086 --> 01:00:51,358 ‫و برنامه‌ات برای آینده چیه، خانم کوچولو؟ 675 01:00:53,438 --> 01:00:55,038 ‫برنامه‌های من چیه، مامان؟ 676 01:00:55,902 --> 01:00:57,375 ‫هیچ برنامه‌ای نداره. 677 01:00:57,822 --> 01:01:00,158 ‫من اجازه نمیدم از جلوی چشمم دور شی. 678 01:01:23,198 --> 01:01:24,733 ‫بذار ببینم درست فهمیدم... 679 01:01:26,398 --> 01:01:27,486 ‫تو ۳۰ سالته؟ 680 01:01:27,805 --> 01:01:29,118 ‫لطفا همین حالا از اتاقم برو بیرون. 681 01:01:29,182 --> 01:01:31,998 ‫این اتاق تو نیست. این ‫اتاق خواهر مرده‌ی منه. 682 01:01:32,413 --> 01:01:34,047 ‫تو اون نیستی و هیچ وقت هم قرار نیست باشی. 683 01:01:34,269 --> 01:01:36,286 ‫- حالیت شد؟ ‫- گمشو بابا. 684 01:01:36,349 --> 01:01:38,142 ‫حواست به حرف زدنت باشه، عجیب‌الخلقه. 685 01:01:39,133 --> 01:01:40,903 ‫خوشحالم که همه چیز رو شد، 686 01:01:40,926 --> 01:01:43,038 ‫چون دیگه خسته شدم از این‌که ‫وانمود کردم به این‌جا تعلق داری. 687 01:01:43,294 --> 01:01:44,294 ‫تو به این‌جا تعلق نداری. 688 01:01:45,182 --> 01:01:49,597 ‫این خونه‌ و خانواده‌ی منه ‫و هیچ وقت مال تو نمیشه. 689 01:01:50,302 --> 01:01:51,368 ‫تا وقتی زیر این سقفی... 690 01:01:51,391 --> 01:01:52,925 ‫من و تو با هم یه قراری داریم... 691 01:01:53,533 --> 01:01:54,654 ‫و اون قرار اینه. 692 01:01:57,213 --> 01:01:59,806 ‫تو تو مشت منی. 693 01:02:01,822 --> 01:02:03,966 ‫اگه دوباره این‌کارو بکنی ‫تو رو مثل استر می‌کشم. 694 01:02:07,933 --> 01:02:08,958 ‫یه تماس بگیرم... 695 01:02:09,022 --> 01:02:10,942 ‫تو برمیگردی به اون زندون. 696 01:02:11,262 --> 01:02:12,478 ‫تو هم می‌بازی. 697 01:02:12,733 --> 01:02:15,582 ‫چرا؟ به‌خاطر حرف یه ‫مهاجر غیرقانونی فراری... 698 01:02:15,646 --> 01:02:17,118 ‫که بیماری روانی داره؟ 699 01:02:18,526 --> 01:02:19,549 ‫هیچ غلطی نمی‌تونی بکنی. 700 01:02:22,685 --> 01:02:23,775 ‫این‌جا آمریکاست. 701 01:02:24,831 --> 01:02:26,142 ‫افرادی مثل من مهم هستن... 702 01:02:26,686 --> 01:02:27,742 ‫و اگه تو استر نباشی... 703 01:02:27,807 --> 01:02:29,566 ‫معناش اینه که استر دوباره گم شده. 704 01:02:29,853 --> 01:02:31,455 ‫مامان با این قضیه مشکل داره. 705 01:02:32,671 --> 01:02:33,853 ‫من ندارم. 706 01:02:34,527 --> 01:02:35,773 ‫بعدا می‌بینمت، عجیب‌الخلقه. 707 01:02:42,207 --> 01:02:45,182 ‫تو امشب خیلی راحت می‌خوابی. 708 01:02:47,967 --> 01:02:51,711 ‫من بره‌ی کباب شده با ‫رزماری و تاپناد درست کردم. 709 01:02:52,062 --> 01:02:53,535 ‫و من می‌دونم استر از این خوشش نمیاد... 710 01:02:53,598 --> 01:02:54,655 ‫برای همین غذای مورد علاقه‌ات رو درست کردم. 711 01:02:54,718 --> 01:02:57,085 ‫مثل روزای قدیمی. 