1 00:02:20,610 --> 00:02:23,140 Tôi là Anna Troyev, chuyên viên trị liệu nghệ thuật. 2 00:02:42,980 --> 00:02:44,810 Đưa tay lên. 3 00:02:53,080 --> 00:02:54,950 Tôi tin là không phải ngày nào ta cũng làm thế này. 4 00:02:56,390 --> 00:02:57,170 Anna? 5 00:02:59,040 --> 00:03:00,350 Chào mừng cô. 6 00:03:00,390 --> 00:03:02,530 Đã sẵn sàng cho ngày đầu tiên chưa? 7 00:03:02,570 --> 00:03:03,660 Tôi nghĩ thế. 8 00:03:03,700 --> 00:03:05,830 Mời cô. 9 00:03:05,880 --> 00:03:07,620 Cô sống xa không? 10 00:03:07,660 --> 00:03:10,400 Cũng khá xa, nhưng xứng đáng mà. 11 00:03:11,710 --> 00:03:13,190 Tôi luôn muốn dùng nghệ thuật để giúp đỡ mọi người. 12 00:03:13,230 --> 00:03:14,450 Tuyệt vời. 13 00:03:14,490 --> 00:03:15,190 Mời cô. 14 00:03:17,280 --> 00:03:18,850 Lối này. 15 00:03:19,930 --> 00:03:22,680 Đó là những thủ tục an ninh của chúng tôi. 16 00:03:22,720 --> 00:03:24,940 Hãy ghi nhớ thật kỹ càng. 17 00:03:26,980 --> 00:03:29,250 Hầu hết bệnh nhân ở đây rất dễ bảo, nhưng một số ít... 18 00:03:29,290 --> 00:03:31,820 Bác sĩ, là Leena. 19 00:03:31,860 --> 00:03:34,250 Cổ không có trong phòng, không ai tìm được cổ hết. 20 00:03:36,120 --> 00:03:37,780 Phong toả đi. 21 00:03:39,040 --> 00:03:40,780 Phong toả toàn bộ! 22 00:03:49,750 --> 00:03:52,620 Leena là ai? 23 00:03:52,660 --> 00:03:55,010 Bệnh nhân nguy hiểm nhất của chúng tôi. 24 00:03:55,060 --> 00:03:57,670 Thật ra, cổ là lý do khiến cô có được công việc này. 25 00:03:58,540 --> 00:04:02,280 Người tiền nhiệm trước cô đã đánh giá thấp cổ và ngó lơ các thủ tục. 26 00:04:02,320 --> 00:04:03,890 Kết cục không ổn chút nào. 27 00:04:05,280 --> 00:04:06,200 Nghe tôi nói. 28 00:04:06,240 --> 00:04:07,980 Đừng rời khỏi căn phòng này. 29 00:04:08,030 --> 00:04:09,510 Đừng lo, cô sẽ được an toàn ở đây... 30 00:04:09,550 --> 00:04:11,460 và tôi sẽ quay lại sau khi tìm ra cổ. 31 00:04:12,330 --> 00:04:13,730 Khoan đã, làm ơn... 32 00:04:38,970 --> 00:04:40,320 Chào cháu. 33 00:04:46,460 --> 00:04:48,760 Bố hay mẹ cháu làm việc ở đây à? 34 00:04:56,160 --> 00:04:57,510 Cho cô xem được không? 35 00:05:08,220 --> 00:05:09,570 Đó là cô à? 36 00:05:12,520 --> 00:05:13,920 Đẹp lắm. 37 00:05:15,180 --> 00:05:17,010 Cô là Anna. 38 00:05:17,050 --> 00:05:18,360 Cháu tên gì? 39 00:05:26,890 --> 00:05:28,450 Leena. 40 00:05:31,410 --> 00:05:34,550 Lúc nãy cháu vẫn chưa trả lời cô. 41 00:05:34,590 --> 00:05:35,850 Bố mẹ cháu làm việc ở đây à? 42 00:05:36,420 --> 00:05:38,860 Sao cô lại nghĩ thế? 43 00:05:42,210 --> 00:05:44,340 - Vì cháu... - Tôi sao? 44 00:05:49,910 --> 00:05:51,960 Leena... 45 00:05:59,750 --> 00:06:01,230 Bỏ xuống ngay. 46 00:06:04,750 --> 00:06:08,580 Leena, bỏ bút xuống ngay. 47 00:06:24,550 --> 00:06:26,510 Ông không nói với tôi đó là một đứa trẻ. 48 00:06:27,470 --> 00:06:29,650 Vì cổ không phải trẻ con. 49 00:06:29,690 --> 00:06:34,350 Leena mắc một dạng rối loạn nội tiết, 50 00:06:34,390 --> 00:06:37,870 gây nên hội chứng người lùn toàn phần, 51 00:06:37,910 --> 00:06:41,740 khiến cổ dừng phát triển lúc tầm 10 tuổi. 52 00:06:41,790 --> 00:06:44,360 Đừng nhầm tưởng, có thể Leena trông như trẻ con, 53 00:06:44,400 --> 00:06:46,580 nhưng cổ là một phụ nữ trưởng thành. 54 00:06:46,620 --> 00:06:48,620 Chính xác là 31 tuổi. 55 00:06:49,800 --> 00:06:53,710 Khi Leena mới đến đây, cổ vật lộn với dây trói... 56 00:06:53,760 --> 00:06:59,330 mạnh đến mức chảy máu rất nhiều. 57 00:06:59,370 --> 00:07:02,980 Đó là bài học cho chúng tôi về khao khát sâu sắc... 58 00:07:03,030 --> 00:07:04,640 được tự do của cổ. 59 00:07:07,290 --> 00:07:10,600 Hầu hết phần đời trước đây của Leena là làm tất cả những gì... 60 00:07:10,640 --> 00:07:12,910 có thể để sống sót. 61 00:07:12,950 --> 00:07:17,130 Nhưng cổ không bao giờ lớn lên, ít nhất là vẻ bề ngoài. 62 00:07:17,170 --> 00:07:19,090 Hãy tưởng tượng trải qua suốt cuộc đời... 63 00:07:19,130 --> 00:07:22,130 nhưng chỉ là một đứa trẻ trong mắt cả thế giới. 64 00:07:22,870 --> 00:07:25,610 Điều tối quan trọng là cô không nhìn nhận cổ như vậy. 65 00:07:25,660 --> 00:07:29,310 Dù khổ sở vì khiếm khuyết này nhưng Leena cũng rất biết cách lợi dụng nó. 66 00:07:29,360 --> 00:07:33,840 Cổ là một bậc thầy lừa lọc. 67 00:07:35,150 --> 00:07:39,320 Hai năm trước, Leena bước vào gia đình này... 68 00:07:39,370 --> 00:07:41,330 bằng cách đóng giả là trẻ bỏ nhà đi. 69 00:07:41,370 --> 00:07:45,240 Họ cho cổ ở lại, cho cổ ăn, cho cổ mặc. 70 00:07:45,290 --> 00:07:47,900 Thường thì, Leena chỉ đơn giản lấy cắp những gì có thể và... 71 00:07:47,940 --> 00:07:52,160 biến mất, nhưng lần này cổ... 72 00:07:54,510 --> 00:07:59,430 Để tôi nói thế này, giờ thì cổ sống ở đây. 73 00:08:24,320 --> 00:08:25,890 Idti. 74 00:08:38,380 --> 00:08:40,040 Idti! 75 00:08:48,570 --> 00:08:50,390 Bà ấy hay thế lắm. 76 00:09:14,070 --> 00:09:16,200 Bố ơi, ta còn bao lâu nữa ạ? 77 00:09:16,250 --> 00:09:18,250 Con còn vài phút, con yêu. 78 00:09:18,290 --> 00:09:20,600 Con hiểu bố chứ, Sara bé nhỏ của bố? 79 00:09:20,640 --> 00:09:23,600 Không, con không chỉ hiểu bố mà trái tim bố... 80 00:09:23,650 --> 00:09:26,210 lúc nào cũng ở trong trái tim con. 81 00:09:28,910 --> 00:09:31,260 Chúng ta sẽ thật dũng cảm, đúng không? 82 00:09:31,300 --> 00:09:32,040 Vâng, thưa bố. 83 00:09:33,660 --> 00:09:35,090 Nhưng đây sẽ là cuộc chiến khó khăn nhất của chúng ta. 84 00:09:39,180 --> 00:09:41,660 Chào, Dmitri. 85 00:09:43,490 --> 00:09:44,800 Đúng giờ ghê. 86 00:09:51,020 --> 00:09:52,410 Thật hoàn hảo. 87 00:10:04,690 --> 00:10:06,690 Tôi không thể tự buộc nơ được. 88 00:10:27,010 --> 00:10:29,060 Tôi muốn trả ơn anh. 89 00:10:30,230 --> 00:10:31,630 Anh có thể vào trong. 90 00:10:33,320 --> 00:10:35,670 Ừ. Ừ. 91 00:13:38,940 --> 00:13:40,380 Idti. 92 00:13:41,290 --> 00:13:42,470 Bà muốn ăn kẹo không? 93 00:14:11,150 --> 00:14:13,410 Idti! 94 00:14:48,620 --> 00:14:49,800 Cổ đã ngắt tín hiệu. 95 00:14:52,970 --> 00:14:54,540 Tôi thật sự xin lỗi, Anna. 96 00:14:55,670 --> 00:14:58,500 Hy vọng cảnh sát sẽ tìm được cổ trước khi có ai khác bị hại. 97 00:15:01,070 --> 00:15:03,460 Tôi chắc đây không phải là khởi đầu ta mong muốn. 98 00:15:05,120 --> 00:15:07,080 Công việc này không dành cho tôi. 99 00:15:29,740 --> 00:15:39,840 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 100 00:15:39,840 --> 00:15:49,940 ORPHAN: FIRST KILL Vietsub By Động Phim - Cave Subbing Team 101 00:17:20,970 --> 00:17:23,730 TRẺ EM MẤT TÍCH TỪ 9 ĐẾN 11 TUỔI 102 00:18:23,840 --> 00:18:25,450 Ôi Anna. 103 00:18:26,880 --> 00:18:28,320 Thường thì chỉ một đòn là chết rồi. 104 00:18:44,340 --> 00:18:45,550 Ai đó? 105 00:18:50,780 --> 00:18:52,000 Đừng sợ. Chú là cảnh sát. 106 00:18:53,000 --> 00:18:54,130 Đừng sợ. Chú là cảnh sát. 107 00:18:59,350 --> 00:19:00,310 Bố mẹ cháu đâu? 108 00:19:01,700 --> 00:19:03,310 Bố mẹ cháu ở Mỹ. 109 00:19:05,490 --> 00:19:07,840 Cháu yêu, cháu tên gì thế? 110 00:19:10,840 --> 00:19:13,500 Cháu tên Esther. 111 00:19:26,900 --> 00:19:28,160 ♪ You're coming with me 112 00:19:30,120 --> 00:19:32,820 ♪ Through the aging the fear and the strife ♪ 113 00:19:33,990 --> 00:19:35,560 ♪ It's the smiling on the package ♪ 114 00:19:35,600 --> 00:19:36,780 ♪ It's the faces in the sand 115 00:19:38,170 --> 00:19:39,480 ♪ It's the thought that moves you upwards ♪ 116 00:19:39,520 --> 00:19:40,910 ♪ Embracing me with two hands 117 00:19:41,910 --> 00:19:43,090 ♪ Right will take you places 118 00:19:43,130 --> 00:19:43,830 ♪ Yeah maybe to the beach 119 00:19:45,140 --> 00:19:46,920 ♪ When your friends they do come crying ♪ 120 00:19:46,960 --> 00:19:50,100 ♪ Tell 'em now your pleasure's set upon slow release ♪ 121 00:19:52,060 --> 00:19:52,930 ♪ Hey wait 122 00:19:54,880 --> 00:20:00,410 ♪ Great smile sensitive to fate not ♪ 123 00:20:03,070 --> 00:20:06,200 ♪ It took a lifespan with no cellmate ♪ 124 00:20:07,200 --> 00:20:09,860 ♪ The long way back 125 00:20:11,250 --> 00:20:15,300 ♪ Sandy why can't we look the other way? ♪ 126 00:20:18,560 --> 00:20:20,480 - Cậu làm rất tốt. - Cảm ơn cậu. 127 00:20:20,520 --> 00:20:21,780 Mẹ rất tự hào về con. 128 00:20:21,820 --> 00:20:23,130 Ừ, giỏi lắm con trai. 129 00:20:23,170 --> 00:20:24,130 Cảm ơn bố mẹ. 130 00:20:24,170 --> 00:20:25,650 Con nghĩ con cần bao lâu để chuẩn bị? 131 00:20:25,700 --> 00:20:28,920 Thật ra thì tối nay bọn con sẽ tụ tập đi chơi. 132 00:20:28,960 --> 00:20:30,310 Ừ, chúc mừng con. 133 00:20:30,350 --> 00:20:32,750 Hẹn gặp bố mẹ ở nhà. 134 00:20:34,790 --> 00:20:36,800 Đây lẽ ra phải là đêm cho gia đình. 135 00:20:36,840 --> 00:20:38,880 Nó không được phép chơi với bạn bè sao? 136 00:20:38,930 --> 00:20:40,760 Chúa ơi, lúc nào nó chẳng chơi. 137 00:20:40,800 --> 00:20:42,280 Không hề. 138 00:20:42,320 --> 00:20:44,190 Gunnar luôn rất chăm chỉ. 139 00:20:44,720 --> 00:20:47,280 Lúc không học bài thì đi đấu kiếm. 140 00:20:47,330 --> 00:20:48,370 Nó đang tận hưởng cuộc sống. 141 00:20:52,070 --> 00:20:54,770 Đừng làm thế, đừng có phân tâm. 142 00:20:54,810 --> 00:20:56,770 Em cần anh phải tỉnh táo. 143 00:20:56,820 --> 00:20:58,030 Gunnar cần anh. 144 00:20:58,080 --> 00:20:59,510 Làm như anh không đến xem nó đấu vậy. 145 00:20:59,560 --> 00:21:01,950 Esther sẽ không trở về, Allen. 