1 00:00:58,955 --> 00:01:05,204 ESTONIA, 2007 2 00:01:38,579 --> 00:01:43,373 INSTITUTO SAARNE 3 00:02:08,741 --> 00:02:12,082 Soy Anna Troyev, la instructora de arteterapia. 4 00:02:30,387 --> 00:02:32,169 Brazos arriba. 5 00:02:39,813 --> 00:02:42,592 Confío en que no pasaremos por esto, todos los días. 6 00:02:43,053 --> 00:02:44,834 ¿Anna? 7 00:02:45,800 --> 00:02:49,062 Bienvenida, ¿estás preparada para tu primer día? 8 00:02:49,163 --> 00:02:51,252 - Creo que sí. - Por favor. 9 00:02:52,325 --> 00:02:57,061 - ¿Vives lejos? - Algo, pero esto vale la pena. 10 00:02:57,352 --> 00:02:59,301 Siempre quise usar el arte para ayudar a la gente. 11 00:02:59,325 --> 00:03:00,736 Maravilloso. 12 00:03:01,254 --> 00:03:02,996 Por favor. 13 00:03:03,893 --> 00:03:05,304 Por aquí. 14 00:03:05,604 --> 00:03:08,611 Estos son nuestros procedimientos de seguridad. 15 00:03:08,712 --> 00:03:11,684 Apréndetelos al derecho y al revés. 16 00:03:12,320 --> 00:03:15,152 La mayoría de nuestros pacientes son bastante dóciles, pero otros... 17 00:03:15,253 --> 00:03:17,093 Doctor, es Leena. 18 00:03:17,194 --> 00:03:19,475 No está en su habitación. Nadie puede encontrarla. 19 00:03:21,336 --> 00:03:24,192 Activa el cierre. 20 00:03:35,358 --> 00:03:37,051 ¿Quién es Leena? 21 00:03:37,152 --> 00:03:39,161 Nuestra paciente más peligrosa. 22 00:03:39,262 --> 00:03:42,017 De hecho, ella es la razón de la vacante que estás ocupando. 23 00:03:42,118 --> 00:03:43,921 Tu predecesora la subestimó 24 00:03:44,022 --> 00:03:46,456 e ignoró el protocolo. 25 00:03:46,716 --> 00:03:48,498 Eso no terminó bien para ella. 26 00:03:49,088 --> 00:03:51,674 Escúchame. No salgas de esta habitación. 27 00:03:51,775 --> 00:03:53,300 No te preocupes. Aquí estarás a salvo, 28 00:03:53,401 --> 00:03:55,530 y volveré cuando la hayamos encontrado. 29 00:03:55,651 --> 00:03:57,494 Por favor, por favor... 30 00:04:21,478 --> 00:04:23,374 Hola. 31 00:04:28,747 --> 00:04:31,449 ¿Tu madre o tu padre trabajan aquí? 32 00:04:37,935 --> 00:04:39,523 ¿Puedo ver? 33 00:04:47,996 --> 00:04:51,083 Vaya... ¿Esa soy yo? 34 00:04:53,755 --> 00:04:55,421 Esto está muy bien. 35 00:04:56,273 --> 00:04:59,590 Soy Anna. ¿Cómo te llamas? 36 00:05:07,595 --> 00:05:09,262 Leena. 37 00:05:11,701 --> 00:05:14,524 No me has contestado antes. 38 00:05:14,625 --> 00:05:16,060 ¿Tus padres trabajan aquí? 39 00:05:16,559 --> 00:05:18,993 ¿Por qué piensas eso? 40 00:05:22,079 --> 00:05:24,321 - Porque eres una... - ¿Soy una qué? 41 00:05:29,525 --> 00:05:31,152 ¿Leena? 42 00:05:38,828 --> 00:05:40,531 Bájalo. 43 00:05:43,815 --> 00:05:48,515 Leena, baja eso, ahora. 44 00:06:02,684 --> 00:06:05,192 No me dijo que era una niña. 45 00:06:05,293 --> 00:06:07,411 Eso es porque no lo es. 46 00:06:07,512 --> 00:06:12,019 Leena sufre un trastorno de la glándula... 47 00:06:12,148 --> 00:06:15,440 que le causa, un enanismo proporcional, 48 00:06:15,541 --> 00:06:18,795 esencialmente deteniendo su crecimiento alrededor de los 10 años. 49 00:06:18,896 --> 00:06:20,545 No te equivoques. 50 00:06:20,646 --> 00:06:23,899 Leena podrá parecer una niña, pero es una mujer adulta. 51 00:06:24,000 --> 00:06:26,370 Tiene 31 años, para ser exactos. 52 00:06:26,471 --> 00:06:28,296 Cuando Leena llegó por primera vez aquí, 53 00:06:28,397 --> 00:06:31,804 luchó tanto contra sus ataduras... 54 00:06:31,905 --> 00:06:35,107 que se desangró gravemente. 55 00:06:35,958 --> 00:06:38,207 Fue una lección para todos nosotros, 56 00:06:38,308 --> 00:06:42,085 sobre la profundidad de su voluntad por ser libre. 57 00:06:43,604 --> 00:06:45,760 Gran parte de la vida temprana de Leena... 58 00:06:45,861 --> 00:06:48,522 ella se la pasó haciendo todo lo que pudo, para sobrevivir. 59 00:06:48,623 --> 00:06:52,975 Pero, nunca envejeció, al menos no por fuera. 60 00:06:53,076 --> 00:06:55,869 Imagine pasar toda su vida, 61 00:06:55,970 --> 00:06:57,751 con todo mundo viendo sólo a una niña. 62 00:06:57,958 --> 00:07:01,134 Es muy importante que no la veas de esa manera. 63 00:07:01,235 --> 00:07:04,835 Leena se vale de su aflicción, tanto como la sufre. 64 00:07:04,936 --> 00:07:09,789 Es una estafadora excepcional. 65 00:07:10,057 --> 00:07:12,627 Hace dos años, Leena se abrió camino... 66 00:07:12,728 --> 00:07:16,257 en esta familia, haciéndose pasar por una niña fugitiva. 67 00:07:16,358 --> 00:07:19,895 Esta familia la acogió. La alimentaron. La vistieron. 68 00:07:19,996 --> 00:07:22,720 Normalmente, Leena simplemente robaría lo que pudiera 69 00:07:22,821 --> 00:07:25,446 y luego se desaparecía, pero esta vez... 70 00:07:25,684 --> 00:07:27,618 ella... 71 00:07:28,770 --> 00:07:32,202 Bueno, déjame ponerlo de esta manera... 72 00:07:32,569 --> 00:07:34,544 Ahora vive aquí. 73 00:07:57,645 --> 00:07:59,236 Idti. 74 00:08:11,118 --> 00:08:12,529 Idti... 75 00:08:20,940 --> 00:08:22,723 Ella suele hacer eso. 76 00:08:45,112 --> 00:08:47,128 ¿Cuánto tiempo más tenemos, papá? 77 00:08:47,229 --> 00:08:48,932 Tenemos dos minutos, cariño. 78 00:08:49,033 --> 00:08:51,083 Deberás aprenderlo de memoria, pequeña Sara. 79 00:08:51,184 --> 00:08:56,535 No, papá. Ya te conozco de memoria. Estás dentro de mi corazón. 80 00:08:59,250 --> 00:09:01,454 Vamos a ser valientes, ¿no? 81 00:09:01,944 --> 00:09:03,355 Sí, papá. 82 00:09:08,499 --> 00:09:11,126 - Sí, papá. - Hola, Dmitri. 83 00:09:13,612 --> 00:09:15,278 Llegas a tiempo. 84 00:09:20,775 --> 00:09:23,169 Es perfecto. 85 00:09:33,848 --> 00:09:38,086 No puedo atar esto yo misma. 86 00:09:55,092 --> 00:09:58,063 Quiero hacer algo bonito para ti. 87 00:09:58,438 --> 00:09:59,989 Puedes entrar. 88 00:10:01,231 --> 00:10:03,284 Sí. Sí. 89 00:10:09,591 --> 00:10:11,259 ¿Qué haces? 90 00:10:27,169 --> 00:10:32,597 Mi papá tiene que irse. Pero volverá casi cualquier día. 91 00:10:37,832 --> 00:10:39,343 No puedo hacerlo. 92 00:10:43,682 --> 00:10:45,462 Ahora, ya puedo hacerlo. 93 00:10:45,984 --> 00:10:49,569 En cualquier momento podré ver a mi padre volver a mí. 94 00:10:52,783 --> 00:10:55,104 Mi papá tiene que irse. 95 00:12:59,342 --> 00:13:03,348 Idti, ¿quieres un caramelo? 96 00:13:29,982 --> 00:13:31,393 ¡Idti! 97 00:14:06,244 --> 00:14:07,988 Ha cortado la señal. 98 00:14:10,437 --> 00:14:12,170 Lo siento mucho, Anna. 99 00:14:12,271 --> 00:14:14,194 Esperemos que la Policía la encuentre, 100 00:14:14,295 --> 00:14:16,576 antes de que alguien más resulte herido. 101 00:14:18,065 --> 00:14:21,458 No es el comienzo que esperábamos, seguro. 102 00:14:22,010 --> 00:14:24,790 Este trabajo no es para mí. 103 00:16:33,526 --> 00:16:35,242 DESAPARECIDA KRYSTAL MAY 104 00:16:38,357 --> 00:16:40,613 DESAPARECIDA ESTHER ALBRIGHT 105 00:17:32,477 --> 00:17:34,188 Ay, Anna. 106 00:17:35,366 --> 00:17:38,413 Normalmente sólo requiere un sólo golpe. 107 00:18:00,081 --> 00:18:02,017 No te asustes. Soy un Policía. 108 00:18:06,671 --> 00:18:08,792 ¿Dónde están tus padres? 109 00:18:08,893 --> 00:18:11,249 Mis padres están en los Estados Unidos. 110 00:18:12,553 --> 00:18:15,486 Ca... cariño, ¿cómo te llamas? 111 00:18:17,711 --> 00:18:19,340 Me llamo Esther. 112 00:18:21,381 --> 00:18:25,092 DARIEN, CONNECTICUT 113 00:18:32,832 --> 00:18:35,190 ♪ Viene conmigo ♪ 114 00:18:35,949 --> 00:18:39,318 ♪ A través del envejecimiento El miedo, la lucha ♪ 115 00:18:39,419 --> 00:18:41,160 ♪ Es la sonrisa en el paquete ♪ 116 00:18:41,261 --> 00:18:42,696 ♪ Son las caras en la arena ♪ 117 00:18:42,797 --> 00:18:44,899 ♪ Es el pensamiento que te mueve hacia arriba ♪ 118 00:18:45,000 --> 00:18:46,672 ♪ Abrazándome con las dos manos ♪ 119 00:18:46,773 --> 00:18:49,741 ♪ La derecha te llevará a lugares Sí, tal vez a la playa ♪ 120 00:18:49,842 --> 00:18:51,690 ♪ Cuando tus amigos vengan llorando ♪ 121 00:18:51,791 --> 00:18:53,259 ♪ Diles que ahora tu placer está establecido ♪ 122 00:18:53,283 --> 00:18:56,676 ♪ Al soltarlo lentamente ♪ 123 00:18:57,011 --> 00:18:59,062 ♪ Oye, espera ♪ 124 00:18:59,767 --> 00:19:01,357 ¡Combatan! 125 00:19:03,622 --> 00:19:06,862 ♪ Sensible al destino, no... ♪ 126 00:19:11,828 --> 00:19:13,528 ♪ El largo camino de vuelta ♪ 127 00:19:13,629 --> 00:19:15,034 ¡Sí! 128 00:19:15,135 --> 00:19:20,294 ♪ Sandy, ¿por qué no podemos mirar hacia el otro lado? ♪ 129 00:19:22,115 --> 00:19:24,107 - Fue súper. - Gracias. 