712 01:02:57,182 --> 01:02:58,472 ‫من خیلی در مورد این‌که... 713 01:02:58,495 --> 01:02:59,773 ‫فردا به شهر برم هیجان دارم. 714 01:03:01,119 --> 01:03:03,199 ‫من می‌خوام به گالری چیزی که ‫روش کار می‌کنم رو نشون بدم. 715 01:03:03,966 --> 01:03:05,342 ‫این فوق‌العاده به نظر میاد. 716 01:03:05,822 --> 01:03:07,678 ‫خب، همه‌ی اینا به لطف توئه. 717 01:03:07,774 --> 01:03:10,142 ‫من دوباره لذت کاری رو که ‫زمانی عاشقش بودم رو پیدا کردم. 718 01:03:10,206 --> 01:03:12,286 ‫حس می‌کنم دوباره یه بچه شدم. می‌خوای بیای؟ 719 01:03:12,349 --> 01:03:13,349 ‫خیلی دوست دارم بیام! 720 01:03:13,405 --> 01:03:16,062 ‫من و استر از قبل برنامه چیدیم. 721 01:03:16,479 --> 01:03:18,909 ‫چه برنامه‌ای؟ 722 01:03:19,869 --> 01:03:21,182 ‫این یه غافلگیریه. 723 01:03:21,693 --> 01:03:24,478 ‫خیلی خب، پس باشه برای یه وقت دیگه. 724 01:03:24,958 --> 01:03:26,503 ‫خیلی عالیه که دوباره ‫نقاشی می‌کنی، بابا. 725 01:03:26,526 --> 01:03:28,062 ‫آره. 726 01:03:29,469 --> 01:03:30,815 ‫میشه برم؟ 727 01:03:31,231 --> 01:03:32,509 ‫یادت نره... 728 01:03:33,246 --> 01:03:34,815 ‫می‌تونی طبقه‌ی بالا غذا بخوری، مشکلی نیست. 729 01:03:36,927 --> 01:03:38,751 ‫عزیزم، چی شده؟ 730 01:03:38,878 --> 01:03:39,878 ‫بابا، اون مشکلی نداره. 731 01:03:40,029 --> 01:03:41,608 ‫فقط یکم تنهاش بذار. اون چیزیش نیست. 732 01:03:41,631 --> 01:03:44,351 ‫آره، احتمالا از اون ‫همه‌ پیانو زدن خسته شده. 733 01:04:17,151 --> 01:04:18,815 ‫می‌تونم بیام داخل؟ 734 01:04:19,518 --> 01:04:21,629 ‫حالت خوبه؟ اون پایین چی شد؟ 735 01:04:22,462 --> 01:04:26,173 ‫من خیلی از دستپخت ‫مامان خوشم نیومد. 736 01:04:26,269 --> 01:04:29,822 ‫خب، می‌تونم بهت یه رازی رو بگم؟ 737 01:04:30,174 --> 01:04:32,766 ‫منم خیلی شیفته‌ی دستپختش نیستم. 738 01:04:32,862 --> 01:04:35,487 ‫گوش کن. شبا زمان مورد ‫علاقه‌ی من برای نقاشیه. 739 01:04:35,551 --> 01:04:36,831 ‫می‌خوای به من ملحق شی؟ 740 01:04:36,958 --> 01:04:39,838 ‫- بله، خیلی اینو دوست دارم. ‫- طبقه‌ی پایین می‌بینمت. 741 01:05:13,566 --> 01:05:16,511 ‫- این‌جا خیلی عالیه. ‫- خوشحالم که ازش خوشت میاد. 742 01:05:17,086 --> 01:05:21,022 ‫هر هنرمندی به یه فضا نیاز داره ‫تا بذاره خل و چل درونش آزاد بشه. 743 01:05:21,886 --> 01:05:23,869 ‫ما زیبایی و شور و شوق رو... 744 01:05:24,478 --> 01:05:26,238 ‫جایی می‌بینیم که بقیه نمی‌تونن ببینن. 745 01:05:30,078 --> 01:05:31,357 ‫من خیلی از این خوشم اومد. 746 01:05:43,615 --> 01:05:44,862 ‫چه قدر رنگ ریخته رو دستت. 747 01:05:44,926 --> 01:05:46,558 ‫آره، من موقع نقاشی ‫زیاد کثیف‌کاری می‌کنم. 748 01:05:46,878 --> 01:05:48,255 ‫مادرت به‌خاطر این از کوره در میره. 749 01:05:52,382 --> 01:05:54,493 ‫فکر کنم امشب به اندازه‌ی کافی این‌جا بودم. 750 01:05:55,135 --> 01:05:56,349 ‫چراغ‌ها رو خواستی بری خاموش کن. 751 01:05:57,277 --> 01:05:58,590 ‫شب خوبی داشته باشی. 752 01:06:16,638 --> 01:06:18,046 ‫انگار شما دوتا بهتون خوش گذشته. 