146 00:21:03,000 --> 00:21:04,170 Em cũng rất nhớ nó. 147 00:21:04,210 --> 00:21:05,300 Thật đấy. 148 00:21:05,350 --> 00:21:07,440 Từng giây phút mỗi ngày. 149 00:21:12,050 --> 00:21:13,880 Ông ấy làm gì ở đây? 150 00:21:54,480 --> 00:21:55,960 Từng những thông tin ít ỏi có được từ Esther, 151 00:21:56,010 --> 00:21:58,400 chúng tôi tin rằng một phụ nữ đã bắt cóc con bé, đưa nó... 152 00:21:58,440 --> 00:22:01,010 đến Nga và nhận làm con cho đến khi Esther... 153 00:22:01,050 --> 00:22:03,230 trốn thoát được. 154 00:22:04,010 --> 00:22:05,490 Chúng tôi vẫn chưa biết nhiều thông tin cụ thể. 155 00:22:05,540 --> 00:22:07,450 Có lẽ khi cảm thấy an toàn hơn, con bé sẽ chia sẻ... 156 00:22:07,500 --> 00:22:09,060 những điều nó đã trải qua. 157 00:22:10,500 --> 00:22:13,500 Chúng tôi đã mời một bác sĩ tâm lý trẻ em cho con bé. 158 00:22:13,540 --> 00:22:15,070 Tốt. 159 00:22:15,940 --> 00:22:17,590 Nhưng điều con bé cần lúc này là gia đình. 160 00:22:19,460 --> 00:22:21,160 Hãy sẵn sàng cho những sự thay đổi. 161 00:22:22,770 --> 00:22:25,600 Bốn năm là một khoảng thời gian dài trong sự phát triển của một đứa trẻ. 162 00:22:25,740 --> 00:22:40,740 .:: Biên Dịch & Hiệu Chỉnh ::. .:: Kan Mặp Lavigne ::. 163 00:22:46,880 --> 00:22:48,360 Esther? 164 00:22:50,150 --> 00:22:55,670 Con yêu, là mẹ đây. 165 00:23:03,770 --> 00:23:06,550 Cho mẹ nhìn thấy con được không? 166 00:23:26,010 --> 00:23:27,750 Con gái. 167 00:23:27,790 --> 00:23:29,140 Là mẹ đây. 168 00:23:37,320 --> 00:23:39,460 Mẹ cứ tưởng sẽ không bao giờ gặp lại con nữa. 169 00:23:41,370 --> 00:23:43,550 Giờ mọi chuyện đã ổn cả rồi. 170 00:23:47,380 --> 00:23:49,730 Đã rất lâu con không gặp gia đình. 171 00:23:50,690 --> 00:23:54,430 Để mẹ xem nào... Đây là bố. 172 00:23:55,120 --> 00:23:57,210 Ở một trong những sự kiện từ thiện của bố mẹ. 173 00:23:57,260 --> 00:23:59,520 Đêm đó bố trông quá đẹp trai nhỉ? 174 00:23:59,560 --> 00:24:00,650 Quý khách cần gì thêm không ạ? 175 00:24:00,700 --> 00:24:02,440 - Không, cảm ơn cô. - Vâng. 176 00:24:04,220 --> 00:24:06,400 Vừa nhắc đến Tào Tháo, chắc anh con cao hơn... 177 00:24:06,440 --> 00:24:09,090 khoảng 30cm theo như trí nhớ của con. 178 00:24:10,840 --> 00:24:12,140 À, còn đây là bà. 179 00:24:12,180 --> 00:24:13,620 Bà rất tốt với nhà mình. 180 00:24:13,660 --> 00:24:14,840 Con rất mong được gặp bà. 181 00:24:17,490 --> 00:24:19,580 Không, con yêu. 182 00:24:19,630 --> 00:24:21,190 Bà mất rồi. 183 00:24:21,240 --> 00:24:22,280 Con nhớ không? 184 00:24:22,330 --> 00:24:24,370 Giờ chỉ còn bốn người chúng ta thôi. 185 00:24:26,020 --> 00:24:28,030 Con phải đi vệ sinh. 186 00:24:34,160 --> 00:24:35,470 Nhà vệ sinh ở đằng kia ạ? 187 00:24:36,690 --> 00:24:37,910 Không, ở bên kia kìa cháu. 188 00:24:37,950 --> 00:24:38,780 Phía sau ấy ạ? 189 00:24:40,080 --> 00:24:42,430 - Cảm ơn cô đã giúp cháu. - Không có gì. 190 00:24:53,570 --> 00:24:54,490 Con rất mong được gặp bà. 191 00:24:54,530 --> 00:24:55,880 Đúng là đồ ngu. 192 00:25:20,510 --> 00:25:23,820 Bố và Gunnar ở ngay tầng dưới. 193 00:25:23,870 --> 00:25:26,910 Mẹ nghĩ cha có nhận ra con không? 194 00:25:28,780 --> 00:25:31,610 Nếu con cứ gọi là "cha" thì chắc không đâu. 195 00:25:31,660 --> 00:25:32,570 Bố. 196 00:25:32,610 --> 00:25:33,530 Ừ. Tốt hơn rồi. 197 00:25:35,830 --> 00:25:38,100 Đây, để mẹ nhìn con nào. 198 00:25:40,530 --> 00:25:45,410 Ôi Chúa ơi, trông con như một tiểu thư vậy. 199 00:25:45,450 --> 00:25:47,410 Con lớn hơn nhiều quá rồi. 200 00:25:49,240 --> 00:25:51,940 Cởi nón ra nào. 201 00:25:51,980 --> 00:25:54,420 Được hơn rồi. Đỡ nghiêm túc một chút. 202 00:25:55,900 --> 00:25:56,590 Đây là... 203 00:26:03,820 --> 00:26:05,040 Con xin lỗi. 204 00:26:05,080 --> 00:26:10,480 Không, mẹ mới phải xin lỗi... Ta đi thôi. 205 00:26:31,720 --> 00:26:33,940 Mẹ nghĩ là... mẹ hơi lo. 206 00:26:35,370 --> 00:26:36,980 Được rồi, đến lúc rồi. 207 00:26:40,420 --> 00:26:41,810 Bố. 208 00:26:43,120 --> 00:26:46,730 Bố xin lỗi, bố không thể tin thật sự là con. 209 00:26:56,700 --> 00:26:57,830 Bố luôn biết mà. 210 00:26:58,570 --> 00:26:59,920 Bố luôn biết. 211 00:27:05,050 --> 00:27:06,230 Chào Gunnar. 212 00:27:07,270 --> 00:27:08,670 Chào. 213 00:27:09,580 --> 00:27:11,100 Mẹ nghĩ con có thể làm tốt hơn là "Chào"... 214 00:27:11,150 --> 00:27:11,970 con thấy sao? 215 00:27:13,320 --> 00:27:15,240 Nhanh nào. 216 00:27:20,630 --> 00:27:21,940 Anh rất mừng vì em đã về. 217 00:27:21,980 --> 00:27:23,110 Em cũng thế. 218 00:27:25,250 --> 00:27:26,420 Ta về nhà nhé? 219 00:27:26,470 --> 00:27:29,080 - Vâng! - Ta về thôi. 220 00:28:12,470 --> 00:28:14,080 Mừng con về nhà, Esther. 221 00:28:33,660 --> 00:28:36,230 Cả nhà vẫn để phòng con như cũ. 222 00:28:36,270 --> 00:28:38,150 Nhà mình luôn biết con sẽ trở về. 223 00:28:40,450 --> 00:28:43,630 Chắc có những thứ con quá tuổi để chơi rồi nhưng còn rất nhiều... 224 00:28:43,670 --> 00:28:47,760 quà sinh nhật và Giáng Sinh để bù lại nên cứ cho bố mẹ biết... 225 00:28:47,810 --> 00:28:50,030 con thích gì và bố mẹ có thể mua ngay. 226 00:28:51,510 --> 00:28:53,120 Con thích tranh. 227 00:28:53,160 --> 00:28:54,600 Con thích vẽ à? 228 00:28:54,640 --> 00:28:56,600 Trước đây con không hề thích vẽ. 229 00:28:58,120 --> 00:29:00,040 Có lẽ hai bố con nên dành ít thời gian ở studio. 230 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 Đó là điều khiến anh hạnh phúc nhất. 231 00:29:12,310 --> 00:29:17,100 Vậy, kế hoạch là, ngày mai con sẽ nói chuyện với Bác Sĩ Segar. 232 00:29:17,140 --> 00:29:18,400 Con nhớ bà ấy không? 233 00:29:18,450 --> 00:29:22,020 Bà ấy có một con vẹt tên Sydney? 234 00:29:22,060 --> 00:29:24,320 Được rồi. 235 00:29:24,370 --> 00:29:27,020 Nếu con cần gì thì... 236 00:29:27,060 --> 00:29:28,240 Bố mẹ ở ngay dưới hành lang, nhé? 237 00:29:28,280 --> 00:29:31,370 ♪ And let your poor heart break a little ♪ 238 00:29:32,850 --> 00:29:34,590 ♪ That's the story of 239 00:29:35,550 --> 00:29:37,550 ♪ That's the glory of love 240 00:29:41,430 --> 00:29:43,820 ♪ You've got to laugh a little 241 00:29:44,600 --> 00:29:46,260 ♪ Cry a little 242 00:29:47,610 --> 00:29:51,220 ♪ Before the clouds roll by a little ♪ 243 00:29:52,570 --> 00:29:54,220 ♪ That's the story of 244 00:29:55,180 --> 00:29:57,530 ♪ That's the glory of love 245 00:30:11,670 --> 00:30:13,200 Được rồi, mời vào. 246 00:30:13,240 --> 00:30:15,160 Bác sĩ Segar sẽ đến ngay. 247 00:30:15,200 --> 00:30:16,770 Tôi sắp gặp cô bé rồi. 248 00:30:16,810 --> 00:30:18,940 Tôi nghĩ nếu ông đến lúc này thì hơi sớm đấy, thanh tra. 249 00:30:18,990 --> 00:30:21,160 Tôi muốn nói chuyện riêng với cô bé trước. 250 00:30:21,210 --> 00:30:23,340 Nghe này, tôi phải đi đây. 251 00:30:37,790 --> 00:30:39,880 Cháu không biết cô vui đến mức nào khi gặp lại cháu đâu, Esther. 252 00:30:41,050 --> 00:30:42,310 Chào mừng về nhà. 253 00:30:43,920 --> 00:30:46,880 Rõ ràng cháu không phải cô bé cô từng biết. 254 00:30:47,930 --> 00:30:49,280 Giờ cháu ra dáng tiểu thư rồi. 255 00:30:51,630 --> 00:30:52,670 Cháu còn nhớ điều cô đã nói... 256 00:30:52,720 --> 00:30:53,890 khi ta mới bắt đầu buổi gặp không? 257 00:30:56,460 --> 00:30:57,890 Cô bảo nếu cô hỏi bất cứ câu gì khiến cháu... 258 00:30:57,940 --> 00:31:00,110 không thoải mái thì ta sẽ dừng lại ngay. 259 00:31:00,900 --> 00:31:02,420 Ước gì bố mẹ cháu cũng như cô. 260 00:31:02,940 --> 00:31:05,030 Sao lại vậy? 261 00:31:05,730 --> 00:31:07,300 Họ cứ hỏi suốt về chuyện đã xảy ra với cháu, 262 00:31:07,340 --> 00:31:10,470 nhưng cháu vẫn chưa sẵn sàng cho họ biết. 263 00:31:10,520 --> 00:31:12,040 Và điều đó hoàn toàn bình thường. 