1
00:01:08,642 --> 00:01:15,158
ESTONIA, 2007
2
00:01:49,959 --> 00:01:54,957
INSTITUTO SAARNE
3
00:02:21,409 --> 00:02:24,893
Soy Anna Troyev,
la instructora de arteterapia.
4
00:02:43,980 --> 00:02:45,838
Brazos arriba.
5
00:02:53,809 --> 00:02:56,707
Confío en que no pasaremos
por esto, todos los días.
6
00:02:57,187 --> 00:02:59,044
¿Anna?
7
00:03:00,052 --> 00:03:03,453
Bienvenida, ¿estás preparada
para tu primer día?
8
00:03:03,558 --> 00:03:05,737
- Creo que sí.
- Por favor.
9
00:03:06,855 --> 00:03:11,794
- ¿Vives lejos?
- Algo, pero esto vale la pena.
10
00:03:12,097 --> 00:03:14,129
Siempre quise usar el arte
para ayudar a la gente.
11
00:03:14,154 --> 00:03:15,626
Maravilloso.
12
00:03:16,166 --> 00:03:17,982
Por favor.
13
00:03:18,918 --> 00:03:20,389
Por aquí.
14
00:03:20,702 --> 00:03:23,837
Estos son nuestros
procedimientos de seguridad.
15
00:03:23,942 --> 00:03:27,041
Apréndetelos al derecho
y al revés.
16
00:03:27,705 --> 00:03:30,658
La mayoría de nuestros pacientes
son bastante dóciles, pero otros...
17
00:03:30,763 --> 00:03:32,682
Doctor, es Leena.
18
00:03:32,787 --> 00:03:35,165
No está en su habitación.
Nadie puede encontrarla.
19
00:03:37,106 --> 00:03:40,084
Activa el cierre.
20
00:03:51,727 --> 00:03:53,492
¿Quién es Leena?
21
00:03:53,598 --> 00:03:55,692
Nuestra paciente más peligrosa.
22
00:03:55,798 --> 00:03:58,670
De hecho, ella es la razón
de la vacante que estás ocupando.
23
00:03:58,776 --> 00:04:00,656
Tu predecesora la subestimó
24
00:04:00,761 --> 00:04:03,299
e ignoró el protocolo.
25
00:04:03,570 --> 00:04:05,428
Eso no terminó bien para ella.
26
00:04:06,043 --> 00:04:08,740
Escúchame.
No salgas de esta habitación.
27
00:04:08,845 --> 00:04:10,435
No te preocupes.
Aquí estarás a salvo,
28
00:04:10,541 --> 00:04:12,761
y volveré cuando la
hayamos encontrado.
29
00:04:12,887 --> 00:04:14,809
Por favor, por favor...
30
00:04:39,817 --> 00:04:41,794
Hola.
31
00:04:47,397 --> 00:04:50,214
¿Tu madre o tu padre
trabajan aquí?
32
00:04:56,977 --> 00:04:58,633
¿Puedo ver?
33
00:05:07,468 --> 00:05:10,687
Vaya... ¿Esa soy yo?
34
00:05:13,473 --> 00:05:15,210
Esto está muy bien.
35
00:05:16,099 --> 00:05:19,558
Soy Anna.
¿Cómo te llamas?
36
00:05:27,905 --> 00:05:29,643
Leena.
37
00:05:32,186 --> 00:05:35,130
No me has contestado antes.
38
00:05:35,235 --> 00:05:36,731
¿Tus padres trabajan aquí?
39
00:05:37,252 --> 00:05:39,790
¿Por qué piensas eso?
40
00:05:43,007 --> 00:05:45,345
- Porque eres una...
- ¿Soy una qué?
41
00:05:50,772 --> 00:05:52,468
¿Leena?
42
00:06:00,472 --> 00:06:02,248
Bájalo.
43
00:06:05,672 --> 00:06:10,573
Leena, baja eso, ahora.
44
00:06:25,347 --> 00:06:27,962
No me dijo que era una niña.
45
00:06:28,068 --> 00:06:30,276
Eso es porque no lo es.
46
00:06:30,381 --> 00:06:35,081
Leena sufre un
trastorno de la glándula...
47
00:06:35,216 --> 00:06:38,648
que le causa,
un enanismo proporcional,
48
00:06:38,753 --> 00:06:42,147
esencialmente deteniendo su crecimiento
alrededor de los 10 años.
49
00:06:42,252 --> 00:06:43,971
No te equivoques.
50
00:06:44,077 --> 00:06:47,469
Leena podrá parecer una niña,
pero es una mujer adulta.
51
00:06:47,574 --> 00:06:50,045
Tiene 31 años, para ser exactos.
52
00:06:50,150 --> 00:06:52,053
Cuando Leena llegó
por primera vez aquí,
53
00:06:52,159 --> 00:06:55,711
luchó tanto contra sus ataduras...
54
00:06:55,817 --> 00:06:59,155
que se desangró gravemente.
55
00:07:00,043 --> 00:07:02,388
Fue una lección
para todos nosotros,
56
00:07:02,493 --> 00:07:06,432
sobre la profundidad de
su voluntad por ser libre.
57
00:07:08,015 --> 00:07:10,264
Gran parte de la vida
temprana de Leena...
58
00:07:10,369 --> 00:07:13,144
ella se la pasó haciendo todo
lo que pudo, para sobrevivir.
59
00:07:13,249 --> 00:07:17,787
Pero, nunca envejeció,
al menos no por fuera.
60
00:07:17,892 --> 00:07:20,804
Imagine pasar toda su vida,
61
00:07:20,910 --> 00:07:22,767
con todo mundo
viendo sólo a una niña.
62
00:07:22,983 --> 00:07:26,294
Es muy importante que no
la veas de esa manera.
63
00:07:26,400 --> 00:07:30,154
Leena se vale de su aflicción,
tanto como la sufre.
64
00:07:30,259 --> 00:07:35,319
Es una estafadora excepcional.
65
00:07:35,599 --> 00:07:38,278
Hace dos años,
Leena se abrió camino...
66
00:07:38,384 --> 00:07:42,063
en esta familia, haciéndose
pasar por una niña fugitiva.
67
00:07:42,169 --> 00:07:45,857
Esta familia la acogió.
La alimentaron. La vistieron.
68
00:07:45,962 --> 00:07:48,803
Normalmente, Leena simplemente
robaría lo que pudiera
69
00:07:48,908 --> 00:07:51,645
y luego se desaparecía,
pero esta vez...
70
00:07:51,893 --> 00:07:53,910
ella...
71
00:07:55,111 --> 00:07:58,690
Bueno,
déjame ponerlo de esta manera...
72
00:07:59,072 --> 00:08:01,132
Ahora vive aquí.
73
00:08:25,220 --> 00:08:26,879
Idti.
74
00:08:39,268 --> 00:08:40,740
Idti...
75
00:08:49,510 --> 00:08:51,369
Ella suele hacer eso.
76
00:09:14,715 --> 00:09:16,817
¿Cuánto tiempo más tenemos,
papá?
77
00:09:16,922 --> 00:09:18,698
Tenemos dos minutos, cariño.
78
00:09:18,803 --> 00:09:20,941
Deberás aprenderlo
de memoria, pequeña Sara.
79
00:09:21,046 --> 00:09:26,626
No, papá. Ya te conozco de memoria.
Estás dentro de mi corazón.
80
00:09:29,457 --> 00:09:31,755
Vamos a ser valientes, ¿no?
81
00:09:32,266 --> 00:09:33,737
Sí, papá.
82
00:09:39,101 --> 00:09:41,840
- Sí, papá.
- Hola, Dmitri.
83
00:09:44,432 --> 00:09:46,170
Llegas a tiempo.
84
00:09:51,901 --> 00:09:54,398
Es perfecto.
85
00:10:05,533 --> 00:10:09,952
No puedo atar esto yo misma.
86
00:10:27,685 --> 00:10:30,782
Quiero hacer algo bonito para ti.
87
00:10:31,173 --> 00:10:32,791
Puedes entrar.
88
00:10:34,086 --> 00:10:36,226
Sí. Sí.
89
00:10:42,803 --> 00:10:44,542
¿Qué haces?
90
00:11:01,132 --> 00:11:06,792
Mi papá tiene que irse.
Pero volverá casi cualquier día.
91
00:11:12,251 --> 00:11:13,826
No puedo hacerlo.
92
00:11:18,350 --> 00:11:20,206
Ahora, ya puedo hacerlo.
93
00:11:20,751 --> 00:11:24,489
En cualquier momento podré
ver a mi padre volver a mí.
94
00:11:27,840 --> 00:11:30,260
Mi papá tiene que irse.
95
00:13:39,806 --> 00:13:43,983
Idti, ¿quieres un caramelo?
96
00:14:11,755 --> 00:14:13,227
¡Idti!
97
00:14:49,567 --> 00:14:51,385
Ha cortado la señal.
98
00:14:53,939 --> 00:14:55,746
Lo siento mucho, Anna.
99
00:14:55,851 --> 00:14:57,856
Esperemos que la
Policía la encuentre,
100
00:14:57,962 --> 00:15:00,340
antes de que alguien más
resulte herido.
101
00:15:01,893 --> 00:15:05,431
No es el comienzo que
esperábamos, seguro.
102
00:15:06,006 --> 00:15:08,905
Este trabajo no es para mí.
103
00:17:23,141 --> 00:17:24,930
DESAPARECIDA
KRYSTAL MAY
104
00:17:28,178 --> 00:17:30,531
DESAPARECIDA
ESTHER ALBRIGHT
105
00:18:24,611 --> 00:18:26,395
Ay, Anna.
106
00:18:27,623 --> 00:18:30,800
Normalmente sólo requiere
un sólo golpe.
107
00:18:53,394 --> 00:18:55,413
No te asustes.
Soy un Policía.
108
00:19:00,266 --> 00:19:02,477
¿Dónde están tus padres?
109
00:19:02,582 --> 00:19:05,039
Mis padres están en los
Estados Unidos.
110
00:19:06,399 --> 00:19:09,457
Ca... cariño, ¿cómo te llamas?
111
00:19:11,777 --> 00:19:13,476
Me llamo Esther.
112
00:19:15,604 --> 00:19:19,474
DARIEN, CONNECTICUT
113
00:19:27,544 --> 00:19:30,003
♪ Viene conmigo ♪
114
00:19:30,794 --> 00:19:34,307
♪ A través del envejecimiento
El miedo, la lucha ♪
115
00:19:34,413 --> 00:19:36,228
♪ Es la sonrisa en el paquete ♪
116
00:19:36,333 --> 00:19:37,830
♪ Son las caras en la arena ♪
117
00:19:37,935 --> 00:19:40,127
♪ Es el pensamiento que
te mueve hacia arriba ♪
118
00:19:40,232 --> 00:19:41,976
♪ Abrazándome con las dos manos ♪
119
00:19:42,081 --> 00:19:45,176
♪ La derecha te llevará a lugares
Sí, tal vez a la playa ♪
120
00:19:45,281 --> 00:19:47,208
♪ Cuando tus amigos
vengan llorando ♪
121
00:19:47,313 --> 00:19:48,844
♪ Diles que ahora tu
placer está establecido ♪
122
00:19:48,869 --> 00:19:52,407
♪ Al soltarlo lentamente ♪
123
00:19:52,756 --> 00:19:54,895
♪ Oye, espera ♪
124
00:19:55,630 --> 00:19:57,288
¡Combatan!
125
00:19:59,650 --> 00:20:03,028
♪ Sensible al destino, no... ♪
126
00:20:08,206 --> 00:20:09,979
♪ El largo camino de vuelta ♪
127
00:20:10,084 --> 00:20:11,549
¡Sí!