753 01:06:21,469 --> 01:06:25,022 ‫اون راست میگه، تو با استعدادی. 754 01:06:27,997 --> 01:06:29,917 ‫اون آدم خاصیه،‌ مگه نه؟ 755 01:06:32,478 --> 01:06:36,126 ‫اون‌قدر توهم برت داشته که ‫فکر می‌کنی اون تو رو می‌خواد؟ 756 01:06:37,629 --> 01:06:39,295 ‫"سوپرایز، من دخترت نیستم... 757 01:06:39,358 --> 01:06:40,830 ‫من یه دزد جهش یافته هستم." 758 01:06:41,919 --> 01:06:45,566 ‫اون به اندازه‌ی آدمای دیگه از ‫تو حالش بهم می‌خوره اگه بفهمه. 759 01:06:46,719 --> 01:06:49,053 ‫خب، اگه کاری نداری... 760 01:06:49,470 --> 01:06:52,989 ‫من می‌خوام برم طبقه‌ی بالا و به شوهرم بدم. 761 01:06:57,726 --> 01:07:00,255 ‫اون از وقتی که تو برگشتی مرد جدیدی شده. 762 01:07:00,926 --> 01:07:01,950 ‫بابت این ممنونم. 763 01:07:36,958 --> 01:07:38,142 ‫سلام. 764 01:08:15,743 --> 01:08:17,479 ‫فکر کنم استر خیلی ‫به‌خاطر این‌که نمی‌تونه... 765 01:08:17,502 --> 01:08:18,815 ‫با من به گالری بیاد دلخور شده. 766 01:08:19,453 --> 01:08:21,213 ‫گوش کن، من عاشق اینم که تو و استر... 767 01:08:21,309 --> 01:08:23,007 ‫در زمینه‌ی نقاشی علاقه‌ی ‫مشترک دارین. فقط... 768 01:08:23,102 --> 01:08:24,862 ‫من چنین چیزی رو با اون ندارم. 769 01:08:25,213 --> 01:08:26,824 ‫و امیدوارم بودم که بتونم ‫امروز رو با اون بگذرونم... 770 01:08:26,847 --> 01:08:28,527 ‫و شاید یه چیز مشترکی پیدا کردیم. 771 01:08:28,575 --> 01:08:31,135 ‫به علاوه، این برات خوب میشه که ‫تمرکز داشته باشی روی کارت، مگه نه؟ 772 01:08:31,199 --> 01:08:33,150 ‫اگه سل از چیزی که ببینه خوشش بیاد... 773 01:08:33,215 --> 01:08:36,511 ‫پس شاید بتونی یه نمایشگاه ‫بزنی و برگردی به دنیای هنر. 774 01:08:36,638 --> 01:08:39,262 ‫آره. باشه. ما که مشکلی نداریم،‌ مگه نه؟ 775 01:08:39,453 --> 01:08:40,863 ‫نه، اصلا. 776 01:08:42,015 --> 01:08:43,743 ‫تو نقاش بزرگی هستی. 777 01:08:44,479 --> 01:08:46,334 ‫مردم دلشون برای کارای تو تنگ شده. 778 01:08:47,967 --> 01:08:48,991 ‫ممنونم. 779 01:08:51,551 --> 01:08:52,638 ‫این بیکنه؟ 780 01:08:55,518 --> 01:08:56,829 ‫بوی بهشت میاد. 781 01:09:00,542 --> 01:09:02,335 ‫صبح بخیر، بابایی. کرپ می‌خوری؟ 782 01:09:02,750 --> 01:09:05,247 ‫بله، معلومه. کاری هست که بلد نباشی؟ 783 01:09:05,502 --> 01:09:06,527 ‫مامان؟ 784 01:09:06,750 --> 01:09:08,895 ‫نه، ممنون. من می‌خوام مثل همیشه... 785 01:09:08,958 --> 01:09:09,958 ‫اسموتی می‌خوای؟ 786 01:09:12,446 --> 01:09:16,542 ‫ماست یونانی، کلم،‌ بذر کتان و آبلیمو. 