130 00:19:24,208 --> 00:19:25,949 - Estoy muy orgullosa de ti, cariño. - Sí. 131 00:19:26,050 --> 00:19:27,650 - Gran trabajo, amigo. - Gracias, chicos. 132 00:19:27,738 --> 00:19:28,881 ¿Cuánto tiempo crees que tardarás? 133 00:19:28,905 --> 00:19:32,265 En realidad, un grupo de personas se va a reunir esta noche. 134 00:19:32,366 --> 00:19:33,686 Bueno, felicidades. 135 00:19:33,787 --> 00:19:36,030 Nos vemos en la casa. 136 00:19:38,086 --> 00:19:40,027 Se suponía que era una noche familiar. 137 00:19:40,128 --> 00:19:42,268 ¿Qué, se supone que no puede divertirse con sus amigos? 138 00:19:42,292 --> 00:19:43,910 ¡Dios! Todo lo que hace es divertirse. 139 00:19:44,011 --> 00:19:47,227 No, Gunnar hace hasta lo imposible. 140 00:19:47,328 --> 00:19:49,607 Cuando no está estudiando, hace esgrima. 141 00:19:50,304 --> 00:19:51,933 Está viviendo su vida. 142 00:19:54,665 --> 00:19:57,366 No hagas eso. No te vayas a lo introvertido. 143 00:19:57,467 --> 00:20:00,177 Necesito que estés presente. Gunnar te necesita. 144 00:20:00,278 --> 00:20:01,910 Lo siento. ¿Qué no estuve en ese encuentro? 145 00:20:01,934 --> 00:20:03,946 Esther no va a volver, Allen. 146 00:20:05,251 --> 00:20:07,437 Yo también la echo de menos. Así es. 147 00:20:07,538 --> 00:20:10,356 Cada momento, de cada día. 148 00:20:13,780 --> 00:20:15,522 ¿Qué están haciendo ellos aquí? 149 00:20:25,937 --> 00:20:27,364 Hola, Allen. 150 00:20:27,465 --> 00:20:29,431 Tenemos una novedad sobre su hija Esther. 151 00:20:29,632 --> 00:20:30,851 ¡Ay, Dios! 152 00:20:33,679 --> 00:20:36,978 MOSCÚ, RUSIA 153 00:20:54,307 --> 00:20:55,963 Por lo poco que hemos sacado de Esther, 154 00:20:56,064 --> 00:20:58,687 creemos que una mujer la secuestró, se la llevó a Rusia 155 00:20:58,788 --> 00:21:00,399 y la hizo pasar por su propia hija, 156 00:21:00,500 --> 00:21:02,704 hasta que Esther consiguió escapar. 157 00:21:03,079 --> 00:21:05,156 Todavía no tenemos muchos datos concretos. 158 00:21:05,257 --> 00:21:06,639 Quizás cuando se sienta más segura, 159 00:21:06,740 --> 00:21:09,290 ella podrá arrojar algo más de luz, sobre lo que le ha pasado. 160 00:21:09,543 --> 00:21:13,133 Tenemos una terapeuta infantil, con la que trabajará. 161 00:21:13,234 --> 00:21:14,645 Bien. 162 00:21:14,894 --> 00:21:16,905 Lo que necesita ahora es a su familia. 163 00:21:18,693 --> 00:21:21,011 Esté preparada para cambios. 164 00:21:21,617 --> 00:21:24,934 Cuatro años es mucho tiempo en el desarrollo de una niña. 165 00:21:44,882 --> 00:21:46,293 ¿Esther? 166 00:21:47,989 --> 00:21:51,459 Cariño, soy yo. 167 00:21:52,864 --> 00:21:54,337 Es mamá. 168 00:22:01,038 --> 00:22:03,818 ¿Puedo... puedo verte? 169 00:22:22,325 --> 00:22:24,027 Cariño, es... 170 00:22:24,128 --> 00:22:25,679 es mamá. 171 00:22:33,194 --> 00:22:35,513 Pensé que no te volvería a ver. 172 00:22:37,186 --> 00:22:40,310 Todo está bien, ahora. 173 00:22:42,749 --> 00:22:45,836 Hace tanto tiempo que no ves a ninguno de nosotros. 174 00:22:46,565 --> 00:22:49,917 A ver si puedo... Ahí está papá. 175 00:22:50,018 --> 00:22:52,105 Este fue uno de nuestros eventos de caridad. 176 00:22:52,206 --> 00:22:54,047 Estaba muy guapo esa noche, ¿verdad? 177 00:22:54,148 --> 00:22:55,458 ¿Puedo ofrecerle algo más? 178 00:22:55,559 --> 00:22:56,970 No, gracias. 179 00:22:58,833 --> 00:23:00,012 Hablando del Diablo. 180 00:23:00,113 --> 00:23:03,660 Tu hermano es probablemente un pie más alto, de lo que lo recuerdas. 181 00:23:05,525 --> 00:23:08,209 Ahí está Mup-Mup. Ella se ha portado muy bien con nosotros. 182 00:23:08,310 --> 00:23:10,207 No puedo esperar a verla. 183 00:23:11,694 --> 00:23:13,169 No, cariño. 184 00:23:13,759 --> 00:23:18,688 Ya falleció. ¿Recuerdas? Ahora sólo somos nosotros cuatro. 185 00:23:19,816 --> 00:23:21,751 Tengo que ir al baño. 186 00:23:27,793 --> 00:23:29,249 ¿El baño está por allí? 187 00:23:29,350 --> 00:23:31,329 No, está justo ahí detrás. 188 00:23:31,430 --> 00:23:33,148 ¿Por la parte de atrás? 189 00:23:33,249 --> 00:23:35,183 - Gracias. - De nada. 190 00:23:45,790 --> 00:23:49,223 "No puedo esperar a verla". Soy una estúpida. 191 00:24:12,396 --> 00:24:15,249 Papá y Gunnar están abajo. 192 00:24:15,350 --> 00:24:17,900 ¿Crees que padre me reconocerá? 193 00:24:20,005 --> 00:24:22,924 Tal vez no, si sigues llamándole "padre". 194 00:24:23,025 --> 00:24:25,577 - Papá. - Sí, así está mejor. 195 00:24:26,880 --> 00:24:29,775 Espera. Deja que te mire. 196 00:24:31,616 --> 00:24:33,745 ¡Dios mío! Te ves... 197 00:24:34,064 --> 00:24:37,803 como toda una señorita. Has crecido mucho. 198 00:24:39,667 --> 00:24:41,449 Quítate esta. 199 00:24:42,255 --> 00:24:45,033 Así está mejor. Es menos austero. 200 00:24:46,154 --> 00:24:47,782 ¿Y esto es... 201 00:24:53,920 --> 00:24:57,236 - Perdón. - No, yo... Lo siento. Yo... 202 00:24:59,021 --> 00:25:02,068 Vamos. Andando. 203 00:25:20,571 --> 00:25:23,157 Creo que yo soy la nerviosa. 204 00:25:23,879 --> 00:25:25,813 Muy bien, y un gran paso. 205 00:25:28,822 --> 00:25:30,259 ¿Papá? 206 00:25:30,857 --> 00:25:32,332 Lo siento mucho. 207 00:25:33,337 --> 00:25:35,311 No puedo creer que seas realmente tú. 208 00:25:44,465 --> 00:25:47,515 Siempre lo supe. Siempre lo supe. 209 00:25:52,448 --> 00:25:54,114 Hola, Gunnar. 210 00:25:54,689 --> 00:25:56,100 Oye. 211 00:25:56,217 --> 00:25:58,696 Creo que podríamos hacerlo un poco mejor que sólo, "oye". 212 00:25:58,797 --> 00:26:01,347 - ¿No crees? - Ven. 213 00:26:07,465 --> 00:26:08,582 Me alegro de que hayas vuelto. 214 00:26:08,606 --> 00:26:10,311 Yo también. 215 00:26:11,854 --> 00:26:14,211 - ¿Qué tal si nos vamos a casa? - Sí. 216 00:26:14,386 --> 00:26:16,053 Vayamos a casa. 217 00:26:56,926 --> 00:26:58,669 Bienvenida a casa, Esther. 218 00:27:17,360 --> 00:27:19,455 Lo dejamos tal y como estaba. 219 00:27:19,556 --> 00:27:21,874 Siempre supimos que volverías a casa. 220 00:27:23,791 --> 00:27:25,357 Probablemente has superado muchas cosas, 221 00:27:25,458 --> 00:27:27,928 pero, tenemos un montón de Navidades y cumpleaños... 222 00:27:28,029 --> 00:27:28,711 para compensar, 223 00:27:28,812 --> 00:27:31,826 así que, haznos saber tus gustos, 224 00:27:31,927 --> 00:27:34,016 y puede que lo recibas. 225 00:27:34,699 --> 00:27:37,476 - Me gusta pintar. - ¿Te gusta pintar? 226 00:27:37,577 --> 00:27:40,049 Nunca te había interesado la pintura. 227 00:27:40,150 --> 00:27:40,886 Bueno, tal vez los dos... 228 00:27:40,987 --> 00:27:42,628 puedan pasar algún tiempo en tu estudio. 229 00:27:42,729 --> 00:27:44,510 Nada me haría más feliz. 230 00:27:54,303 --> 00:27:56,942 Así que, el plan es, 231 00:27:57,043 --> 00:27:59,076 mañana vas a hablar con la doctora Segar. 232 00:27:59,177 --> 00:28:00,051 ¿Te acuerdas de ella? 233 00:28:00,152 --> 00:28:04,465 Tenía un loro llamado Sydney. 234 00:28:04,566 --> 00:28:05,986 Bien. 235 00:28:06,087 --> 00:28:07,458 Bueno, sí necesitas algo... 236 00:28:07,559 --> 00:28:09,371 Estamos al final del pasillo, ¿de acuerdo? 237 00:28:09,472 --> 00:28:13,903 ♪ Y dejar que tu pobre corazón se rompa un poco ♪ 238 00:28:14,352 --> 00:28:16,249 ♪ Esa es la historia de... ♪ 239 00:28:16,640 --> 00:28:20,266 ♪ Esa es la gloria del amor ♪ 240 00:28:22,474 --> 00:28:25,442 ♪ Hay que reírse un poco ♪ 241 00:28:25,543 --> 00:28:28,131 ♪ Llorar un poco ♪ 242 00:28:28,368 --> 00:28:32,875 ♪ Antes de que las nubes pasen un poco ♪ 243 00:28:33,358 --> 00:28:38,978 ♪ Esa es la historia de... Esa es la gloria del amor ♪ 244 00:28:51,280 --> 00:28:52,660 Bien, puedes pasar. 245 00:28:52,761 --> 00:28:54,401 La doctora Segar estará enseguida contigo. 246 00:28:54,466 --> 00:28:55,847 La consultaré en unos minutos. 247 00:28:55,948 --> 00:28:58,388 Creo que es demasiado pronto para que se involucre, Detective. 248 00:28:58,489 --> 00:29:00,616 Me gustaría hablar con ella a solas primero. 249 00:29:01,621 --> 00:29:03,517 Mire, tengo que irme. 250 00:29:16,265 --> 00:29:17,000 No tienes ni idea... 251 00:29:17,101 --> 00:29:19,534 de lo feliz que estoy de verte, Esther. 252 00:29:19,734 --> 00:29:21,478 Bienvenida a casa. 253 00:29:21,984 --> 00:29:26,197 Bueno, ahora, ciertamente no eres ya la niñita, que una vez conocí. 254 00:29:26,298 --> 00:29:28,118 Ahora eres una jovencita. 