128
00:20:11,655 --> 00:20:17,034
♪ Sandy, ¿por qué no podemos
mirar hacia el otro lado? ♪
129
00:20:18,933 --> 00:20:21,010
- Fue súper.
- Gracias.
130
00:20:21,115 --> 00:20:22,931
- Estoy muy orgullosa de ti, cariño.
- Sí.
131
00:20:23,036 --> 00:20:24,704
- Gran trabajo, amigo.
- Gracias, chicos.
132
00:20:24,796 --> 00:20:25,988
¿Cuánto tiempo crees que tardarás?
133
00:20:26,013 --> 00:20:29,516
En realidad, un grupo de personas
se va a reunir esta noche.
134
00:20:29,622 --> 00:20:30,998
Bueno, felicidades.
135
00:20:31,103 --> 00:20:33,442
Nos vemos en la casa.
136
00:20:35,586 --> 00:20:37,610
Se suponía que era
una noche familiar.
137
00:20:37,715 --> 00:20:39,947
¿Qué, se supone que no puede
divertirse con sus amigos?
138
00:20:39,972 --> 00:20:41,659
¡Dios!
Todo lo que hace es divertirse.
139
00:20:41,764 --> 00:20:45,118
No, Gunnar hace hasta
lo imposible.
140
00:20:45,223 --> 00:20:47,599
Cuando no está estudiando,
hace esgrima.
141
00:20:48,326 --> 00:20:50,025
Está viviendo su vida.
142
00:20:52,873 --> 00:20:55,690
No hagas eso.
No te vayas a lo introvertido.
143
00:20:55,795 --> 00:20:58,621
Necesito que estés presente.
Gunnar te necesita.
144
00:20:58,726 --> 00:21:00,428
Lo siento.
¿Qué no estuve en ese encuentro?
145
00:21:00,453 --> 00:21:02,551
Esther no va a volver, Allen.
146
00:21:03,912 --> 00:21:06,191
Yo también la echo de menos.
Así es.
147
00:21:06,296 --> 00:21:09,235
Cada momento, de cada día.
148
00:21:12,805 --> 00:21:14,622
¿Qué están haciendo ellos aquí?
149
00:21:25,482 --> 00:21:26,969
Hola, Allen.
150
00:21:27,075 --> 00:21:29,125
Tenemos una novedad
sobre su hija Esther.
151
00:21:29,334 --> 00:21:30,605
¡Ay, Dios!
152
00:21:33,554 --> 00:21:36,994
MOSCÚ, RUSIA
153
00:21:55,064 --> 00:21:56,790
Por lo poco que hemos
sacado de Esther,
154
00:21:56,896 --> 00:21:59,631
creemos que una mujer la secuestró,
se la llevó a Rusia
155
00:21:59,736 --> 00:22:01,416
y la hizo pasar por su propia hija,
156
00:22:01,521 --> 00:22:03,819
hasta que Esther
consiguió escapar.
157
00:22:04,210 --> 00:22:06,376
Todavía no tenemos
muchos datos concretos.
158
00:22:06,481 --> 00:22:07,922
Quizás cuando se
sienta más segura,
159
00:22:08,028 --> 00:22:10,687
ella podrá arrojar algo más de luz,
sobre lo que le ha pasado.
160
00:22:10,951 --> 00:22:14,694
Tenemos una terapeuta infantil,
con la que trabajará.
161
00:22:14,799 --> 00:22:16,270
Bien.
162
00:22:16,530 --> 00:22:18,627
Lo que necesita ahora
es a su familia.
163
00:22:20,491 --> 00:22:22,908
Esté preparada para cambios.
164
00:22:23,540 --> 00:22:26,999
Cuatro años es mucho tiempo
en el desarrollo de una niña.
165
00:22:47,799 --> 00:22:49,271
¿Esther?
166
00:22:51,039 --> 00:22:54,657
Cariño, soy yo.
167
00:22:56,122 --> 00:22:57,658
Es mamá.
168
00:23:04,646 --> 00:23:07,544
¿Puedo... puedo verte?
169
00:23:26,842 --> 00:23:28,617
Cariño, es...
170
00:23:28,722 --> 00:23:30,339
es mamá.
171
00:23:38,175 --> 00:23:40,593
Pensé que no te volvería a ver.
172
00:23:42,338 --> 00:23:45,595
Todo está bien, ahora.
173
00:23:48,139 --> 00:23:51,358
Hace tanto tiempo que no
ves a ninguno de nosotros.
174
00:23:52,118 --> 00:23:55,613
A ver si puedo...
Ahí está papá.
175
00:23:55,718 --> 00:23:57,894
Este fue uno de nuestros
eventos de caridad.
176
00:23:58,000 --> 00:23:59,919
Estaba muy guapo esa noche,
¿verdad?
177
00:24:00,025 --> 00:24:01,391
¿Puedo ofrecerle algo más?
178
00:24:01,496 --> 00:24:02,967
No, gracias.
179
00:24:04,910 --> 00:24:06,139
Hablando del Diablo.
180
00:24:06,244 --> 00:24:09,943
Tu hermano es probablemente un pie
más alto, de lo que lo recuerdas.
181
00:24:11,888 --> 00:24:14,686
Ahí está Mup-Mup. Ella se ha
portado muy bien con nosotros.
182
00:24:14,792 --> 00:24:16,770
No puedo esperar a verla.
183
00:24:18,320 --> 00:24:19,858
No, cariño.
184
00:24:20,473 --> 00:24:25,613
Ya falleció. ¿Recuerdas?
Ahora sólo somos nosotros cuatro.
185
00:24:26,789 --> 00:24:28,807
Tengo que ir al baño.
186
00:24:35,107 --> 00:24:36,625
¿El baño está por allí?
187
00:24:36,731 --> 00:24:38,794
No, está justo ahí detrás.
188
00:24:38,899 --> 00:24:40,691
¿Por la parte de atrás?
189
00:24:40,796 --> 00:24:42,813
- Gracias.
- De nada.
190
00:24:53,873 --> 00:24:57,453
"No puedo esperar a verla".
Soy una estúpida.
191
00:25:21,616 --> 00:25:24,591
Papá y Gunnar están abajo.
192
00:25:24,696 --> 00:25:27,355
¿Crees que padre me reconocerá?
193
00:25:29,550 --> 00:25:32,593
Tal vez no, si sigues
llamándole "padre".
194
00:25:32,699 --> 00:25:35,360
- Papá.
- Sí, así está mejor.
195
00:25:36,718 --> 00:25:39,737
Espera.
Deja que te mire.
196
00:25:41,657 --> 00:25:43,877
¡Dios mío!
Te ves...
197
00:25:44,209 --> 00:25:48,108
como toda una señorita.
Has crecido mucho.
198
00:25:50,052 --> 00:25:51,910
Quítate esta.
199
00:25:52,750 --> 00:25:55,647
Así está mejor.
Es menos austero.
200
00:25:56,816 --> 00:25:58,513
¿Y esto es...
201
00:26:04,914 --> 00:26:08,371
- Perdón.
- No, yo... Lo siento. Yo...
202
00:26:10,233 --> 00:26:13,410
Vamos. Andando.
203
00:26:32,703 --> 00:26:35,400
Creo que yo soy la nerviosa.
204
00:26:36,153 --> 00:26:38,169
Muy bien, y un gran paso.
205
00:26:41,307 --> 00:26:42,805
¿Papá?
206
00:26:43,429 --> 00:26:44,967
Lo siento mucho.
207
00:26:46,015 --> 00:26:48,073
No puedo creer que
seas realmente tú.
208
00:26:57,618 --> 00:27:00,798
Siempre lo supe.
Siempre lo supe.
209
00:27:05,942 --> 00:27:07,679
Hola, Gunnar.
210
00:27:08,279 --> 00:27:09,750
Oye.
211
00:27:09,872 --> 00:27:12,457
Creo que podríamos hacerlo
un poco mejor que sólo, "oye".
212
00:27:12,563 --> 00:27:15,221
- ¿No crees?
- Ven.
213
00:27:21,601 --> 00:27:22,766
Me alegro de que hayas vuelto.
214
00:27:22,791 --> 00:27:24,568
Yo también.
215
00:27:26,177 --> 00:27:28,635
- ¿Qué tal si nos vamos a casa?
- Sí.
216
00:27:28,818 --> 00:27:30,556
Vayamos a casa.
217
00:28:13,175 --> 00:28:14,992
Bienvenida a casa, Esther.
218
00:28:34,482 --> 00:28:36,667
Lo dejamos tal y como estaba.
219
00:28:36,772 --> 00:28:39,189
Siempre supimos que
volverías a casa.
220
00:28:41,188 --> 00:28:42,821
Probablemente has
superado muchas cosas,
221
00:28:42,926 --> 00:28:45,502
pero, tenemos un montón
de Navidades y cumpleaños...
222
00:28:45,607 --> 00:28:46,318
para compensar,
223
00:28:46,423 --> 00:28:49,566
así que, haznos saber tus gustos,
224
00:28:49,671 --> 00:28:51,850
y puede que lo recibas.
225
00:28:52,562 --> 00:28:55,457
- Me gusta pintar.
- ¿Te gusta pintar?
226
00:28:55,563 --> 00:28:58,140
Nunca te había
interesado la pintura.
227
00:28:58,246 --> 00:28:59,013
Bueno, tal vez los dos...
228
00:28:59,118 --> 00:29:00,830
puedan pasar algún
tiempo en tu estudio.
229
00:29:00,935 --> 00:29:02,792
Nada me haría más feliz.
230
00:29:13,003 --> 00:29:15,755
Así que, el plan es,
231
00:29:15,860 --> 00:29:17,980
mañana vas a hablar
con la doctora Segar.
232
00:29:18,086 --> 00:29:18,997
¿Te acuerdas de ella?
233
00:29:19,102 --> 00:29:23,600
Tenía un loro llamado Sydney.
234
00:29:23,705 --> 00:29:25,185
Bien.
235
00:29:25,291 --> 00:29:26,720
Bueno, sí necesitas algo...
236
00:29:26,826 --> 00:29:28,715
Estamos al final del pasillo,
¿de acuerdo?
237
00:29:28,820 --> 00:29:33,441
♪ Y dejar que tu pobre
corazón se rompa un poco ♪
238
00:29:33,909 --> 00:29:35,887
♪ Esa es la historia de... ♪
239
00:29:36,295 --> 00:29:40,076
♪ Esa es la gloria del amor ♪
240
00:29:42,378 --> 00:29:45,473
♪ Hay que reírse un poco ♪
241
00:29:45,578 --> 00:29:48,277
♪ Llorar un poco ♪
242
00:29:48,524 --> 00:29:53,223
♪ Antes de que las
nubes pasen un poco ♪
243
00:29:53,727 --> 00:29:59,587
♪ Esa es la historia de...
Esa es la gloria del amor ♪
244
00:30:12,415 --> 00:30:13,854
Bien, puedes pasar.
245
00:30:13,959 --> 00:30:15,669
La doctora Segar estará
enseguida contigo.
246
00:30:15,737 --> 00:30:17,177
La consultaré en unos minutos.
247
00:30:17,282 --> 00:30:19,826
Creo que es demasiado pronto
para que se involucre, Detective.
248
00:30:19,932 --> 00:30:22,149
Me gustaría hablar con
ella a solas primero.
249
00:30:23,197 --> 00:30:25,174
Mire, tengo que irme.
250
00:30:38,467 --> 00:30:39,233
No tienes ni idea...
251
00:30:39,339 --> 00:30:41,876
de lo feliz que estoy de verte,
Esther.
252
00:30:42,084 --> 00:30:43,903
Bienvenida a casa.
253
00:30:44,430 --> 00:30:48,823
Bueno, ahora, ciertamente no
eres ya la niñita, que una vez conocí.
254
00:30:48,929 --> 00:30:50,826
Ahora eres una jovencita.