787 01:09:16,926 --> 01:09:18,335 ‫همون‌جوری که دوستش داری. 788 01:09:19,326 --> 01:09:20,326 ‫امتحانش کن. 789 01:09:20,575 --> 01:09:23,455 ‫من خیلی گرسنه نیستم. 790 01:09:23,743 --> 01:09:25,311 ‫من می‌خورمش، بده. 791 01:09:25,375 --> 01:09:27,295 ‫نه، این مخصوص مامانه. 792 01:09:27,549 --> 01:09:28,549 ‫من برای تو درستش کردم. 793 01:09:28,766 --> 01:09:31,102 ‫عزیزم، خیلی لطف کردی. 794 01:09:31,550 --> 01:09:32,926 ‫اما من ترجیح میدم خودم درستش کنم. 795 01:09:33,022 --> 01:09:35,294 ‫تریشا، بیخیال. امتحانش کن. 796 01:09:42,175 --> 01:09:43,175 ‫خوبه. 797 01:09:43,422 --> 01:09:45,342 ‫خوشمزه‌ست. 798 01:09:46,110 --> 01:09:47,110 ‫ممنون. 799 01:09:51,806 --> 01:09:53,534 ‫- تریشا، خوبی؟ ‫- من خوبم. 800 01:09:53,599 --> 01:09:54,599 ‫واقعا؟ 801 01:10:08,575 --> 01:10:09,927 ‫می‌دونم می‌خواستی با من بیای. 802 01:10:09,950 --> 01:10:11,880 ‫اما فکر می‌کنم خوب میشد که تو روز رو... 803 01:10:11,903 --> 01:10:14,023 ‫با مامانت سپری می‌کردی. من ‫می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم. 804 01:10:14,207 --> 01:10:15,207 ‫بیا. 805 01:10:18,366 --> 01:10:20,350 ‫اونی که وسطشه. 806 01:10:23,294 --> 01:10:24,862 ‫مدیر وودلی دوست منه. 807 01:10:25,086 --> 01:10:27,006 ‫وودلی بهترین مدرسه‌ی نقاشی توی کل کشوره. 808 01:10:27,263 --> 01:10:29,144 ‫تو خیلی کارت خوبه. ‫می‌تونم اینو نشونشون بدم؟ 809 01:10:29,727 --> 01:10:31,391 ‫من عاشق اینم. ممنون. 810 01:10:34,527 --> 01:10:36,007 ‫می‌تونی اینو ببری بالا؟ 811 01:10:36,063 --> 01:10:38,750 ‫من می‌خوام برای مامان و بالا قهوه بگیرم. 812 01:10:39,870 --> 01:10:41,567 ‫خیلی خب، اون‌جا می‌بینمت. 813 01:11:43,391 --> 01:11:45,631 ‫وای خدا! مراقب باش، بچه! 814 01:11:45,694 --> 01:11:47,495 ‫- این بچه‌ی شماست؟ ‫- بله، بچه‌ی ماست. 815 01:11:48,126 --> 01:11:49,919 ‫- چی شد؟ ‫- هیچی. مشکلی نیست. 816 01:11:49,983 --> 01:11:51,839 ‫- استر پاش لیز خورد. ‫- ببخشید، خیلی طول کشید. 817 01:11:51,999 --> 01:11:54,334 ‫- یه کاری کن انگشت به دهن بمونن، باشه؟ ‫- باشه. 818 01:11:55,775 --> 01:11:56,775 ‫بابایی، منو با خودت ببر! 819 01:11:56,799 --> 01:11:58,399 ‫عزیزم. کاش میشد. دفعه‌ی بعد می‌برمت. 820 01:11:58,495 --> 01:12:00,360 ‫- از قطارت جا می‌مونی. ‫- خیلی خب، بعدا می‌بینمت عزیزم. 821 01:12:00,383 --> 01:12:01,383 ‫خداحافظ. 822 01:12:08,159 --> 01:12:08,927 ‫آروم باش، مامان. 823 01:12:08,990 --> 01:12:11,039 ‫فکر کردی می‌تونی منو بکشی؟ 824 01:12:11,999 --> 01:12:13,023 ‫اینو بگیر. 825 01:12:14,238 --> 01:12:15,647 ‫مزه‌ی آشغال میده. 826 01:12:16,062 --> 01:12:19,423 ‫قرار ما تموم شد. تو مردی. 827 01:12:21,022 --> 01:12:22,022 ‫هی! 828 01:12:32,415 --> 01:12:34,302 ‫مامان! مامان! 