255 00:29:29,759 --> 00:29:30,495 ¿Recuerdas lo que te dije... 256 00:29:30,596 --> 00:29:32,760 cuando empezamos nuestras sesiones? 257 00:29:34,065 --> 00:29:35,407 Te dije que sí hacía alguna pregunta... 258 00:29:35,431 --> 00:29:38,134 que te haga sentir incómoda, pararemos. 259 00:29:38,488 --> 00:29:40,843 Me gustaría que mis padres fueran como tú. 260 00:29:41,433 --> 00:29:42,722 ¿Cómo es eso? 261 00:29:42,823 --> 00:29:44,824 Siguen preguntando lo qué me ha pasado, 262 00:29:44,925 --> 00:29:47,788 pero, no estoy preparada para contarles. 263 00:29:47,889 --> 00:29:49,339 Y eso está perfectamente bien. 264 00:29:49,440 --> 00:29:51,451 Espero que me hables a mí de ello, 265 00:29:51,552 --> 00:29:54,062 pero sólo cuando estés preparada, ¿de acuerdo? 266 00:29:54,569 --> 00:29:56,312 Dicho esto, 267 00:29:56,542 --> 00:29:57,760 ¿hay algo que quieras decirme... 268 00:29:57,784 --> 00:30:00,409 sobre tu tiempo de ausencia? 269 00:30:00,541 --> 00:30:02,119 ¿Quieres jugar, Sydney? 270 00:30:02,220 --> 00:30:04,446 Creo que Sydney quiere jugar conmigo. 271 00:30:04,547 --> 00:30:07,085 Hola, me acuerdo de ti. 272 00:30:07,186 --> 00:30:08,736 ¿Te acuerdas de mí? 273 00:30:10,655 --> 00:30:12,535 Es su turno. Esther, puedes esperar aquí afuera. 274 00:30:12,591 --> 00:30:15,255 Voy a necesitar hablar con tu madre un momento. 275 00:30:30,927 --> 00:30:33,669 - Hola. - Hola. 276 00:30:33,866 --> 00:30:35,341 Me gustan tus pendientes. 277 00:30:35,748 --> 00:30:36,967 Gracias, cariño. 278 00:30:37,068 --> 00:30:40,605 ¿Qué estás escribiendo? Lo siento. Lo siento mucho. 279 00:30:40,706 --> 00:30:42,509 - Descuida. - Lo siento. 280 00:30:42,610 --> 00:30:44,929 Déjame ir a limpiarme esto. 281 00:30:53,947 --> 00:30:55,996 ¿Sí parece la misma que recuerda? 282 00:30:56,097 --> 00:30:57,508 ¿O le es diferente? 283 00:30:57,739 --> 00:31:01,261 Bueno, por supuesto que es diferente. 284 00:31:01,362 --> 00:31:03,221 Ahora tiene un acento. 285 00:31:03,612 --> 00:31:06,929 ¿Es eso inusual, teniendo en cuenta dónde ha estado? 286 00:31:08,040 --> 00:31:09,245 No necesariamente. 287 00:31:09,346 --> 00:31:10,834 Estuvo allí mucho tiempo, cuando su habla... 288 00:31:10,858 --> 00:31:12,515 todavía se estaba desarrollando. 289 00:31:12,616 --> 00:31:14,939 Pero le diré que está en mucha mejor forma... 290 00:31:15,040 --> 00:31:17,840 intelectual y emocionalmente, de lo que yo esperaría. 291 00:31:17,941 --> 00:31:19,839 Bien, y eso es bueno, ¿no? 292 00:31:24,797 --> 00:31:27,060 He notado algunas inconsistencias. 293 00:31:27,161 --> 00:31:29,277 Por ejemplo, dijo que él era Sydney. 294 00:31:29,378 --> 00:31:30,529 Sydney era un guacamayo. 295 00:31:30,630 --> 00:31:32,710 De color naranja brillante y cuatro veces más grande. 296 00:31:32,803 --> 00:31:34,791 Sin embargo, hoy se ha dirigido a este pájaro como Sydney... 297 00:31:34,815 --> 00:31:37,845 - con total confianza. - ¿A dónde quiere llegar? 298 00:31:37,946 --> 00:31:39,920 Para mí, se sintió como una actuación. 299 00:31:42,871 --> 00:31:45,269 ¡Me golpeó y me rompió el vestido! 300 00:31:45,905 --> 00:31:47,841 Quiero irme a casa. 301 00:31:48,653 --> 00:31:49,426 Es suficiente por hoy. 302 00:31:49,527 --> 00:31:51,615 Por supuesto. Lo reprogramaremos. 303 00:32:10,199 --> 00:32:13,362 - Esther, ¿estás bien? - Sí. 304 00:32:23,993 --> 00:32:25,835 Oye. 305 00:32:25,936 --> 00:32:28,736 Morticia, llama a Gunnar por mí, ¿quieres? 306 00:32:28,837 --> 00:32:32,882 - ¿Cómo me has llamado? - Mike, es ella. La hermanita. 307 00:32:33,297 --> 00:32:33,855 Mierda. 308 00:32:33,956 --> 00:32:38,501 Es mi culpa. Trae a Gunnar aquí, pozálujsta. 309 00:32:45,777 --> 00:32:47,877 ¿Es eso español o algo así? Yo no... 310 00:32:47,978 --> 00:32:49,722 Hola, vámonos. 311 00:32:50,035 --> 00:32:51,470 Tu hermana es todo un caso, hombre. 312 00:32:51,571 --> 00:32:53,527 ¿En serio, amigo? Mi padre está ahí mismo. 313 00:32:53,628 --> 00:32:55,526 - No me importa eso. - ¡Mike! 314 00:32:55,731 --> 00:32:58,024 - Maldito idiota. - Soy lo que soy. 315 00:32:58,125 --> 00:33:00,982 Hola, cariño, ¿estás bien? 316 00:33:01,673 --> 00:33:04,281 - Mi vestido está arruinado. - Te compraré uno nuevo. 317 00:33:04,382 --> 00:33:05,469 Estaba pensando, 318 00:33:05,570 --> 00:33:07,353 estaba pensando que podríamos ir al estudio. 319 00:33:07,606 --> 00:33:09,157 Eso me encantaría. 320 00:33:19,504 --> 00:33:20,569 Si no supiera nada mejor, 321 00:33:20,670 --> 00:33:22,567 pensaría que nunca has estado aquí. 322 00:33:26,089 --> 00:33:27,948 Es tan hermoso. 323 00:33:31,999 --> 00:33:33,820 ¿Para qué es la luz? 324 00:33:34,186 --> 00:33:36,276 ¿Para qué sirve la luz? 325 00:33:37,256 --> 00:33:39,884 ¿No te acuerdas? Es por lo que tu papá es famoso. 326 00:33:41,179 --> 00:33:42,590 Aquí. 327 00:33:44,003 --> 00:33:45,479 Aprieta esto. 328 00:33:51,097 --> 00:33:53,683 Sí, siempre he intentado meter tanto en un lienzo, 329 00:33:53,784 --> 00:33:57,446 ¿sabes? Así que recurrí a una... una capa oculta. 330 00:33:57,990 --> 00:33:59,707 Nada es nunca una sola cosa, ¿verdad? 331 00:33:59,808 --> 00:34:01,629 Qué bien. 332 00:34:02,756 --> 00:34:04,806 Hace tiempo que no vienes por aquí. 333 00:34:05,581 --> 00:34:07,017 No, no lo he hecho. 334 00:34:10,764 --> 00:34:12,354 ¿Qué es esto? 335 00:34:17,166 --> 00:34:18,639 No. 336 00:34:19,667 --> 00:34:22,252 Es, debería haberme deshecho de esto. 337 00:34:22,353 --> 00:34:24,286 ¿Quién... quién es... quién es ese? 338 00:34:25,292 --> 00:34:26,650 No sirve de nada quedarse en el pasado. 339 00:34:26,674 --> 00:34:29,070 Ahora estás en casa. Eso es todo lo que importa, ¿cierto? 340 00:34:30,481 --> 00:34:32,782 Estaba pensando que podríamos desempolvar algunos lienzos, ¿sabes? 341 00:34:32,806 --> 00:34:33,942 A ver qué sale de ello. 342 00:34:34,043 --> 00:34:35,672 - Me encantaría. - ¿Sí? 343 00:34:36,208 --> 00:34:38,094 ¿Cuál es tu veneno? ¿Oleo, acuarela? 344 00:34:38,195 --> 00:34:40,207 - Yo... Tengo de todo. - ¿Carboncillo? 345 00:34:40,452 --> 00:34:41,595 ¿Carboncillo? Bien. 346 00:34:41,696 --> 00:34:43,851 Elige un objeto, y... y nos sentamos 347 00:34:43,952 --> 00:34:45,925 y... lo dibujaremos juntos. 348 00:34:46,585 --> 00:34:48,137 Quiero dibujarte a ti. 349 00:34:49,593 --> 00:34:51,413 ¿Quieres dibujarme? 350 00:34:51,559 --> 00:34:53,034 Sí, de acuerdo. 351 00:34:55,805 --> 00:34:57,624 Bueno, esta es la primera vez. 352 00:34:57,961 --> 00:34:59,372 ¿Cómo me quieres? 353 00:34:59,580 --> 00:35:01,170 Puedo... Puedo hacer "El Pensador". 354 00:35:01,545 --> 00:35:04,134 La forma en que estabas, cuando mirabas eso. 355 00:35:05,376 --> 00:35:07,463 Ese ya no es un lugar en el que quiera vivir. 356 00:35:07,755 --> 00:35:09,382 Allí. 357 00:35:09,728 --> 00:35:11,240 Justo así. 358 00:35:17,503 --> 00:35:19,707 ¿Aprendiste a pintar, mientras estabas por allá? 359 00:35:25,302 --> 00:35:27,834 ¿Sólo dibujabas, o era... también era... 360 00:35:27,935 --> 00:35:29,640 No fue lo que piensas. 361 00:35:31,322 --> 00:35:32,816 Sigue en pie, a pesar de todo... 362 00:35:32,917 --> 00:35:36,502 lo que ha pasado. ¿Allen? No, él no estará allí. 363 00:35:36,603 --> 00:35:38,674 Ya sabes cómo se siente con estas cosas. 364 00:35:38,775 --> 00:35:40,776 Entonces, te veré en la gala mañana, ¿de acuerdo? 365 00:35:40,877 --> 00:35:42,357 Es por una buena causa. 366 00:35:42,458 --> 00:35:45,174 Beth, sólo trae tu chequera y a Jim. 367 00:35:45,275 --> 00:35:47,530 Es para el cáncer pediátrico, ¡por el amor de Dios! 368 00:35:47,631 --> 00:35:51,026 Bien, así está mejor. Gracias. 369 00:35:58,400 --> 00:35:59,413 He terminado. 370 00:35:59,514 --> 00:36:01,296 ¿Ya? 371 00:36:06,836 --> 00:36:08,578 - ¿Te gusta? - Me encanta. 372 00:36:08,679 --> 00:36:10,690 Es... es increíble. 373 00:36:11,104 --> 00:36:13,014 Bien, dame 30 segundos, ¿de acuerdo? 374 00:36:13,115 --> 00:36:15,396 Y luego vamos a ver lo que puedes hacer con la pintura. 375 00:36:52,453 --> 00:36:55,154 - ¡Eso es privado! - Lo siento. 376 00:36:55,255 --> 00:36:57,364 Yo... Note que lo trajiste contigo. 377 00:36:57,465 --> 00:36:59,554 - Pensé que era especial. - ¿No llamas a la puerta? 378 00:37:00,113 --> 00:37:03,483 Estaba buscando, mi reloj de oro. 379 00:37:03,584 --> 00:37:05,977 Yo... descuida. Estoy segura de que ya aparecerá. 