255
00:30:52,538 --> 00:30:53,305
¿Recuerdas lo que te dije...
256
00:30:53,410 --> 00:30:55,667
cuando empezamos
nuestras sesiones?
257
00:30:57,028 --> 00:30:58,427
Te dije que sí hacía
alguna pregunta...
258
00:30:58,452 --> 00:31:01,270
que te haga sentir incómoda,
pararemos.
259
00:31:01,640 --> 00:31:04,095
Me gustaría que mis
padres fueran como tú.
260
00:31:04,710 --> 00:31:06,054
¿Cómo es eso?
261
00:31:06,160 --> 00:31:08,246
Siguen preguntando
lo qué me ha pasado,
262
00:31:08,352 --> 00:31:11,337
pero, no estoy preparada
para contarles.
263
00:31:11,442 --> 00:31:12,954
Y eso está perfectamente bien.
264
00:31:13,059 --> 00:31:15,156
Espero que me hables
a mí de ello,
265
00:31:15,262 --> 00:31:17,879
pero sólo cuando estés
preparada, ¿de acuerdo?
266
00:31:18,408 --> 00:31:20,225
Dicho esto,
267
00:31:20,465 --> 00:31:21,735
¿hay algo que quieras decirme...
268
00:31:21,760 --> 00:31:24,497
sobre tu tiempo de ausencia?
269
00:31:24,635 --> 00:31:26,280
¿Quieres jugar, Sydney?
270
00:31:26,385 --> 00:31:28,707
Creo que Sydney
quiere jugar conmigo.
271
00:31:28,812 --> 00:31:31,458
Hola, me acuerdo de ti.
272
00:31:31,564 --> 00:31:33,180
¿Te acuerdas de mí?
273
00:31:35,181 --> 00:31:37,141
Es su turno. Esther,
puedes esperar aquí afuera.
274
00:31:37,200 --> 00:31:39,977
Voy a necesitar hablar
con tu madre un momento.
275
00:31:56,319 --> 00:31:59,178
- Hola.
- Hola.
276
00:31:59,383 --> 00:32:00,921
Me gustan tus pendientes.
277
00:32:01,346 --> 00:32:02,617
Gracias, cariño.
278
00:32:02,722 --> 00:32:06,410
¿Qué estás escribiendo?
Lo siento. Lo siento mucho.
279
00:32:06,516 --> 00:32:08,396
- Descuida.
- Lo siento.
280
00:32:08,501 --> 00:32:10,919
Déjame ir a limpiarme esto.
281
00:32:20,322 --> 00:32:22,459
¿Sí parece la misma que recuerda?
282
00:32:22,564 --> 00:32:24,036
¿O le es diferente?
283
00:32:24,276 --> 00:32:27,949
Bueno,
por supuesto que es diferente.
284
00:32:28,054 --> 00:32:29,993
Ahora tiene un acento.
285
00:32:30,400 --> 00:32:33,859
¿Es eso inusual, teniendo
en cuenta dónde ha estado?
286
00:32:35,017 --> 00:32:36,274
No necesariamente.
287
00:32:36,379 --> 00:32:37,931
Estuvo allí mucho tiempo,
cuando su habla...
288
00:32:37,956 --> 00:32:39,684
todavía se estaba desarrollando.
289
00:32:39,789 --> 00:32:42,211
Pero le diré que está
en mucha mejor forma...
290
00:32:42,317 --> 00:32:45,236
intelectual y emocionalmente,
de lo que yo esperaría.
291
00:32:45,342 --> 00:32:47,321
Bien, y eso es bueno, ¿no?
292
00:32:52,490 --> 00:32:54,850
He notado algunas inconsistencias.
293
00:32:54,955 --> 00:32:57,162
Por ejemplo, dijo que él era Sydney.
294
00:32:57,267 --> 00:32:58,467
Sydney era un guacamayo.
295
00:32:58,573 --> 00:33:00,741
De color naranja brillante
y cuatro veces más grande.
296
00:33:00,838 --> 00:33:02,911
Sin embargo, hoy se ha dirigido
a este pájaro como Sydney...
297
00:33:02,936 --> 00:33:06,096
- con total confianza.
- ¿A dónde quiere llegar?
298
00:33:06,201 --> 00:33:08,260
Para mí,
se sintió como una actuación.
299
00:33:11,337 --> 00:33:13,837
¡Me golpeó y me rompió el vestido!
300
00:33:14,500 --> 00:33:16,519
Quiero irme a casa.
301
00:33:17,366 --> 00:33:18,172
Es suficiente por hoy.
302
00:33:18,277 --> 00:33:20,454
Por supuesto.
Lo reprogramaremos.
303
00:33:39,832 --> 00:33:43,130
- Esther, ¿estás bien?
- Sí.
304
00:33:54,215 --> 00:33:56,136
Oye.
305
00:33:56,241 --> 00:33:59,161
Morticia, llama a
Gunnar por mí, ¿quieres?
306
00:33:59,266 --> 00:34:03,484
- ¿Cómo me has llamado?
- Mike, es ella. La hermanita.
307
00:34:03,917 --> 00:34:04,499
Mierda.
308
00:34:04,604 --> 00:34:09,343
Es mi culpa.
Trae a Gunnar aquí, pozálujsta.
309
00:34:16,930 --> 00:34:19,120
¿Es eso español o algo así?
Yo no...
310
00:34:19,225 --> 00:34:21,044
Hola, vámonos.
311
00:34:21,370 --> 00:34:22,866
Tu hermana es todo un caso,
hombre.
312
00:34:22,972 --> 00:34:25,011
¿En serio, amigo?
Mi padre está ahí mismo.
313
00:34:25,117 --> 00:34:27,096
- No me importa eso.
- ¡Mike!
314
00:34:27,309 --> 00:34:29,700
- Maldito idiota.
- Soy lo que soy.
315
00:34:29,806 --> 00:34:32,785
Hola, cariño, ¿estás bien?
316
00:34:33,505 --> 00:34:36,225
- Mi vestido está arruinado.
- Te compraré uno nuevo.
317
00:34:36,330 --> 00:34:37,463
Estaba pensando,
318
00:34:37,569 --> 00:34:39,428
estaba pensando que
podríamos ir al estudio.
319
00:34:39,692 --> 00:34:41,309
Eso me encantaría.
320
00:34:52,098 --> 00:34:53,209
Si no supiera nada mejor,
321
00:34:53,314 --> 00:34:55,292
pensaría que nunca
has estado aquí.
322
00:34:58,964 --> 00:35:00,903
Es tan hermoso.
323
00:35:05,127 --> 00:35:07,026
¿Para qué es la luz?
324
00:35:07,407 --> 00:35:09,587
¿Para qué sirve la luz?
325
00:35:10,609 --> 00:35:13,349
¿No te acuerdas? Es por
lo que tu papá es famoso.
326
00:35:14,699 --> 00:35:16,170
Aquí.
327
00:35:17,644 --> 00:35:19,183
Aprieta esto.
328
00:35:25,041 --> 00:35:27,737
Sí, siempre he intentado
meter tanto en un lienzo,
329
00:35:27,843 --> 00:35:31,661
¿sabes? Así que recurrí
a una... una capa oculta.
330
00:35:32,228 --> 00:35:34,019
Nada es nunca una sola cosa,
¿verdad?
331
00:35:34,124 --> 00:35:36,023
Qué bien.
332
00:35:37,198 --> 00:35:39,336
Hace tiempo que no
vienes por aquí.
333
00:35:40,144 --> 00:35:41,641
No, no lo he hecho.
334
00:35:45,548 --> 00:35:47,206
¿Qué es esto?
335
00:35:52,224 --> 00:35:53,760
No.
336
00:35:54,832 --> 00:35:57,527
Es, debería haberme
deshecho de esto.
337
00:35:57,632 --> 00:35:59,648
¿Quién... quién es...
quién es ese?
338
00:36:00,697 --> 00:36:02,113
No sirve de nada
quedarse en el pasado.
339
00:36:02,138 --> 00:36:04,636
Ahora estás en casa. Eso es
todo lo que importa, ¿cierto?
340
00:36:06,108 --> 00:36:08,507
Estaba pensando que podríamos
desempolvar algunos lienzos, ¿sabes?
341
00:36:08,532 --> 00:36:09,716
A ver qué sale de ello.
342
00:36:09,822 --> 00:36:11,520
- Me encantaría.
- ¿Sí?
343
00:36:12,079 --> 00:36:14,046
¿Cuál es tu veneno?
¿Oleo, acuarela?
344
00:36:14,151 --> 00:36:16,249
- Yo... Tengo de todo.
- ¿Carboncillo?
345
00:36:16,505 --> 00:36:17,696
¿Carboncillo? Bien.
346
00:36:17,802 --> 00:36:20,049
Elige un objeto, y...
y nos sentamos
347
00:36:20,154 --> 00:36:22,211
y... lo dibujaremos juntos.
348
00:36:22,900 --> 00:36:24,518
Quiero dibujarte a ti.
349
00:36:26,036 --> 00:36:27,934
¿Quieres dibujarme?
350
00:36:28,086 --> 00:36:29,624
Sí, de acuerdo.
351
00:36:32,513 --> 00:36:34,410
Bueno, esta es la primera vez.
352
00:36:34,762 --> 00:36:36,233
¿Cómo me quieres?
353
00:36:36,450 --> 00:36:38,108
Puedo...
Puedo hacer "El Pensador".
354
00:36:38,499 --> 00:36:41,198
La forma en que estabas,
cuando mirabas eso.
355
00:36:42,493 --> 00:36:44,670
Ese ya no es un lugar
en el que quiera vivir.
356
00:36:44,974 --> 00:36:46,671
Allí.
357
00:36:47,031 --> 00:36:48,608
Justo así.
358
00:36:55,138 --> 00:36:57,437
¿Aprendiste a pintar,
mientras estabas por allá?
359
00:37:03,271 --> 00:37:05,911
¿Sólo dibujabas, o era...
también era...
360
00:37:06,016 --> 00:37:07,794
No fue lo que piensas.
361
00:37:09,548 --> 00:37:11,106
Sigue en pie, a pesar de todo...
362
00:37:11,211 --> 00:37:14,949
lo que ha pasado. ¿Allen?
No, él no estará allí.
363
00:37:15,054 --> 00:37:17,214
Ya sabes cómo se
siente con estas cosas.
364
00:37:17,319 --> 00:37:19,406
Entonces, te veré en la
gala mañana, ¿de acuerdo?
365
00:37:19,511 --> 00:37:21,054
Es por una buena causa.
366
00:37:21,160 --> 00:37:23,992
Beth,
sólo trae tu chequera y a Jim.
367
00:37:24,097 --> 00:37:26,448
Es para el cáncer pediátrico,
¡por el amor de Dios!
368
00:37:26,554 --> 00:37:30,094
Bien, así está mejor.
Gracias.
369
00:37:37,783 --> 00:37:38,839
He terminado.
370
00:37:38,944 --> 00:37:40,802
¿Ya?
371
00:37:46,579 --> 00:37:48,396
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
372
00:37:48,501 --> 00:37:50,598
Es... es increíble.
373
00:37:51,029 --> 00:37:53,021
Bien, dame 30 segundos,
¿de acuerdo?
374
00:37:53,126 --> 00:37:55,505
Y luego vamos a ver lo que
puedes hacer con la pintura.
375
00:38:34,145 --> 00:38:36,961
- ¡Eso es privado!
- Lo siento.
376
00:38:37,067 --> 00:38:39,266
Yo...
Note que lo trajiste contigo.
377
00:38:39,371 --> 00:38:41,549
- Pensé que era especial.
- ¿No llamas a la puerta?
378
00:38:42,132 --> 00:38:45,646
Estaba buscando, mi reloj de oro.