264 00:31:12,080 --> 00:31:14,300 Cô hy vọng cháu sẽ chia sẻ với cô, 265 00:31:14,350 --> 00:31:16,570 nhưng chỉ khi cháu sẵn sàng, được chứ? 266 00:31:17,960 --> 00:31:20,400 Nhắc đến chuyện đó, cháu có muốn nói gì với cô... 267 00:31:20,440 --> 00:31:23,750 về khoảng thời gian cháu ở xa... 268 00:31:23,790 --> 00:31:25,530 Muốn chơi không, Sydney? 269 00:31:25,570 --> 00:31:27,750 Cháu nghĩ Sydney muốn chơi với cháu. 270 00:31:28,140 --> 00:31:30,450 Chào mày. Tao nhớ mày. 271 00:31:30,490 --> 00:31:33,100 Mày có nhớ tao không? 272 00:31:34,240 --> 00:31:35,630 Đến lượt cô. 273 00:31:35,670 --> 00:31:36,890 Esther, cháu có thể chờ ngoài này, cô cần phải... 274 00:31:36,930 --> 00:31:38,500 nói chuyện với mẹ cháu một chút. 275 00:31:55,730 --> 00:31:56,950 Chào cô. 276 00:31:57,000 --> 00:31:58,430 Chào cháu. 277 00:31:58,480 --> 00:31:59,610 Cháu thích hoa tai của cô lắm. 278 00:31:59,650 --> 00:32:01,830 Cảm ơn cháu yêu. 279 00:32:01,870 --> 00:32:02,830 Cô đang viết gì thế ạ? 280 00:32:02,870 --> 00:32:04,740 Ôi! Cháu xin lỗi. 281 00:32:04,790 --> 00:32:06,180 Cháu thật sự xin lỗi. 282 00:32:06,220 --> 00:32:07,090 Không sao mà. 283 00:32:07,140 --> 00:32:08,400 Cháu xin lỗi. 284 00:32:08,440 --> 00:32:10,100 Cô sẽ lấy đồ để dọn dẹp. 285 00:32:19,540 --> 00:32:21,630 Con bé có giống như cô nhớ không? 286 00:32:21,670 --> 00:32:23,370 Hay khác? 287 00:32:23,410 --> 00:32:27,030 Dĩ nhiên nó phải khác rồi. 288 00:32:27,070 --> 00:32:29,510 Giờ nó nói giọng Nga. 289 00:32:29,550 --> 00:32:34,300 Thế không bình thường sao, vì nó đã ở Nga mà? 290 00:32:35,080 --> 00:32:36,250 Không hẳn, nó ở đó một thời gian dài... 291 00:32:36,300 --> 00:32:38,340 khi vẫn còn đang phát triển kỹ năng nói. 292 00:32:38,390 --> 00:32:41,170 Nhưng tôi sẽ cho cô biết, trí tuệ và cảm xúc của con bé... 293 00:32:41,220 --> 00:32:44,350 tốt hơn rất nhiều so với tôi mong đợi. 294 00:32:44,390 --> 00:32:46,310 Đó là chuyện tốt, đúng chứ? 295 00:32:52,050 --> 00:32:54,320 Tôi có nhận ra vài sự mâu thuẫn. 296 00:32:54,360 --> 00:32:56,580 Ví dụ như, nó bảo đây là Sydney. 297 00:32:56,620 --> 00:33:00,100 Sydney là vẹt Macaw, có màu cam sáng và to hơn gấp 4 lần. 298 00:33:00,150 --> 00:33:02,240 Thế nhưng hôm nay nó gọi con vẹt này là Sydney... 299 00:33:02,280 --> 00:33:04,020 một cách rất tự tin. 300 00:33:04,060 --> 00:33:05,540 Ý cô là sao? 301 00:33:05,590 --> 00:33:07,280 Tôi thấy nó giống một màn trình diễn. 302 00:33:10,640 --> 00:33:13,380 Nó đánh con và xé váy con! 303 00:33:13,420 --> 00:33:15,030 Con muốn về nhà. 304 00:33:16,420 --> 00:33:17,820 Hôm nay thế là đủ rồi. 305 00:33:17,860 --> 00:33:18,860 Dĩ nhiên, ta sẽ xếp lại lịch sau. 306 00:33:39,010 --> 00:33:40,670 Esther, con ổn chứ? 307 00:33:40,710 --> 00:33:42,060 Vâng ạ. 308 00:33:53,160 --> 00:33:54,590 Chào! 309 00:33:55,250 --> 00:33:56,990 Morticia. 310 00:33:57,030 --> 00:33:58,290 Gọi Gunnar giúp anh được không? 311 00:33:58,340 --> 00:33:59,640 Anh gọi tôi là gì cơ? 312 00:33:59,680 --> 00:34:02,080 Mike, là nó đó. Đứa em gái. 313 00:34:02,120 --> 00:34:04,520 Đệch. Lỗi của anh. 314 00:34:04,560 --> 00:34:07,130 Umm... Gọi Gunnar đi. 315 00:34:07,170 --> 00:34:08,520 Pajalsta? 316 00:34:10,570 --> 00:34:12,590 Mày muốn tao cắt dái mày rồi nhét vào mồm mày không... 317 00:34:12,590 --> 00:34:14,090 thằng chó lác? 318 00:34:16,180 --> 00:34:18,050 Đó là tiếng Tây Ban Nha hay gì thế? 319 00:34:18,090 --> 00:34:19,050 Tớ chả... Chào! 320 00:34:19,100 --> 00:34:20,400 Đi thôi. 321 00:34:20,840 --> 00:34:22,100 Em mày quái dị quá hen. 322 00:34:22,140 --> 00:34:23,710 Thôi đi, bố tao đang đứng ngay đó. 323 00:34:23,750 --> 00:34:25,060 Kệ chứ. 324 00:34:25,100 --> 00:34:28,800 Mike, đéo gì thế hả... 325 00:34:29,980 --> 00:34:32,110 Con yêu, con không sao chứ? 326 00:34:32,150 --> 00:34:34,020 Váy con rách rồi. 327 00:34:34,070 --> 00:34:35,630 Bố mẹ sẽ mua váy mới cho con. 328 00:34:35,680 --> 00:34:37,240 Bố đang nghĩ là... bố nghĩ... 329 00:34:37,290 --> 00:34:38,640 ta có thể đến studio. 330 00:34:38,680 --> 00:34:40,460 Con rất muốn. 331 00:34:51,300 --> 00:34:52,520 Nếu bố không biết, 332 00:34:52,560 --> 00:34:54,520 thì bố sẽ nghĩ con chưa từng vào đây đấy. 333 00:34:57,870 --> 00:34:59,570 Đẹp quá. 334 00:35:04,230 --> 00:35:05,230 Đèn để làm gì thế ạ? 335 00:35:06,710 --> 00:35:08,060 Đèn để làm gì á? 336 00:35:08,840 --> 00:35:10,360 Vậy là con không nhớ? 337 00:35:10,410 --> 00:35:11,630 Đó là điều giúp bố nổi tiếng mà. 338 00:35:13,800 --> 00:35:15,500 Đây. 339 00:35:15,540 --> 00:35:17,550 Con ấn nút đi. 340 00:35:24,250 --> 00:35:26,950 Ừ, lúc nào bố cũng cố nhồi nhét đủ thứ vào một khung tranh, 341 00:35:26,990 --> 00:35:31,120 nên bố đã nghĩ cách làm một lớp tranh ẩn. 342 00:35:31,780 --> 00:35:33,080 Mọi thứ đều có nhiều mặt, đúng chứ? 343 00:35:33,130 --> 00:35:35,000 Tuyệt quá. 344 00:35:36,300 --> 00:35:38,870 Lâu rồi bố không vào đây. 345 00:35:38,910 --> 00:35:40,790 Không hề. 346 00:35:44,490 --> 00:35:46,050 Đây là gì ạ? 347 00:35:50,930 --> 00:35:54,020 À, không. 348 00:35:54,580 --> 00:35:56,280 Lẽ ra bố nên bỏ nó đi. 349 00:35:56,890 --> 00:35:59,460 Đây là ai thế ạ? 350 00:36:00,110 --> 00:36:01,460 Chìm đắm vào quá khứ cũng không ích gì. 351 00:36:01,500 --> 00:36:04,200 Giờ con đã về nhà, đó là điều quan trọng nhất, đúng chứ? 352 00:36:04,240 --> 00:36:06,940 Bố nghĩ ta sẽ phủi bụi vài khung tranh... 353 00:36:06,990 --> 00:36:07,900 và vẽ thử nhé. 354 00:36:08,730 --> 00:36:09,900 Con rất muốn. 355 00:36:09,950 --> 00:36:11,120 Vậy à? 356 00:36:11,160 --> 00:36:11,770 Con thích gì? 357 00:36:11,820 --> 00:36:13,080 Sơn dầu, màu nước? 358 00:36:13,120 --> 00:36:14,340 Bố có đủ hết. 359 00:36:14,380 --> 00:36:16,260 - Than chì. - Than chì. 360 00:36:16,300 --> 00:36:19,130 Được rồi, hãy chọn mẫu vật và ta sẽ ngồi xuống... 361 00:36:19,170 --> 00:36:21,650 rồi cùng vẽ. 362 00:36:22,180 --> 00:36:25,090 Con muốn vẽ bố. 363 00:36:25,130 --> 00:36:26,090 Con muốn vẽ bố à? 364 00:36:27,220 --> 00:36:27,830 Ừ, được rồi. 365 00:36:31,750 --> 00:36:33,190 Lần đầu tiên luôn đấy. 366 00:36:33,840 --> 00:36:34,970 Con muốn bố tạo dáng như nào? 367 00:36:35,540 --> 00:36:37,490 Bố có thể làm Người Suy Tư. 368 00:36:38,020 --> 00:36:39,060 Cách bố nhìn vào tấm bảng đó. 369 00:36:41,720 --> 00:36:43,070 Đó không phải điều bố muốn cảm nhận nữa. 370 00:36:44,200 --> 00:36:47,200 Đúng rồi, như thế. 371 00:36:54,420 --> 00:36:55,770 Con đã học vẽ khi con ở đó à? 372 00:37:02,430 --> 00:37:05,090 Con chỉ vẽ, hay là... hay là.. 373 00:37:05,130 --> 00:37:08,260 Không phải như bố nghĩ đâu. 374 00:37:08,700 --> 00:37:09,740 Vẫn phải tổ chức chứ... 375 00:37:09,790 --> 00:37:11,790 mặc cho mọi chuyện đang diễn ra. 376 00:37:11,830 --> 00:37:12,920 Allen? 377 00:37:12,960 --> 00:37:14,400 Không, anh ấy sẽ không đến. 378 00:37:14,440 --> 00:37:16,620 Cô biết ảnh không thích mấy chuyện này mà. 379 00:37:16,660 --> 00:37:18,270 Vậy hẹn mai gặp ở gala nhé? 380 00:37:18,320 --> 00:37:19,930 Vì mục đích từ thiện mà. 381 00:37:19,970 --> 00:37:23,280 Beth, hãy mang sổ séc và Jim theo. 382 00:37:23,320 --> 00:37:25,280 Gây quỹ ung thư trẻ em đấy, vì Chúa. 383 00:37:25,330 --> 00:37:28,240 Được, phải thế chứ, cảm ơn cô. 384 00:37:36,770 --> 00:37:37,950 Con vẽ xong rồi. 385 00:37:37,990 --> 00:37:38,690 Nhanh thế sao? 386 00:37:45,650 --> 00:37:46,780 Bố thích không? 387 00:37:46,820 --> 00:37:47,870 Rất thích. 388 00:37:47,910 --> 00:37:50,000 Thật tuyệt vời. 389 00:37:50,440 --> 00:37:52,400 Được rồi, nghỉ 30 giây nhé? 390 00:37:52,440 --> 00:37:54,480 Để bố xem con có tô màu giỏi không. 391 00:38:33,310 --> 00:38:35,130 Đó là đồ riêng tư. 392 00:38:35,180 --> 00:38:36,530 Mẹ xin lỗi. 393 00:38:36,570 --> 00:38:38,090 Mẹ thấy con mang nó về cùng... 394 00:38:38,140 --> 00:38:39,220 nên mẹ nghĩ nó rất đặc biệt. 395 00:38:39,270 --> 00:38:39,880 Mẹ không gõ cửa à? 396 00:38:41,310 --> 00:38:44,230 Mẹ đang tìm cái đồng hồ vàng. 397 00:38:44,270 --> 00:38:47,150 Không sao đâu, chắc mẹ bỏ đâu đó thôi. 398 00:38:47,190 --> 00:38:48,230 Mẹ xin lỗi! 399 00:39:15,570 --> 00:39:17,000 Tài sản của Esther. 