380 00:37:06,078 --> 00:37:07,489 Perdón. 381 00:37:31,923 --> 00:37:33,820 Propiedad de Esther. 382 00:37:36,522 --> 00:37:38,039 Mami me llevó a Wicked. 383 00:37:38,140 --> 00:37:41,419 Mami. Hola, mami. 384 00:37:42,538 --> 00:37:43,974 Gracias, mami. 385 00:37:45,970 --> 00:37:47,444 Lo sé, mami. 386 00:37:48,081 --> 00:37:49,492 Mami. 387 00:37:51,814 --> 00:37:54,671 Mami... 388 00:37:59,525 --> 00:38:01,128 No van a creer lo que Esther puede hacer. 389 00:38:01,229 --> 00:38:03,664 Pasamos la tarde en el estudio. 390 00:38:04,223 --> 00:38:06,005 Dibujó un retrato mío. 391 00:38:06,509 --> 00:38:09,095 Ella tiene más talento que yo, cuando tenía 20 años. 392 00:38:09,196 --> 00:38:10,386 ¿Cómo es posible eso? 393 00:38:10,487 --> 00:38:12,350 Hace cuatro años, todavía dibujaba figuras de palo. 394 00:38:12,374 --> 00:38:13,678 - Calma. - ¿Qué? 395 00:38:13,779 --> 00:38:15,811 Piensa en dónde estabas tú, hace cuatro años. 396 00:38:15,912 --> 00:38:20,150 - Ahora eres un campeón de la esgrima. - Sí, sólo... Es impresionante. 397 00:38:20,918 --> 00:38:22,929 Tal vez puedas hacer un retrato de mí. 398 00:38:23,336 --> 00:38:25,270 Esto está delicioso, mami. 399 00:38:25,946 --> 00:38:27,534 Gracias. 400 00:38:29,821 --> 00:38:31,413 ¿Pasa algo? 401 00:38:32,262 --> 00:38:34,775 No, no. Sólo estoy... 402 00:38:35,479 --> 00:38:37,183 ¿Esperas a alguien? 403 00:38:43,546 --> 00:38:45,902 Pensé en pasarme, para... 404 00:38:46,616 --> 00:38:48,167 Miren quién ha venido de visita. 405 00:38:48,282 --> 00:38:50,085 Siento interrumpir la cena. 406 00:38:50,186 --> 00:38:51,673 Este es un Oficial de Policía, 407 00:38:51,774 --> 00:38:53,262 que nos ayudó cuando desapareciste. 408 00:38:53,363 --> 00:38:54,260 Es un amigo. 409 00:38:54,361 --> 00:38:57,486 Yo sólo, vine a decirte que bienvenida a casa, Esther. 410 00:38:57,967 --> 00:38:59,480 Gracias. 411 00:39:02,113 --> 00:39:04,279 Discúlpenme un momento. 412 00:39:08,545 --> 00:39:11,676 Deberías saber que, nuestra psicóloga infantil siente que... 413 00:39:11,777 --> 00:39:14,608 Esther debería contar su historia, dentro de los límites de... 414 00:39:14,709 --> 00:39:16,081 Y no con un Policía como yo. 415 00:39:16,182 --> 00:39:17,964 No te preocupes. Lo entiendo. 416 00:39:18,087 --> 00:39:20,765 Pero, Esther desapareció de nuestro pequeño pueblo, 417 00:39:20,866 --> 00:39:23,107 y eso sigue siendo una preocupación. 418 00:39:23,666 --> 00:39:26,062 Necesito saber si todavía hay un peligro. 419 00:39:26,583 --> 00:39:29,209 He hablado con la doctora Segar esta mañana. 420 00:39:29,585 --> 00:39:31,954 ¿Es eso apropiado? 421 00:39:32,055 --> 00:39:33,160 Me ha dicho que está abierta... 422 00:39:33,184 --> 00:39:35,371 a una discusión de grupo, mañana por la mañana, 423 00:39:35,472 --> 00:39:37,190 sólo para ver si todo está bien. 424 00:39:37,291 --> 00:39:40,801 Mami, tu gala es mañana. 425 00:39:43,418 --> 00:39:45,135 Entonces, la haremos al día siguiente. 426 00:39:45,236 --> 00:39:46,072 Es importante. 427 00:39:46,173 --> 00:39:49,143 Quiero decir, claro. Si es tan importante, estaremos allí. 428 00:39:51,454 --> 00:39:53,466 Te has olvidado de llenar tu vaso. 429 00:39:56,482 --> 00:40:00,066 Bueno, bienvenida a casa, Esther. 430 00:40:00,303 --> 00:40:01,339 Ya había dicho eso. 431 00:40:01,440 --> 00:40:04,095 - Esther... - Descuida. Ella tiene razón. 432 00:40:04,196 --> 00:40:06,053 Te acompaño a la salida. 433 00:40:36,180 --> 00:40:37,847 Siento que vivas aquí. 434 00:41:32,044 --> 00:41:33,634 Sí. 435 00:41:34,424 --> 00:41:36,281 Creo que me quedaré aquí por un tiempito. 436 00:42:05,802 --> 00:42:08,672 Creo que algo pasa con la doctora Segar. 437 00:42:08,773 --> 00:42:10,669 Ella parecía estar insinuando, en nuestra última reunión... 438 00:42:10,693 --> 00:42:13,700 que, Esther está mintiendo. 439 00:42:13,801 --> 00:42:15,468 Eso es una locura. 440 00:42:15,882 --> 00:42:17,538 Tal vez ella es la que necesita ver a un terapeuta. 441 00:42:17,562 --> 00:42:19,228 Lo sé, ¿verdad? 442 00:42:20,081 --> 00:42:22,951 ¿Qué... qué es esto? 443 00:42:23,052 --> 00:42:24,052 Tu cita. 444 00:42:24,078 --> 00:42:25,975 - ¿Vendrás? - Sí, por supuesto que voy. 445 00:42:26,091 --> 00:42:29,228 Eres mi esposa. Puedo lidiar con unos cuantos idiotas ricos, por ti. 446 00:42:29,329 --> 00:42:30,380 ¿Y qué hay con Esther? 447 00:42:30,481 --> 00:42:32,966 Bueno, Gunnar está aquí. Ella estará bien, ¿cierto? 448 00:42:33,067 --> 00:42:34,427 ¿Qué, quieres que me quede en casa? 449 00:42:34,524 --> 00:42:36,384 No, no. 450 00:42:39,533 --> 00:42:43,367 Sabes, parece que desde que recuperamos a Esther, 451 00:42:43,468 --> 00:42:45,404 nos hemos recuperado a nosotros también. 452 00:42:45,740 --> 00:42:47,445 No podría estar más de acuerdo. 453 00:42:48,052 --> 00:42:49,814 ¿Cuánto tiempo necesitas para vestirte? 454 00:42:49,915 --> 00:42:51,967 - Puedo ser rápida. - ¿Sí? 455 00:42:54,137 --> 00:42:56,610 Yo también puedo ser rápido. 456 00:43:02,911 --> 00:43:05,651 Lo siento, pero son muy bonitos. 457 00:43:33,092 --> 00:43:34,797 Vamos a cerrar la puerta. 458 00:43:39,440 --> 00:43:40,819 Cierra la puerta. 459 00:43:40,920 --> 00:43:46,308 ¿Qué? No. ¡No, no! 460 00:43:46,409 --> 00:43:47,409 ¡Dios mío! 461 00:43:47,498 --> 00:43:49,625 ¿Sabes cuánto me he gastado en este vestido? 462 00:43:50,515 --> 00:43:52,087 - Déjame ver. - ¡Dios! 463 00:43:52,188 --> 00:43:53,346 Puedo arreglar esto. 464 00:43:53,447 --> 00:43:55,703 - Con un seguro. - Sí, o con grapas. 465 00:43:55,804 --> 00:43:57,432 Las grapas funcionarían. 466 00:44:02,115 --> 00:44:04,040 Eres responsable de cuidar a tu hermanita... 467 00:44:04,141 --> 00:44:06,979 mientras nosotros no estamos. Confiamos en ti, ¿de acuerdo? 468 00:44:07,080 --> 00:44:08,747 Sí, papá. Entiendo. 469 00:44:10,075 --> 00:44:11,779 Estás increíble. 470 00:44:12,477 --> 00:44:13,066 Nos vamos. 471 00:44:13,167 --> 00:44:15,054 Probablemente no llegaremos a casa, hasta después de medianoche, ¿de acuerdo? 472 00:44:15,078 --> 00:44:17,359 Entonces, no dejes que se quede despierta hasta muy tarde. 473 00:44:17,703 --> 00:44:18,509 ¿Tienes las llaves? 474 00:44:18,610 --> 00:44:20,275 Entendido. 475 00:44:26,977 --> 00:44:29,757 - Te ves bien. - Gracias. 476 00:44:31,152 --> 00:44:32,563 Que tengas una buena noche, cariño. 477 00:44:33,362 --> 00:44:35,029 - Ciao. - Buenas noches. 478 00:44:39,297 --> 00:44:41,230 ¿Qué vamos a hacer? 479 00:44:41,905 --> 00:44:45,223 ¿Nosotros? 480 00:44:49,275 --> 00:44:52,996 ♪ Tenemos mucho tiempo Y seguro que se siente bien ♪ 481 00:44:53,097 --> 00:44:55,605 ♪ Porque has metido la mano en el bolsillo ♪ 482 00:44:55,706 --> 00:44:58,944 ♪ Tienes que ganar un poco ♪ 483 00:44:59,045 --> 00:45:01,403 ♪ Perder un poco ♪ 484 00:45:01,594 --> 00:45:06,409 ♪ Y siempre tener el blues un poco ♪ 485 00:45:07,704 --> 00:45:09,553 Es... Mierda, chicos. Lo siento. 486 00:45:09,654 --> 00:45:11,241 Lo he retenido demasiado tiempo. 487 00:45:11,342 --> 00:45:12,869 Bien. Entonces, Gunnar, 488 00:45:12,970 --> 00:45:14,889 ¿tu hermana es diferente a lo que recuerdas? 489 00:45:14,990 --> 00:45:16,350 - Quiero decir... - ¿Qué te parece? 490 00:45:16,394 --> 00:45:19,211 Ha estado en algún gulag sexual de Europa del Este. 491 00:45:20,026 --> 00:45:20,553 Mike. 492 00:45:20,654 --> 00:45:23,015 Pero, sí. No, ella, ella está diferente, de acuerdo. 493 00:45:23,116 --> 00:45:25,404 Ahora tiene un acento. 494 00:45:25,505 --> 00:45:27,208 Y se viste como Lizzie Borden. 495 00:45:27,309 --> 00:45:29,203 Es tan jodidamente raro. 496 00:45:29,304 --> 00:45:31,048 ¿Quién es Lizzie Borden? 497 00:45:33,272 --> 00:45:35,092 ♪ Sha la, la, la... ♪ 498 00:45:35,245 --> 00:45:38,591 Una loca que mató a sus padres con un hacha. 499 00:45:38,692 --> 00:45:40,471 Oye, Esther, 500 00:45:40,572 --> 00:45:44,301 ¿por qué no te vas a ver una película o algo? 501 00:45:44,402 --> 00:45:45,822 No. 502 00:45:45,923 --> 00:45:48,702 Esther, este no es tu lugar. 503 00:45:48,901 --> 00:45:51,987 - Ve a ver una película. - Que te jodan. 504 00:45:53,282 --> 00:45:54,693 Oye, Gunnar, ¿sabes qué? Me agrada. 505 00:45:58,272 --> 00:45:59,747 Desaparece. 506 00:46:02,057 --> 00:46:03,990 - Cómo sea, ¡salud! - Salud. 