379
00:38:45,752 --> 00:38:48,247
Yo... descuida.
Estoy segura de que ya aparecerá.
380
00:38:48,352 --> 00:38:49,823
Perdón.
381
00:39:15,301 --> 00:39:17,279
Propiedad de Esther.
382
00:39:20,097 --> 00:39:21,679
Mami me llevó a Wicked.
383
00:39:21,784 --> 00:39:25,203
Mami.
Hola, mami.
384
00:39:26,370 --> 00:39:27,867
Gracias, mami.
385
00:39:29,949 --> 00:39:31,485
Lo sé, mami.
386
00:39:32,150 --> 00:39:33,621
Mami.
387
00:39:36,042 --> 00:39:39,021
Mami...
388
00:39:44,083 --> 00:39:45,754
No van a creer lo que
Esther puede hacer.
389
00:39:45,859 --> 00:39:48,398
Pasamos la tarde en el estudio.
390
00:39:48,981 --> 00:39:50,839
Dibujó un retrato mío.
391
00:39:51,365 --> 00:39:54,062
Ella tiene más talento que yo,
cuando tenía 20 años.
392
00:39:54,167 --> 00:39:55,408
¿Cómo es posible eso?
393
00:39:55,513 --> 00:39:57,456
Hace cuatro años, todavía
dibujaba figuras de palo.
394
00:39:57,481 --> 00:39:58,840
- Calma.
- ¿Qué?
395
00:39:58,946 --> 00:40:01,064
Piensa en dónde estabas tú,
hace cuatro años.
396
00:40:01,170 --> 00:40:05,589
- Ahora eres un campeón de la esgrima.
- Sí, sólo... Es impresionante.
397
00:40:06,390 --> 00:40:08,487
Tal vez puedas hacer
un retrato de mí.
398
00:40:08,911 --> 00:40:10,928
Esto está delicioso, mami.
399
00:40:11,632 --> 00:40:13,288
Gracias.
400
00:40:15,673 --> 00:40:17,333
¿Pasa algo?
401
00:40:18,218 --> 00:40:20,839
No, no.
Sólo estoy...
402
00:40:21,573 --> 00:40:23,350
¿Esperas a alguien?
403
00:40:29,984 --> 00:40:32,441
Pensé en pasarme, para...
404
00:40:33,186 --> 00:40:34,803
Miren quién ha venido de visita.
405
00:40:34,923 --> 00:40:36,803
Siento interrumpir la cena.
406
00:40:36,908 --> 00:40:38,459
Este es un Oficial de Policía,
407
00:40:38,564 --> 00:40:40,115
que nos ayudó cuando
desapareciste.
408
00:40:40,221 --> 00:40:41,156
Es un amigo.
409
00:40:41,261 --> 00:40:44,520
Yo sólo, vine a decirte que
bienvenida a casa, Esther.
410
00:40:45,021 --> 00:40:46,599
Gracias.
411
00:40:49,345 --> 00:40:51,603
Discúlpenme un momento.
412
00:40:56,051 --> 00:40:59,316
Deberías saber que, nuestra
psicóloga infantil siente que...
413
00:40:59,422 --> 00:41:02,373
Esther debería contar su historia,
dentro de los límites de...
414
00:41:02,479 --> 00:41:03,909
Y no con un Policía como yo.
415
00:41:04,015 --> 00:41:05,873
No te preocupes.
Lo entiendo.
416
00:41:06,001 --> 00:41:08,794
Pero, Esther desapareció
de nuestro pequeño pueblo,
417
00:41:08,899 --> 00:41:11,236
y eso sigue siendo
una preocupación.
418
00:41:11,818 --> 00:41:14,317
Necesito saber si
todavía hay un peligro.
419
00:41:14,860 --> 00:41:17,598
He hablado con la doctora Segar
esta mañana.
420
00:41:17,990 --> 00:41:20,461
¿Es eso apropiado?
421
00:41:20,566 --> 00:41:21,718
Me ha dicho que está abierta...
422
00:41:21,743 --> 00:41:24,024
a una discusión de grupo,
mañana por la mañana,
423
00:41:24,129 --> 00:41:25,920
sólo para ver si todo está bien.
424
00:41:26,026 --> 00:41:29,686
Mami, tu gala es mañana.
425
00:41:32,414 --> 00:41:34,205
Entonces, la haremos
al día siguiente.
426
00:41:34,310 --> 00:41:35,182
Es importante.
427
00:41:35,287 --> 00:41:38,384
Quiero decir, claro. Si es tan
importante, estaremos allí.
428
00:41:40,794 --> 00:41:42,892
Te has olvidado de llenar tu vaso.
429
00:41:46,036 --> 00:41:49,774
Bueno,
bienvenida a casa, Esther.
430
00:41:50,021 --> 00:41:51,101
Ya había dicho eso.
431
00:41:51,206 --> 00:41:53,975
- Esther...
- Descuida. Ella tiene razón.
432
00:41:54,080 --> 00:41:56,016
Te acompaño a la salida.
433
00:42:27,431 --> 00:42:29,169
Siento que vivas aquí.
434
00:43:25,681 --> 00:43:27,339
Sí.
435
00:43:28,163 --> 00:43:30,099
Creo que me quedaré aquí
por un tiempito.
436
00:44:00,881 --> 00:44:03,874
Creo que algo pasa
con la doctora Segar.
437
00:44:03,979 --> 00:44:05,956
Ella parecía estar insinuando,
en nuestra última reunión...
438
00:44:05,981 --> 00:44:09,117
que, Esther está mintiendo.
439
00:44:09,222 --> 00:44:10,960
Eso es una locura.
440
00:44:11,392 --> 00:44:13,119
Tal vez ella es la que necesita
ver a un terapeuta.
441
00:44:13,144 --> 00:44:14,881
Lo sé, ¿verdad?
442
00:44:15,771 --> 00:44:18,763
¿Qué... qué es esto?
443
00:44:18,868 --> 00:44:19,911
Tu cita.
444
00:44:19,938 --> 00:44:21,916
- ¿Vendrás?
- Sí, por supuesto que voy.
445
00:44:22,037 --> 00:44:25,308
Eres mi esposa. Puedo lidiar con
unos cuantos idiotas ricos, por ti.
446
00:44:25,414 --> 00:44:26,510
¿Y qué hay con Esther?
447
00:44:26,615 --> 00:44:29,206
Bueno, Gunnar está aquí.
Ella estará bien, ¿cierto?
448
00:44:29,311 --> 00:44:30,729
¿Qué,
quieres que me quede en casa?
449
00:44:30,831 --> 00:44:32,770
No, no.
450
00:44:36,054 --> 00:44:40,051
Sabes, parece que desde
que recuperamos a Esther,
451
00:44:40,157 --> 00:44:42,175
nos hemos recuperado
a nosotros también.
452
00:44:42,526 --> 00:44:44,304
No podría estar más de acuerdo.
453
00:44:44,937 --> 00:44:46,774
¿Cuánto tiempo
necesitas para vestirte?
454
00:44:46,879 --> 00:44:49,019
- Puedo ser rápida.
- ¿Sí?
455
00:44:51,282 --> 00:44:53,860
Yo también puedo ser rápido.
456
00:45:00,430 --> 00:45:03,287
Lo siento, pero son muy bonitos.
457
00:45:31,901 --> 00:45:33,679
Vamos a cerrar la puerta.
458
00:45:38,520 --> 00:45:39,958
Cierra la puerta.
459
00:45:40,063 --> 00:45:45,681
¿Qué? No.
¡No, no!
460
00:45:45,787 --> 00:45:46,830
¡Dios mío!
461
00:45:46,922 --> 00:45:49,140
¿Sabes cuánto me he
gastado en este vestido?
462
00:45:50,068 --> 00:45:51,707
- Déjame ver.
- ¡Dios!
463
00:45:51,813 --> 00:45:53,020
Puedo arreglar esto.
464
00:45:53,125 --> 00:45:55,478
- Con un seguro.
- Sí, o con grapas.
465
00:45:55,583 --> 00:45:57,281
Las grapas funcionarían.
466
00:46:02,164 --> 00:46:04,171
Eres responsable de
cuidar a tu hermanita...
467
00:46:04,276 --> 00:46:07,236
mientras nosotros no estamos.
Confiamos en ti, ¿de acuerdo?
468
00:46:07,341 --> 00:46:09,079
Sí, papá. Entiendo.
469
00:46:10,464 --> 00:46:12,241
Estás increíble.
470
00:46:12,969 --> 00:46:13,583
Nos vamos.
471
00:46:13,688 --> 00:46:15,656
Probablemente no llegaremos a casa,
hasta después de medianoche, ¿de acuerdo?
472
00:46:15,681 --> 00:46:18,059
Entonces, no dejes que se quede
despierta hasta muy tarde.
473
00:46:18,418 --> 00:46:19,258
¿Tienes las llaves?
474
00:46:19,364 --> 00:46:21,100
Entendido.
475
00:46:28,088 --> 00:46:30,987
- Te ves bien.
- Gracias.
476
00:46:32,441 --> 00:46:33,913
Que tengas una buena noche,
cariño.
477
00:46:34,746 --> 00:46:36,484
- Ciao.
- Buenas noches.
478
00:46:40,934 --> 00:46:42,950
¿Qué vamos a hacer?
479
00:46:43,654 --> 00:46:47,114
¿Nosotros?
480
00:46:51,339 --> 00:46:55,219
♪ Tenemos mucho tiempo
Y seguro que se siente bien ♪
481
00:46:55,324 --> 00:46:57,939
♪ Porque has metido la
mano en el bolsillo ♪
482
00:46:58,044 --> 00:47:01,421
♪ Tienes que ganar un poco ♪
483
00:47:01,526 --> 00:47:03,985
♪ Perder un poco ♪
484
00:47:04,184 --> 00:47:09,205
♪ Y siempre tener
el blues un poco ♪
485
00:47:10,555 --> 00:47:12,483
Es... Mierda, chicos.
Lo siento.
486
00:47:12,588 --> 00:47:14,243
Lo he retenido demasiado tiempo.
487
00:47:14,348 --> 00:47:15,941
Bien.
Entonces, Gunnar,
488
00:47:16,046 --> 00:47:18,047
¿tu hermana es diferente
a lo que recuerdas?
489
00:47:18,152 --> 00:47:19,570
- Quiero decir...
- ¿Qué te parece?
490
00:47:19,616 --> 00:47:22,554
Ha estado en algún gulag sexual
de Europa del Este.
491
00:47:23,403 --> 00:47:23,953
Mike.
492
00:47:24,058 --> 00:47:26,520
Pero, sí. No, ella,
ella está diferente, de acuerdo.
493
00:47:26,625 --> 00:47:29,011
Ahora tiene un acento.
494
00:47:29,117 --> 00:47:30,892
Y se viste como Lizzie Borden.
495
00:47:30,998 --> 00:47:32,973
Es tan jodidamente raro.
496
00:47:33,078 --> 00:47:34,896
¿Quién es Lizzie Borden?
497
00:47:37,215 --> 00:47:39,113
♪ Sha la, la, la... ♪
498
00:47:39,273 --> 00:47:42,762
Una loca que mató a sus
padres con un hacha.
499
00:47:42,867 --> 00:47:44,722
Oye, Esther,
500
00:47:44,827 --> 00:47:48,716
¿por qué no te vas a ver
una película o algo?
501
00:47:48,821 --> 00:47:50,302
No.
502
00:47:50,407 --> 00:47:53,305
Esther, este no es tu lugar.
503
00:47:53,512 --> 00:47:56,730
- Ve a ver una película.
- Que te jodan.
504
00:47:58,080 --> 00:47:59,552
Oye, Gunnar, ¿sabes qué?
Me agrada.
505
00:48:03,283 --> 00:48:04,821
Desaparece.