400 00:39:19,180 --> 00:39:20,440 Mẹ đưa mình đi xem Wicked. 401 00:39:20,960 --> 00:39:22,920 Mẹ. 402 00:39:22,960 --> 00:39:24,750 Chào mẹ. 403 00:39:25,310 --> 00:39:26,360 Cảm ơn mẹ. 404 00:39:28,880 --> 00:39:30,410 Con biết, thưa mẹ. 405 00:39:31,280 --> 00:39:32,190 Mẹ. 406 00:39:34,630 --> 00:39:36,150 Hờ! Mẹ. 407 00:39:43,250 --> 00:39:45,160 Hai người sẽ không tin Esther có thể làm gì đâu. 408 00:39:45,200 --> 00:39:48,120 Bọn bố dành cả chiều trong studio. 409 00:39:48,160 --> 00:39:50,250 Em đã vẽ chân dung bố. 410 00:39:50,990 --> 00:39:53,300 Em còn tài năng hơn bố lúc bố còn trẻ nữa. 411 00:39:53,340 --> 00:39:54,560 Sao có thể như vậy? 412 00:39:54,600 --> 00:39:56,430 Mới 4 năm trước nó còn vẽ nguệch ngoạc mà. 413 00:39:56,480 --> 00:39:57,390 Dễ thôi. 414 00:39:57,430 --> 00:39:58,650 Sao ạ? 415 00:39:58,700 --> 00:40:00,220 Hãy nghĩ đến con 4 năm trước. 416 00:40:00,260 --> 00:40:01,570 Giờ con là nhà vô địch đấu kiếm. 417 00:40:01,610 --> 00:40:05,050 Ừ, rất ấn tượng. 418 00:40:05,660 --> 00:40:07,440 Hay em vẽ chân dung anh đi? 419 00:40:08,100 --> 00:40:09,360 Ngon lắm, thưa mẹ. 420 00:40:10,620 --> 00:40:13,190 Cảm ơn mẹ. 421 00:40:14,840 --> 00:40:15,930 Có chuyện gì ạ? 422 00:40:17,410 --> 00:40:18,150 Không, không. 423 00:40:18,190 --> 00:40:18,980 Mẹ chỉ... 424 00:40:20,670 --> 00:40:23,020 Ta có hẹn gặp ai à? 425 00:40:28,940 --> 00:40:32,290 Tôi muốn ghé qua chào Esther. 426 00:40:32,340 --> 00:40:33,900 Xem ai đến thăm nhà này. 427 00:40:33,950 --> 00:40:35,380 Tôi xin lỗi vì cắt ngang bữa tối. 428 00:40:36,520 --> 00:40:38,300 Đây là vị cảnh sát đã giúp bố mẹ... 429 00:40:38,340 --> 00:40:39,170 lúc con mất tích. 430 00:40:39,210 --> 00:40:40,610 Ông ấy là bạn của gia đình. 431 00:40:40,650 --> 00:40:44,090 Tôi chỉ muốn đến chào mừng Esther về nhà. 432 00:40:44,130 --> 00:40:45,790 Cảm ơn ông ạ. 433 00:40:48,440 --> 00:40:50,140 Con xin phép một chút. 434 00:40:55,320 --> 00:40:58,630 Tôi phải cho ông biết bác sĩ tâm lý nói rằng... 435 00:40:58,670 --> 00:41:01,580 Esther nên kể chuyện của nó trong phạm vi gia đình... 436 00:41:01,630 --> 00:41:02,980 Chứ không phải cảnh sát như tôi. 437 00:41:03,020 --> 00:41:04,980 Đừng lo, tôi hiểu mà. 438 00:41:05,020 --> 00:41:07,980 Nhưng Esther đã biến mất khỏi thị trấn nhỏ của chúng ta... 439 00:41:08,030 --> 00:41:10,900 và đó vẫn là một điều đáng lo. 440 00:41:10,940 --> 00:41:12,940 Tôi cần biết liệu có còn mối nguy hiểm nào không. 441 00:41:14,080 --> 00:41:16,430 Tôi đã nói chuyện với Bác sĩ Segar sáng nay. 442 00:41:16,470 --> 00:41:19,690 Như thế cũng được sao? 443 00:41:19,730 --> 00:41:21,740 Cổ bảo cổ sẵn sàng tổ chức một buổi gặp nhóm... 444 00:41:21,780 --> 00:41:23,260 sáng ngày mai. 445 00:41:23,300 --> 00:41:25,090 Để xem mọi chuyện có ổn không. 446 00:41:25,480 --> 00:41:29,000 Mẹ ơi, mai mẹ có gala mà. 447 00:41:31,570 --> 00:41:33,140 Vậy thì ngày mốt. 448 00:41:33,180 --> 00:41:34,310 Rất quan trọng. 449 00:41:34,360 --> 00:41:35,530 Dĩ nhiên rồi. 450 00:41:35,580 --> 00:41:38,190 Nếu quan trọng thì chúng tôi sẽ đến. 451 00:41:39,930 --> 00:41:42,760 Cháu quên rót nước vào rồi. 452 00:41:45,280 --> 00:41:49,200 Chào mừng về nhà, Esther. 453 00:41:49,240 --> 00:41:50,370 Ông nói câu đó rồi. 454 00:41:50,420 --> 00:41:51,240 Esther. 455 00:41:51,290 --> 00:41:52,980 Không sao, con bé nói đúng. 456 00:41:53,030 --> 00:41:54,030 Tôi sẽ tiễn ông. 457 00:42:26,800 --> 00:42:28,450 Xin chia buồn vì mày sống ở đây. 458 00:43:24,680 --> 00:43:27,640 Mày biết không... Tao nghĩ tao sẽ ở lại đây... 459 00:43:27,690 --> 00:43:29,510 một thời gian. 460 00:44:00,370 --> 00:44:02,070 Em nghĩ có chuyện gì đó với Bác sĩ Segar. 461 00:44:03,370 --> 00:44:04,680 Trong buổi gặp gần đây cổ ám chỉ rằng... 462 00:44:04,720 --> 00:44:06,940 Esther đang nói dối. 463 00:44:08,290 --> 00:44:10,340 Thật điên rồ. 464 00:44:10,380 --> 00:44:12,040 Có lẽ chính cổ mới cần gặp bác sĩ tâm lý. 465 00:44:12,080 --> 00:44:14,390 Đúng nhỉ? 466 00:44:14,780 --> 00:44:17,740 Chuyện gì đây? 467 00:44:17,780 --> 00:44:18,780 Bạn hẹn của em. 468 00:44:18,830 --> 00:44:19,870 Anh cũng đi à? 469 00:44:19,910 --> 00:44:20,960 Dĩ nhiên là anh phải đi rồi. 470 00:44:21,000 --> 00:44:22,220 Em là vợ anh mà. 471 00:44:22,260 --> 00:44:24,270 Anh có thể chịu đựng vài tên nhà giàu khốn nạn vì em. 472 00:44:24,660 --> 00:44:25,700 Còn Esther? 473 00:44:25,750 --> 00:44:26,570 Gunner ở nhà mà. 474 00:44:26,620 --> 00:44:28,400 Con bé sẽ ổn thôi. Đúng chứ? 475 00:44:28,440 --> 00:44:29,440 Sao? Em muốn anh ở nhà à? 476 00:44:29,490 --> 00:44:32,140 Không, không. 477 00:44:35,100 --> 00:44:37,410 Có vẻ như từ khi Esther trở về, 478 00:44:37,450 --> 00:44:40,540 chúng ta cũng quay lại như trước. 479 00:44:41,760 --> 00:44:43,850 Anh hoàn toàn đồng ý. 480 00:44:44,420 --> 00:44:45,940 Em cần bao lâu để thay đồ? 481 00:44:45,980 --> 00:44:47,160 Nhanh mà. 482 00:44:47,200 --> 00:44:48,380 Thế à? 483 00:44:50,420 --> 00:44:51,510 Anh cũng nhanh thôi. 484 00:44:59,430 --> 00:45:00,560 Em xin lỗi. 485 00:45:00,610 --> 00:45:01,520 Không, quần dễ thương lắm. 486 00:45:30,980 --> 00:45:31,990 Đóng cửa lại đi. 487 00:45:37,690 --> 00:45:39,040 Đóng cửa lại đi em. 488 00:45:39,080 --> 00:45:40,780 Gì thế này? 489 00:45:40,820 --> 00:45:42,300 Không. 490 00:45:42,340 --> 00:45:44,740 Không, không, không, không. 491 00:45:44,780 --> 00:45:46,040 Chúa ơi. 492 00:45:46,090 --> 00:45:48,040 Anh biết em mua bộ váy này bao nhiêu không? 493 00:45:49,180 --> 00:45:49,870 Để anh xem. 494 00:45:49,920 --> 00:45:50,960 Trời ơi. 495 00:45:51,000 --> 00:45:53,480 Lấy kim băng đính tạm lại cũng được mà. 496 00:45:53,530 --> 00:45:54,620 Ừ, kim bấm cũng được. 497 00:45:54,660 --> 00:45:56,310 Kim bấm ổn đấy. 498 00:46:01,450 --> 00:46:02,930 Con có trách nhiệm trông chừng em gái... 499 00:46:02,970 --> 00:46:04,710 lúc bố mẹ đi. 500 00:46:04,760 --> 00:46:06,320 Bố mẹ tin tưởng con, được chứ? 501 00:46:06,370 --> 00:46:07,630 Vâng bố, con biết rồi. 502 00:46:09,500 --> 00:46:10,980 Trông em tuyệt lắm. 503 00:46:11,940 --> 00:46:13,550 Bố mẹ đi đây. 504 00:46:13,590 --> 00:46:14,720 Chắc sau nửa đêm bố mẹ mới về. 505 00:46:14,770 --> 00:46:17,330 Nên đừng để em thức khuya quá nhé? 506 00:46:17,380 --> 00:46:18,290 Em có chìa khoá chưa? 507 00:46:18,340 --> 00:46:20,470 Con biết rồi. 508 00:46:27,130 --> 00:46:28,960 Trông mẹ đẹp lắm ạ. 509 00:46:29,000 --> 00:46:30,520 Cảm ơn con. 510 00:46:31,610 --> 00:46:33,520 Ngủ ngon nhé, con gái. 511 00:46:33,870 --> 00:46:34,440 Chào hai đứa. 512 00:46:34,480 --> 00:46:36,270 Chào bố. 513 00:46:39,920 --> 00:46:42,100 Vậy giờ chúng ta làm gì đây? 514 00:46:42,620 --> 00:46:43,620 Chúng ta á? 515 00:47:09,870 --> 00:47:11,650 Hết rồi các cậu, xin lỗi nha. 516 00:47:11,690 --> 00:47:13,650 Tớ lỡ cầm lâu quá. 517 00:47:13,700 --> 00:47:15,570 Được rồi, Gunnar, em gái cậu có khác... 518 00:47:15,610 --> 00:47:17,090 so với cậu nhớ không? 519 00:47:17,130 --> 00:47:18,870 Chứ cậu nghĩ sao? 520 00:47:18,920 --> 00:47:20,750 Nó ở một cái trại sex Đông Âu mà. 521 00:47:22,400 --> 00:47:22,920 Mike! 522 00:47:22,970 --> 00:47:24,010 Không. 523 00:47:24,050 --> 00:47:25,710 Nó có hơi khác. 524 00:47:25,750 --> 00:47:28,320 Giờ nó có ngữ giọng. 525 00:47:28,360 --> 00:47:29,890 Và nó ăn mặc như Lizzie Borden. 526 00:47:29,930 --> 00:47:32,410 Quái đản quá luôn. 527 00:47:32,450 --> 00:47:33,800 Ai là Lizzie Borden? 528 00:47:37,630 --> 00:47:41,160 Một mụ điên dùng rìu giết bố mẹ mình. 529 00:47:41,200 --> 00:47:43,900 Này, Esther. 530 00:47:43,940 --> 00:47:47,820 Sao em không vào xem phim hay làm gì đó đi? 531 00:47:47,860 --> 00:47:49,340 Không. 