507 00:46:04,091 --> 00:46:05,871 Sí. Brindo por eso. 508 00:46:10,027 --> 00:46:11,722 ¿De qué estábamos hablando? 509 00:46:11,823 --> 00:46:14,065 ¿Quién toca? 510 00:46:16,165 --> 00:46:17,576 Buenas noches. 511 00:46:18,583 --> 00:46:22,553 Oiga, mis padres no están aquí. Están en la gala de mamá. 512 00:46:22,829 --> 00:46:24,737 - Que suerte la mía. - Sí. 513 00:46:24,838 --> 00:46:26,003 ¿Tienes una fiesta? 514 00:46:26,104 --> 00:46:27,962 No, sólo unos pocos amigos. 515 00:46:28,063 --> 00:46:30,459 Se huele la hierba desde la calle. 516 00:46:30,634 --> 00:46:32,506 ¿Qué? No lo sé... 517 00:46:32,607 --> 00:46:34,018 No sé de qué está hablando. 518 00:46:35,882 --> 00:46:37,903 Mire, aquí no pasa nada, ¿de acuerdo? 519 00:46:38,004 --> 00:46:39,898 Entonces, ¿por qué no le digo a mis padres... 520 00:46:39,999 --> 00:46:43,650 que vino por aquí, y sólo podemos olvidarnos de todo esto? 521 00:46:43,751 --> 00:46:45,457 ¿Está bien? 522 00:46:45,656 --> 00:46:48,128 - Genial. - Bueno. 523 00:46:49,209 --> 00:46:52,564 ¿Te importa si voy al baño antes de irme? 524 00:46:53,009 --> 00:46:55,712 Sí, lo que sea. Sí, claro. 525 00:48:11,493 --> 00:48:12,775 Eso fue un encanto. 526 00:48:12,876 --> 00:48:14,732 No me extraña que esos millonarios estirados hagan fila... 527 00:48:14,756 --> 00:48:16,882 para dar dinero a la fundación. 528 00:48:17,197 --> 00:48:18,750 No. Es por el alcohol. 529 00:48:19,226 --> 00:48:20,889 No es el alcohol, cariño. 530 00:48:20,990 --> 00:48:22,217 Es la anfitriona. 531 00:48:22,318 --> 00:48:24,137 Ella saca lo mejor de la gente. 532 00:48:41,991 --> 00:48:44,310 Sólo espero que la casa siga en pie. 533 00:48:44,784 --> 00:48:48,084 Quiero decir, cuando tenía 16 años, yo... Casi... 534 00:48:48,185 --> 00:48:50,255 Casi quemo la casa. 535 00:48:50,356 --> 00:48:51,845 No, Gunnar nunca haría eso. 536 00:48:51,946 --> 00:48:53,958 ¿Quién dice que estoy hablando de Gunnar? 537 00:48:58,430 --> 00:49:00,328 Esther, estamos en casa. 538 00:49:02,639 --> 00:49:05,059 ¿Esther? 539 00:49:49,184 --> 00:49:52,305 DETECTIVE DONNAN PIDE AYUDA PARA ENCONTRAR A ESTHER 540 00:49:57,212 --> 00:49:59,110 ¿Instituto Saarne? 541 00:50:10,037 --> 00:50:11,474 ¿Esther? 542 00:51:05,221 --> 00:51:07,595 NO HAY COINCIDENCIA 543 00:51:48,742 --> 00:51:51,461 NO TE RINDAS CONMIGO ESTHER ALBRIGHT 544 00:51:55,919 --> 00:51:59,349 Si no eres Esther, ¿quién demonios eres? 545 00:52:14,456 --> 00:52:16,966 ¿Cómo sabes que no soy Esther? 546 00:52:21,854 --> 00:52:23,981 Su propia madre ni siquiera lo sabe. 547 00:52:26,172 --> 00:52:29,950 Sí, niña, lo sabe. 548 00:52:37,406 --> 00:52:38,849 Maldita sea. 549 00:52:38,950 --> 00:52:40,361 ¿Mami? 550 00:52:41,068 --> 00:52:42,888 ¿Qué cojones estás mirando? 551 00:52:46,136 --> 00:52:47,993 A ver si lo entiendo. 552 00:52:48,729 --> 00:52:52,083 ¿Eres una mujer adulta y una criminal buscada? 553 00:52:52,635 --> 00:52:56,144 Eso está más que jodido. 554 00:52:59,207 --> 00:53:01,837 Esto es todo lo que hago ya, por cierto. 555 00:53:01,938 --> 00:53:03,535 Limpiar el desastre de mis hijos. 556 00:53:03,636 --> 00:53:06,183 No te preocupes por esto. Mami se encargará de ello. 557 00:53:06,284 --> 00:53:08,372 Mami se encarga de todo. 558 00:53:08,547 --> 00:53:11,171 Cuando Gunnar me dijo que Donnan vino a la casa, 559 00:53:11,272 --> 00:53:13,129 supe que te encontraría aquí. 560 00:53:13,368 --> 00:53:16,083 Podrías habernos robado y desaparecido... 561 00:53:16,184 --> 00:53:19,923 en cuanto tuviste la oportunidad, pero no lo hiciste. 562 00:53:21,111 --> 00:53:22,547 ¿Por qué? 563 00:53:23,483 --> 00:53:28,771 Estás pensando en grande, ¿cierto? Jugar el papel, manipularnos, 564 00:53:28,872 --> 00:53:32,179 y dentro de un año tendríamos algún trágico accidente. 565 00:53:32,280 --> 00:53:33,767 ¿Me estoy acercando? 566 00:53:33,868 --> 00:53:36,994 Deja que me vaya. No volverás a verme. 567 00:53:37,200 --> 00:53:39,210 Eso es exactamente lo que temo. 568 00:53:39,311 --> 00:53:42,627 No podemos permitirnos que Esther se desaparezca dos veces, ¿cierto? 569 00:53:43,073 --> 00:53:44,906 Pero ella no ha desaparecido, ¿verdad? 570 00:53:45,007 --> 00:53:47,634 No había nada que pudiera hacer por ella, 571 00:53:47,771 --> 00:53:49,475 ya era demasiado tarde. 572 00:53:50,565 --> 00:53:54,501 Gunnar, siempre fue demasiado duro con ella. 573 00:53:54,602 --> 00:53:58,840 Y esa noche fue demasiado lejos. ¿Qué se supone que debía hacer? 574 00:53:59,169 --> 00:54:02,446 ¿Entregar el único hijo que me quedaba... 575 00:54:02,570 --> 00:54:05,171 por una mierda de hermanos, que fue demasiado lejos? 576 00:54:05,272 --> 00:54:08,127 Quería a mi hija con todo mi corazón, 577 00:54:08,480 --> 00:54:11,257 pero una madre protege a su familia, pase lo que pase, 578 00:54:11,358 --> 00:54:14,904 y si piensas... que voy a dejar que una... 579 00:54:15,005 --> 00:54:18,897 enana psicópata destruya lo que yo he construido aquí... 580 00:54:19,885 --> 00:54:21,296 estás muy equivocada. 581 00:54:21,606 --> 00:54:23,401 Esta familia vino en el maldito Mayflower 582 00:54:23,502 --> 00:54:27,967 y construyó a este país. Somos alguien. Allen importa. 583 00:54:28,068 --> 00:54:30,270 Cuando él recibió la noticia de que Esther estaba viva, 584 00:54:30,371 --> 00:54:34,264 la felicidad en su cara... Yo tenía que hacer que esto pegara. 585 00:54:35,208 --> 00:54:37,754 Allen no sabe qué ha pasado con Esther. 586 00:54:37,855 --> 00:54:41,096 Y tú me vas a ayudar a asegurarte de que nunca lo sepa. 587 00:54:41,471 --> 00:54:44,640 Sólo hay una cosa peor que la muerte de un hijo, 588 00:54:44,741 --> 00:54:47,051 y eso es un hijo desaparecido. 589 00:54:47,152 --> 00:54:50,996 La desaparición de Esther cambió a Allen, 590 00:54:51,097 --> 00:54:54,990 cambió el quién era, el quién se supone que sea, 591 00:54:55,150 --> 00:55:00,577 pero, tú eres mi respuesta. 592 00:55:04,530 --> 00:55:06,850 Tú y yo tenemos la oportunidad de encausar este desastre... 593 00:55:06,909 --> 00:55:09,305 en un acuerdo mutuamente beneficioso. 594 00:55:09,658 --> 00:55:11,822 Esther está ahí abajo también, ¿cierto? 595 00:55:14,739 --> 00:55:16,864 No digas su nombre, joder. 596 00:55:17,756 --> 00:55:18,521 De acuerdo... 597 00:55:18,622 --> 00:55:21,094 Te has colado en mi familia. 598 00:55:21,416 --> 00:55:23,083 Has elegido este papel, 599 00:55:23,283 --> 00:55:25,370 y ahora vas a interpretarlo, joder. 600 00:55:26,679 --> 00:55:28,027 SARGENTO MACE: ESCRIBO PARA INFORMARLE, 601 00:55:28,051 --> 00:55:29,105 POR MEDIO DE LA FORMA ADJUNTA, 602 00:55:29,129 --> 00:55:30,453 QUE ME TOMARÉ MIS DÍAS DE VACACIONES, 603 00:55:30,477 --> 00:55:31,226 EMPEZANDO DE INMEDIATO. 604 00:55:31,327 --> 00:55:32,727 MIS MEJORES DESEOS, DETECTIVE DONNAN 605 00:55:32,968 --> 00:55:36,345 Así que, puedes ser Esther por ahora, 606 00:55:36,446 --> 00:55:38,970 y vivir una vida que cualquiera mataría por tener, 607 00:55:39,071 --> 00:55:40,490 o cargarás con la culpa de esto 608 00:55:40,591 --> 00:55:43,601 y serás enviada de vuelta a Estonia, esposada. 609 00:55:43,914 --> 00:55:45,580 ¿Qué me dices? 610 00:55:59,334 --> 00:56:01,920 - Siento haberte asustado. - Lo siento. Perdón. 611 00:56:02,021 --> 00:56:03,956 Nunca debimos dejarte sola. 612 00:56:05,706 --> 00:56:07,654 - ¿Qué ha pasado? - Se cayó de la bicicleta. 613 00:56:07,755 --> 00:56:09,289 La encontré al costado de la carretera. 614 00:56:09,390 --> 00:56:12,093 Cariño, ¿qué hacías en tu bicicleta? 615 00:56:12,253 --> 00:56:13,410 Ven aquí, vamos... a calentarnos. 616 00:56:13,434 --> 00:56:15,829 - Mamá, lo siento mucho. - Detente. 617 00:56:17,127 --> 00:56:20,603 - ¿Qué pasa, joder? - Sí. 618 00:56:20,704 --> 00:56:22,047 ¿Qué significa esto? 619 00:56:22,148 --> 00:56:24,280 Bueno, significa que esa no es una niña. 620 00:56:24,381 --> 00:56:27,687 Es una mujer adulta y no podemos subestimarla. 621 00:56:27,788 --> 00:56:29,028 No, ella es más que eso, madre. 622 00:56:29,079 --> 00:56:32,203 Es una psicópata que vive en nuestra maldita casa. 623 00:56:34,167 --> 00:56:36,470 ¿Así que tendremos que vivir con esta persona? 624 00:56:36,571 --> 00:56:37,392 Yo no he dicho eso. 625 00:56:37,541 --> 00:56:40,732 Entonces, ¿podemos simplemente, ya sabes... 626 00:56:41,981 --> 00:56:43,998 Hacer que parezca un accidente. 