506
00:48:07,230 --> 00:48:09,246
- Cómo sea, ¡salud!
- Salud.
507
00:48:09,351 --> 00:48:11,207
Sí.
Brindo por eso.
508
00:48:15,541 --> 00:48:17,308
¿De qué estábamos hablando?
509
00:48:17,413 --> 00:48:19,751
¿Quién toca?
510
00:48:21,941 --> 00:48:23,412
Buenas noches.
511
00:48:24,462 --> 00:48:28,602
Oiga, mis padres no están aquí.
Están en la gala de mamá.
512
00:48:28,890 --> 00:48:30,879
- Que suerte la mía.
- Sí.
513
00:48:30,984 --> 00:48:32,199
¿Tienes una fiesta?
514
00:48:32,305 --> 00:48:34,242
No, sólo unos pocos amigos.
515
00:48:34,347 --> 00:48:36,846
Se huele la hierba desde
la calle.
516
00:48:37,028 --> 00:48:38,980
¿Qué? No lo sé...
517
00:48:39,085 --> 00:48:40,557
No sé de qué está hablando.
518
00:48:42,500 --> 00:48:44,608
Mire, aquí no pasa nada,
¿de acuerdo?
519
00:48:44,713 --> 00:48:46,688
Entonces, ¿por qué no
le digo a mis padres...
520
00:48:46,793 --> 00:48:50,600
que vino por aquí, y sólo
podemos olvidarnos de todo esto?
521
00:48:50,705 --> 00:48:52,484
¿Está bien?
522
00:48:52,692 --> 00:48:55,269
- Genial.
- Bueno.
523
00:48:56,397 --> 00:48:59,895
¿Te importa si voy al
baño antes de irme?
524
00:49:00,359 --> 00:49:03,178
Sí, lo que sea.
Sí, claro.
525
00:50:22,196 --> 00:50:23,533
Eso fue un encanto.
526
00:50:23,638 --> 00:50:25,574
No me extraña que esos
millonarios estirados hagan fila...
527
00:50:25,599 --> 00:50:27,815
para dar dinero a la fundación.
528
00:50:28,144 --> 00:50:29,763
No.
Es por el alcohol.
529
00:50:30,260 --> 00:50:31,994
No es el alcohol, cariño.
530
00:50:32,099 --> 00:50:33,378
Es la anfitriona.
531
00:50:33,484 --> 00:50:35,380
Ella saca lo mejor de la gente.
532
00:50:53,997 --> 00:50:56,415
Sólo espero que la
casa siga en pie.
533
00:50:56,909 --> 00:51:00,350
Quiero decir, cuando tenía
16 años, yo... Casi...
534
00:51:00,456 --> 00:51:02,614
Casi quemo la casa.
535
00:51:02,720 --> 00:51:04,272
No, Gunnar nunca haría eso.
536
00:51:04,377 --> 00:51:06,475
¿Quién dice que estoy
hablando de Gunnar?
537
00:51:11,138 --> 00:51:13,118
Esther, estamos en casa.
538
00:51:15,527 --> 00:51:18,051
¿Esther?
539
00:52:04,061 --> 00:52:07,315
DETECTIVE DONNAN PIDE AYUDA
PARA ENCONTRAR A ESTHER
540
00:52:12,432 --> 00:52:14,411
¿Instituto Saarne?
541
00:52:25,805 --> 00:52:27,303
¿Esther?
542
00:53:23,346 --> 00:53:25,822
NO HAY COINCIDENCIA
543
00:54:08,727 --> 00:54:11,562
NO TE RINDAS CONMIGO
ESTHER ALBRIGHT
544
00:54:16,210 --> 00:54:19,787
Si no eres Esther,
¿quién demonios eres?
545
00:54:35,539 --> 00:54:38,157
¿Cómo sabes que no soy Esther?
546
00:54:43,253 --> 00:54:45,471
Su propia madre
ni siquiera lo sabe.
547
00:54:47,756 --> 00:54:51,695
Sí, niña, lo sabe.
548
00:54:59,470 --> 00:55:00,975
Maldita sea.
549
00:55:01,080 --> 00:55:02,551
¿Mami?
550
00:55:03,288 --> 00:55:05,186
¿Qué cojones estás mirando?
551
00:55:08,573 --> 00:55:10,509
A ver si lo entiendo.
552
00:55:11,277 --> 00:55:14,774
¿Eres una mujer adulta
y una criminal buscada?
553
00:55:15,350 --> 00:55:19,008
Eso está más que jodido.
554
00:55:22,202 --> 00:55:24,945
Esto es todo lo que hago ya,
por cierto.
555
00:55:25,050 --> 00:55:26,715
Limpiar el desastre de mis hijos.
556
00:55:26,821 --> 00:55:29,476
No te preocupes por esto.
Mami se encargará de ello.
557
00:55:29,582 --> 00:55:31,759
Mami se encarga de todo.
558
00:55:31,941 --> 00:55:34,677
Cuando Gunnar me dijo que
Donnan vino a la casa,
559
00:55:34,783 --> 00:55:36,719
supe que te encontraría aquí.
560
00:55:36,968 --> 00:55:39,799
Podrías habernos
robado y desaparecido...
561
00:55:39,905 --> 00:55:43,803
en cuanto tuviste la
oportunidad, pero no lo hiciste.
562
00:55:45,042 --> 00:55:46,540
¿Por qué?
563
00:55:47,516 --> 00:55:53,029
Estás pensando en grande, ¿cierto?
Jugar el papel, manipularnos,
564
00:55:53,135 --> 00:55:56,583
y dentro de un año tendríamos
algún trágico accidente.
565
00:55:56,688 --> 00:55:58,239
¿Me estoy acercando?
566
00:55:58,344 --> 00:56:01,604
Deja que me vaya.
No volverás a verme.
567
00:56:01,819 --> 00:56:03,914
Eso es exactamente lo que temo.
568
00:56:04,020 --> 00:56:07,477
No podemos permitirnos que Esther se
desaparezca dos veces, ¿cierto?
569
00:56:07,942 --> 00:56:09,854
Pero ella no ha desaparecido,
¿verdad?
570
00:56:09,959 --> 00:56:12,698
No había nada que
pudiera hacer por ella,
571
00:56:12,841 --> 00:56:14,618
ya era demasiado tarde.
572
00:56:15,755 --> 00:56:19,859
Gunnar, siempre fue
demasiado duro con ella.
573
00:56:19,964 --> 00:56:24,383
Y esa noche fue demasiado lejos.
¿Qué se supone que debía hacer?
574
00:56:24,726 --> 00:56:28,143
¿Entregar el único
hijo que me quedaba...
575
00:56:28,272 --> 00:56:30,985
por una mierda de hermanos,
que fue demasiado lejos?
576
00:56:31,090 --> 00:56:34,067
Quería a mi hija
con todo mi corazón,
577
00:56:34,435 --> 00:56:37,331
pero una madre protege a su familia,
pase lo que pase,
578
00:56:37,436 --> 00:56:41,133
y si piensas...
que voy a dejar que una...
579
00:56:41,239 --> 00:56:45,297
enana psicópata destruya
lo que yo he construido aquí...
580
00:56:46,327 --> 00:56:47,798
estás muy equivocada.
581
00:56:48,122 --> 00:56:49,993
Esta familia vino en
el maldito Mayflower
582
00:56:50,099 --> 00:56:54,754
y construyó a este país.
Somos alguien. Allen importa.
583
00:56:54,860 --> 00:56:57,156
Cuando él recibió la noticia
de que Esther estaba viva,
584
00:56:57,261 --> 00:57:01,321
la felicidad en su cara... Yo tenía que
hacer que esto pegara.
585
00:57:02,305 --> 00:57:04,960
Allen no sabe qué ha
pasado con Esther.
586
00:57:05,065 --> 00:57:08,444
Y tú me vas a ayudar a
asegurarte de que nunca lo sepa.
587
00:57:08,835 --> 00:57:12,140
Sólo hay una cosa peor
que la muerte de un hijo,
588
00:57:12,245 --> 00:57:14,654
y eso es un hijo desaparecido.
589
00:57:14,759 --> 00:57:18,767
La desaparición de Esther
cambió a Allen,
590
00:57:18,873 --> 00:57:22,932
cambió el quién era,
el quién se supone que sea,
591
00:57:23,099 --> 00:57:28,758
pero, tú eres mi respuesta.
592
00:57:32,880 --> 00:57:35,299
Tú y yo tenemos la oportunidad
de encausar este desastre...
593
00:57:35,360 --> 00:57:37,859
en un acuerdo
mutuamente beneficioso.
594
00:57:38,227 --> 00:57:40,483
Esther está ahí abajo también,
¿cierto?
595
00:57:43,525 --> 00:57:45,741
No digas su nombre, joder.
596
00:57:46,671 --> 00:57:47,468
De acuerdo...
597
00:57:47,574 --> 00:57:50,151
Te has colado en mi familia.
598
00:57:50,487 --> 00:57:52,225
Has elegido este papel,
599
00:57:52,434 --> 00:57:54,610
y ahora vas a interpretarlo,
joder.
600
00:57:55,975 --> 00:57:57,380
SARGENTO MACE:
ESCRIBO PARA INFORMARLE,
601
00:57:57,406 --> 00:57:58,505
POR MEDIO DE LA FORMA ADJUNTA,
602
00:57:58,530 --> 00:57:59,910
QUE ME TOMARÉ MIS DÍAS DE VACACIONES,
603
00:57:59,935 --> 00:58:00,716
EMPEZANDO DE INMEDIATO.
604
00:58:00,821 --> 00:58:02,281
MIS MEJORES DESEOS,
DETECTIVE DONNAN
605
00:58:02,533 --> 00:58:06,054
Así que,
puedes ser Esther por ahora,
606
00:58:06,159 --> 00:58:08,791
y vivir una vida que
cualquiera mataría por tener,
607
00:58:08,896 --> 00:58:10,376
o cargarás con la culpa de esto
608
00:58:10,481 --> 00:58:13,620
y serás enviada de vuelta
a Estonia, esposada.
609
00:58:13,946 --> 00:58:15,683
¿Qué me dices?
610
00:58:30,025 --> 00:58:32,722
- Siento haberte asustado.
- Lo siento. Perdón.
611
00:58:32,827 --> 00:58:34,844
Nunca debimos dejarte sola.
612
00:58:36,669 --> 00:58:38,700
- ¿Qué ha pasado?
- Se cayó de la bicicleta.
613
00:58:38,806 --> 00:58:40,405
La encontré al costado
de la carretera.
614
00:58:40,511 --> 00:58:43,329
Cariño,
¿qué hacías en tu bicicleta?
615
00:58:43,496 --> 00:58:44,702
Ven aquí,
vamos... a calentarnos.
616
00:58:44,727 --> 00:58:47,225
- Mamá, lo siento mucho.
- Detente.
617
00:58:48,578 --> 00:58:52,203
- ¿Qué pasa, joder?
- Sí.
618
00:58:52,308 --> 00:58:53,708
¿Qué significa esto?
619
00:58:53,814 --> 00:58:56,037
Bueno,
significa que esa no es una niña.
620
00:58:56,142 --> 00:58:59,589
Es una mujer adulta y
no podemos subestimarla.
621
00:58:59,695 --> 00:59:00,988
No, ella es más que eso, madre.
622
00:59:01,041 --> 00:59:04,298
Es una psicópata que vive
en nuestra maldita casa.
623
00:59:06,346 --> 00:59:08,748
¿Así que tendremos que
vivir con esta persona?
624
00:59:08,853 --> 00:59:09,709
Yo no he dicho eso.
625
00:59:09,864 --> 00:59:13,192
Entonces, ¿podemos
simplemente, ya sabes...
626
00:59:14,494 --> 00:59:16,597
Hacer que parezca un accidente.