829 01:12:34,654 --> 01:12:37,663 ‫عوضی! جنده! 830 01:12:47,038 --> 01:12:49,535 ‫اون در کوفتی رو باز کن. استر! 831 01:12:50,751 --> 01:12:52,255 ‫عزیزم، زودباش. 832 01:12:52,832 --> 01:12:55,263 ‫جرات نداری این کارو بکنی! 833 01:14:06,783 --> 01:14:09,023 ‫ببخشید، خیلی تند می‌رفتم؟ 834 01:14:09,502 --> 01:14:10,783 ‫تو باید استر باشی. 835 01:14:16,863 --> 01:14:19,263 ‫من باید برم بیمارستان. 836 01:14:19,487 --> 01:14:20,712 ‫چیزیت نیست. 837 01:14:20,735 --> 01:14:23,167 ‫انگار ۱۰۰۰ بار تیزی فرو رفته تو چشمم. 838 01:14:23,263 --> 01:14:25,470 ‫- سرکار لیهی. ‫- وای خدا. 839 01:14:25,535 --> 01:14:27,615 ‫میشه دو ثانیه ساکت باشی؟ 840 01:14:27,742 --> 01:14:29,246 ‫- چی؟ ‫- ما استر رو پیدا کردیم. 841 01:14:29,375 --> 01:14:31,175 ‫- واقعا؟ ‫- من اونو میارمش خونه. 842 01:14:31,199 --> 01:14:32,199 ‫اوه. 843 01:14:32,286 --> 01:14:33,609 ‫به آلن هم اطلاع دادم. 844 01:14:33,632 --> 01:14:35,903 ‫باشه، خداحافظ. لعنتی! 845 01:14:36,159 --> 01:14:38,558 ‫تو حالت خوبه. تو حالت خوبه. 846 01:14:39,328 --> 01:14:40,703 ‫خیلی ممنون. 847 01:14:43,743 --> 01:14:45,630 ‫وای خدا. اوه. 848 01:14:49,952 --> 01:14:52,286 ‫خیلی ممنونم. 849 01:14:53,310 --> 01:14:57,311 ‫استر از وقتی برگشته آشفته حال شده. 850 01:14:57,854 --> 01:15:00,318 ‫راستش این برای ما خیلی سخت بوده. 851 01:15:00,863 --> 01:15:04,510 ‫دائما دروغ میگه و یهو عصبانی میشه. 852 01:15:04,926 --> 01:15:07,072 ‫بعضی وقتا اون حتی در مورد ‫صدمه زدن به خودش شوخی می‌کنه... 853 01:15:07,136 --> 01:15:08,703 ‫و فکر نمی‌کنم واقعا ‫منظورش شوخی بوده باشه. 854 01:15:09,407 --> 01:15:11,838 ‫- اونو بردینش پیش روانشناس؟ ‫- بله. بله. 855 01:15:15,199 --> 01:15:16,542 ‫ببین کی برگشته. 856 01:15:26,654 --> 01:15:29,982 ‫پاشو. ما همین حالا این‌کارو می‌کنیم. 857 01:15:30,143 --> 01:15:32,254 ‫خب، وقتش رسیده بود. 858 01:15:58,976 --> 01:16:00,159 ‫لعنتی. 859 01:16:01,119 --> 01:16:02,463 ‫من دیگه ازت خسته شدم. 860 01:16:03,103 --> 01:16:05,535 ‫هیچ چیزی ارزش موندنت ‫توی این خونه رو نداره. 861 01:16:23,294 --> 01:16:26,526 ‫خودکشی تو دل بابا رو میشکونه. 862 01:16:27,103 --> 01:16:28,415 ‫اما بالاخره باهاش کنار میاد. 863 01:16:48,928 --> 01:16:51,103 ‫بمیر دیگه، عجیب‌الخلقه! 864 01:17:00,670 --> 01:17:01,886 ‫اون کجاست؟ 865 01:17:02,750 --> 01:17:05,248 ‫من... من نمی‌خواستم این کارو بکنم. 866 01:17:05,343 --> 01:17:06,783 ‫اوه، عالی شد. 867 01:17:08,159 --> 01:17:09,470 ‫این یه اتفاق بود. 868 01:17:16,863 --> 01:17:18,943 ‫- تریشا. ‫- سلام، عزیزم. 