532 00:47:49,690 --> 00:47:52,390 Esther, đây là tiệc của người lớn. 533 00:47:52,430 --> 00:47:54,000 Vào xem phim đi. 534 00:47:54,040 --> 00:47:55,560 Đi chết đi. 535 00:47:57,300 --> 00:47:58,130 Gunnar, cậu biết tớ thích gì rồi đấy. 536 00:48:02,350 --> 00:48:03,960 Đi đi. 537 00:48:06,270 --> 00:48:07,440 Thôi, uống nào. 538 00:48:08,710 --> 00:48:09,880 Ừ, uống thôi. 539 00:48:14,710 --> 00:48:15,500 Mà ta đang nói gì ấy nhỉ? 540 00:48:20,850 --> 00:48:22,460 Buổi tối tốt lành. 541 00:48:23,590 --> 00:48:25,810 Chào ông, bố mẹ cháu không có nhà. 542 00:48:25,850 --> 00:48:27,460 Họ đang ở gala của mẹ. 543 00:48:27,510 --> 00:48:28,990 May mắn ghê. 544 00:48:29,030 --> 00:48:31,120 Đang mở tiệc à? 545 00:48:31,160 --> 00:48:33,340 Không ạ, chỉ là vài người bạn thôi. 546 00:48:33,820 --> 00:48:35,470 Đứng ngoài đường cũng nghe mùi cần sa. 547 00:48:35,520 --> 00:48:37,040 Gì cơ ạ? 548 00:48:37,080 --> 00:48:39,220 Cháu không biết ông đang nói gì hết. 549 00:48:41,740 --> 00:48:43,870 Mọi chuyện vẫn bình thường, được chứ? 550 00:48:43,920 --> 00:48:46,700 Cháu sẽ nhắn với bố mẹ cháu là ông có ghé qua... 551 00:48:46,740 --> 00:48:48,920 và ta sẽ quên hết mọi chuyện nhé? 552 00:48:49,790 --> 00:48:51,790 Được không? 553 00:48:51,840 --> 00:48:52,880 Được. 554 00:48:53,450 --> 00:48:55,320 Tốt. 555 00:48:55,880 --> 00:48:57,710 Tôi dùng nhà vệ sinh trước khi đi được không? 556 00:48:59,540 --> 00:49:01,370 Được. Sao cũng được. 557 00:50:21,320 --> 00:50:22,800 Cũng tuyệt đấy chứ. 558 00:50:22,840 --> 00:50:24,580 Thảo nào lũ triệu phú cứng nhắc đó đứng xếp hàng để... 559 00:50:24,630 --> 00:50:26,500 góp tiền cho tổ chức. 560 00:50:27,110 --> 00:50:29,410 Không, là do rượu đấy. 561 00:50:29,460 --> 00:50:30,850 Không phải do rượu đâu. 562 00:50:30,890 --> 00:50:32,420 Mà là người chủ trì. 563 00:50:32,460 --> 00:50:33,630 Em khiến người khác bộc lộ mặt tốt. 564 00:50:53,180 --> 00:50:55,220 Anh chỉ hy vọng ngôi nhà vẫn nguyên vẹn. 565 00:50:55,260 --> 00:50:59,310 Lúc anh 16 tuổi, suýt nữa... 566 00:50:59,360 --> 00:51:01,530 anh đã thiêu rụi căn nhà. 567 00:51:01,970 --> 00:51:03,490 Không, Gunnar sẽ không bao giờ làm vậy. 568 00:51:03,530 --> 00:51:05,450 Ai bảo anh đang nói đến Gunnar? 569 00:51:10,150 --> 00:51:11,800 Esther? Bố mẹ về rồi. 570 00:51:14,500 --> 00:51:15,280 Esther? 571 00:52:11,560 --> 00:52:13,340 Viện Tâm Thần Saarne? 572 00:52:25,010 --> 00:52:27,490 Esther? 573 00:54:15,730 --> 00:54:17,640 Nếu cô không phải Esther, vậy cô là ai? 574 00:54:34,700 --> 00:54:36,620 Làm sao ông biết tôi không phải Esther? 575 00:54:42,360 --> 00:54:44,280 Mẹ nó thậm chí còn không biết. 576 00:54:46,890 --> 00:54:48,280 Có đấy nhóc, cổ biết đấy. 577 00:54:58,460 --> 00:54:59,770 Chết tiệt. 578 00:55:00,160 --> 00:55:01,680 Mẹ ơi? 579 00:55:02,560 --> 00:55:03,900 Mày nhìn cái đéo gì? 580 00:55:07,780 --> 00:55:10,260 Để tao nói thẳng. 581 00:55:10,870 --> 00:55:12,830 Mày là phụ nữ trưởng thành và là tội phạm bị truy nã. 582 00:55:14,390 --> 00:55:17,400 Kinh vãi chưởng. 583 00:55:21,360 --> 00:55:24,010 Dù sao đây cũng là điều tao luôn làm. 584 00:55:24,050 --> 00:55:25,750 Dọn dẹp rác rưởi của con cái. 585 00:55:26,140 --> 00:55:26,970 Đừng lo. 586 00:55:27,010 --> 00:55:28,450 Mẹ sẽ lo liệu. 587 00:55:28,490 --> 00:55:30,320 Mẹ luôn lo liệu mọi chuyện. 588 00:55:31,500 --> 00:55:33,370 Khi Gunnar bảo tao Donnan ghé qua nhà, 589 00:55:33,410 --> 00:55:35,070 tao biết tao sẽ tìm thấy mày ở đây. 590 00:55:36,460 --> 00:55:39,240 Mày có thể cướp của và biến khỏi căn nhà ngay khi... 591 00:55:39,290 --> 00:55:41,990 có cơ hội, nhưng mày không làm thế. 592 00:55:44,030 --> 00:55:45,380 Tại sao? 593 00:55:46,470 --> 00:55:48,170 Mày định chơi lớn. 594 00:55:48,210 --> 00:55:49,910 Đúng không? 595 00:55:49,950 --> 00:55:53,390 Đóng kịch, thao túng bọn tao... Và một năm sau, bọn tao... 596 00:55:53,430 --> 00:55:55,560 gặp tai nạn khủng khiếp. 597 00:55:55,610 --> 00:55:57,090 Tao nói chuẩn chưa? 598 00:55:57,570 --> 00:55:59,220 Hãy cho tôi đi. 599 00:55:59,260 --> 00:56:01,090 Cô sẽ không bao giờ nhìn thấy tôi nữa. 600 00:56:01,140 --> 00:56:03,050 Đó chính là điều tao sợ. 601 00:56:03,090 --> 00:56:05,620 Không thể để Esther mất tích hai lần, đúng chứ? 602 00:56:06,920 --> 00:56:09,140 Nó không mất tích. 603 00:56:09,190 --> 00:56:11,750 Tao không thể làm gì cho con bé. 604 00:56:11,800 --> 00:56:13,280 Lúc đó đã quá muộn. 605 00:56:14,890 --> 00:56:19,110 Gunnar... Lúc nào nó cũng mạnh tay với con bé. 606 00:56:19,150 --> 00:56:20,890 Đêm đó, mọi chuyện đã đi quá xa. 607 00:56:21,500 --> 00:56:23,940 Tao biết phải làm gì chứ? 608 00:56:23,980 --> 00:56:27,940 Giao nộp đứa con duy nhất còn lại vì chuyện anh em tranh cãi... 609 00:56:27,990 --> 00:56:29,560 đi quá xa à? 610 00:56:30,380 --> 00:56:33,250 Tao yêu con gái bằng cả trái tim. 611 00:56:33,300 --> 00:56:36,430 Nhưng một người mẹ phải bảo vệ gia đình mình bằng mọi giá. 612 00:56:36,480 --> 00:56:41,220 Và nếu mày nghĩ tao sẽ để một con lùn điên... 613 00:56:41,260 --> 00:56:46,350 huỷ hoại những gì tao gầy dựng thì mày nhầm rồi. 614 00:56:47,620 --> 00:56:48,920 Gia tộc tao đến đây bằng tàu Mayflower... 615 00:56:48,970 --> 00:56:50,100 và xây dựng đất nước này. 616 00:56:50,620 --> 00:56:51,790 Bọn tao là người quan trọng. 617 00:56:51,840 --> 00:56:53,270 Allen là người quan trọng. 618 00:56:54,100 --> 00:56:56,190 Khi anh ấy biết tin Esther còn sống... 619 00:56:56,230 --> 00:56:58,450 Niềm hạnh phúc trên mặt anh ấy... 620 00:56:58,500 --> 00:57:01,020 Tao phải tiếp tục chuyện này. 621 00:57:01,850 --> 00:57:04,150 Allen không biết chuyện đã xảy ra với Esther. 622 00:57:04,200 --> 00:57:07,510 Và mày sẽ giúp tao đảm bảo anh ấy sẽ không bao giờ biết. 623 00:57:08,420 --> 00:57:11,290 Chỉ có duy nhất một thứ tồi tệ hơn cái chết của một đứa trẻ. 624 00:57:11,340 --> 00:57:13,380 Chính là một đứa trẻ mất tích. 625 00:57:14,080 --> 00:57:17,120 Việc Esther biến mất đã thay đổi Allen. 626 00:57:17,860 --> 00:57:20,040 Thay đổi con người anh ấy. 627 00:57:20,080 --> 00:57:21,690 Cả tương lai. 628 00:57:22,130 --> 00:57:26,660 Nhưng mày chính là giải pháp. 629 00:57:32,140 --> 00:57:34,140 Mày và tao có cơ hội để biến mớ rắc rối này... 630 00:57:34,180 --> 00:57:36,490 thành một thoả thuận có lợi cho cả hai. 631 00:57:37,320 --> 00:57:38,280 Esther ở dưới đó, đúng không? 632 00:57:42,540 --> 00:57:44,760 Đéo được nhắc đến tên nó. 633 00:57:46,020 --> 00:57:49,550 Mày lừa đảo bước vào gia đình tao. 634 00:57:49,590 --> 00:57:52,770 Mày đã chọn vai, và giờ thì liệu mà diễn. 635 00:57:55,079 --> 00:57:57,915 TRUNG SĨ MACE, TÔI VIẾT MAIL NÀY CÓ ĐÍNH KÈM THEO ĐƠN 636 00:57:57,915 --> 00:58:00,918 ĐỂ XIN NGHỈ PHÉP BẮT ĐẦU TỪ HÔM NAY CHÚC SỨC KHOẺ - THANH TRA DONNAN 637 00:58:01,690 --> 00:58:06,000 Nên giờ mày có thể tạm thời làm Esther và có một cuộc sống... 638 00:58:06,040 --> 00:58:08,350 người ta thèm khát. 639 00:58:08,390 --> 00:58:10,480 Hoặc mày sẽ lãnh tội giết người và bị đưa về Estonia... 640 00:58:10,530 --> 00:58:12,960 trong còng tay. 641 00:58:13,010 --> 00:58:14,490 Ý mày sao? 642 00:58:29,150 --> 00:58:30,150 Con xin lỗi đã làm bố sợ. 643 00:58:30,200 --> 00:58:30,720 Bố xin lỗi. 644 00:58:31,240 --> 00:58:32,420 Bố xin lỗi. 645 00:58:32,460 --> 00:58:34,160 Lẽ ra bố mẹ không nên bỏ mặc con. 646 00:58:35,590 --> 00:58:36,550 Đã xảy ra chuyện gì? 647 00:58:36,600 --> 00:58:37,860 Con bé bị ngã xe đạp. 648 00:58:37,900 --> 00:58:39,600 Em tìm thấy nó bên lề đường. 649 00:58:39,640 --> 00:58:42,300 Con yêu, sao con lại lái xe đạp? 650 00:58:42,340 --> 00:58:44,080 Ta vào trong nhanh nào. 651 00:58:44,120 --> 00:58:44,990 Mẹ, con thật sự xin lỗi. 652 00:58:45,040 --> 00:58:46,690 Thôi đi. 653 00:58:47,610 --> 00:58:49,390 Cái đéo gì thế! 654 00:58:50,390 --> 00:58:51,570 Ừ. 655 00:58:51,610 --> 00:58:52,960 Vậy chuyện này nghĩa là sao? 656 00:58:53,000 --> 00:58:55,220 Nghĩa là... ả không phải con nít. 657 00:58:55,270 --> 00:58:58,830 Ả là phụ nữ trưởng thành và ta không thể đánh giá thấp ả. 658 00:58:58,880 --> 00:59:00,790 Không, ả còn hơn thế nữa, mẹ à. Ả là bà điên... 659 00:59:00,840 --> 00:59:02,580 sống trong nhà mình. 660 00:59:03,060 --> 00:59:05,150 Suỵt. 661 00:59:05,800 --> 00:59:07,540 Vậy ta phải sống cùng ả sao? 662 00:59:07,580 --> 00:59:09,240 Mẹ đâu có nói thế. 663 00:59:09,280 --> 00:59:15,070 Vậy ta có thể dàn dựng như một vụ tai nạn không? 664 00:59:15,720 --> 00:59:17,110 Còn quá sớm. 665 00:59:17,160 --> 00:59:18,940 Ta cần cân nhắc chuyện này. 666 00:59:19,380 --> 00:59:20,420 Vậy giờ ả nắm thóp chúng ta? 667 00:59:20,460 --> 00:59:21,340 Không. 