627
00:59:16,703 --> 00:59:20,002
Es demasiado pronto.
Tenemos que pensar bien esto.
628
00:59:20,336 --> 00:59:21,465
¿Así que ahora es nuestra dueña?
629
00:59:21,490 --> 00:59:24,530
No, no, ella tiene mucho
que perder, como nosotros.
630
00:59:24,636 --> 00:59:27,186
Mira, ninguno de nosotros
esperaba esto.
631
00:59:27,291 --> 00:59:29,267
Así que, por ahora,
nos limitamos a vigilarla,
632
00:59:29,373 --> 00:59:31,912
y cuando sea el momento adecuado,
acabaremos con ella.
633
00:59:32,094 --> 00:59:35,633
Esto es una locura,
incluso para nosotros.
634
01:00:19,221 --> 01:00:21,558
Bien, ¿ves eso?
Es para disparar.
635
01:00:21,742 --> 01:00:23,558
Tiras hacia atrás.
Cómo esto.
636
01:00:23,663 --> 01:00:26,960
Y tomas el arco,
metes, deslizas.
637
01:00:27,319 --> 01:00:29,192
- ¿Ves esto? ¿Estás mirando?
- Sí.
638
01:00:29,297 --> 01:00:30,835
Sí, y tú...
639
01:00:31,026 --> 01:00:31,936
¡Muy bien!
640
01:00:32,041 --> 01:00:32,848
- ¿Has visto eso?
- Sí, sí.
641
01:00:32,954 --> 01:00:34,425
A eso me refiero.
642
01:00:34,731 --> 01:00:36,524
Nuestra reunión con
la doctora Segar es hoy.
643
01:00:36,627 --> 01:00:38,139
Un problema que no tendríamos,
si tú no hubieras hablado...
644
01:00:38,164 --> 01:00:39,332
con el loro.
645
01:00:39,437 --> 01:00:41,815
Sydney era un guacamayo.
646
01:00:42,311 --> 01:00:44,527
Todos los guacamayos son loros,
647
01:00:44,632 --> 01:00:47,531
pero no todos los malditos
loros son guacamayos.
648
01:00:49,627 --> 01:00:51,565
¿Qué vamos a hacer al respecto?
649
01:00:53,221 --> 01:00:56,920
La haremos creer.
Juntas.
650
01:00:57,623 --> 01:01:00,071
Uno de nuestros objetivos aquí,
es el ayudar a Esther a aclimatarse...
651
01:01:00,096 --> 01:01:02,312
a la vida dentro de
la unidad familiar.
652
01:01:02,417 --> 01:01:04,696
Parte de eso es recordar
su historia compartida.
653
01:01:04,802 --> 01:01:08,178
Los momentos que han tenido, las cosas
divertidas que han hecho juntos antes.
654
01:01:08,283 --> 01:01:10,467
Señor Albright, ¿cuál es un
recuerdo que signifique mucho...
655
01:01:10,492 --> 01:01:12,109
para usted y para Esther?
656
01:01:12,711 --> 01:01:16,169
Dios, hay tantos.
657
01:01:17,091 --> 01:01:19,142
Hubo esa Navidad en París.
658
01:01:19,248 --> 01:01:20,664
El verano en la Toscana.
659
01:01:20,769 --> 01:01:23,073
- Yellowstone.
- Sí, eso está en lo más arriba.
660
01:01:23,179 --> 01:01:24,674
Tenía seis años.
661
01:01:25,387 --> 01:01:28,965
Vimos osos y una... una ardilla
me robó el bocadillo.
662
01:01:29,132 --> 01:01:31,413
¡Dios mío!
Había muchas ardillas.
663
01:01:31,518 --> 01:01:34,046
¿Qué más, Esther?
Sé específica.
664
01:01:34,151 --> 01:01:37,088
Nos quedamos en el rancho Elk Ridge
y montamos a caballo.
665
01:01:37,193 --> 01:01:38,511
El mío era un pony llamado Nugget
666
01:01:38,536 --> 01:01:40,163
y el caballo de papá
se llamaba Stretch,
667
01:01:40,634 --> 01:01:43,786
y hubo una vez, cuando Stretch se
inclinó para comer hierba,
668
01:01:43,891 --> 01:01:46,788
y papá se cayó sobre
su cabeza al suelo.
669
01:01:47,045 --> 01:01:49,255
Tenía tierra por toda la cara.
Incluso en los dientes.
670
01:01:49,343 --> 01:01:51,135
No puedo creer que estés
contando esta historia.
671
01:01:51,160 --> 01:01:53,657
¡Dios mío! Estuvo en tus
dientes durante días.
672
01:01:54,721 --> 01:01:58,298
En resumen, Esther muestra una
visión saludable de la vida,
673
01:01:58,403 --> 01:02:01,103
especialmente al reincorporarse
a esta unidad familiar.
674
01:02:01,388 --> 01:02:03,686
Ella es altamente funcional,
675
01:02:03,887 --> 01:02:05,664
y está emocionalmente bien.
676
01:02:06,656 --> 01:02:09,074
Eso es todo.
677
01:02:10,048 --> 01:02:12,026
Hay gente que vendrá hoy,
678
01:02:12,131 --> 01:02:13,986
sólo para verte.
679
01:02:15,475 --> 01:02:18,067
Son amigos nuestros que
conocieron a Esther.
680
01:02:18,172 --> 01:02:21,751
Así que, ya está bien de
mirar para otro lado, ¿de acuerdo?
681
01:02:22,357 --> 01:02:25,176
Esther es una damita.
682
01:02:30,405 --> 01:02:34,504
Creo que voy a tener
que estropearte un poco.
683
01:02:35,652 --> 01:02:37,509
Bien.
684
01:02:39,453 --> 01:02:40,934
Creo que lo hemos hecho bien.
685
01:02:41,039 --> 01:02:43,742
Todo el mundo espera
a que Esther se rompa.
686
01:02:43,847 --> 01:02:46,831
Pero lo que realmente quieren,
es un final feliz.
687
01:02:46,936 --> 01:02:48,472
Vamos a fingir...
688
01:02:48,625 --> 01:02:51,563
que el rosa es tu color favorito.
689
01:02:51,715 --> 01:02:53,129
El terciopelo.
690
01:02:53,235 --> 01:02:57,518
El secreto es darles una
historia que quieran creer.
691
01:02:57,623 --> 01:03:00,671
Este es mi favorito.
692
01:03:00,777 --> 01:03:03,209
¿Cuál es tu color favorito?
El rosa.
693
01:03:03,315 --> 01:03:05,172
Muy, muy bueno.
694
01:03:06,698 --> 01:03:12,158
Ahora, afirmas que sabes pintar.
¿Qué más sabes hacer?
695
01:03:27,710 --> 01:03:29,740
He echado mucho de
menos a mi familia.
696
01:03:29,846 --> 01:03:32,101
Es encantador estar de vuelta.
697
01:03:32,206 --> 01:03:35,024
¿Y cuáles son tus planes ahora,
jovencita?
698
01:03:36,663 --> 01:03:38,762
¿Cuáles son mis planes, mami?
699
01:03:39,330 --> 01:03:41,224
Absolutamente nada.
700
01:03:41,329 --> 01:03:44,188
No te perderé de mi vista.
701
01:04:07,928 --> 01:04:09,945
A ver si lo entiendo...
702
01:04:11,038 --> 01:04:12,312
¿tienes 30 años?
703
01:04:12,417 --> 01:04:14,063
Sal de mi habitación ahora,
por favor.
704
01:04:14,169 --> 01:04:17,322
No es tu habitación. Es la
habitación de mi hermana muerta.
705
01:04:17,427 --> 01:04:19,138
Tú no eres ella y nunca lo serás.
706
01:04:19,244 --> 01:04:21,547
- ¿Está perfectamente claro?
- Que te jodan.
707
01:04:21,652 --> 01:04:23,913
Cuidado con lo que dices,
fenómeno.
708
01:04:24,431 --> 01:04:26,208
Me alegro de que todo
salga a la luz ahora,
709
01:04:26,313 --> 01:04:28,558
porque he terminado de fingir
que perteneces a este lugar.
710
01:04:28,583 --> 01:04:30,055
No perteneces.
711
01:04:30,857 --> 01:04:35,875
Esta es mi casa, mi familia,
y nunca será tuya.
712
01:04:36,074 --> 01:04:36,922
Mientras estés bajo este techo,
713
01:04:37,027 --> 01:04:39,045
tú y yo nos entenderemos.
714
01:04:39,333 --> 01:04:40,950
Esto es lo que es.
715
01:04:43,277 --> 01:04:46,417
Soy tu maldito dueño.
716
01:04:48,226 --> 01:04:50,843
Vuelve a hacer eso y te mataré,
como maté a Esther.
717
01:04:54,548 --> 01:04:55,355
Una llamada mía,
718
01:04:55,461 --> 01:04:57,820
y estarás de vuelta en ese gulag.
719
01:04:57,926 --> 01:04:59,445
Tú también caerías.
720
01:04:59,550 --> 01:05:02,381
¿Por qué, por lo que la
inmigrante ilegal, la fugitiva...
721
01:05:02,486 --> 01:05:04,425
paciente mental diga?
722
01:05:05,488 --> 01:05:06,987
Buena suerte con eso.
723
01:05:09,602 --> 01:05:11,180
Esto es Estados Unidos.
724
01:05:11,949 --> 01:05:13,727
La gente como yo importa,
725
01:05:13,909 --> 01:05:14,965
y si no eres Esther...
726
01:05:15,070 --> 01:05:17,375
eso sólo significará que Esther
estará desaparecida de nuevo.
727
01:05:17,400 --> 01:05:19,497
Mamá tiene un problema con eso.
728
01:05:20,258 --> 01:05:21,913
Yo no lo tengo.
729
01:05:22,074 --> 01:05:23,811
Hasta luego, fenómeno.
730
01:05:30,494 --> 01:05:34,032
Esta noche vas a dormir
como un maldito bebé.
731
01:05:36,393 --> 01:05:40,360
He preparado cordero asado
con romero y tapenade.
732
01:05:40,466 --> 01:05:42,065
Y sé que a Esther no le gusta,
733
01:05:42,170 --> 01:05:43,669
así que he hecho su favorito.
734
01:05:44,270 --> 01:05:45,723
Como en los viejos tiempos.
735
01:05:45,828 --> 01:05:47,084
Estoy muy emocionado por ir...
736
01:05:47,189 --> 01:05:48,926
a la ciudad mañana.
737
01:05:50,015 --> 01:05:52,593
Voy a mostrar a la galería
lo que he estado trabajando.
738
01:05:52,872 --> 01:05:54,731
Eso suena maravilloso.
739
01:05:54,937 --> 01:05:56,767
Bueno, todo gracias a ti.
740
01:05:56,873 --> 01:05:59,369
He redescubierto la alegría que una
vez sentí, al hacer lo que me gusta.
741
01:05:59,394 --> 01:06:01,530
Me siento como un niño
otra vez. ¿Quieres venir?
742
01:06:01,635 --> 01:06:02,963
¡Me encantaría!
743
01:06:03,069 --> 01:06:06,248
Esther y yo ya tenemos planes.
744
01:06:07,314 --> 01:06:09,374
¿Qué planes?
745
01:06:09,479 --> 01:06:11,191
Es una sorpresa.
746
01:06:11,297 --> 01:06:14,594
Bien, entonces en otra ocasión.
747
01:06:14,800 --> 01:06:16,442
Es genial que vuelvas a pintar,
papá.
748
01:06:16,547 --> 01:06:18,565
Bueno, sí.
749
01:06:19,484 --> 01:06:21,303
¿Me disculpan?
750
01:06:21,535 --> 01:06:23,311
No olvides tu...
751
01:06:23,446 --> 01:06:25,504
Puedes comerlo arriba.