627 00:56:44,099 --> 00:56:47,263 Es demasiado pronto. Tenemos que pensar bien esto. 628 00:56:47,584 --> 00:56:48,666 ¿Así que ahora es nuestra dueña? 629 00:56:48,690 --> 00:56:51,606 No, no, ella tiene mucho que perder, como nosotros. 630 00:56:51,707 --> 00:56:54,153 Mira, ninguno de nosotros esperaba esto. 631 00:56:54,254 --> 00:56:56,149 Así que, por ahora, nos limitamos a vigilarla, 632 00:56:56,250 --> 00:56:58,685 y cuando sea el momento adecuado, acabaremos con ella. 633 00:56:58,860 --> 00:57:02,254 Esto es una locura, incluso para nosotros. 634 00:57:44,056 --> 00:57:46,297 Bien, ¿ves eso? Es para disparar. 635 00:57:46,474 --> 00:57:48,215 Tiras hacia atrás. Cómo esto. 636 00:57:48,316 --> 00:57:51,478 Y tomas el arco, metes, deslizas. 637 00:57:51,822 --> 00:57:53,618 - ¿Ves esto? ¿Estás mirando? - Sí. 638 00:57:53,719 --> 00:57:55,194 Sí, y tú... 639 00:57:55,377 --> 00:57:56,250 ¡Muy bien! 640 00:57:56,351 --> 00:57:57,125 - ¿Has visto eso? - Sí, sí. 641 00:57:57,226 --> 00:57:58,637 A eso me refiero. 642 00:57:58,930 --> 00:58:00,650 Nuestra reunión con la doctora Segar es hoy. 643 00:58:00,749 --> 00:58:02,199 Un problema que no tendríamos, si tú no hubieras hablado... 644 00:58:02,223 --> 00:58:03,343 con el loro. 645 00:58:03,444 --> 00:58:05,724 Sydney era un guacamayo. 646 00:58:06,200 --> 00:58:08,325 Todos los guacamayos son loros, 647 00:58:08,426 --> 00:58:11,206 pero no todos los malditos loros son guacamayos. 648 00:58:13,216 --> 00:58:15,075 ¿Qué vamos a hacer al respecto? 649 00:58:16,663 --> 00:58:20,210 La haremos creer. Juntas. 650 00:58:20,884 --> 00:58:23,232 Uno de nuestros objetivos aquí, es el ayudar a Esther a aclimatarse... 651 00:58:23,256 --> 00:58:25,381 a la vida dentro de la unidad familiar. 652 00:58:25,482 --> 00:58:27,668 Parte de eso es recordar su historia compartida. 653 00:58:27,769 --> 00:58:31,007 Los momentos que han tenido, las cosas divertidas que han hecho juntos antes. 654 00:58:31,108 --> 00:58:33,202 Señor Albright, ¿cuál es un recuerdo que signifique mucho... 655 00:58:33,226 --> 00:58:34,777 para usted y para Esther? 656 00:58:35,354 --> 00:58:38,671 Dios, hay tantos. 657 00:58:39,555 --> 00:58:41,522 Hubo esa Navidad en París. 658 00:58:41,623 --> 00:58:42,981 El verano en la Toscana. 659 00:58:43,082 --> 00:58:45,292 - Yellowstone. - Sí, eso está en lo más arriba. 660 00:58:45,393 --> 00:58:46,827 Tenía seis años. 661 00:58:47,511 --> 00:58:50,942 Vimos osos y una... una ardilla me robó el bocadillo. 662 00:58:51,102 --> 00:58:53,290 ¡Dios mío! Había muchas ardillas. 663 00:58:53,391 --> 00:58:55,815 ¿Qué más, Esther? Sé específica. 664 00:58:55,916 --> 00:58:58,732 Nos quedamos en el rancho Elk Ridge y montamos a caballo. 665 00:58:58,833 --> 00:59:00,097 El mío era un pony llamado Nugget 666 00:59:00,121 --> 00:59:01,681 y el caballo de papá se llamaba Stretch, 667 00:59:02,133 --> 00:59:05,156 y hubo una vez, cuando Stretch se inclinó para comer hierba, 668 00:59:05,257 --> 00:59:08,035 y papá se cayó sobre su cabeza al suelo. 669 00:59:08,281 --> 00:59:10,401 Tenía tierra por toda la cara. Incluso en los dientes. 670 00:59:10,485 --> 00:59:12,204 No puedo creer que estés contando esta historia. 671 00:59:12,228 --> 00:59:14,623 ¡Dios mío! Estuvo en tus dientes durante días. 672 00:59:15,643 --> 00:59:19,073 En resumen, Esther muestra una visión saludable de la vida, 673 00:59:19,174 --> 00:59:21,763 especialmente al reincorporarse a esta unidad familiar. 674 00:59:22,037 --> 00:59:24,241 Ella es altamente funcional, 675 00:59:24,433 --> 00:59:26,138 y está emocionalmente bien. 676 00:59:27,089 --> 00:59:29,408 Eso es todo. 677 00:59:30,342 --> 00:59:32,239 Hay gente que vendrá hoy, 678 00:59:32,340 --> 00:59:34,119 sólo para verte. 679 00:59:35,547 --> 00:59:38,032 Son amigos nuestros que conocieron a Esther. 680 00:59:38,133 --> 00:59:41,565 Así que, ya está bien de mirar para otro lado, ¿de acuerdo? 681 00:59:42,147 --> 00:59:44,850 Esther es una damita. 682 00:59:49,865 --> 00:59:53,796 Creo que voy a tener que estropearte un poco. 683 00:59:54,897 --> 00:59:56,678 Bien. 684 00:59:58,542 --> 00:59:59,962 Creo que lo hemos hecho bien. 685 01:00:00,063 --> 01:00:02,655 Todo el mundo espera a que Esther se rompa. 686 01:00:02,756 --> 01:00:05,618 Pero lo que realmente quieren, es un final feliz. 687 01:00:05,719 --> 01:00:07,192 Vamos a fingir... 688 01:00:07,338 --> 01:00:10,156 que el rosa es tu color favorito. 689 01:00:10,302 --> 01:00:11,658 El terciopelo. 690 01:00:11,759 --> 01:00:15,867 El secreto es darles una historia que quieran creer. 691 01:00:15,968 --> 01:00:18,891 Este es mi favorito. 692 01:00:18,992 --> 01:00:21,325 ¿Cuál es tu color favorito? El rosa. 693 01:00:21,426 --> 01:00:23,207 Muy, muy bueno. 694 01:00:24,671 --> 01:00:29,907 Ahora, afirmas que sabes pintar. ¿Qué más sabes hacer? 695 01:00:44,822 --> 01:00:46,769 He echado mucho de menos a mi familia. 696 01:00:46,870 --> 01:00:49,033 Es encantador estar de vuelta. 697 01:00:49,134 --> 01:00:51,836 ¿Y cuáles son tus planes ahora, jovencita? 698 01:00:53,408 --> 01:00:55,421 ¿Cuáles son mis planes, mami? 699 01:00:55,966 --> 01:00:57,782 Absolutamente nada. 700 01:00:57,883 --> 01:01:00,625 No te perderé de mi vista. 701 01:01:23,392 --> 01:01:25,326 A ver si lo entiendo... 702 01:01:26,375 --> 01:01:27,596 ¿tienes 30 años? 703 01:01:27,697 --> 01:01:29,276 Sal de mi habitación ahora, por favor. 704 01:01:29,377 --> 01:01:32,401 No es tu habitación. Es la habitación de mi hermana muerta. 705 01:01:32,502 --> 01:01:34,143 Tú no eres ella y nunca lo serás. 706 01:01:34,244 --> 01:01:36,453 - ¿Está perfectamente claro? - Que te jodan. 707 01:01:36,554 --> 01:01:38,722 Cuidado con lo que dices, fenómeno. 708 01:01:39,219 --> 01:01:40,923 Me alegro de que todo salga a la luz ahora, 709 01:01:41,024 --> 01:01:43,177 porque he terminado de fingir que perteneces a este lugar. 710 01:01:43,201 --> 01:01:44,612 No perteneces. 711 01:01:45,382 --> 01:01:50,194 Esta es mi casa, mi familia, y nunca será tuya. 712 01:01:50,385 --> 01:01:51,198 Mientras estés bajo este techo, 713 01:01:51,299 --> 01:01:53,234 tú y yo nos entenderemos. 714 01:01:53,510 --> 01:01:55,061 Esto es lo que es. 715 01:01:57,293 --> 01:02:00,304 Soy tu maldito dueño. 716 01:02:02,039 --> 01:02:04,549 Vuelve a hacer eso y te mataré, como maté a Esther. 717 01:02:08,102 --> 01:02:08,876 Una llamada mía, 718 01:02:08,977 --> 01:02:11,240 y estarás de vuelta en ese gulag. 719 01:02:11,341 --> 01:02:12,798 Tú también caerías. 720 01:02:12,899 --> 01:02:15,614 ¿Por qué, por lo que la inmigrante ilegal, la fugitiva... 721 01:02:15,715 --> 01:02:17,574 paciente mental diga? 722 01:02:18,594 --> 01:02:20,031 Buena suerte con eso. 723 01:02:22,539 --> 01:02:24,052 Esto es Estados Unidos. 724 01:02:24,790 --> 01:02:26,495 La gente como yo importa, 725 01:02:26,670 --> 01:02:27,682 y si no eres Esther... 726 01:02:27,783 --> 01:02:29,994 eso sólo significará que Esther estará desaparecida de nuevo. 727 01:02:30,018 --> 01:02:32,029 Mamá tiene un problema con eso. 728 01:02:32,758 --> 01:02:34,346 Yo no lo tengo. 729 01:02:34,500 --> 01:02:36,166 Hasta luego, fenómeno. 730 01:02:42,575 --> 01:02:45,968 Esta noche vas a dormir como un maldito bebé. 731 01:02:48,232 --> 01:02:52,037 He preparado cordero asado con romero y tapenade. 732 01:02:52,138 --> 01:02:53,672 Y sé que a Esther no le gusta, 733 01:02:53,773 --> 01:02:55,210 así que he hecho su favorito. 734 01:02:55,787 --> 01:02:57,180 Como en los viejos tiempos. 735 01:02:57,281 --> 01:02:58,485 Estoy muy emocionado por ir... 736 01:02:58,586 --> 01:03:00,252 a la ciudad mañana. 737 01:03:01,296 --> 01:03:03,769 Voy a mostrar a la galería lo que he estado trabajando. 738 01:03:04,036 --> 01:03:05,819 Eso suena maravilloso. 739 01:03:06,017 --> 01:03:07,772 Bueno, todo gracias a ti. 740 01:03:07,873 --> 01:03:10,267 He redescubierto la alegría que una vez sentí, al hacer lo que me gusta. 741 01:03:10,291 --> 01:03:12,339 Me siento como un niño otra vez. ¿Quieres venir? 742 01:03:12,440 --> 01:03:13,714 ¡Me encantaría! 743 01:03:13,815 --> 01:03:16,864 Esther y yo ya tenemos planes. 744 01:03:17,886 --> 01:03:19,862 ¿Qué planes? 745 01:03:19,963 --> 01:03:21,605 Es una sorpresa. 