869 01:17:19,007 --> 01:17:20,262 ‫پلیس به من زنگ زد. 870 01:17:20,286 --> 01:17:23,456 ‫می‌دونم. ببخشید. این تقصیر من بود. 871 01:17:23,552 --> 01:17:25,119 ‫استر توی فروشگاه گم شد... 872 01:17:25,216 --> 01:17:26,463 ‫و من وحشت کردم... 873 01:17:26,687 --> 01:17:28,008 ‫- اما من به سرکار لیهی زنگ زدم... ‫- مامان. 874 01:17:28,063 --> 01:17:29,063 ‫و اونا پیداش کردن. 875 01:17:29,216 --> 01:17:30,303 ‫- خوبه. ‫- مامان. 876 01:17:30,399 --> 01:17:32,063 ‫- خب، من توی قطارم. ‫- چیه؟ 877 01:17:32,159 --> 01:17:33,599 ‫- اون... ‫- صبر کن. 878 01:17:34,559 --> 01:17:36,063 ‫اما من برمی‌گردم خونه. 879 01:17:36,287 --> 01:17:38,719 ‫من... 880 01:17:39,039 --> 01:17:41,503 ‫برو طبقه‌ی پایین و کارش رو تموم کن. 881 01:17:42,143 --> 01:17:45,503 ‫- چی؟ ‫- برو طبقه‌ی پایین و کارش رو تموم کن. 882 01:17:45,568 --> 01:17:46,928 ‫تریشا، هنوز اون‌جایی؟ 883 01:17:47,392 --> 01:17:48,863 ‫تریشا، همه چیز رو به راهه؟ 884 01:17:50,112 --> 01:17:51,487 ‫تریشا، من الان میام خونه. 885 01:17:51,583 --> 01:17:52,584 ‫- چی؟ ‫- من میام خونه. 886 01:17:52,607 --> 01:17:54,048 ‫جلسه‌ات با سل چی؟ 887 01:17:54,143 --> 01:17:55,143 ‫فراموشش کن. 888 01:17:55,263 --> 01:17:56,863 ‫نه، عزیزم. قسم می‌خورم ‫همه چیز رو به‌راهه. 889 01:17:56,959 --> 01:17:59,263 ‫استر این‌جاست. همه چیز خوبه. 890 01:17:59,327 --> 01:18:01,168 ‫ببین، من تقریبا به ایستگاه شهر رسیدم. 891 01:18:01,247 --> 01:18:04,127 ‫باشه، میشه با تاکسی بیای خونه؟ 892 01:18:04,190 --> 01:18:06,270 ‫چون من این‌جا واقعا دستم بنده. 893 01:18:14,750 --> 01:18:16,863 ‫اه. لعنت بهش. 894 01:18:25,600 --> 01:18:26,974 ‫این‌جایی. 895 01:18:55,103 --> 01:18:56,126 ‫استر. 896 01:19:00,192 --> 01:19:02,080 ‫بیا بیرون، استر. 897 01:19:02,943 --> 01:19:05,374 ‫یا اسمت هر اسمی که هست. 898 01:19:10,590 --> 01:19:14,495 ‫می‌دونی، لازم نبود این‌جوری بشه. 899 01:19:16,447 --> 01:19:17,503 ‫واقعا گانر؟ 900 01:19:22,910 --> 01:19:24,799 ‫مطمئنم که می‌تونیم ‫به یه راه حلی برسیم. 901 01:19:25,472 --> 01:19:26,623 ‫واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟ 902 01:19:26,750 --> 01:19:28,863 ‫راستشو می‌خوای؟ 903 01:19:29,790 --> 01:19:30,790 ‫نه. 904 01:19:31,294 --> 01:19:32,479 ‫منم. 905 01:19:33,630 --> 01:19:34,630 ‫گه توش. 906 01:19:59,808 --> 01:20:00,808 ‫گانر؟ 907 01:20:05,246 --> 01:20:06,246 ‫نه. 908 01:20:07,199 --> 01:20:08,199 ‫نه! 909 01:20:12,863 --> 01:20:16,000 ‫چه کار کردی؟ ‫چه کار کردی؟ 910 01:21:57,407 --> 01:21:59,743 ‫تو همه چیز رو گرفتی. 911 01:22:00,736 --> 01:22:02,848 ‫آلن هیچ وقت متعلق به تو نمیشه... 