Está bien.
752
01:06:27,184 --> 01:06:29,079
Cariño, oye, ¿qué pasa?
753
01:06:29,185 --> 01:06:30,384
Papá, ella está bien.
754
01:06:30,489 --> 01:06:32,315
Sólo dale un poco de espacio.
Ella está bien.
755
01:06:32,340 --> 01:06:35,598
Sí, probablemente esté cansada
de tanto tocar el piano.
756
01:07:09,189 --> 01:07:11,366
¿Puedo pasar?
757
01:07:11,774 --> 01:07:14,391
¿Estás bien?
¿Qué ha pasado ahí abajo?
758
01:07:14,855 --> 01:07:19,113
A mí, no me gusta mucho
la cocina de mami.
759
01:07:20,796 --> 01:07:22,793
Bueno, ¿puedes guardar un secreto?
760
01:07:22,899 --> 01:07:25,386
A mí tampoco me entusiasma.
761
01:07:25,492 --> 01:07:28,294
Pues oye, la noche es mi
momento favorito para pintar.
762
01:07:28,399 --> 01:07:29,773
¿Quieres venir conmigo?
763
01:07:29,879 --> 01:07:33,297
- Sí, me encantaría.
- Te veré allí abajo.
764
01:08:08,120 --> 01:08:11,593
- Este es un espacio genial.
- Me alegro de que te guste.
765
01:08:11,698 --> 01:08:16,195
Todo artista necesita su espacio para
dejar salir a su bicho raro interior.
766
01:08:16,700 --> 01:08:19,158
Conseguimos ver
la belleza y la pasión...
767
01:08:19,485 --> 01:08:21,744
donde otros,
ni siquiera saben mirar.
768
01:08:25,223 --> 01:08:27,001
Me gusta mucho eso.
769
01:08:39,663 --> 01:08:40,605
Cuánta pintura.
770
01:08:40,711 --> 01:08:42,750
Sí, soy un pintor desordenado.
771
01:08:42,856 --> 01:08:44,715
Vuelve loca a tu madre.
772
01:08:48,619 --> 01:08:51,236
Creo que ya... Creo que ya
he terminado por esta noche.
773
01:08:51,357 --> 01:08:53,053
Apaga las luces al salir.
774
01:08:53,702 --> 01:08:55,518
Que tengas una buena noche.
775
01:09:13,807 --> 01:09:15,705
Parece que se han divertido.
776
01:09:18,954 --> 01:09:23,091
Él tiene razón, tienes talento.
777
01:09:25,651 --> 01:09:28,069
Él es algo, ¿verdad?
778
01:09:30,438 --> 01:09:34,616
¿Estás tan delirante como para
pensar que él te desearía a ti?
779
01:09:35,656 --> 01:09:37,351
Sorpresa, no soy tu hija,
780
01:09:37,457 --> 01:09:39,434
soy una mutante farsante.
781
01:09:40,346 --> 01:09:44,567
Le repugnarás tanto, como sospecho
te pasa con la mayoría de los hombres.
782
01:09:45,037 --> 01:09:47,896
Bueno, sí me disculpas,
783
01:09:48,128 --> 01:09:52,225
voy a subir a follar
con mi esposo.
784
01:09:56,627 --> 01:09:59,686
Realmente es un hombre nuevo
desde que tú volviste.
785
01:09:59,884 --> 01:10:01,355
Gracias por eso.
786
01:10:37,670 --> 01:10:39,327
Oye, tú.
787
01:11:18,088 --> 01:11:19,802
Creo que Esther está muy
desanimada por no poder venir...
788
01:11:19,827 --> 01:11:21,603
a la galería conmigo.
789
01:11:21,867 --> 01:11:23,683
Escucha,
me encanta que tú y Esther...
790
01:11:23,789 --> 01:11:25,563
tengan la pintura en común.
Yo sólo...
791
01:11:25,669 --> 01:11:27,765
No tengo nada de eso con ella.
792
01:11:27,871 --> 01:11:29,444
Esperaba poder pasar
el día con ella
793
01:11:29,550 --> 01:11:31,535
y tal vez podríamos encontrar
algo para compartir.
794
01:11:31,560 --> 01:11:34,007
Además, sería bueno que
estuvieras concentrado, ¿no?
795
01:11:34,113 --> 01:11:36,086
Quiero decir,
sí a Sal le gusta lo que ve,
796
01:11:36,192 --> 01:11:39,545
entonces, quizás consigas una exhibición
y vuelvas a la escena.
797
01:11:39,650 --> 01:11:42,611
Sí, de acuerdo.
No hace daño, ¿verdad?
798
01:11:42,716 --> 01:11:44,614
No, no.
Para nada.
799
01:11:45,396 --> 01:11:47,613
Eres un gran pintor.
800
01:11:48,062 --> 01:11:50,399
La gente echa de menos
ver tu trabajo.
801
01:11:51,704 --> 01:11:53,176
Te lo agradezco.
802
01:11:55,216 --> 01:11:56,795
¿Es eso tocino?
803
01:11:59,381 --> 01:12:01,159
Es el Paraíso.
804
01:12:04,622 --> 01:12:06,880
Buenos días, papi.
¿Una crepa?
805
01:12:07,008 --> 01:12:09,784
Sí, por favor.
¿Hay algo que no puedas hacer?
806
01:12:09,889 --> 01:12:11,376
¿Mami?
807
01:12:11,482 --> 01:12:13,176
No, gracias.
Voy a preparar mi usual...
808
01:12:13,281 --> 01:12:14,753
¿Tu batido?
809
01:12:17,235 --> 01:12:21,812
Yogur griego, col rizada,
semillas de lino y zumo de limón.
810
01:12:21,917 --> 01:12:23,776
Justo como te gusta.
811
01:12:24,296 --> 01:12:25,767
Pruébalo.
812
01:12:26,451 --> 01:12:28,794
No tengo tanta hambre.
813
01:12:28,899 --> 01:12:30,305
Yo... Lo tomaré.
Dame.
814
01:12:30,410 --> 01:12:32,793
No, esto es especial
sólo para mami.
815
01:12:32,898 --> 01:12:34,369
Lo preparé para ti.
816
01:12:34,935 --> 01:12:37,021
Cariño, eres muy amable,
817
01:12:37,126 --> 01:12:38,411
pero prefiero preparar
los míos propios.
818
01:12:38,436 --> 01:12:41,254
Tricia, vamos.
Sólo pruébalo.
819
01:12:47,897 --> 01:12:49,368
Bien.
820
01:12:50,428 --> 01:12:52,394
Delicioso.
821
01:12:52,499 --> 01:12:53,971
Gracias.
822
01:12:58,046 --> 01:12:59,821
- Tricia, ¿estás bien?
- Estoy bien.
823
01:12:59,927 --> 01:13:01,398
¿Sí?
824
01:13:15,535 --> 01:13:16,870
Sé que querías venir conmigo,
825
01:13:16,975 --> 01:13:19,096
pero, creo que será muy
bueno para ti, el pasar el día...
826
01:13:19,121 --> 01:13:21,312
con tu madre.
Aunque quería enseñarte algo.
827
01:13:21,417 --> 01:13:22,888
Aquí.
828
01:13:25,948 --> 01:13:28,446
Es el del centro.
829
01:13:31,007 --> 01:13:32,845
El Decano de Woodley
es un amigo mío.
830
01:13:32,951 --> 01:13:35,230
Woodley es la mejor
Escuela de Arte del país.
831
01:13:35,335 --> 01:13:37,664
Eres espeluznantemente buena, Esther.
¿Me dejas enseñárselo?
832
01:13:37,689 --> 01:13:39,867
Me encantaría.
Gracias.
833
01:13:42,731 --> 01:13:44,228
¿Puedes llevar esto
a la plataforma?
834
01:13:44,333 --> 01:13:47,551
Sólo voy a buscar unos
cafés para mamá y papá.
835
01:13:48,190 --> 01:13:50,368
Muy bien, nos vemos allá arriba.
836
01:14:54,734 --> 01:14:56,717
¡Jesús!
¡Mira por dónde vas, niña!
837
01:14:56,822 --> 01:14:59,080
- ¿Es suya?
- Sí, lo es.
838
01:14:59,656 --> 01:15:01,304
- ¿Qué ha pasado?
- Nada. Está bien.
839
01:15:01,409 --> 01:15:03,488
- Esther tropezó.
- Lo siento, ha tardado mucho.
840
01:15:03,594 --> 01:15:06,453
- ¡No, no! Impresiónalos, ¿de acuerdo?
- Sí.
841
01:15:07,243 --> 01:15:08,699
¡Papi, llévame contigo!
842
01:15:08,804 --> 01:15:10,097
Cariño, ojalá.
A la próxima vez.
843
01:15:10,148 --> 01:15:11,916
- Vas a perder el tren.
- Muy bien, hasta luego, cariño.
844
01:15:11,941 --> 01:15:13,412
Ciao.
845
01:15:20,441 --> 01:15:21,008
Tranquila, mamá.
846
01:15:21,113 --> 01:15:23,653
¿Crees que puedes matarme?
847
01:15:24,339 --> 01:15:25,837
Agarra esto.
848
01:15:26,701 --> 01:15:28,580
Sabe a maldita basura.
849
01:15:28,686 --> 01:15:32,625
Nuestro acuerdo ha terminado.
Estás jodidamente muerta.
850
01:15:33,890 --> 01:15:35,361
¡Oye!
851
01:15:45,630 --> 01:15:48,007
¡Mamá! ¡Mamá!
852
01:15:48,993 --> 01:15:52,532
¡Joder! ¡Perra!
853
01:16:00,773 --> 01:16:03,792
Abre la maldita puerta.
¡Esther!
854
01:16:04,759 --> 01:16:06,737
Cariño, vamos.
855
01:16:06,919 --> 01:16:09,858
¡No te atrevas!
856
01:16:40,213 --> 01:16:43,215
♪ Sólo una chica de ciudad, de acero,
en un sábado por la noche ♪
857
01:16:43,321 --> 01:16:46,153
♪ Buscando la pelea de su vida ♪
858
01:16:46,258 --> 01:16:49,314
♪ En el mundo, en tiempo real,
nadie la ve en lo absoluto ♪
859
01:16:49,420 --> 01:16:52,599
♪ Todos dicen que está loca ♪
860
01:16:53,430 --> 01:16:56,358
♪ Puede cortarte
como un cuchillo ♪
861
01:16:56,463 --> 01:16:59,521
♪ Si el regalo se
convierte en el fuego ♪
862
01:16:59,688 --> 01:17:04,025
♪ En un cable entre
la voluntad y lo que será ♪
863
01:17:04,130 --> 01:17:09,109
♪ Es una maníaca...
Maníaca en la pista ♪
864
01:17:10,189 --> 01:17:15,128
♪ Y está bailando como si
nunca hubiera bailado antes ♪
865
01:17:16,295 --> 01:17:21,555
♪ Ella es una maníaca...
Maníaca en la pista ♪
866
01:17:22,444 --> 01:17:23,826
♪ Y está bailando como... ♪
867
01:17:23,932 --> 01:17:26,668
Lo siento. ¿Estaba
conduciendo demasiado rápido?
868
01:17:26,837 --> 01:17:28,615
Tú debes de ser Esther.
869
01:17:35,771 --> 01:17:37,384
Necesito ir al Hospital.
870
01:17:37,489 --> 01:17:38,532
Estarás bien.
871
01:17:38,562 --> 01:17:41,098
Se siente como si me
apuñalaron 1.000 veces.
872
01:17:41,203 --> 01:17:43,564
- Oficial Leahy.
- ¡Dios mío!
873
01:17:43,669 --> 01:17:45,781
¿Puedes callarte
durante dos segundos?
874
01:17:45,886 --> 01:17:47,503
- ¿Qué?