746 01:03:21,706 --> 01:03:24,868 Bien, entonces en otra ocasión. 747 01:03:25,066 --> 01:03:26,640 Es genial que vuelvas a pintar, papá. 748 01:03:26,741 --> 01:03:28,676 Bueno, sí. 749 01:03:29,558 --> 01:03:31,302 ¿Me disculpan? 750 01:03:31,525 --> 01:03:33,228 No olvides tu... 751 01:03:33,357 --> 01:03:35,331 Puedes comerlo arriba. Está bien. 752 01:03:36,942 --> 01:03:38,760 Cariño, oye, ¿qué pasa? 753 01:03:38,861 --> 01:03:40,011 Papá, ella está bien. 754 01:03:40,112 --> 01:03:41,863 Sólo dale un poco de espacio. Ella está bien. 755 01:03:41,887 --> 01:03:45,012 Sí, probablemente esté cansada de tanto tocar el piano. 756 01:04:17,226 --> 01:04:19,314 ¿Puedo pasar? 757 01:04:19,705 --> 01:04:22,215 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado ahí abajo? 758 01:04:22,660 --> 01:04:26,744 A mí, no me gusta mucho la cocina de mami. 759 01:04:28,358 --> 01:04:30,273 Bueno, ¿puedes guardar un secreto? 760 01:04:30,374 --> 01:04:32,760 A mí tampoco me entusiasma. 761 01:04:32,861 --> 01:04:35,548 Pues oye, la noche es mi momento favorito para pintar. 762 01:04:35,649 --> 01:04:36,967 ¿Quieres venir conmigo? 763 01:04:37,068 --> 01:04:40,346 - Sí, me encantaría. - Te veré allí abajo. 764 01:05:13,743 --> 01:05:17,073 - Este es un espacio genial. - Me alegro de que te guste. 765 01:05:17,174 --> 01:05:21,487 Todo artista necesita su espacio para dejar salir a su bicho raro interior. 766 01:05:21,971 --> 01:05:24,328 Conseguimos ver la belleza y la pasión... 767 01:05:24,642 --> 01:05:26,808 donde otros, ni siquiera saben mirar. 768 01:05:30,145 --> 01:05:31,850 Me gusta mucho eso. 769 01:05:43,993 --> 01:05:44,897 Cuánta pintura. 770 01:05:44,998 --> 01:05:46,954 Sí, soy un pintor desordenado. 771 01:05:47,055 --> 01:05:48,838 Vuelve loca a tu madre. 772 01:05:52,582 --> 01:05:55,092 Creo que ya... Creo que ya he terminado por esta noche. 773 01:05:55,208 --> 01:05:56,835 Apaga las luces al salir. 774 01:05:57,457 --> 01:05:59,199 Que tengas una buena noche. 775 01:06:16,738 --> 01:06:18,558 Parece que se han divertido. 776 01:06:21,674 --> 01:06:25,642 Él tiene razón, tienes talento. 777 01:06:28,097 --> 01:06:30,416 Él es algo, ¿verdad? 778 01:06:32,688 --> 01:06:36,695 ¿Estás tan delirante como para pensar que él te desearía a ti? 779 01:06:37,692 --> 01:06:39,318 Sorpresa, no soy tu hija, 780 01:06:39,419 --> 01:06:41,315 soy una mutante farsante. 781 01:06:42,190 --> 01:06:46,238 Le repugnarás tanto, como sospecho te pasa con la mayoría de los hombres. 782 01:06:46,689 --> 01:06:49,430 Bueno, sí me disculpas, 783 01:06:49,653 --> 01:06:53,582 voy a subir a follar con mi esposo. 784 01:06:57,804 --> 01:07:00,737 Realmente es un hombre nuevo desde que tú volviste. 785 01:07:00,927 --> 01:07:02,338 Gracias por eso. 786 01:07:37,165 --> 01:07:38,754 Oye, tú. 787 01:08:15,927 --> 01:08:17,571 Creo que Esther está muy desanimada por no poder venir... 788 01:08:17,595 --> 01:08:19,298 a la galería conmigo. 789 01:08:19,551 --> 01:08:21,293 Escucha, me encanta que tú y Esther... 790 01:08:21,394 --> 01:08:23,096 tengan la pintura en común. Yo sólo... 791 01:08:23,197 --> 01:08:25,208 No tengo nada de eso con ella. 792 01:08:25,309 --> 01:08:26,818 Esperaba poder pasar el día con ella 793 01:08:26,919 --> 01:08:28,823 y tal vez podríamos encontrar algo para compartir. 794 01:08:28,847 --> 01:08:31,194 Además, sería bueno que estuvieras concentrado, ¿no? 795 01:08:31,295 --> 01:08:33,188 Quiero decir, sí a Sal le gusta lo que ve, 796 01:08:33,289 --> 01:08:36,505 entonces, quizás consigas una exhibición y vuelvas a la escena. 797 01:08:36,606 --> 01:08:39,445 Sí, de acuerdo. No hace daño, ¿verdad? 798 01:08:39,546 --> 01:08:41,366 No, no. Para nada. 799 01:08:42,116 --> 01:08:44,242 Eres un gran pintor. 800 01:08:44,673 --> 01:08:46,914 La gente echa de menos ver tu trabajo. 801 01:08:48,166 --> 01:08:49,577 Te lo agradezco. 802 01:08:51,534 --> 01:08:53,048 ¿Es eso tocino? 803 01:08:55,528 --> 01:08:57,233 Es el Paraíso. 804 01:09:00,554 --> 01:09:02,720 Buenos días, papi. ¿Una crepa? 805 01:09:02,843 --> 01:09:05,505 Sí, por favor. ¿Hay algo que no puedas hacer? 806 01:09:05,606 --> 01:09:07,032 ¿Mami? 807 01:09:07,133 --> 01:09:08,758 No, gracias. Voy a preparar mi usual... 808 01:09:08,859 --> 01:09:10,270 ¿Tu batido? 809 01:09:12,651 --> 01:09:17,040 Yogur griego, col rizada, semillas de lino y zumo de limón. 810 01:09:17,141 --> 01:09:18,924 Justo como te gusta. 811 01:09:19,422 --> 01:09:20,833 Pruébalo. 812 01:09:21,489 --> 01:09:23,736 No tengo tanta hambre. 813 01:09:23,837 --> 01:09:25,185 Yo... Lo tomaré. Dame. 814 01:09:25,286 --> 01:09:27,571 No, esto es especial sólo para mami. 815 01:09:27,672 --> 01:09:29,083 Lo preparé para ti. 816 01:09:29,625 --> 01:09:31,626 Cariño, eres muy amable, 817 01:09:31,727 --> 01:09:32,959 pero prefiero preparar los míos propios. 818 01:09:32,983 --> 01:09:35,685 Tricia, vamos. Sólo pruébalo. 819 01:09:42,056 --> 01:09:43,467 Bien. 820 01:09:44,484 --> 01:09:46,369 Delicioso. 821 01:09:46,470 --> 01:09:47,881 Gracias. 822 01:09:51,789 --> 01:09:53,492 - Tricia, ¿estás bien? - Estoy bien. 823 01:09:53,593 --> 01:09:55,004 ¿Sí? 824 01:10:08,562 --> 01:10:09,842 Sé que querías venir conmigo, 825 01:10:09,943 --> 01:10:11,977 pero, creo que será muy bueno para ti, el pasar el día... 826 01:10:12,001 --> 01:10:14,102 con tu madre. Aunque quería enseñarte algo. 827 01:10:14,203 --> 01:10:15,614 Aquí. 828 01:10:18,548 --> 01:10:20,944 Es el del centro. 829 01:10:23,400 --> 01:10:25,163 El Decano de Woodley es un amigo mío. 830 01:10:25,264 --> 01:10:27,450 Woodley es la mejor Escuela de Arte del país. 831 01:10:27,551 --> 01:10:29,784 Eres espeluznantemente buena, Esther. ¿Me dejas enseñárselo? 832 01:10:29,808 --> 01:10:31,897 Me encantaría. Gracias. 833 01:10:34,644 --> 01:10:36,079 ¿Puedes llevar esto a la plataforma? 834 01:10:36,180 --> 01:10:39,266 Sólo voy a buscar unos cafés para mamá y papá. 835 01:10:39,879 --> 01:10:41,968 Muy bien, nos vemos allá arriba. 836 01:11:43,696 --> 01:11:45,598 ¡Jesús! ¡Mira por dónde vas, niña! 837 01:11:45,699 --> 01:11:47,864 - ¿Es suya? - Sí, lo es. 838 01:11:48,417 --> 01:11:49,997 - ¿Qué ha pasado? - Nada. Está bien. 839 01:11:50,098 --> 01:11:52,092 - Esther tropezó. - Lo siento, ha tardado mucho. 840 01:11:52,193 --> 01:11:54,935 - ¡No, no! Impresiónalos, ¿de acuerdo? - Sí. 841 01:11:55,693 --> 01:11:57,089 ¡Papi, llévame contigo! 842 01:11:57,190 --> 01:11:58,430 Cariño, ojalá. A la próxima vez. 843 01:11:58,479 --> 01:12:00,174 - Vas a perder el tren. - Muy bien, hasta luego, cariño. 844 01:12:00,198 --> 01:12:01,609 Ciao. 845 01:12:08,350 --> 01:12:08,894 Tranquila, mamá. 846 01:12:08,995 --> 01:12:11,430 ¿Crees que puedes matarme? 847 01:12:12,088 --> 01:12:13,525 Agarra esto. 848 01:12:14,354 --> 01:12:16,156 Sabe a maldita basura. 849 01:12:16,257 --> 01:12:20,035 Nuestro acuerdo ha terminado. Estás jodidamente muerta. 850 01:12:21,248 --> 01:12:22,659 ¡Oye! 851 01:12:32,507 --> 01:12:34,787 ¡Mamá! ¡Mamá! 852 01:12:35,732 --> 01:12:39,126 ¡Joder! ¡Perra! 853 01:12:47,030 --> 01:12:49,925 Abre la maldita puerta. ¡Esther! 854 01:12:50,852 --> 01:12:52,749 Cariño, vamos. 855 01:12:52,924 --> 01:12:55,742 ¡No te atrevas! 856 01:13:24,854 --> 01:13:27,733 ♪ Sólo una chica de ciudad, de acero, en un sábado por la noche ♪ 857 01:13:27,834 --> 01:13:30,550 ♪ Buscando la pelea de su vida ♪ 858 01:13:30,651 --> 01:13:33,582 ♪ En el mundo, en tiempo real, nadie la ve en lo absoluto ♪ 859 01:13:33,683 --> 01:13:36,732 ♪ Todos dicen que está loca ♪ 860 01:13:37,529 --> 01:13:40,337 ♪ Puede cortarte como un cuchillo ♪ 861 01:13:40,438 --> 01:13:43,370 ♪ Si el regalo se convierte en el fuego ♪ 862 01:13:43,531 --> 01:13:47,690 ♪ En un cable entre la voluntad y lo que será ♪ 863 01:13:47,791 --> 01:13:52,566 ♪ Es una maníaca... Maníaca en la pista ♪ 864 01:13:53,601 --> 01:13:58,338 ♪ Y está bailando como si nunca hubiera bailado antes ♪ 865 01:13:59,457 --> 01:14:04,502 ♪ Ella es una maníaca... Maníaca en la pista ♪ 866 01:14:05,354 --> 01:14:06,680 ♪ Y está bailando como... ♪ 867 01:14:06,781 --> 01:14:09,405 Lo siento. ¿Estaba conduciendo demasiado rápido? 868 01:14:09,567 --> 01:14:11,272 Tú debes de ser Esther. 869 01:14:18,135 --> 01:14:19,682 Necesito ir al Hospital. 