668 00:59:21,380 --> 00:59:23,730 Ả cũng có nhiều thứ để mất như ta. 669 00:59:23,770 --> 00:59:26,210 Mẹ con mình đều không ngờ đến chuyện này. 670 00:59:26,250 --> 00:59:28,120 Nên tạm thời ta phải để mắt đến ả... 671 00:59:28,170 --> 00:59:30,560 và khi đến lúc, ta sẽ kết thúc chuyện này. 672 00:59:31,170 --> 00:59:33,040 Thật điên rồ. 673 00:59:33,090 --> 00:59:34,610 Ngay cả với chúng ta. 674 01:00:18,170 --> 01:00:19,130 Ngay phần bị cắt. 675 01:00:19,180 --> 01:00:19,790 Bố thấy không, sẵn sàng ngắm bắn. 676 01:00:21,090 --> 01:00:22,660 Kéo dây về sau như này. 677 01:00:22,700 --> 01:00:26,310 Lấy mũi tên, lắp vào và trượt. 678 01:00:26,360 --> 01:00:28,320 - Bố đang quan sát chứ? - Ừ. 679 01:00:28,360 --> 01:00:30,880 Ừ, và con... Tuyệt. 680 01:00:30,930 --> 01:00:32,190 - Bố thấy chứ? - Ừ. 681 01:00:32,230 --> 01:00:34,190 Bắn thế mới là bắn. 682 01:00:34,230 --> 01:00:35,840 Hôm nay ta sẽ đến gặp Bác sĩ Segar. 683 01:00:35,890 --> 01:00:38,500 Sẽ không có vấn đề gì nếu mày không nói chuyện với Sydney. 684 01:00:38,540 --> 01:00:39,670 Sydney là một con Macaw. 685 01:00:39,720 --> 01:00:41,330 Là gì? 686 01:00:41,370 --> 01:00:42,810 Macaw cũng là vẹt. 687 01:00:42,850 --> 01:00:45,380 Nhưng đéo phải vẹt nào cũng giống Macaw. 688 01:00:48,770 --> 01:00:50,380 Ta sẽ làm gì về chuyện đó đây? 689 01:00:52,250 --> 01:00:54,340 Khiến bà ta tin. 690 01:00:54,380 --> 01:00:55,860 Cùng nhau. 691 01:00:57,210 --> 01:00:59,090 Một trong những mục tiêu là giúp Esther thích nghi trở lại... 692 01:00:59,130 --> 01:01:01,300 với cuộc sống gia đình. 693 01:01:01,350 --> 01:01:03,920 Một phần trong đó là nhớ lại khoảng thời gian trước đây. 694 01:01:03,960 --> 01:01:07,140 Những kỷ niệm và niềm vui đã cùng nhau tạo nên. 695 01:01:07,180 --> 01:01:09,570 Anh Albright, ký ức nào có ý nghĩa nhất với anh... 696 01:01:09,620 --> 01:01:11,270 và với Esther? 697 01:01:11,310 --> 01:01:12,620 Chúa ơi, nhiều lắm. 698 01:01:16,150 --> 01:01:18,540 Giáng Sinh ở Paris. 699 01:01:18,580 --> 01:01:19,800 Mùa hè ở Tuscany. 700 01:01:19,850 --> 01:01:20,760 Yellowstone? 701 01:01:20,800 --> 01:01:22,150 Ừ, rất vui. 702 01:01:22,200 --> 01:01:24,200 Lúc đó con 6 tuổi. 703 01:01:24,240 --> 01:01:28,110 Ta đã thấy gấu... Và sóc chuột trộm bánh kẹp của con. 704 01:01:28,160 --> 01:01:30,200 Chúa ơi, quá trời nhiều sóc chuột luôn. 705 01:01:30,250 --> 01:01:31,810 Còn gì nữa, Esther? 706 01:01:31,860 --> 01:01:33,340 Hãy nói thật cụ thể. 707 01:01:33,380 --> 01:01:36,210 Bọn cháu đến trang trại Elk Ridge và cưỡi ngựa. 708 01:01:36,250 --> 01:01:37,950 Ngựa con của cháu tên Nugget và ngựa của bố... 709 01:01:37,990 --> 01:01:40,000 tên là Stretch. 710 01:01:40,040 --> 01:01:43,170 Và có một lần Stretch cúi xuống để ăn cỏ, 711 01:01:43,220 --> 01:01:45,610 bố lăn qua đầu nó rồi ngã xuống đất. 712 01:01:45,650 --> 01:01:47,660 Đất dính đầy mặt bố. 713 01:01:47,700 --> 01:01:49,700 Cả răng cũng dính luôn! 714 01:01:49,740 --> 01:01:50,960 Bố không thể tin là con lại kể chuyện này. 715 01:01:51,010 --> 01:01:52,660 Chúa ơi, nó dính vào răng anh suốt mấy ngày trời. 716 01:01:54,100 --> 01:01:56,750 Tóm lại, Esther nhìn cuộc sống một cách rất lành mạnh. 717 01:01:56,800 --> 01:02:00,320 Đặc biệt là hoà nhập lại với gia đình. 718 01:02:00,360 --> 01:02:02,150 Nhịp sống năng động. 719 01:02:02,190 --> 01:02:04,760 Cảm xúc ổn định. 720 01:02:04,800 --> 01:02:06,720 Thế thôi. 721 01:02:09,200 --> 01:02:10,940 Hôm nay có rất nhiều người đến. 722 01:02:10,980 --> 01:02:13,590 Chỉ để gặp mày. 723 01:02:15,120 --> 01:02:18,770 Họ là bạn của gia đình, họ biết Esther, nên thôi ngay... 724 01:02:18,820 --> 01:02:21,520 bản mặt nhăn nhó đi, được chứ? 725 01:02:21,560 --> 01:02:24,390 Esther là một quý cô. 726 01:02:29,650 --> 01:02:31,090 Tao nghĩ là tao phải phá gia một chút. 727 01:02:35,010 --> 01:02:37,530 Được rồi. 728 01:02:38,660 --> 01:02:40,230 Tao nghĩ chúng ta làm rất tốt. 729 01:02:40,270 --> 01:02:42,800 Ai cũng đoán rằng Esther rất suy sụp. 730 01:02:42,840 --> 01:02:45,930 Điều họ thật sự muốn là một kết thúc có hậu. 731 01:02:45,970 --> 01:02:49,460 Ta sẽ giả vờ màu hồng là màu yêu thích của mày. 732 01:02:50,460 --> 01:02:52,240 Ồ, nhung. 733 01:02:52,290 --> 01:02:53,810 Bí quyết là... 734 01:02:53,850 --> 01:02:56,590 hãy cho họ câu chuyện mà họ muốn tin. 735 01:02:57,330 --> 01:02:59,900 Tao thích bộ này nhất. 736 01:02:59,950 --> 01:03:00,770 Mày thích màu gì nhất? 737 01:03:00,820 --> 01:03:02,340 Hồng. 738 01:03:02,380 --> 01:03:04,040 Rất tốt. 739 01:03:05,780 --> 01:03:09,520 Mày bảo mày có thể vẽ. 740 01:03:09,560 --> 01:03:10,780 Mày còn làm được gì nữa? 741 01:03:27,060 --> 01:03:28,840 Cháu rất nhớ gia đình mình. 742 01:03:28,890 --> 01:03:31,590 Thật tuyệt vời khi được trở về. 743 01:03:31,630 --> 01:03:34,590 Vậy giờ cháu có dự định gì, tiểu thư? 744 01:03:35,630 --> 01:03:38,160 Con có dự định gì vậy mẹ? 745 01:03:38,200 --> 01:03:40,070 Không gì hết. 746 01:03:40,120 --> 01:03:42,990 Mẹ sẽ không để con rời khỏi tầm mắt mẹ. 747 01:04:07,100 --> 01:04:09,840 Vậy để tôi hỏi thẳng. 748 01:04:09,880 --> 01:04:11,360 Cô 30 tuổi à? 749 01:04:11,410 --> 01:04:13,190 Xin mời ra khỏi phòng tôi ngay cho. 750 01:04:13,240 --> 01:04:14,450 Đây không phải phòng cô. 751 01:04:14,500 --> 01:04:16,020 Là phòng đứa em đã chết của tôi. 752 01:04:16,060 --> 01:04:17,890 Cô không phải nó và sẽ không bao giờ trở thành nó. 753 01:04:17,940 --> 01:04:19,370 Cô hiểu rõ chưa? 754 01:04:19,420 --> 01:04:20,590 Cút đi. 755 01:04:20,630 --> 01:04:22,680 Cẩn thận cái mồm, quái thai. 756 01:04:22,720 --> 01:04:25,510 Tôi rất mừng vì giờ tôi đã biết mọi chuyện. 757 01:04:25,550 --> 01:04:26,990 Vì tôi không muốn giả vờ như cô thuộc về ngôi nhà này nữa. 758 01:04:27,030 --> 01:04:28,860 Không hề. 759 01:04:29,950 --> 01:04:32,910 Đây là nhà tôi, gia đình tôi. 760 01:04:32,950 --> 01:04:35,000 Và sẽ không bao giờ là gia đình cô. 761 01:04:35,040 --> 01:04:36,130 Miễn là cô còn ở dưới mái nhà này, 762 01:04:36,170 --> 01:04:38,170 tôi và cô sẽ phải thoả thuận. 763 01:04:38,220 --> 01:04:39,350 Là thế này. 764 01:04:42,310 --> 01:04:44,790 Tôi nắm thóp cô rồi. 765 01:04:47,400 --> 01:04:49,010 Làm thế lần nữa thì tôi sẽ giết cô như giết Esther. 766 01:04:53,280 --> 01:04:56,710 Chỉ một cuộc gọi và cô sẽ quay lại khu trại đó. 767 01:04:56,760 --> 01:04:58,630 Mày cũng chết chung thôi. 768 01:04:58,670 --> 01:05:01,240 Tại sao? Vì lời của một ả đào tẩu nhập cư trái phép... 769 01:05:01,280 --> 01:05:02,720 kiêm bệnh nhân tâm thần à? 770 01:05:04,460 --> 01:05:08,640 Chúc may mắn với chuyện đó. 771 01:05:08,680 --> 01:05:10,160 Đây là nước Mỹ. 772 01:05:10,210 --> 01:05:12,600 Những người như tôi rất quan trọng. 773 01:05:12,640 --> 01:05:14,690 Và nếu cô không phải Esther, thì nghĩa là... 774 01:05:14,730 --> 01:05:16,340 Esther lại mất tích. 775 01:05:16,390 --> 01:05:18,170 Mẹ không thích chuyện đó. 776 01:05:18,210 --> 01:05:20,960 Tôi thì thích. 777 01:05:21,000 --> 01:05:22,700 Gặp sau, quái thai. 778 01:05:29,660 --> 01:05:33,530 Đêm nay mày sẽ ngủ như một đứa bé. 779 01:05:35,620 --> 01:05:39,450 Em làm cừu nướng với hương thảo và sốt tapenade. 780 01:05:39,500 --> 01:05:41,020 Và em biết là Esther không thích. 781 01:05:41,060 --> 01:05:42,460 Nên mẹ đã làm món con thích nhất. 782 01:05:42,500 --> 01:05:44,980 Ôi, hệt như ngày xưa vậy. 783 01:05:45,020 --> 01:05:48,110 Bố rất hào hứng về chuyến đi vào thành phố ngày mai. 784 01:05:48,160 --> 01:05:50,850 Bố sẽ cho phòng tranh xem những tác phẩm của bố. 785 01:05:51,900 --> 01:05:53,990 Thật tuyệt vời. 786 01:05:54,030 --> 01:05:55,120 Đều nhờ cả nhà mình. 787 01:05:56,730 --> 01:05:58,340 Bố đã tìm lại được niềm vui khi làm những gì mình thích. 788 01:05:58,380 --> 01:05:59,860 Cứ như quay lại lúc nhỏ ấy. 789 01:05:59,910 --> 01:06:00,690 Con muốn đi cùng không? 790 01:06:00,730 --> 01:06:01,780 Con rất muốn! 791 01:06:01,820 --> 01:06:04,000 Esther và em có kế hoạch trước rồi. 792 01:06:06,220 --> 01:06:08,520 Kế hoạch gì ạ? 793 01:06:08,570 --> 01:06:10,220 Một điều bất ngờ. 794 01:06:10,270 --> 01:06:11,180 Được rồi. 795 01:06:11,220 --> 01:06:13,970 Vậy để khi khác. 796 01:06:14,010 --> 01:06:15,490 Thật tuyệt vì bố đã vẽ lại. 797 01:06:15,530 --> 01:06:18,320 Ừ. 798 01:06:18,750 --> 01:06:20,410 Con xin phép ạ. 799 01:06:20,450 --> 01:06:24,670 Đừng quên... Con có thể ăn trên tầng, không sao. 800 01:06:26,280 --> 01:06:28,200 Con yêu, sao thế? 801 01:06:28,240 --> 01:06:29,420 Bố, nó không sao đâu. 802 01:06:29,460 --> 01:06:30,550 Để con bé ở yên một lát. 803 01:06:30,590 --> 01:06:31,240 Nó ổn mà. 804 01:06:31,290 --> 01:06:32,720 Vâng. 805 01:06:32,770 --> 01:06:34,160 Chắc nó mệt vì chơi piano đấy. 806 01:07:08,110 --> 01:07:09,150 Bố vào được không? 