- Hemos localizado a Esther.
875
01:17:47,608 --> 01:17:49,825
- ¿Lo hizo?
- La estoy llevando a casa.
876
01:17:50,609 --> 01:17:51,775
Y también le he informado a Allen.
877
01:17:51,800 --> 01:17:54,618
Bien, adiós.
¡Joder!
878
01:17:54,858 --> 01:17:57,763
Estás bien.
Estás bien.
879
01:17:57,868 --> 01:17:59,726
Muchas gracias.
880
01:18:02,677 --> 01:18:05,056
¡Dios mío!
881
01:18:10,308 --> 01:18:12,537
Muchas gracias.
882
01:18:12,643 --> 01:18:17,093
El comportamiento de Esther ha sido
muy errático desde que volvió.
883
01:18:17,198 --> 01:18:20,174
Para ser honesta,
ha sido muy duro.
884
01:18:20,527 --> 01:18:24,663
Quiero decir, hay constantes mentiras
y estos arrebatos de ira.
885
01:18:24,768 --> 01:18:26,812
A veces incluso bromea con
hacerse daño a sí misma
886
01:18:26,881 --> 01:18:28,938
y no creo que esté
bromeando realmente.
887
01:18:29,555 --> 01:18:32,493
- ¿La tiene en terapia?
- Sí, sí.
888
01:18:35,493 --> 01:18:37,311
Miren quién ha vuelto.
889
01:18:47,421 --> 01:18:50,748
Levántate.
Vamos a hacer esto. Ahora.
890
01:18:50,853 --> 01:18:53,471
Bueno, ya era maldita hora.
891
01:19:21,218 --> 01:19:22,876
Joder.
892
01:19:23,251 --> 01:19:25,068
He terminado contigo.
893
01:19:25,333 --> 01:19:28,271
Nada vale la pena, cómo para
tenerte en esta casa.
894
01:19:46,487 --> 01:19:50,239
Tu suicidio va a romper
el corazón de papi,
895
01:19:50,345 --> 01:19:52,163
pero lo superará.
896
01:20:13,013 --> 01:20:15,669
Muérete de una vez, fenómeno.
897
01:20:25,321 --> 01:20:27,019
¿Dónde está ella?
898
01:20:27,835 --> 01:20:30,515
Yo... Yo...
No era mi intención.
899
01:20:30,620 --> 01:20:32,558
Eso es simplemente brillante.
900
01:20:33,060 --> 01:20:34,838
Sólo pasó.
901
01:20:42,142 --> 01:20:44,447
- Tricia.
- Hola, cariño.
902
01:20:44,553 --> 01:20:45,913
La Policía acaba de llamarme.
903
01:20:46,018 --> 01:20:49,105
Lo sé. Yo... Lo siento.
Fue mi culpa.
904
01:20:49,211 --> 01:20:50,723
Esther
se me separó en la tienda,
905
01:20:50,828 --> 01:20:52,388
y yo sólo... entré en pánico,
906
01:20:52,493 --> 01:20:53,805
- pero llamé a la Oficial Leahy...
- Mamá.
907
01:20:53,830 --> 01:20:55,132
Y ya la encontraron.
908
01:20:55,238 --> 01:20:56,280
- Bien.
- ¿Mamá?
909
01:20:56,336 --> 01:20:57,862
- Bueno, estoy en el tren.
- ¿Qué?
910
01:20:57,967 --> 01:20:59,904
- Ella está...
- Espera.
911
01:21:00,906 --> 01:21:02,810
Yo...
Volveré a casa.
912
01:21:02,915 --> 01:21:05,378
Estaré...
913
01:21:05,483 --> 01:21:08,464
Ve abajo y remátala.
914
01:21:08,830 --> 01:21:11,868
- ¿Qué?
- Baja y remátala.
915
01:21:11,973 --> 01:21:13,630
Tricia, ¿sigues ahí?
916
01:21:13,959 --> 01:21:15,936
Tricia, ¿está todo bien?
917
01:21:16,696 --> 01:21:18,255
Tricia, yo...
Iré a casa ahora.
918
01:21:18,360 --> 01:21:19,403
- ¿Qué?
- Me voy a casa.
919
01:21:19,505 --> 01:21:20,896
¿Qué hay con tu reunión con Sal?
920
01:21:21,001 --> 01:21:21,680
Olvídate de eso.
921
01:21:21,785 --> 01:21:23,844
No, cariño. Te lo juro.
Todo está bien aquí.
922
01:21:23,964 --> 01:21:26,298
Esther está aquí, todo está bien ya.
923
01:21:26,404 --> 01:21:28,444
Mira, ya casi estoy en
la estación del pueblo.
924
01:21:28,549 --> 01:21:31,486
De acuerdo, bien, ¿puedes tomar
un taxi para venir a casa?
925
01:21:31,591 --> 01:21:34,208
Porque realmente estoy
algo ocupada por aquí.
926
01:21:43,991 --> 01:21:46,609
Que te jodan.
927
01:21:53,776 --> 01:21:55,634
Ahí estás.
928
01:22:24,448 --> 01:22:25,945
Esther.
929
01:22:29,770 --> 01:22:32,147
Sal, Esther
930
01:22:32,964 --> 01:22:35,902
o como cojones te llames.
931
01:22:40,824 --> 01:22:45,323
¿Sabes?
No tiene por qué ser así.
932
01:22:46,736 --> 01:22:48,234
¿De verdad, Gunnar?
933
01:22:53,773 --> 01:22:56,190
Estoy seguro de que
podríamos resolver algo.
934
01:22:56,350 --> 01:22:57,967
¿Realmente crees eso?
935
01:22:58,922 --> 01:23:00,558
¿Honestamente?
936
01:23:00,664 --> 01:23:02,135
No.
937
01:23:02,434 --> 01:23:04,090
Yo tampoco.
938
01:23:04,771 --> 01:23:06,242
Mierda.
939
01:23:32,025 --> 01:23:33,496
¿Gunnar?
940
01:23:37,602 --> 01:23:39,073
No.
941
01:23:39,644 --> 01:23:41,115
No...
942
01:23:45,734 --> 01:23:49,431
¿Qué has hecho?
¡¿Qué has hecho?!
943
01:25:34,785 --> 01:25:37,643
Te lo has llevado todo.
944
01:25:38,121 --> 01:25:40,780
Allen nunca será tuyo,
945
01:25:40,947 --> 01:25:45,420
pero puedo prometerte esto,
él va a saber quién eres.
946
01:25:45,526 --> 01:25:49,544
La fenómeno deforme que
manipuló nuestra pena,
947
01:25:49,751 --> 01:25:54,250
asesinó a mi hijo e
intentó matarme a mí.
948
01:25:55,289 --> 01:25:58,548
Hasta que yo hice lo
que tenía que hacer.
949
01:27:00,802 --> 01:27:02,659
¡Llame a los bomberos!
950
01:27:07,749 --> 01:27:09,367
¡Gunnar!
951
01:27:10,325 --> 01:27:12,224
¡Gunnar!
952
01:27:28,757 --> 01:27:30,536
Sujétense, ¡ya voy!
953
01:27:33,281 --> 01:27:35,657
- ¡Ayuda! - ¡Papi,
mamá ha intentado hacerme daño!
954
01:27:35,762 --> 01:27:39,461
- ¡Allen!
- ¡Por favor, ayuda!
955
01:27:40,068 --> 01:27:41,899
- ¡Allen!
- ¡No se vayan a soltar!
956
01:27:42,004 --> 01:27:43,556
No puedo aguantar mucho más.
957
01:27:43,661 --> 01:27:45,158
¡Me estoy resbalando!
958
01:27:45,511 --> 01:27:49,450
- ¡Papi, ayuda!
- Cariño, aguanta. ¡Aguanten!
959
01:27:50,290 --> 01:27:51,761
Ya voy.
960
01:27:52,050 --> 01:27:53,641
¡Ella no es Esther!
¡Es una mujer adulta!
961
01:27:53,666 --> 01:27:54,802
- ¡Te está mintiendo!
- ¿Qué?
962
01:27:54,828 --> 01:27:55,770
- ¡Nos ha engañado!
- ¡Mami está mintiendo!
963
01:27:55,875 --> 01:27:58,253
- ¡Dame la mano!
- ¡No, papi! ¡Por favor, ayúdame!
964
01:28:02,086 --> 01:28:04,264
¡Tricia!
965
01:28:47,771 --> 01:28:52,350
- ¿Qué pasa, joder?
- Hice esto por ti. Por nosotros.
966
01:28:52,502 --> 01:28:55,961
Para que podamos estar juntos.
Allen, te amo.
967
01:28:56,080 --> 01:28:59,660
¿Quién cojones eres tú?
¡Eres un monstruo!
968
01:29:00,927 --> 01:29:03,866
¡Allen!
969
01:29:34,593 --> 01:29:37,770
♪ Tienes que dar un poco ♪
970
01:29:38,514 --> 01:29:40,292
♪ Hay que dar un poco ♪
971
01:29:40,707 --> 01:29:45,646
♪ Y dejar que tu pobre
corazón se rompa un poco ♪
972
01:29:45,861 --> 01:29:51,521
♪ Esa es la historia de...
Esa es la gloria del amor ♪
973
01:29:54,467 --> 01:29:57,417
♪ Hay que reírse un poco ♪
974
01:29:57,523 --> 01:30:00,100
♪ Llorar un poco ♪
975
01:30:00,533 --> 01:30:05,311
♪ Antes de que las
nubes pasen un poco ♪
976
01:30:05,735 --> 01:30:11,595
♪ Esa es la historia de...
Esa es la gloria del amor ♪
977
01:30:29,698 --> 01:30:34,157
♪ Mientras estén los dos ♪
978
01:30:34,429 --> 01:30:39,861
♪ Tienes el mundo y
todos sus encantos ♪
979
01:30:39,967 --> 01:30:44,628
♪ Y cuando el mundo
haya terminado contigo ♪
980
01:30:45,506 --> 01:30:49,107
♪ Se tienen en los brazos
el uno al otro ♪
981
01:30:49,213 --> 01:30:52,564
♪ Tienes que ganar un poco ♪
982
01:30:52,669 --> 01:30:54,968
♪ Perder un poco ♪
983
01:30:55,319 --> 01:31:00,498
♪ Y siempre tener
el blues un poco ♪
984
01:31:00,744 --> 01:31:06,524
♪ Esa es la historia de...
Esa es la gloria del amor ♪
985
01:31:11,510 --> 01:31:13,815
El fuego le quitó todo a Esther.
986
01:31:13,920 --> 01:31:16,219
Su casa, su familia.
987
01:31:16,450 --> 01:31:18,842
Toda la situación es tan trágica.
988
01:31:18,947 --> 01:31:20,764
Es horripilante.
989
01:31:21,220 --> 01:31:22,691
Lo sé.
990
01:31:22,948 --> 01:31:25,166
Como si Esther no hubiera
sufrido ya bastante.
991
01:31:26,022 --> 01:31:31,681
¿Secuestrada y ahora huérfana,
sin familia que la acoja?
992
01:31:32,184 --> 01:31:34,202
¿Qué pasará ahora?
993
01:31:35,498 --> 01:31:38,916
Me he puesto en contacto con una
agencia de adopción de confianza.
994
01:31:39,572 --> 01:31:42,437
Estoy segura de que
encontraremos un hogar...
995
01:31:42,543 --> 01:31:46,680
donde Esther pueda recibir el apoyo
y el amor que se merece.
996
01:31:47,544 --> 01:31:52,277
Después de todo,
¿quién no querría adoptarla?
997
01:34:14,677 --> 01:34:23,019
Orphan: First Kill (2022)
Una traducción de TaMaBin
998
01:34:24,777 --> 01:34:29,888
Sincronización
R.O.D.