912 01:22:03,327 --> 01:22:07,392 ‫اما اینو بهت قول میدم. ‫اون می‌فهمه که کی هستی. 913 01:22:07,807 --> 01:22:11,263 ‫یه عجیب‌الخلقه‌ی روانی که ‫از غم و اندوه ما سواستفاده کرد... 914 01:22:11,774 --> 01:22:15,679 ‫پسرم رو کشت و سعی کرد منو بکشه. 915 01:22:17,183 --> 01:22:19,903 ‫تا وقتی که من کاری که لازم بود رو کردم. 916 01:23:19,999 --> 01:23:21,376 ‫به آتش‌نشانی زنگ بزنید! 917 01:23:26,559 --> 01:23:27,711 ‫گانر! 918 01:23:29,152 --> 01:23:30,559 ‫گانر! 919 01:23:46,719 --> 01:23:48,000 ‫طاقت بیار، من دارم میام! 920 01:23:51,040 --> 01:23:53,374 ‫- کمک! ‫- بابایی، مامان سعی کرد به من صدمه بزنه! 921 01:23:53,439 --> 01:23:56,576 ‫- آلن! ‫- خواهش می‌کنم کمکم کن! 922 01:23:57,471 --> 01:23:58,816 ‫- آلن! ‫- طاقت بیارید! 923 01:23:59,391 --> 01:24:00,792 ‫من دیگه نمی‌تونم اینو بگیرم. 924 01:24:01,087 --> 01:24:02,143 ‫دارم میفتم! 925 01:24:02,688 --> 01:24:06,047 ‫- بابایی، کمک! ‫- عزیزم طاقت بیار! 926 01:24:07,360 --> 01:24:08,360 ‫من دارم میام. 927 01:24:09,024 --> 01:24:10,623 ‫اون استر نیست! اون یه زن بالغه! 928 01:24:10,687 --> 01:24:11,687 ‫- اون دروغ میگه! ‫- چی؟ 929 01:24:11,808 --> 01:24:12,969 ‫- اون ما رو گول زد! ‫- مامان داره دروغ میگه! 930 01:24:13,087 --> 01:24:15,080 ‫- دستت رو بده من! ‫- نه، بابایی!‌ خواهش می‌کنم کمکم کن! 931 01:24:18,880 --> 01:24:20,576 ‫تریشا! 932 01:25:02,590 --> 01:25:06,591 ‫- یعنی چی؟ ‫- من این کارو برای تو کردم. برای خودمون. 933 01:25:06,912 --> 01:25:09,856 ‫تا بتونیم با هم باشیم. آلن من عاشقتم. 934 01:25:10,464 --> 01:25:13,536 ‫تو کدوم خری هستی؟ تو یه هیولایی! 935 01:25:13,600 --> 01:25:15,999 ‫آلن! 936 01:27:20,160 --> 01:27:22,303 ‫آتیش‌ همه چیز رو از استر گرفت. 937 01:27:22,751 --> 01:27:24,575 ‫خونه‌اش، خانواده‌اش. 938 01:27:24,992 --> 01:27:27,199 ‫این حادثه‌ی غم‌انگیزی بود. 939 01:27:27,488 --> 01:27:28,832 ‫این خیلی وحشتناکه. 940 01:27:29,856 --> 01:27:30,856 ‫می‌دونم. 941 01:27:31,328 --> 01:27:33,209 ‫استر همین‌جوریش هم به ‫اندازه‌ی کافی زجر کشیده. 942 01:27:33,983 --> 01:27:38,975 ‫اول ربوده شد و حالا یتیم شده در ‫حالی که خانواده‌ای نیست که اونو قبول کنه. 943 01:27:40,384 --> 01:27:41,920 ‫الان چی میشه؟ 944 01:27:43,232 --> 01:27:46,112 ‫من با یه سازمان امورات ‫فرزندخوندگی معتبر تماس گرفتم. 945 01:27:47,359 --> 01:27:49,952 ‫من مطمئنم که ما براش ‫یه خونه پیدا می‌کنیم... 946 01:27:50,016 --> 01:27:53,568 ‫جایی که استر حمایت بشه ‫و بهش محبت کنن. 947 01:27:54,784 --> 01:27:58,656 ‫آخه کیه که نخواد اونو ‫به فرزندخوندگی بگیره؟ 948 01:27:58,680 --> 01:28:03,680 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 949 01:28:03,680 --> 01:28:08,680 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com