807 01:07:10,720 --> 01:07:11,720 Con ổn chứ? 808 01:07:11,760 --> 01:07:13,200 Lúc nãy con sao thế? 809 01:07:14,160 --> 01:07:18,290 Con không thích đồ ăn mẹ nấu lắm. 810 01:07:20,470 --> 01:07:21,950 Con giữ bí mật được không? 811 01:07:21,990 --> 01:07:23,600 Bố cũng không mê mấy. 812 01:07:23,640 --> 01:07:27,300 Nghe này, ban đêm là thời điểm bố thích vẽ nhất. 813 01:07:27,340 --> 01:07:28,780 Con muốn vẽ cùng bố không? 814 01:07:28,820 --> 01:07:30,610 Vâng, con rất muốn. 815 01:07:30,650 --> 01:07:32,260 Gặp con dưới lầu nhé? 816 01:08:07,380 --> 01:08:08,950 Đây đúng là một nơi tuyệt vời. 817 01:08:08,990 --> 01:08:10,950 Bố rất mừng vì con thấy thích. 818 01:08:10,990 --> 01:08:15,000 Nghệ sĩ nào cũng cần chốn riêng tư để chất quái đản được bộc lộ. 819 01:08:15,910 --> 01:08:17,870 Ta thấy được cái đẹp, sự đam mê... 820 01:08:17,910 --> 01:08:20,220 trong khi người khác còn không biết cách nhìn. 821 01:08:24,180 --> 01:08:25,490 Bố rất thích. 822 01:08:39,020 --> 01:08:40,290 Nhiều màu vẽ quá. 823 01:08:40,330 --> 01:08:41,850 Ừ, bố vẽ lộn xộn lắm. 824 01:08:41,900 --> 01:08:43,550 Mẹ con lúc nào cũng cáu. 825 01:08:48,340 --> 01:08:50,210 Bố nghĩ là bố nên đi ngủ thôi. 826 01:08:50,250 --> 01:08:51,510 Con nhớ tắt đèn nhé. 827 01:08:51,560 --> 01:08:54,260 Chúc con ngủ ngon. 828 01:09:13,100 --> 01:09:14,800 Hai người trông vui vẻ nhỉ. 829 01:09:17,890 --> 01:09:18,930 Anh ấy nói đúng. 830 01:09:19,540 --> 01:09:20,930 Mày rất có tài. 831 01:09:24,590 --> 01:09:26,590 Anh ấy thật đặc biệt, đúng không? 832 01:09:29,730 --> 01:09:31,640 Mày ảo tưởng nặng đến mức nghĩ rằng... 833 01:09:31,680 --> 01:09:33,210 anh ấy muốn mày à? 834 01:09:34,820 --> 01:09:37,650 "Bất ngờ chưa, tôi không phải con anh, tôi là kẻ lừa đảo bị đột biến." 835 01:09:39,390 --> 01:09:41,170 Tao nghĩ anh ấy sẽ khước từ mày... 836 01:09:41,220 --> 01:09:42,780 như việc hầu hết đàn ông đều làm. 837 01:09:44,260 --> 01:09:47,870 Giờ thì xin phép mày, tao phải lên lầu... 838 01:09:47,920 --> 01:09:50,090 và đụ chồng tao. 839 01:09:55,750 --> 01:09:57,750 Ảnh hệt như một người mới kể từ khi mày quay về. 840 01:09:58,930 --> 01:09:59,840 Cảm ơn nha. 841 01:10:36,790 --> 01:10:39,060 Chào mày. 842 01:11:17,360 --> 01:11:18,490 Anh nghĩ Esther rất buồn vì không thể đến... 843 01:11:18,530 --> 01:11:20,790 phòng tranh cùng anh. 844 01:11:21,750 --> 01:11:23,800 Nghe này, em rất thích việc Esther và anh có chung đam mê vẽ tranh. 845 01:11:23,840 --> 01:11:26,190 Nhưng em với con bé thì không. 846 01:11:26,230 --> 01:11:28,450 Em hy vọng em có thể dành một ngày cạnh nó... 847 01:11:28,500 --> 01:11:30,630 và biết đâu bọn em sẽ tìm được điểm chung nào đó. 848 01:11:30,670 --> 01:11:33,330 Với cả, sẽ tốt hơn nếu anh tập trung, đúng chứ? 849 01:11:33,370 --> 01:11:36,460 Nếu Sals thích tranh của anh thì biết đâu anh sẽ có triển lãm... 850 01:11:36,500 --> 01:11:38,510 và quay lại trong giới. 851 01:11:38,550 --> 01:11:40,420 Ừ. 852 01:11:40,470 --> 01:11:41,470 Ta không gặp khó khăn nhỉ? 853 01:11:41,510 --> 01:11:42,160 Không. 854 01:11:42,210 --> 01:11:43,900 Không hề. 855 01:11:43,950 --> 01:11:46,950 Anh là một hoạ sĩ tuyệt vời. 856 01:11:46,990 --> 01:11:47,950 Mọi người nhớ tranh anh vẽ. 857 01:11:50,650 --> 01:11:52,300 Cảm ơn em. 858 01:11:54,090 --> 01:11:55,700 Là mùi thịt xông khói à? 859 01:11:58,090 --> 01:12:00,270 Đúng là thiên đường. 860 01:12:03,710 --> 01:12:05,140 Chúc bố buổi sáng tốt lành. 861 01:12:05,190 --> 01:12:06,060 Crepe? 862 01:12:06,100 --> 01:12:07,190 Ừ. Cảm ơn con. 863 01:12:07,230 --> 01:12:08,970 Có gì mà con không biết làm không? 864 01:12:09,020 --> 01:12:10,100 Mẹ? 865 01:12:10,150 --> 01:12:11,150 Không, cảm ơn con. 866 01:12:11,190 --> 01:12:13,190 - Mẹ sẽ làm... - Sinh tố. 867 01:12:16,410 --> 01:12:20,770 Sữa chua Hy Lạp, cải xoăn, hạt lanh và nước chanh. 868 01:12:20,810 --> 01:12:22,680 Đúng như mẹ thích. 869 01:12:23,250 --> 01:12:24,990 Mẹ thử đi. 870 01:12:25,030 --> 01:12:27,380 Mẹ không đói lắm. 871 01:12:27,430 --> 01:12:28,820 Để bố uống cho. 872 01:12:28,860 --> 01:12:29,950 Đưa bố. 873 01:12:29,990 --> 01:12:31,730 Không, đây là món đặc biệt cho mẹ. 874 01:12:31,780 --> 01:12:33,340 Con tự tay làm cho mẹ đấy. 875 01:12:33,390 --> 01:12:35,960 Con yêu, con tốt quá. 876 01:12:36,000 --> 01:12:37,520 Nhưng mẹ muốn tự làm hơn. 877 01:12:37,570 --> 01:12:38,830 Tricia, thôi nào. 878 01:12:38,870 --> 01:12:41,180 Thử đi em. 879 01:12:46,970 --> 01:12:49,450 Tốt rồi. 880 01:12:49,490 --> 01:12:51,060 Ngon ghê. 881 01:12:51,620 --> 01:12:52,580 Cảm ơn con. 882 01:12:57,190 --> 01:12:58,190 Tricia, em ổn chứ? 883 01:12:58,240 --> 01:12:58,890 Em ổn. 884 01:12:58,930 --> 01:13:00,200 Thật sao? 885 01:13:14,780 --> 01:13:16,340 Bố biết con muốn đi cùng bố. 886 01:13:16,390 --> 01:13:17,780 Nhưng bố nghĩ sẽ rất tuyệt nếu con dành hôm nay... 887 01:13:17,820 --> 01:13:19,090 bên mẹ con. 888 01:13:19,130 --> 01:13:20,390 Nhưng bố muốn cho con xem một thứ. 889 01:13:20,430 --> 01:13:21,390 Đây. 890 01:13:24,960 --> 01:13:26,830 Tấm ở giữa ấy. 891 01:13:30,140 --> 01:13:32,230 Hiệu trưởng ở Woodley là bạn bố. 892 01:13:32,270 --> 01:13:34,320 Woodley là trường nghệ thuật tốt nhất cả nước. 893 01:13:34,360 --> 01:13:35,190 Con cực kỳ giỏi, Esther. 894 01:13:35,230 --> 01:13:36,540 Bố cho họ xem được không? 895 01:13:36,580 --> 01:13:37,450 Con rất muốn. 896 01:13:37,500 --> 01:13:38,760 Cảm ơn bố. 897 01:13:41,980 --> 01:13:43,370 Con mang nó lên sân ga được không? 898 01:13:43,410 --> 01:13:44,850 Bố sẽ đi mua ít cà phê. 899 01:13:44,890 --> 01:13:46,460 Cho mẹ và bố. 900 01:13:47,900 --> 01:13:48,810 Được rồi. Bố sẽ gặp con bên trên. 901 01:14:53,960 --> 01:14:55,830 Cẩn thận đi đứng chứ nhóc! 902 01:14:55,880 --> 01:14:56,570 Là con cô à? 903 01:14:56,620 --> 01:14:58,050 Đúng thế. 904 01:14:58,620 --> 01:14:59,580 Chuyện gì vậy? 905 01:14:59,620 --> 01:15:00,360 Không có gì đâu anh. Ổn cả. 906 01:15:00,400 --> 01:15:01,450 Esther bị ngã. 907 01:15:01,490 --> 01:15:02,490 Xin lỗi em, anh đi lâu quá. 908 01:15:02,540 --> 01:15:03,540 Không, không. 909 01:15:03,580 --> 01:15:05,060 Cho họ sáng mắt ra nhé? 910 01:15:06,280 --> 01:15:07,760 Bố đưa con đi với. 911 01:15:07,800 --> 01:15:08,500 Bố ước gì được thế, con yêu. 912 01:15:08,540 --> 01:15:09,150 Lần sau nhé. 913 01:15:10,330 --> 01:15:11,240 Lên đi anh, lỡ chuyến bây giờ. 914 01:15:11,280 --> 01:15:12,110 Gặp con sau nhé, chào con. 915 01:15:19,550 --> 01:15:20,550 Bình tĩnh đi mẹ. 916 01:15:20,600 --> 01:15:22,120 Mày nghĩ mày có thể giết được tao à? 917 01:15:23,250 --> 01:15:25,600 Cầm đi. 918 01:15:25,650 --> 01:15:27,430 Vị như cứt ấy. 919 01:15:27,780 --> 01:15:29,690 Thoả thuận của ta đã kết thúc. 920 01:15:29,740 --> 01:15:30,520 Mày chết chắc rồi. 921 01:15:33,000 --> 01:15:34,130 Này! 922 01:15:44,540 --> 01:15:45,270 Mẹ! 923 01:15:45,620 --> 01:15:46,840 Mẹ! 924 01:15:47,760 --> 01:15:49,100 Đệch! 925 01:15:49,150 --> 01:15:50,240 Con đĩ! 926 01:15:59,770 --> 01:16:01,510 Mở cửa ra ngay. 927 01:16:01,550 --> 01:16:03,380 Esther! 928 01:16:03,820 --> 01:16:05,380 Con yêu, thôi nào. 929 01:16:05,860 --> 01:16:06,770 Mày đừng có... 930 01:17:23,160 --> 01:17:25,330 Tôi xin lỗi. Chắc tôi lái xe nhanh quá. 931 01:17:25,940 --> 01:17:27,680 Chắc cháu là Esther. 932 01:17:34,910 --> 01:17:36,520 Con cần đến bệnh viện. 933 01:17:36,560 --> 01:17:38,040 Con không sao đâu. 934 01:17:38,080 --> 01:17:40,090 Cứ như con bị đâm cả ngàn lần ấy. 935 01:17:40,130 --> 01:17:41,700 Sĩ quan Leahy! 936 01:17:41,740 --> 01:17:43,180 Ôi Chúa ơi! 937 01:17:43,220 --> 01:17:44,480 Con im tầm 2 giây thôi được không? 938 01:17:44,520 --> 01:17:45,830 Gì cơ? 939 01:17:45,870 --> 01:17:46,610 Chúng tôi đã tìm được Esther. 940 01:17:46,660 --> 01:17:47,400 Vậy sao? 941 01:17:47,440 --> 01:17:48,090 Chúng tôi sẽ đưa cô bé về nhà. 942 01:17:49,360 --> 01:17:50,700 Và tôi cũng đã báo với Allen. 