870 01:14:19,783 --> 01:14:20,783 Estarás bien. 871 01:14:20,812 --> 01:14:23,244 Se siente como si me apuñalaron 1.000 veces. 872 01:14:23,345 --> 01:14:25,609 - Oficial Leahy. - ¡Dios mío! 873 01:14:25,710 --> 01:14:27,735 ¿Puedes callarte durante dos segundos? 874 01:14:27,836 --> 01:14:29,386 - ¿Qué? - Hemos localizado a Esther. 875 01:14:29,487 --> 01:14:31,613 - ¿Lo hizo? - La estoy llevando a casa. 876 01:14:32,365 --> 01:14:33,483 Y también le he informado a Allen. 877 01:14:33,507 --> 01:14:36,210 Bien, adiós. ¡Joder! 878 01:14:36,440 --> 01:14:39,226 Estás bien. Estás bien. 879 01:14:39,327 --> 01:14:41,109 Muchas gracias. 880 01:14:43,939 --> 01:14:46,220 ¡Dios mío! 881 01:14:51,257 --> 01:14:53,395 Muchas gracias. 882 01:14:53,496 --> 01:14:57,764 El comportamiento de Esther ha sido muy errático desde que volvió. 883 01:14:57,865 --> 01:15:00,719 Para ser honesta, ha sido muy duro. 884 01:15:01,057 --> 01:15:05,024 Quiero decir, hay constantes mentiras y estos arrebatos de ira. 885 01:15:05,125 --> 01:15:07,085 A veces incluso bromea con hacerse daño a sí misma 886 01:15:07,151 --> 01:15:09,124 y no creo que esté bromeando realmente. 887 01:15:09,715 --> 01:15:12,533 - ¿La tiene en terapia? - Sí, sí. 888 01:15:15,410 --> 01:15:17,154 Miren quién ha vuelto. 889 01:15:26,849 --> 01:15:30,040 Levántate. Vamos a hacer esto. Ahora. 890 01:15:30,141 --> 01:15:32,652 Bueno, ya era maldita hora. 891 01:15:59,262 --> 01:16:00,852 Joder. 892 01:16:01,211 --> 01:16:02,954 He terminado contigo. 893 01:16:03,208 --> 01:16:06,026 Nada vale la pena, cómo para tenerte en esta casa. 894 01:16:23,495 --> 01:16:27,094 Tu suicidio va a romper el corazón de papi, 895 01:16:27,195 --> 01:16:28,939 pero lo superará. 896 01:16:48,934 --> 01:16:51,482 Muérete de una vez, fenómeno. 897 01:17:00,738 --> 01:17:02,367 ¿Dónde está ella? 898 01:17:03,149 --> 01:17:05,719 Yo... Yo... No era mi intención. 899 01:17:05,820 --> 01:17:07,679 Eso es simplemente brillante. 900 01:17:08,160 --> 01:17:09,865 Sólo pasó. 901 01:17:16,870 --> 01:17:19,081 - Tricia. - Hola, cariño. 902 01:17:19,182 --> 01:17:20,486 La Policía acaba de llamarme. 903 01:17:20,587 --> 01:17:23,548 Lo sé. Yo... Lo siento. Fue mi culpa. 904 01:17:23,649 --> 01:17:25,099 Esther se me separó en la tienda, 905 01:17:25,200 --> 01:17:26,696 y yo sólo... entré en pánico, 906 01:17:26,797 --> 01:17:28,055 - pero llamé a la Oficial Leahy... - Mamá. 907 01:17:28,079 --> 01:17:29,328 Y ya la encontraron. 908 01:17:29,429 --> 01:17:30,429 - Bien. - ¿Mamá? 909 01:17:30,482 --> 01:17:31,946 - Bueno, estoy en el tren. - ¿Qué? 910 01:17:32,047 --> 01:17:33,904 - Ella está... - Espera. 911 01:17:34,865 --> 01:17:36,691 Yo... Volveré a casa. 912 01:17:36,792 --> 01:17:39,154 Estaré... 913 01:17:39,255 --> 01:17:42,113 Ve abajo y remátala. 914 01:17:42,464 --> 01:17:45,378 - ¿Qué? - Baja y remátala. 915 01:17:45,479 --> 01:17:47,068 Tricia, ¿sigues ahí? 916 01:17:47,383 --> 01:17:49,279 Tricia, ¿está todo bien? 917 01:17:50,008 --> 01:17:51,503 Tricia, yo... Iré a casa ahora. 918 01:17:51,604 --> 01:17:52,604 - ¿Qué? - Me voy a casa. 919 01:17:52,702 --> 01:17:54,036 ¿Qué hay con tu reunión con Sal? 920 01:17:54,137 --> 01:17:54,788 Olvídate de eso. 921 01:17:54,889 --> 01:17:56,863 No, cariño. Te lo juro. Todo está bien aquí. 922 01:17:56,978 --> 01:17:59,217 Esther está aquí, todo está bien ya. 923 01:17:59,318 --> 01:18:01,275 Mira, ya casi estoy en la estación del pueblo. 924 01:18:01,376 --> 01:18:04,192 De acuerdo, bien, ¿puedes tomar un taxi para venir a casa? 925 01:18:04,293 --> 01:18:06,803 Porque realmente estoy algo ocupada por aquí. 926 01:18:16,185 --> 01:18:18,696 Que te jodan. 927 01:18:25,569 --> 01:18:27,351 Ahí estás. 928 01:18:54,984 --> 01:18:56,420 Esther. 929 01:19:00,088 --> 01:19:02,368 Sal, Esther 930 01:19:03,151 --> 01:19:05,969 o como cojones te llames. 931 01:19:10,689 --> 01:19:15,004 ¿Sabes? No tiene por qué ser así. 932 01:19:16,359 --> 01:19:17,796 ¿De verdad, Gunnar? 933 01:19:23,108 --> 01:19:25,426 Estoy seguro de que podríamos resolver algo. 934 01:19:25,579 --> 01:19:27,130 ¿Realmente crees eso? 935 01:19:28,046 --> 01:19:29,615 ¿Honestamente? 936 01:19:29,716 --> 01:19:31,127 No. 937 01:19:31,414 --> 01:19:33,002 Yo tampoco. 938 01:19:33,655 --> 01:19:35,066 Mierda. 939 01:19:59,792 --> 01:20:01,203 ¿Gunnar? 940 01:20:05,141 --> 01:20:06,552 No. 941 01:20:07,099 --> 01:20:08,510 No... 942 01:20:12,940 --> 01:20:16,485 ¿Qué has hecho? ¡¿Qué has hecho?! 943 01:21:57,522 --> 01:22:00,263 Te lo has llevado todo. 944 01:22:00,722 --> 01:22:03,272 Allen nunca será tuyo, 945 01:22:03,432 --> 01:22:07,722 pero puedo prometerte esto, él va a saber quién eres. 946 01:22:07,823 --> 01:22:11,677 La fenómeno deforme que manipuló nuestra pena, 947 01:22:11,875 --> 01:22:16,190 asesinó a mi hijo e intentó matarme a mí. 948 01:22:17,186 --> 01:22:20,312 Hasta que yo hice lo que tenía que hacer. 949 01:23:20,015 --> 01:23:21,796 ¡Llame a los bomberos! 950 01:23:26,677 --> 01:23:28,229 ¡Gunnar! 951 01:23:29,148 --> 01:23:30,969 ¡Gunnar! 952 01:23:46,825 --> 01:23:48,531 Sujétense, ¡ya voy! 953 01:23:51,163 --> 01:23:53,442 - ¡Ayuda! - ¡Papi, mamá ha intentado hacerme daño! 954 01:23:53,543 --> 01:23:57,090 - ¡Allen! - ¡Por favor, ayuda! 955 01:23:57,672 --> 01:23:59,428 - ¡Allen! - ¡No se vayan a soltar! 956 01:23:59,529 --> 01:24:01,017 No puedo aguantar mucho más. 957 01:24:01,118 --> 01:24:02,554 ¡Me estoy resbalando! 958 01:24:02,892 --> 01:24:06,670 - ¡Papi, ayuda! - Cariño, aguanta. ¡Aguanten! 959 01:24:07,475 --> 01:24:08,886 Ya voy. 960 01:24:09,163 --> 01:24:10,689 ¡Ella no es Esther! ¡Es una mujer adulta! 961 01:24:10,713 --> 01:24:11,803 - ¡Te está mintiendo! - ¿Qué? 962 01:24:11,827 --> 01:24:12,731 - ¡Nos ha engañado! - ¡Mami está mintiendo! 963 01:24:12,832 --> 01:24:15,112 - ¡Dame la mano! - ¡No, papi! ¡Por favor, ayúdame! 964 01:24:18,788 --> 01:24:20,877 ¡Tricia! 965 01:25:02,601 --> 01:25:06,993 - ¿Qué pasa, joder? - Hice esto por ti. Por nosotros. 966 01:25:07,138 --> 01:25:10,456 Para que podamos estar juntos. Allen, te amo. 967 01:25:10,570 --> 01:25:14,003 ¿Quién cojones eres tú? ¡Eres un monstruo! 968 01:25:15,218 --> 01:25:18,037 ¡Allen! 969 01:25:47,505 --> 01:25:50,552 ♪ Tienes que dar un poco ♪ 970 01:25:51,265 --> 01:25:52,970 ♪ Hay que dar un poco ♪ 971 01:25:53,368 --> 01:25:58,105 ♪ Y dejar que tu pobre corazón se rompa un poco ♪ 972 01:25:58,311 --> 01:26:03,739 ♪ Esa es la historia de... Esa es la gloria del amor ♪ 973 01:26:06,564 --> 01:26:09,394 ♪ Hay que reírse un poco ♪ 974 01:26:09,495 --> 01:26:11,967 ♪ Llorar un poco ♪ 975 01:26:12,382 --> 01:26:16,964 ♪ Antes de que las nubes pasen un poco ♪ 976 01:26:17,371 --> 01:26:22,991 ♪ Esa es la historia de... Esa es la gloria del amor ♪ 977 01:26:40,352 --> 01:26:44,628 ♪ Mientras estén los dos ♪ 978 01:26:44,889 --> 01:26:50,099 ♪ Tienes el mundo y todos sus encantos ♪ 979 01:26:50,200 --> 01:26:54,670 ♪ Y cuando el mundo haya terminado contigo ♪ 980 01:26:55,512 --> 01:26:58,966 ♪ Se tienen en los brazos el uno al otro ♪ 981 01:26:59,067 --> 01:27:02,281 ♪ Tienes que ganar un poco ♪ 982 01:27:02,382 --> 01:27:04,587 ♪ Perder un poco ♪ 983 01:27:04,923 --> 01:27:09,890 ♪ Y siempre tener el blues un poco ♪ 984 01:27:10,126 --> 01:27:15,669 ♪ Esa es la historia de... Esa es la gloria del amor ♪ 985 01:27:20,451 --> 01:27:22,661 El fuego le quitó todo a Esther. 986 01:27:22,762 --> 01:27:24,967 Su casa, su familia. 987 01:27:25,188 --> 01:27:27,482 Toda la situación es tan trágica. 988 01:27:27,583 --> 01:27:29,326 Es horripilante. 989 01:27:29,763 --> 01:27:31,174 Lo sé. 990 01:27:31,420 --> 01:27:33,547 Como si Esther no hubiera sufrido ya bastante. 991 01:27:34,368 --> 01:27:39,795 ¿Secuestrada y ahora huérfana, sin familia que la acoja? 992 01:27:40,278 --> 01:27:42,213 ¿Qué pasará ahora? 993 01:27:43,456 --> 01:27:46,734 Me he puesto en contacto con una agencia de adopción de confianza. 994 01:27:47,363 --> 01:27:50,111 Estoy segura de que encontraremos un hogar... 995 01:27:50,212 --> 01:27:54,180 donde Esther pueda recibir el apoyo y el amor que se merece. 996 01:27:55,008 --> 01:27:59,547 Después de todo, ¿quién no querría adoptarla? 997 01:30:16,113 --> 01:30:24,113 Orphan: First Kill (2022) Una traducción de TaMaBin