943 01:17:50,750 --> 01:17:52,490 Được rồi, tạm biệt. 944 01:17:52,530 --> 01:17:53,660 Đệch! 945 01:17:54,190 --> 01:17:55,100 Mày ổn mà. 946 01:17:55,450 --> 01:17:56,230 Mày không sao đâu. 947 01:17:57,020 --> 01:17:58,580 Cảm ơn cô rất nhiều. 948 01:18:01,410 --> 01:18:02,670 Lạy Chúa. 949 01:18:09,240 --> 01:18:10,680 Cảm ơn rất nhiều. 950 01:18:12,290 --> 01:18:15,380 Esther hành động rất thất thường kể từ khi trở về. 951 01:18:16,430 --> 01:18:19,080 Thật sự thì, thời gian qua rất khó khăn với chúng tôi. 952 01:18:19,120 --> 01:18:20,690 Nó nói dối liên tục... 953 01:18:20,730 --> 01:18:22,690 và những cơn giận bùng phát... 954 01:18:24,090 --> 01:18:25,780 Đôi lúc nó còn nói đùa về việc tự sát... 955 01:18:25,830 --> 01:18:28,260 và tôi không nghĩ nó chỉ nói đùa. 956 01:18:28,700 --> 01:18:29,350 Cô đưa con bé đi khám chưa? 957 01:18:29,400 --> 01:18:31,010 Dĩ nhiên rồi. 958 01:18:34,620 --> 01:18:35,660 Xem ai đã về kìa. 959 01:18:46,280 --> 01:18:47,460 Đứng lên. 960 01:18:48,200 --> 01:18:49,980 Chúng ta sẽ ra tay... Ngay bây giờ. 961 01:18:50,020 --> 01:18:52,160 Cũng đến lúc rồi đấy. 962 01:19:20,050 --> 01:19:21,580 Đệch. 963 01:19:22,320 --> 01:19:24,230 Tao chán mày rồi. 964 01:19:24,280 --> 01:19:26,150 Đánh đổi để mày ở lại đây là không đáng. 965 01:19:45,820 --> 01:19:49,480 Việc mày tự sát sẽ khiến bố đau khổ. 966 01:19:49,520 --> 01:19:50,170 Nhưng anh ấy sẽ vượt qua được thôi. 967 01:20:12,020 --> 01:20:13,720 Chết đi, quái thai! 968 01:20:24,420 --> 01:20:26,290 Nó đâu rồi? 969 01:20:27,860 --> 01:20:29,470 Con... con không cố ý! 970 01:20:29,520 --> 01:20:30,430 Tuyệt vời làm sao. 971 01:20:30,470 --> 01:20:33,080 Chuyện cứ thế xảy ra. 972 01:20:41,220 --> 01:20:42,480 Tricia. 973 01:20:42,530 --> 01:20:43,620 Chào anh. 974 01:20:43,660 --> 01:20:44,700 Cảnh sát vừa gọi cho anh. 975 01:20:44,750 --> 01:20:45,710 Em biết. 976 01:20:45,750 --> 01:20:47,140 Em xin lỗi. 977 01:20:47,190 --> 01:20:48,750 Đều là tại em. 978 01:20:48,800 --> 01:20:51,580 Esther chạy đi mất ở cửa hàng và em phát hoảng lên. 979 01:20:51,620 --> 01:20:53,630 Nhưng em đã gọi Sĩ quan Leahy và họ đã tìm thấy con bé. 980 01:20:53,670 --> 01:20:54,980 - Tốt rồi. - Mẹ. 981 01:20:55,020 --> 01:20:56,370 Gì thế? 982 01:20:56,410 --> 01:20:57,800 Anh đang ngồi trên tàu... 983 01:20:57,850 --> 01:21:00,550 Chờ em một chút. 984 01:21:00,590 --> 01:21:02,770 Anh đang trên đường về đây. Anh sẽ... 985 01:21:04,550 --> 01:21:06,770 Xuống cầu thang rồi xử nó đi. 986 01:21:06,810 --> 01:21:08,820 Sao cơ? 987 01:21:08,860 --> 01:21:11,120 Xuống cầu thang rồi xử nó đi. 988 01:21:11,170 --> 01:21:13,120 Tricia, em còn nghe máy không? 989 01:21:13,170 --> 01:21:15,600 Tricia, mọi chuyện vẫn ổn chứ? 990 01:21:15,650 --> 01:21:17,130 Tricia, anh về ngay đây. 991 01:21:17,170 --> 01:21:18,000 Sao cơ? 992 01:21:18,040 --> 01:21:19,130 Anh đang về. 993 01:21:19,170 --> 01:21:20,000 Còn cuộc gặp với Sal thì sao? 994 01:21:20,040 --> 01:21:21,220 Quên chuyện đó đi. 995 01:21:21,260 --> 01:21:22,660 Không, anh à, em thề, mọi chuyện đều ổn cả. 996 01:21:22,700 --> 01:21:23,570 Esther về rồi. 997 01:21:23,610 --> 01:21:25,400 Ổn cả mà. 998 01:21:25,440 --> 01:21:27,440 Nhưng anh sắp đến ga rồi. 999 01:21:27,490 --> 01:21:28,530 Được rồi. 1000 01:21:28,570 --> 01:21:30,360 Nhưng anh bắt taxi về được không? 1001 01:21:30,400 --> 01:21:33,100 Em đang bận nhiều việc quá. 1002 01:21:41,630 --> 01:21:42,940 Thôi. 1003 01:21:42,980 --> 01:21:44,370 Dẹp. 1004 01:21:52,770 --> 01:21:54,430 Mày đây rồi. 1005 01:22:23,460 --> 01:22:24,850 Esther. 1006 01:22:28,850 --> 01:22:31,640 Ra ngoài đi, Esther. 1007 01:22:32,420 --> 01:22:33,940 Hay cái tên đéo gì đó của mày. 1008 01:22:39,990 --> 01:22:44,390 Mày biết không... Đâu nhất thiết phải thế này. 1009 01:22:45,910 --> 01:22:47,830 Thật sao, Gunnar? 1010 01:22:53,010 --> 01:22:55,050 Tao chắc là ta có thể tìm cách nào đó. 1011 01:22:55,440 --> 01:22:57,880 Mày thật sự tin như vậy à? 1012 01:22:57,920 --> 01:23:01,320 Thật ra thì không. 1013 01:23:01,360 --> 01:23:02,890 Tao cũng thế. 1014 01:23:03,800 --> 01:23:04,670 Đệch. 1015 01:23:31,090 --> 01:23:33,180 Gunnar? 1016 01:23:36,660 --> 01:23:37,570 Không. 1017 01:23:38,570 --> 01:23:39,840 Không. 1018 01:23:45,020 --> 01:23:46,580 Mày... mày đã làm gì? 1019 01:23:46,930 --> 01:23:48,060 Mày đã làm gì hả? 1020 01:25:33,780 --> 01:25:35,860 Mày đã cướp đi tất cả. 1021 01:25:37,210 --> 01:25:39,170 Allen sẽ không bao giờ là của mày. 1022 01:25:40,520 --> 01:25:44,530 Nhưng tao có thể hứa với mày, anh ấy sẽ biết mày là ai. 1023 01:25:44,570 --> 01:25:48,270 Con quái thai dị dạng lợi dụng nỗi buồn của nhà tao, 1024 01:25:48,310 --> 01:25:53,930 giết con trai tao và cố giết tao. 1025 01:25:54,540 --> 01:25:57,230 Cho đến khi tao làm những điều cần làm. 1026 01:26:59,910 --> 01:27:01,120 Gọi cứu hoả đi. 1027 01:27:06,690 --> 01:27:07,570 Gunnar! 1028 01:27:09,310 --> 01:27:10,570 Gunnar! 1029 01:27:28,020 --> 01:27:29,330 Giữ chắc, bố đến đây. 1030 01:27:32,810 --> 01:27:34,720 Bố ơi, mẹ muốn giết con! 1031 01:27:34,770 --> 01:27:36,290 Allen! 1032 01:27:36,330 --> 01:27:38,250 Cứu con với! 1033 01:27:38,640 --> 01:27:39,770 Allen! 1034 01:27:39,810 --> 01:27:41,030 Đừng buông tay. 1035 01:27:41,080 --> 01:27:42,600 Em không giữ được thêm nữa. 1036 01:27:42,640 --> 01:27:44,170 Tay em sắp tuột rồi. 1037 01:27:44,650 --> 01:27:48,560 - Cứu con với bố ơi! - Giữ chắc! 1038 01:27:49,350 --> 01:27:50,610 Bố đến đây. 1039 01:27:51,130 --> 01:27:52,040 Ả không phải Esther! 1040 01:27:52,090 --> 01:27:53,000 Ả là một phụ nữ trưởng thành! 1041 01:27:53,050 --> 01:27:54,050 - Mẹ nói dối! - Gì cơ? 1042 01:27:54,090 --> 01:27:55,740 - Ả đã lừa chúng ta! - Mẹ nói dối! 1043 01:27:55,790 --> 01:27:56,920 - Đưa tay đây nào. - Không bố ơi, làm ơn cứu con. 1044 01:28:01,310 --> 01:28:03,140 Tricia! 1045 01:28:46,840 --> 01:28:48,540 Cái đéo gì? 1046 01:28:48,580 --> 01:28:50,190 Em làm chuyện này là vì anh. 1047 01:28:50,230 --> 01:28:51,410 Vì chúng ta. 1048 01:28:51,450 --> 01:28:52,970 Để ta có thể ở bên nhau. 1049 01:28:53,020 --> 01:28:55,020 Allen, em yêu anh. 1050 01:28:55,410 --> 01:28:56,850 Mày là đứa đéo nào? 1051 01:28:56,890 --> 01:28:58,240 Mày là quái vật! 1052 01:28:59,940 --> 01:29:02,070 Allen! 1053 01:29:33,750 --> 01:29:38,460 ♪ You've got to give a little, take a little ♪ 1054 01:29:39,800 --> 01:29:43,370 ♪ And let your poor heart break a little ♪ 1055 01:29:44,900 --> 01:29:49,420 ♪ That's the story of, that's the glory of love ♪ 1056 01:29:53,470 --> 01:29:58,210 ♪ You've got to laugh a little, cry a little ♪ 1057 01:29:59,520 --> 01:30:03,130 ♪ Before the clouds roll by a little ♪ 1058 01:30:04,610 --> 01:30:09,440 ♪ That's the story of, that's the glory of love ♪ 1059 01:30:29,070 --> 01:30:33,030 ♪ As long as there's the two of you ♪ 1060 01:30:34,510 --> 01:30:37,210 ♪ You've got the world and all its charms ♪ 1061 01:30:39,080 --> 01:30:42,340 ♪ And when the world is through with you ♪ 1062 01:30:44,390 --> 01:30:46,830 ♪ You've got each other's arms 1063 01:30:48,660 --> 01:30:53,090 ♪ You've got to win a little, lose a little ♪ 1064 01:30:54,490 --> 01:30:58,190 ♪ And always have the blues a little ♪ 1065 01:30:59,800 --> 01:31:04,280 ♪ That's the story of, that's the glory of love ♪ 1066 01:31:10,720 --> 01:31:12,850 Vụ hoả hoạn đã cướp mọi thứ khỏi Esther. 1067 01:31:12,900 --> 01:31:15,120 Mái nhà, gia đình. 1068 01:31:15,160 --> 01:31:17,770 Chuyện của con bé đúng là bi kịch. 1069 01:31:17,820 --> 01:31:20,210 Khủng khiếp làm sao. 1070 01:31:20,250 --> 01:31:21,990 Tôi biết. 1071 01:31:22,040 --> 01:31:24,820 Làm như Esther chưa chịu đủ khổ sở ấy. 1072 01:31:24,870 --> 01:31:27,650 Bị bắt cóc, giờ thì mồ côi. 1073 01:31:28,520 --> 01:31:31,090 Mà không có họ hàng để nuôi nấng nó? 1074 01:31:31,130 --> 01:31:32,870 Giờ thì sẽ thế nào đây? 1075 01:31:34,570 --> 01:31:38,530 Tôi đã liên hệ với một tổ chức nhận con nuôi uy tín. 1076 01:31:38,580 --> 01:31:42,140 Tôi tin rằng ta sẽ tìm được một ngôi nhà nơi mà Esther... 1077 01:31:42,190 --> 01:31:45,580 được chăm sóc và yêu thương như nó xứng đáng. 1078 01:31:45,630 --> 01:31:49,980 Sau những chuyện này, ai lại không muốn nhận nuôi con bé chứ? 1079 01:31:59,660 --> 01:36:59,660 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam