1 00:01:08,642 --> 00:01:15,158 ESTONIA, 2007 2 00:01:49,959 --> 00:01:54,957 INSTITUTO SAARNE 3 00:02:21,409 --> 00:02:24,893 Soy Anna Troyev, la instructora de arteterapia. 4 00:02:43,980 --> 00:02:45,838 Brazos arriba. 5 00:02:53,809 --> 00:02:56,707 Confío en que no pasaremos por esto, todos los días. 6 00:02:57,187 --> 00:02:59,044 ¿Anna? 7 00:03:00,052 --> 00:03:03,453 Bienvenida, ¿estás preparada para tu primer día? 8 00:03:03,558 --> 00:03:05,737 - Creo que sí. - Por favor. 9 00:03:06,855 --> 00:03:11,794 - ¿Vives lejos? - Algo, pero esto vale la pena. 10 00:03:12,097 --> 00:03:14,129 Siempre quise usar el arte para ayudar a la gente. 11 00:03:14,154 --> 00:03:15,626 Maravilloso. 12 00:03:16,166 --> 00:03:17,982 Por favor. 13 00:03:18,918 --> 00:03:20,389 Por aquí. 14 00:03:20,702 --> 00:03:23,837 Estos son nuestros procedimientos de seguridad. 15 00:03:23,942 --> 00:03:27,041 Apréndetelos al derecho y al revés. 16 00:03:27,705 --> 00:03:30,658 La mayoría de nuestros pacientes son bastante dóciles, pero otros... 17 00:03:30,763 --> 00:03:32,682 Doctor, es Leena. 18 00:03:32,787 --> 00:03:35,165 No está en su habitación. Nadie puede encontrarla. 19 00:03:37,106 --> 00:03:40,084 Activa el cierre. 20 00:03:51,727 --> 00:03:53,492 ¿Quién es Leena? 21 00:03:53,598 --> 00:03:55,692 Nuestra paciente más peligrosa. 22 00:03:55,798 --> 00:03:58,670 De hecho, ella es la razón de la vacante que estás ocupando. 23 00:03:58,776 --> 00:04:00,656 Tu predecesora la subestimó 24 00:04:00,761 --> 00:04:03,299 e ignoró el protocolo. 25 00:04:03,570 --> 00:04:05,428 Eso no terminó bien para ella. 26 00:04:06,043 --> 00:04:08,740 Escúchame. No salgas de esta habitación. 27 00:04:08,845 --> 00:04:10,435 No te preocupes. Aquí estarás a salvo, 28 00:04:10,541 --> 00:04:12,761 y volveré cuando la hayamos encontrado. 29 00:04:12,887 --> 00:04:14,809 Por favor, por favor... 30 00:04:39,817 --> 00:04:41,794 Hola. 31 00:04:47,397 --> 00:04:50,214 ¿Tu madre o tu padre trabajan aquí? 32 00:04:56,977 --> 00:04:58,633 ¿Puedo ver? 33 00:05:07,468 --> 00:05:10,687 Vaya... ¿Esa soy yo? 34 00:05:13,473 --> 00:05:15,210 Esto está muy bien. 35 00:05:16,099 --> 00:05:19,558 Soy Anna. ¿Cómo te llamas? 36 00:05:27,905 --> 00:05:29,643 Leena. 37 00:05:32,186 --> 00:05:35,130 No me has contestado antes. 38 00:05:35,235 --> 00:05:36,731 ¿Tus padres trabajan aquí? 39 00:05:37,252 --> 00:05:39,790 ¿Por qué piensas eso? 40 00:05:43,007 --> 00:05:45,345 - Porque eres una... - ¿Soy una qué? 41 00:05:50,772 --> 00:05:52,468 ¿Leena? 42 00:06:00,472 --> 00:06:02,248 Bájalo. 43 00:06:05,672 --> 00:06:10,573 Leena, baja eso, ahora. 44 00:06:25,347 --> 00:06:27,962 No me dijo que era una niña. 45 00:06:28,068 --> 00:06:30,276 Eso es porque no lo es. 46 00:06:30,381 --> 00:06:35,081 Leena sufre un trastorno de la glándula... 47 00:06:35,216 --> 00:06:38,648 que le causa, un enanismo proporcional, 48 00:06:38,753 --> 00:06:42,147 esencialmente deteniendo su crecimiento alrededor de los 10 años. 49 00:06:42,252 --> 00:06:43,971 No te equivoques. 50 00:06:44,077 --> 00:06:47,469 Leena podrá parecer una niña, pero es una mujer adulta. 51 00:06:47,574 --> 00:06:50,045 Tiene 31 años, para ser exactos. 52 00:06:50,150 --> 00:06:52,053 Cuando Leena llegó por primera vez aquí, 53 00:06:52,159 --> 00:06:55,711 luchó tanto contra sus ataduras... 54 00:06:55,817 --> 00:06:59,155 que se desangró gravemente. 55 00:07:00,043 --> 00:07:02,388 Fue una lección para todos nosotros, 56 00:07:02,493 --> 00:07:06,432 sobre la profundidad de su voluntad por ser libre. 57 00:07:08,015 --> 00:07:10,264 Gran parte de la vida temprana de Leena... 58 00:07:10,369 --> 00:07:13,144 ella se la pasó haciendo todo lo que pudo, para sobrevivir. 59 00:07:13,249 --> 00:07:17,787 Pero, nunca envejeció, al menos no por fuera. 60 00:07:17,892 --> 00:07:20,804 Imagine pasar toda su vida, 61 00:07:20,910 --> 00:07:22,767 con todo mundo viendo sólo a una niña. 62 00:07:22,983 --> 00:07:26,294 Es muy importante que no la veas de esa manera. 63 00:07:26,400 --> 00:07:30,154 Leena se vale de su aflicción, tanto como la sufre. 64 00:07:30,259 --> 00:07:35,319 Es una estafadora excepcional. 65 00:07:35,599 --> 00:07:38,278 Hace dos años, Leena se abrió camino... 66 00:07:38,384 --> 00:07:42,063 en esta familia, haciéndose pasar por una niña fugitiva. 67 00:07:42,169 --> 00:07:45,857 Esta familia la acogió. La alimentaron. La vistieron. 68 00:07:45,962 --> 00:07:48,803 Normalmente, Leena simplemente robaría lo que pudiera 69 00:07:48,908 --> 00:07:51,645 y luego se desaparecía, pero esta vez... 70 00:07:51,893 --> 00:07:53,910 ella... 71 00:07:55,111 --> 00:07:58,690 Bueno, déjame ponerlo de esta manera... 72 00:07:59,072 --> 00:08:01,132 Ahora vive aquí. 73 00:08:25,220 --> 00:08:26,879 Idti. 74 00:08:39,268 --> 00:08:40,740 Idti... 75 00:08:49,510 --> 00:08:51,369 Ella suele hacer eso. 76 00:09:14,715 --> 00:09:16,817 ¿Cuánto tiempo más tenemos, papá? 77 00:09:16,922 --> 00:09:18,698 Tenemos dos minutos, cariño. 78 00:09:18,803 --> 00:09:20,941 Deberás aprenderlo de memoria, pequeña Sara. 79 00:09:21,046 --> 00:09:26,626 No, papá. Ya te conozco de memoria. Estás dentro de mi corazón. 80 00:09:29,457 --> 00:09:31,755 Vamos a ser valientes, ¿no? 81 00:09:32,266 --> 00:09:33,737 Sí, papá. 82 00:09:39,101 --> 00:09:41,840 - Sí, papá. - Hola, Dmitri. 83 00:09:44,432 --> 00:09:46,170 Llegas a tiempo. 84 00:09:51,901 --> 00:09:54,398 Es perfecto. 85 00:10:05,533 --> 00:10:09,952 No puedo atar esto yo misma. 86 00:10:27,685 --> 00:10:30,782 Quiero hacer algo bonito para ti. 87 00:10:31,173 --> 00:10:32,791 Puedes entrar. 88 00:10:34,086 --> 00:10:36,226 Sí. Sí. 89 00:10:42,803 --> 00:10:44,542 ¿Qué haces? 90 00:11:01,132 --> 00:11:06,792 Mi papá tiene que irse. Pero volverá casi cualquier día. 91 00:11:12,251 --> 00:11:13,826 No puedo hacerlo. 92 00:11:18,350 --> 00:11:20,206 Ahora, ya puedo hacerlo. 93 00:11:20,751 --> 00:11:24,489 En cualquier momento podré ver a mi padre volver a mí. 94 00:11:27,840 --> 00:11:30,260 Mi papá tiene que irse. 95 00:13:39,806 --> 00:13:43,983 Idti, ¿quieres un caramelo? 96 00:14:11,755 --> 00:14:13,227 ¡Idti! 97 00:14:49,567 --> 00:14:51,385 Ha cortado la señal. 98 00:14:53,939 --> 00:14:55,746 Lo siento mucho, Anna. 99 00:14:55,851 --> 00:14:57,856 Esperemos que la Policía la encuentre, 100 00:14:57,962 --> 00:15:00,340 antes de que alguien más resulte herido. 101 00:15:01,893 --> 00:15:05,431 No es el comienzo que esperábamos, seguro. 102 00:15:06,006 --> 00:15:08,905 Este trabajo no es para mí. 103 00:17:23,141 --> 00:17:24,930 DESAPARECIDA KRYSTAL MAY 104 00:17:28,178 --> 00:17:30,531 DESAPARECIDA ESTHER ALBRIGHT 105 00:18:24,611 --> 00:18:26,395 Ay, Anna. 106 00:18:27,623 --> 00:18:30,800 Normalmente sólo requiere un sólo golpe. 107 00:18:53,394 --> 00:18:55,413 No te asustes. Soy un Policía. 108 00:19:00,266 --> 00:19:02,477 ¿Dónde están tus padres? 109 00:19:02,582 --> 00:19:05,039 Mis padres están en los Estados Unidos. 110 00:19:06,399 --> 00:19:09,457 Ca... cariño, ¿cómo te llamas? 111 00:19:11,777 --> 00:19:13,476 Me llamo Esther. 112 00:19:15,604 --> 00:19:19,474 DARIEN, CONNECTICUT 113 00:19:27,544 --> 00:19:30,003 ♪ Viene conmigo ♪ 114 00:19:30,794 --> 00:19:34,307 ♪ A través del envejecimiento El miedo, la lucha ♪ 115 00:19:34,413 --> 00:19:36,228 ♪ Es la sonrisa en el paquete ♪ 116 00:19:36,333 --> 00:19:37,830 ♪ Son las caras en la arena ♪ 117 00:19:37,935 --> 00:19:40,127 ♪ Es el pensamiento que te mueve hacia arriba ♪ 118 00:19:40,232 --> 00:19:41,976 ♪ Abrazándome con las dos manos ♪ 119 00:19:42,081 --> 00:19:45,176 ♪ La derecha te llevará a lugares Sí, tal vez a la playa ♪ 120 00:19:45,281 --> 00:19:47,208 ♪ Cuando tus amigos vengan llorando ♪ 121 00:19:47,313 --> 00:19:48,844 ♪ Diles que ahora tu placer está establecido ♪ 122 00:19:48,869 --> 00:19:52,407 ♪ Al soltarlo lentamente ♪ 123 00:19:52,756 --> 00:19:54,895 ♪ Oye, espera ♪ 124 00:19:55,630 --> 00:19:57,288 ¡Combatan! 125 00:19:59,650 --> 00:20:03,028 ♪ Sensible al destino, no... ♪ 126 00:20:08,206 --> 00:20:09,979 ♪ El largo camino de vuelta ♪ 127 00:20:10,084 --> 00:20:11,549 ¡Sí! 128 00:20:11,655 --> 00:20:17,034 ♪ Sandy, ¿por qué no podemos mirar hacia el otro lado? ♪ 129 00:20:18,933 --> 00:20:21,010 - Fue súper. - Gracias. 130 00:20:21,115 --> 00:20:22,931 - Estoy muy orgullosa de ti, cariño. - Sí. 131 00:20:23,036 --> 00:20:24,704 - Gran trabajo, amigo. - Gracias, chicos. 132 00:20:24,796 --> 00:20:25,988 ¿Cuánto tiempo crees que tardarás? 133 00:20:26,013 --> 00:20:29,516 En realidad, un grupo de personas se va a reunir esta noche. 134 00:20:29,622 --> 00:20:30,998 Bueno, felicidades. 135 00:20:31,103 --> 00:20:33,442 Nos vemos en la casa. 136 00:20:35,586 --> 00:20:37,610 Se suponía que era una noche familiar. 137 00:20:37,715 --> 00:20:39,947 ¿Qué, se supone que no puede divertirse con sus amigos? 138 00:20:39,972 --> 00:20:41,659 ¡Dios! Todo lo que hace es divertirse. 139 00:20:41,764 --> 00:20:45,118 No, Gunnar hace hasta lo imposible. 140 00:20:45,223 --> 00:20:47,599 Cuando no está estudiando, hace esgrima. 141 00:20:48,326 --> 00:20:50,025 Está viviendo su vida. 142 00:20:52,873 --> 00:20:55,690 No hagas eso. No te vayas a lo introvertido. 143 00:20:55,795 --> 00:20:58,621 Necesito que estés presente. Gunnar te necesita. 144 00:20:58,726 --> 00:21:00,428 Lo siento. ¿Qué no estuve en ese encuentro? 145 00:21:00,453 --> 00:21:02,551 Esther no va a volver, Allen. 146 00:21:03,912 --> 00:21:06,191 Yo también la echo de menos. Así es. 147 00:21:06,296 --> 00:21:09,235 Cada momento, de cada día. 148 00:21:12,805 --> 00:21:14,622 ¿Qué están haciendo ellos aquí? 149 00:21:25,482 --> 00:21:26,969 Hola, Allen. 150 00:21:27,075 --> 00:21:29,125 Tenemos una novedad sobre su hija Esther. 151 00:21:29,334 --> 00:21:30,605 ¡Ay, Dios! 152 00:21:33,554 --> 00:21:36,994 MOSCÚ, RUSIA 153 00:21:55,064 --> 00:21:56,790 Por lo poco que hemos sacado de Esther, 154 00:21:56,896 --> 00:21:59,631 creemos que una mujer la secuestró, se la llevó a Rusia 155 00:21:59,736 --> 00:22:01,416 y la hizo pasar por su propia hija, 156 00:22:01,521 --> 00:22:03,819 hasta que Esther consiguió escapar. 157 00:22:04,210 --> 00:22:06,376 Todavía no tenemos muchos datos concretos. 158 00:22:06,481 --> 00:22:07,922 Quizás cuando se sienta más segura, 159 00:22:08,028 --> 00:22:10,687 ella podrá arrojar algo más de luz, sobre lo que le ha pasado. 160 00:22:10,951 --> 00:22:14,694 Tenemos una terapeuta infantil, con la que trabajará. 161 00:22:14,799 --> 00:22:16,270 Bien. 162 00:22:16,530 --> 00:22:18,627 Lo que necesita ahora es a su familia. 163 00:22:20,491 --> 00:22:22,908 Esté preparada para cambios. 164 00:22:23,540 --> 00:22:26,999 Cuatro años es mucho tiempo en el desarrollo de una niña. 165 00:22:47,799 --> 00:22:49,271 ¿Esther? 166 00:22:51,039 --> 00:22:54,657 Cariño, soy yo. 167 00:22:56,122 --> 00:22:57,658 Es mamá. 168 00:23:04,646 --> 00:23:07,544 ¿Puedo... puedo verte? 169 00:23:26,842 --> 00:23:28,617 Cariño, es... 170 00:23:28,722 --> 00:23:30,339 es mamá. 171 00:23:38,175 --> 00:23:40,593 Pensé que no te volvería a ver. 172 00:23:42,338 --> 00:23:45,595 Todo está bien, ahora. 173 00:23:48,139 --> 00:23:51,358 Hace tanto tiempo que no ves a ninguno de nosotros. 174 00:23:52,118 --> 00:23:55,613 A ver si puedo... Ahí está papá. 175 00:23:55,718 --> 00:23:57,894 Este fue uno de nuestros eventos de caridad. 176 00:23:58,000 --> 00:23:59,919 Estaba muy guapo esa noche, ¿verdad? 177 00:24:00,025 --> 00:24:01,391 ¿Puedo ofrecerle algo más? 178 00:24:01,496 --> 00:24:02,967 No, gracias. 179 00:24:04,910 --> 00:24:06,139 Hablando del Diablo. 180 00:24:06,244 --> 00:24:09,943 Tu hermano es probablemente un pie más alto, de lo que lo recuerdas. 181 00:24:11,888 --> 00:24:14,686 Ahí está Mup-Mup. Ella se ha portado muy bien con nosotros. 182 00:24:14,792 --> 00:24:16,770 No puedo esperar a verla. 183 00:24:18,320 --> 00:24:19,858 No, cariño. 184 00:24:20,473 --> 00:24:25,613 Ya falleció. ¿Recuerdas? Ahora sólo somos nosotros cuatro. 185 00:24:26,789 --> 00:24:28,807 Tengo que ir al baño. 186 00:24:35,107 --> 00:24:36,625 ¿El baño está por allí? 187 00:24:36,731 --> 00:24:38,794 No, está justo ahí detrás. 188 00:24:38,899 --> 00:24:40,691 ¿Por la parte de atrás? 189 00:24:40,796 --> 00:24:42,813 - Gracias. - De nada. 190 00:24:53,873 --> 00:24:57,453 "No puedo esperar a verla". Soy una estúpida. 191 00:25:21,616 --> 00:25:24,591 Papá y Gunnar están abajo. 192 00:25:24,696 --> 00:25:27,355 ¿Crees que padre me reconocerá? 193 00:25:29,550 --> 00:25:32,593 Tal vez no, si sigues llamándole "padre". 194 00:25:32,699 --> 00:25:35,360 - Papá. - Sí, así está mejor. 195 00:25:36,718 --> 00:25:39,737 Espera. Deja que te mire. 196 00:25:41,657 --> 00:25:43,877 ¡Dios mío! Te ves... 197 00:25:44,209 --> 00:25:48,108 como toda una señorita. Has crecido mucho. 198 00:25:50,052 --> 00:25:51,910 Quítate esta. 199 00:25:52,750 --> 00:25:55,647 Así está mejor. Es menos austero. 200 00:25:56,816 --> 00:25:58,513 ¿Y esto es... 201 00:26:04,914 --> 00:26:08,371 - Perdón. - No, yo... Lo siento. Yo... 202 00:26:10,233 --> 00:26:13,410 Vamos. Andando. 203 00:26:32,703 --> 00:26:35,400 Creo que yo soy la nerviosa. 204 00:26:36,153 --> 00:26:38,169 Muy bien, y un gran paso. 205 00:26:41,307 --> 00:26:42,805 ¿Papá? 206 00:26:43,429 --> 00:26:44,967 Lo siento mucho. 207 00:26:46,015 --> 00:26:48,073 No puedo creer que seas realmente tú. 208 00:26:57,618 --> 00:27:00,798 Siempre lo supe. Siempre lo supe. 209 00:27:05,942 --> 00:27:07,679 Hola, Gunnar. 210 00:27:08,279 --> 00:27:09,750 Oye. 211 00:27:09,872 --> 00:27:12,457 Creo que podríamos hacerlo un poco mejor que sólo, "oye". 212 00:27:12,563 --> 00:27:15,221 - ¿No crees? - Ven. 213 00:27:21,601 --> 00:27:22,766 Me alegro de que hayas vuelto. 214 00:27:22,791 --> 00:27:24,568 Yo también. 215 00:27:26,177 --> 00:27:28,635 - ¿Qué tal si nos vamos a casa? - Sí. 216 00:27:28,818 --> 00:27:30,556 Vayamos a casa. 217 00:28:13,175 --> 00:28:14,992 Bienvenida a casa, Esther. 218 00:28:34,482 --> 00:28:36,667 Lo dejamos tal y como estaba. 219 00:28:36,772 --> 00:28:39,189 Siempre supimos que volverías a casa. 220 00:28:41,188 --> 00:28:42,821 Probablemente has superado muchas cosas, 221 00:28:42,926 --> 00:28:45,502 pero, tenemos un montón de Navidades y cumpleaños... 222 00:28:45,607 --> 00:28:46,318 para compensar, 223 00:28:46,423 --> 00:28:49,566 así que, haznos saber tus gustos, 224 00:28:49,671 --> 00:28:51,850 y puede que lo recibas. 225 00:28:52,562 --> 00:28:55,457 - Me gusta pintar. - ¿Te gusta pintar? 226 00:28:55,563 --> 00:28:58,140 Nunca te había interesado la pintura. 227 00:28:58,246 --> 00:28:59,013 Bueno, tal vez los dos... 228 00:28:59,118 --> 00:29:00,830 puedan pasar algún tiempo en tu estudio. 229 00:29:00,935 --> 00:29:02,792 Nada me haría más feliz. 230 00:29:13,003 --> 00:29:15,755 Así que, el plan es, 231 00:29:15,860 --> 00:29:17,980 mañana vas a hablar con la doctora Segar. 232 00:29:18,086 --> 00:29:18,997 ¿Te acuerdas de ella? 233 00:29:19,102 --> 00:29:23,600 Tenía un loro llamado Sydney. 234 00:29:23,705 --> 00:29:25,185 Bien. 235 00:29:25,291 --> 00:29:26,720 Bueno, sí necesitas algo... 236 00:29:26,826 --> 00:29:28,715 Estamos al final del pasillo, ¿de acuerdo? 237 00:29:28,820 --> 00:29:33,441 ♪ Y dejar que tu pobre corazón se rompa un poco ♪ 238 00:29:33,909 --> 00:29:35,887 ♪ Esa es la historia de... ♪ 239 00:29:36,295 --> 00:29:40,076 ♪ Esa es la gloria del amor ♪ 240 00:29:42,378 --> 00:29:45,473 ♪ Hay que reírse un poco ♪ 241 00:29:45,578 --> 00:29:48,277 ♪ Llorar un poco ♪ 242 00:29:48,524 --> 00:29:53,223 ♪ Antes de que las nubes pasen un poco ♪ 243 00:29:53,727 --> 00:29:59,587 ♪ Esa es la historia de... Esa es la gloria del amor ♪ 244 00:30:12,415 --> 00:30:13,854 Bien, puedes pasar. 245 00:30:13,959 --> 00:30:15,669 La doctora Segar estará enseguida contigo. 246 00:30:15,737 --> 00:30:17,177 La consultaré en unos minutos. 247 00:30:17,282 --> 00:30:19,826 Creo que es demasiado pronto para que se involucre, Detective. 248 00:30:19,932 --> 00:30:22,149 Me gustaría hablar con ella a solas primero. 249 00:30:23,197 --> 00:30:25,174 Mire, tengo que irme. 250 00:30:38,467 --> 00:30:39,233 No tienes ni idea... 251 00:30:39,339 --> 00:30:41,876 de lo feliz que estoy de verte, Esther. 252 00:30:42,084 --> 00:30:43,903 Bienvenida a casa. 253 00:30:44,430 --> 00:30:48,823 Bueno, ahora, ciertamente no eres ya la niñita, que una vez conocí. 254 00:30:48,929 --> 00:30:50,826 Ahora eres una jovencita. 255 00:30:52,538 --> 00:30:53,305 ¿Recuerdas lo que te dije... 256 00:30:53,410 --> 00:30:55,667 cuando empezamos nuestras sesiones? 257 00:30:57,028 --> 00:30:58,427 Te dije que sí hacía alguna pregunta... 258 00:30:58,452 --> 00:31:01,270 que te haga sentir incómoda, pararemos. 259 00:31:01,640 --> 00:31:04,095 Me gustaría que mis padres fueran como tú. 260 00:31:04,710 --> 00:31:06,054 ¿Cómo es eso? 261 00:31:06,160 --> 00:31:08,246 Siguen preguntando lo qué me ha pasado, 262 00:31:08,352 --> 00:31:11,337 pero, no estoy preparada para contarles. 263 00:31:11,442 --> 00:31:12,954 Y eso está perfectamente bien. 264 00:31:13,059 --> 00:31:15,156 Espero que me hables a mí de ello, 265 00:31:15,262 --> 00:31:17,879 pero sólo cuando estés preparada, ¿de acuerdo? 266 00:31:18,408 --> 00:31:20,225 Dicho esto, 267 00:31:20,465 --> 00:31:21,735 ¿hay algo que quieras decirme... 268 00:31:21,760 --> 00:31:24,497 sobre tu tiempo de ausencia? 269 00:31:24,635 --> 00:31:26,280 ¿Quieres jugar, Sydney? 270 00:31:26,385 --> 00:31:28,707 Creo que Sydney quiere jugar conmigo. 271 00:31:28,812 --> 00:31:31,458 Hola, me acuerdo de ti. 272 00:31:31,564 --> 00:31:33,180 ¿Te acuerdas de mí? 273 00:31:35,181 --> 00:31:37,141 Es su turno. Esther, puedes esperar aquí afuera. 274 00:31:37,200 --> 00:31:39,977 Voy a necesitar hablar con tu madre un momento. 275 00:31:56,319 --> 00:31:59,178 - Hola. - Hola. 276 00:31:59,383 --> 00:32:00,921 Me gustan tus pendientes. 277 00:32:01,346 --> 00:32:02,617 Gracias, cariño. 278 00:32:02,722 --> 00:32:06,410 ¿Qué estás escribiendo? Lo siento. Lo siento mucho. 279 00:32:06,516 --> 00:32:08,396 - Descuida. - Lo siento. 280 00:32:08,501 --> 00:32:10,919 Déjame ir a limpiarme esto. 281 00:32:20,322 --> 00:32:22,459 ¿Sí parece la misma que recuerda? 282 00:32:22,564 --> 00:32:24,036 ¿O le es diferente? 283 00:32:24,276 --> 00:32:27,949 Bueno, por supuesto que es diferente. 284 00:32:28,054 --> 00:32:29,993 Ahora tiene un acento. 285 00:32:30,400 --> 00:32:33,859 ¿Es eso inusual, teniendo en cuenta dónde ha estado? 286 00:32:35,017 --> 00:32:36,274 No necesariamente. 287 00:32:36,379 --> 00:32:37,931 Estuvo allí mucho tiempo, cuando su habla... 288 00:32:37,956 --> 00:32:39,684 todavía se estaba desarrollando. 289 00:32:39,789 --> 00:32:42,211 Pero le diré que está en mucha mejor forma... 290 00:32:42,317 --> 00:32:45,236 intelectual y emocionalmente, de lo que yo esperaría. 291 00:32:45,342 --> 00:32:47,321 Bien, y eso es bueno, ¿no? 292 00:32:52,490 --> 00:32:54,850 He notado algunas inconsistencias. 293 00:32:54,955 --> 00:32:57,162 Por ejemplo, dijo que él era Sydney. 294 00:32:57,267 --> 00:32:58,467 Sydney era un guacamayo. 295 00:32:58,573 --> 00:33:00,741 De color naranja brillante y cuatro veces más grande. 296 00:33:00,838 --> 00:33:02,911 Sin embargo, hoy se ha dirigido a este pájaro como Sydney... 297 00:33:02,936 --> 00:33:06,096 - con total confianza. - ¿A dónde quiere llegar? 298 00:33:06,201 --> 00:33:08,260 Para mí, se sintió como una actuación. 299 00:33:11,337 --> 00:33:13,837 ¡Me golpeó y me rompió el vestido! 300 00:33:14,500 --> 00:33:16,519 Quiero irme a casa. 301 00:33:17,366 --> 00:33:18,172 Es suficiente por hoy. 302 00:33:18,277 --> 00:33:20,454 Por supuesto. Lo reprogramaremos. 303 00:33:39,832 --> 00:33:43,130 - Esther, ¿estás bien? - Sí. 304 00:33:54,215 --> 00:33:56,136 Oye. 305 00:33:56,241 --> 00:33:59,161 Morticia, llama a Gunnar por mí, ¿quieres? 306 00:33:59,266 --> 00:34:03,484 - ¿Cómo me has llamado? - Mike, es ella. La hermanita. 307 00:34:03,917 --> 00:34:04,499 Mierda. 308 00:34:04,604 --> 00:34:09,343 Es mi culpa. Trae a Gunnar aquí, pozálujsta. 309 00:34:16,930 --> 00:34:19,120 ¿Es eso español o algo así? Yo no... 310 00:34:19,225 --> 00:34:21,044 Hola, vámonos. 311 00:34:21,370 --> 00:34:22,866 Tu hermana es todo un caso, hombre. 312 00:34:22,972 --> 00:34:25,011 ¿En serio, amigo? Mi padre está ahí mismo. 313 00:34:25,117 --> 00:34:27,096 - No me importa eso. - ¡Mike! 314 00:34:27,309 --> 00:34:29,700 - Maldito idiota. - Soy lo que soy. 315 00:34:29,806 --> 00:34:32,785 Hola, cariño, ¿estás bien? 316 00:34:33,505 --> 00:34:36,225 - Mi vestido está arruinado. - Te compraré uno nuevo. 317 00:34:36,330 --> 00:34:37,463 Estaba pensando, 318 00:34:37,569 --> 00:34:39,428 estaba pensando que podríamos ir al estudio. 319 00:34:39,692 --> 00:34:41,309 Eso me encantaría. 320 00:34:52,098 --> 00:34:53,209 Si no supiera nada mejor, 321 00:34:53,314 --> 00:34:55,292 pensaría que nunca has estado aquí. 322 00:34:58,964 --> 00:35:00,903 Es tan hermoso. 323 00:35:05,127 --> 00:35:07,026 ¿Para qué es la luz? 324 00:35:07,407 --> 00:35:09,587 ¿Para qué sirve la luz? 325 00:35:10,609 --> 00:35:13,349 ¿No te acuerdas? Es por lo que tu papá es famoso. 326 00:35:14,699 --> 00:35:16,170 Aquí. 327 00:35:17,644 --> 00:35:19,183 Aprieta esto. 328 00:35:25,041 --> 00:35:27,737 Sí, siempre he intentado meter tanto en un lienzo, 329 00:35:27,843 --> 00:35:31,661 ¿sabes? Así que recurrí a una... una capa oculta. 330 00:35:32,228 --> 00:35:34,019 Nada es nunca una sola cosa, ¿verdad? 331 00:35:34,124 --> 00:35:36,023 Qué bien. 332 00:35:37,198 --> 00:35:39,336 Hace tiempo que no vienes por aquí. 333 00:35:40,144 --> 00:35:41,641 No, no lo he hecho. 334 00:35:45,548 --> 00:35:47,206 ¿Qué es esto? 335 00:35:52,224 --> 00:35:53,760 No. 336 00:35:54,832 --> 00:35:57,527 Es, debería haberme deshecho de esto. 337 00:35:57,632 --> 00:35:59,648 ¿Quién... quién es... quién es ese? 338 00:36:00,697 --> 00:36:02,113 No sirve de nada quedarse en el pasado. 339 00:36:02,138 --> 00:36:04,636 Ahora estás en casa. Eso es todo lo que importa, ¿cierto? 340 00:36:06,108 --> 00:36:08,507 Estaba pensando que podríamos desempolvar algunos lienzos, ¿sabes? 341 00:36:08,532 --> 00:36:09,716 A ver qué sale de ello. 342 00:36:09,822 --> 00:36:11,520 - Me encantaría. - ¿Sí? 343 00:36:12,079 --> 00:36:14,046 ¿Cuál es tu veneno? ¿Oleo, acuarela? 344 00:36:14,151 --> 00:36:16,249 - Yo... Tengo de todo. - ¿Carboncillo? 345 00:36:16,505 --> 00:36:17,696 ¿Carboncillo? Bien. 346 00:36:17,802 --> 00:36:20,049 Elige un objeto, y... y nos sentamos 347 00:36:20,154 --> 00:36:22,211 y... lo dibujaremos juntos. 348 00:36:22,900 --> 00:36:24,518 Quiero dibujarte a ti. 349 00:36:26,036 --> 00:36:27,934 ¿Quieres dibujarme? 350 00:36:28,086 --> 00:36:29,624 Sí, de acuerdo. 351 00:36:32,513 --> 00:36:34,410 Bueno, esta es la primera vez. 352 00:36:34,762 --> 00:36:36,233 ¿Cómo me quieres? 353 00:36:36,450 --> 00:36:38,108 Puedo... Puedo hacer "El Pensador". 354 00:36:38,499 --> 00:36:41,198 La forma en que estabas, cuando mirabas eso. 355 00:36:42,493 --> 00:36:44,670 Ese ya no es un lugar en el que quiera vivir. 356 00:36:44,974 --> 00:36:46,671 Allí. 357 00:36:47,031 --> 00:36:48,608 Justo así. 358 00:36:55,138 --> 00:36:57,437 ¿Aprendiste a pintar, mientras estabas por allá? 359 00:37:03,271 --> 00:37:05,911 ¿Sólo dibujabas, o era... también era... 360 00:37:06,016 --> 00:37:07,794 No fue lo que piensas. 361 00:37:09,548 --> 00:37:11,106 Sigue en pie, a pesar de todo... 362 00:37:11,211 --> 00:37:14,949 lo que ha pasado. ¿Allen? No, él no estará allí. 363 00:37:15,054 --> 00:37:17,214 Ya sabes cómo se siente con estas cosas. 364 00:37:17,319 --> 00:37:19,406 Entonces, te veré en la gala mañana, ¿de acuerdo? 365 00:37:19,511 --> 00:37:21,054 Es por una buena causa. 366 00:37:21,160 --> 00:37:23,992 Beth, sólo trae tu chequera y a Jim. 367 00:37:24,097 --> 00:37:26,448 Es para el cáncer pediátrico, ¡por el amor de Dios! 368 00:37:26,554 --> 00:37:30,094 Bien, así está mejor. Gracias. 369 00:37:37,783 --> 00:37:38,839 He terminado. 370 00:37:38,944 --> 00:37:40,802 ¿Ya? 371 00:37:46,579 --> 00:37:48,396 - ¿Te gusta? - Me encanta. 372 00:37:48,501 --> 00:37:50,598 Es... es increíble. 373 00:37:51,029 --> 00:37:53,021 Bien, dame 30 segundos, ¿de acuerdo? 374 00:37:53,126 --> 00:37:55,505 Y luego vamos a ver lo que puedes hacer con la pintura. 375 00:38:34,145 --> 00:38:36,961 - ¡Eso es privado! - Lo siento. 376 00:38:37,067 --> 00:38:39,266 Yo... Note que lo trajiste contigo. 377 00:38:39,371 --> 00:38:41,549 - Pensé que era especial. - ¿No llamas a la puerta? 378 00:38:42,132 --> 00:38:45,646 Estaba buscando, mi reloj de oro. 379 00:38:45,752 --> 00:38:48,247 Yo... descuida. Estoy segura de que ya aparecerá. 380 00:38:48,352 --> 00:38:49,823 Perdón. 381 00:39:15,301 --> 00:39:17,279 Propiedad de Esther. 382 00:39:20,097 --> 00:39:21,679 Mami me llevó a Wicked. 383 00:39:21,784 --> 00:39:25,203 Mami. Hola, mami. 384 00:39:26,370 --> 00:39:27,867 Gracias, mami. 385 00:39:29,949 --> 00:39:31,485 Lo sé, mami. 386 00:39:32,150 --> 00:39:33,621 Mami. 387 00:39:36,042 --> 00:39:39,021 Mami... 388 00:39:44,083 --> 00:39:45,754 No van a creer lo que Esther puede hacer. 389 00:39:45,859 --> 00:39:48,398 Pasamos la tarde en el estudio. 390 00:39:48,981 --> 00:39:50,839 Dibujó un retrato mío. 391 00:39:51,365 --> 00:39:54,062 Ella tiene más talento que yo, cuando tenía 20 años. 392 00:39:54,167 --> 00:39:55,408 ¿Cómo es posible eso? 393 00:39:55,513 --> 00:39:57,456 Hace cuatro años, todavía dibujaba figuras de palo. 394 00:39:57,481 --> 00:39:58,840 - Calma. - ¿Qué? 395 00:39:58,946 --> 00:40:01,064 Piensa en dónde estabas tú, hace cuatro años. 396 00:40:01,170 --> 00:40:05,589 - Ahora eres un campeón de la esgrima. - Sí, sólo... Es impresionante. 397 00:40:06,390 --> 00:40:08,487 Tal vez puedas hacer un retrato de mí. 398 00:40:08,911 --> 00:40:10,928 Esto está delicioso, mami. 399 00:40:11,632 --> 00:40:13,288 Gracias. 400 00:40:15,673 --> 00:40:17,333 ¿Pasa algo? 401 00:40:18,218 --> 00:40:20,839 No, no. Sólo estoy... 402 00:40:21,573 --> 00:40:23,350 ¿Esperas a alguien? 403 00:40:29,984 --> 00:40:32,441 Pensé en pasarme, para... 404 00:40:33,186 --> 00:40:34,803 Miren quién ha venido de visita. 405 00:40:34,923 --> 00:40:36,803 Siento interrumpir la cena. 406 00:40:36,908 --> 00:40:38,459 Este es un Oficial de Policía, 407 00:40:38,564 --> 00:40:40,115 que nos ayudó cuando desapareciste. 408 00:40:40,221 --> 00:40:41,156 Es un amigo. 409 00:40:41,261 --> 00:40:44,520 Yo sólo, vine a decirte que bienvenida a casa, Esther. 410 00:40:45,021 --> 00:40:46,599 Gracias. 411 00:40:49,345 --> 00:40:51,603 Discúlpenme un momento. 412 00:40:56,051 --> 00:40:59,316 Deberías saber que, nuestra psicóloga infantil siente que... 413 00:40:59,422 --> 00:41:02,373 Esther debería contar su historia, dentro de los límites de... 414 00:41:02,479 --> 00:41:03,909 Y no con un Policía como yo. 415 00:41:04,015 --> 00:41:05,873 No te preocupes. Lo entiendo. 416 00:41:06,001 --> 00:41:08,794 Pero, Esther desapareció de nuestro pequeño pueblo, 417 00:41:08,899 --> 00:41:11,236 y eso sigue siendo una preocupación. 418 00:41:11,818 --> 00:41:14,317 Necesito saber si todavía hay un peligro. 419 00:41:14,860 --> 00:41:17,598 He hablado con la doctora Segar esta mañana. 420 00:41:17,990 --> 00:41:20,461 ¿Es eso apropiado? 421 00:41:20,566 --> 00:41:21,718 Me ha dicho que está abierta... 422 00:41:21,743 --> 00:41:24,024 a una discusión de grupo, mañana por la mañana, 423 00:41:24,129 --> 00:41:25,920 sólo para ver si todo está bien. 424 00:41:26,026 --> 00:41:29,686 Mami, tu gala es mañana. 425 00:41:32,414 --> 00:41:34,205 Entonces, la haremos al día siguiente. 426 00:41:34,310 --> 00:41:35,182 Es importante. 427 00:41:35,287 --> 00:41:38,384 Quiero decir, claro. Si es tan importante, estaremos allí. 428 00:41:40,794 --> 00:41:42,892 Te has olvidado de llenar tu vaso. 429 00:41:46,036 --> 00:41:49,774 Bueno, bienvenida a casa, Esther. 430 00:41:50,021 --> 00:41:51,101 Ya había dicho eso. 431 00:41:51,206 --> 00:41:53,975 - Esther... - Descuida. Ella tiene razón. 432 00:41:54,080 --> 00:41:56,016 Te acompaño a la salida. 433 00:42:27,431 --> 00:42:29,169 Siento que vivas aquí. 434 00:43:25,681 --> 00:43:27,339 Sí. 435 00:43:28,163 --> 00:43:30,099 Creo que me quedaré aquí por un tiempito. 436 00:44:00,881 --> 00:44:03,874 Creo que algo pasa con la doctora Segar. 437 00:44:03,979 --> 00:44:05,956 Ella parecía estar insinuando, en nuestra última reunión... 438 00:44:05,981 --> 00:44:09,117 que, Esther está mintiendo. 439 00:44:09,222 --> 00:44:10,960 Eso es una locura. 440 00:44:11,392 --> 00:44:13,119 Tal vez ella es la que necesita ver a un terapeuta. 441 00:44:13,144 --> 00:44:14,881 Lo sé, ¿verdad? 442 00:44:15,771 --> 00:44:18,763 ¿Qué... qué es esto? 443 00:44:18,868 --> 00:44:19,911 Tu cita. 444 00:44:19,938 --> 00:44:21,916 - ¿Vendrás? - Sí, por supuesto que voy. 445 00:44:22,037 --> 00:44:25,308 Eres mi esposa. Puedo lidiar con unos cuantos idiotas ricos, por ti. 446 00:44:25,414 --> 00:44:26,510 ¿Y qué hay con Esther? 447 00:44:26,615 --> 00:44:29,206 Bueno, Gunnar está aquí. Ella estará bien, ¿cierto? 448 00:44:29,311 --> 00:44:30,729 ¿Qué, quieres que me quede en casa? 449 00:44:30,831 --> 00:44:32,770 No, no. 450 00:44:36,054 --> 00:44:40,051 Sabes, parece que desde que recuperamos a Esther, 451 00:44:40,157 --> 00:44:42,175 nos hemos recuperado a nosotros también. 452 00:44:42,526 --> 00:44:44,304 No podría estar más de acuerdo. 453 00:44:44,937 --> 00:44:46,774 ¿Cuánto tiempo necesitas para vestirte? 454 00:44:46,879 --> 00:44:49,019 - Puedo ser rápida. - ¿Sí? 455 00:44:51,282 --> 00:44:53,860 Yo también puedo ser rápido. 456 00:45:00,430 --> 00:45:03,287 Lo siento, pero son muy bonitos. 457 00:45:31,901 --> 00:45:33,679 Vamos a cerrar la puerta. 458 00:45:38,520 --> 00:45:39,958 Cierra la puerta. 459 00:45:40,063 --> 00:45:45,681 ¿Qué? No. ¡No, no! 460 00:45:45,787 --> 00:45:46,830 ¡Dios mío! 461 00:45:46,922 --> 00:45:49,140 ¿Sabes cuánto me he gastado en este vestido? 462 00:45:50,068 --> 00:45:51,707 - Déjame ver. - ¡Dios! 463 00:45:51,813 --> 00:45:53,020 Puedo arreglar esto. 464 00:45:53,125 --> 00:45:55,478 - Con un seguro. - Sí, o con grapas. 465 00:45:55,583 --> 00:45:57,281 Las grapas funcionarían. 466 00:46:02,164 --> 00:46:04,171 Eres responsable de cuidar a tu hermanita... 467 00:46:04,276 --> 00:46:07,236 mientras nosotros no estamos. Confiamos en ti, ¿de acuerdo? 468 00:46:07,341 --> 00:46:09,079 Sí, papá. Entiendo. 469 00:46:10,464 --> 00:46:12,241 Estás increíble. 470 00:46:12,969 --> 00:46:13,583 Nos vamos. 471 00:46:13,688 --> 00:46:15,656 Probablemente no llegaremos a casa, hasta después de medianoche, ¿de acuerdo? 472 00:46:15,681 --> 00:46:18,059 Entonces, no dejes que se quede despierta hasta muy tarde. 473 00:46:18,418 --> 00:46:19,258 ¿Tienes las llaves? 474 00:46:19,364 --> 00:46:21,100 Entendido. 475 00:46:28,088 --> 00:46:30,987 - Te ves bien. - Gracias. 476 00:46:32,441 --> 00:46:33,913 Que tengas una buena noche, cariño. 477 00:46:34,746 --> 00:46:36,484 - Ciao. - Buenas noches. 478 00:46:40,934 --> 00:46:42,950 ¿Qué vamos a hacer? 479 00:46:43,654 --> 00:46:47,114 ¿Nosotros? 480 00:46:51,339 --> 00:46:55,219 ♪ Tenemos mucho tiempo Y seguro que se siente bien ♪ 481 00:46:55,324 --> 00:46:57,939 ♪ Porque has metido la mano en el bolsillo ♪ 482 00:46:58,044 --> 00:47:01,421 ♪ Tienes que ganar un poco ♪ 483 00:47:01,526 --> 00:47:03,985 ♪ Perder un poco ♪ 484 00:47:04,184 --> 00:47:09,205 ♪ Y siempre tener el blues un poco ♪ 485 00:47:10,555 --> 00:47:12,483 Es... Mierda, chicos. Lo siento. 486 00:47:12,588 --> 00:47:14,243 Lo he retenido demasiado tiempo. 487 00:47:14,348 --> 00:47:15,941 Bien. Entonces, Gunnar, 488 00:47:16,046 --> 00:47:18,047 ¿tu hermana es diferente a lo que recuerdas? 489 00:47:18,152 --> 00:47:19,570 - Quiero decir... - ¿Qué te parece? 490 00:47:19,616 --> 00:47:22,554 Ha estado en algún gulag sexual de Europa del Este. 491 00:47:23,403 --> 00:47:23,953 Mike. 492 00:47:24,058 --> 00:47:26,520 Pero, sí. No, ella, ella está diferente, de acuerdo. 493 00:47:26,625 --> 00:47:29,011 Ahora tiene un acento. 494 00:47:29,117 --> 00:47:30,892 Y se viste como Lizzie Borden. 495 00:47:30,998 --> 00:47:32,973 Es tan jodidamente raro. 496 00:47:33,078 --> 00:47:34,896 ¿Quién es Lizzie Borden? 497 00:47:37,215 --> 00:47:39,113 ♪ Sha la, la, la... ♪ 498 00:47:39,273 --> 00:47:42,762 Una loca que mató a sus padres con un hacha. 499 00:47:42,867 --> 00:47:44,722 Oye, Esther, 500 00:47:44,827 --> 00:47:48,716 ¿por qué no te vas a ver una película o algo? 501 00:47:48,821 --> 00:47:50,302 No. 502 00:47:50,407 --> 00:47:53,305 Esther, este no es tu lugar. 503 00:47:53,512 --> 00:47:56,730 - Ve a ver una película. - Que te jodan. 504 00:47:58,080 --> 00:47:59,552 Oye, Gunnar, ¿sabes qué? Me agrada. 505 00:48:03,283 --> 00:48:04,821 Desaparece. 506 00:48:07,230 --> 00:48:09,246 - Cómo sea, ¡salud! - Salud. 507 00:48:09,351 --> 00:48:11,207 Sí. Brindo por eso. 508 00:48:15,541 --> 00:48:17,308 ¿De qué estábamos hablando? 509 00:48:17,413 --> 00:48:19,751 ¿Quién toca? 510 00:48:21,941 --> 00:48:23,412 Buenas noches. 511 00:48:24,462 --> 00:48:28,602 Oiga, mis padres no están aquí. Están en la gala de mamá. 512 00:48:28,890 --> 00:48:30,879 - Que suerte la mía. - Sí. 513 00:48:30,984 --> 00:48:32,199 ¿Tienes una fiesta? 514 00:48:32,305 --> 00:48:34,242 No, sólo unos pocos amigos. 515 00:48:34,347 --> 00:48:36,846 Se huele la hierba desde la calle. 516 00:48:37,028 --> 00:48:38,980 ¿Qué? No lo sé... 517 00:48:39,085 --> 00:48:40,557 No sé de qué está hablando. 518 00:48:42,500 --> 00:48:44,608 Mire, aquí no pasa nada, ¿de acuerdo? 519 00:48:44,713 --> 00:48:46,688 Entonces, ¿por qué no le digo a mis padres... 520 00:48:46,793 --> 00:48:50,600 que vino por aquí, y sólo podemos olvidarnos de todo esto? 521 00:48:50,705 --> 00:48:52,484 ¿Está bien? 522 00:48:52,692 --> 00:48:55,269 - Genial. - Bueno. 523 00:48:56,397 --> 00:48:59,895 ¿Te importa si voy al baño antes de irme? 524 00:49:00,359 --> 00:49:03,178 Sí, lo que sea. Sí, claro. 525 00:50:22,196 --> 00:50:23,533 Eso fue un encanto. 526 00:50:23,638 --> 00:50:25,574 No me extraña que esos millonarios estirados hagan fila... 527 00:50:25,599 --> 00:50:27,815 para dar dinero a la fundación. 528 00:50:28,144 --> 00:50:29,763 No. Es por el alcohol. 529 00:50:30,260 --> 00:50:31,994 No es el alcohol, cariño. 530 00:50:32,099 --> 00:50:33,378 Es la anfitriona. 531 00:50:33,484 --> 00:50:35,380 Ella saca lo mejor de la gente. 532 00:50:53,997 --> 00:50:56,415 Sólo espero que la casa siga en pie. 533 00:50:56,909 --> 00:51:00,350 Quiero decir, cuando tenía 16 años, yo... Casi... 534 00:51:00,456 --> 00:51:02,614 Casi quemo la casa. 535 00:51:02,720 --> 00:51:04,272 No, Gunnar nunca haría eso. 536 00:51:04,377 --> 00:51:06,475 ¿Quién dice que estoy hablando de Gunnar? 537 00:51:11,138 --> 00:51:13,118 Esther, estamos en casa. 538 00:51:15,527 --> 00:51:18,051 ¿Esther? 539 00:52:04,061 --> 00:52:07,315 DETECTIVE DONNAN PIDE AYUDA PARA ENCONTRAR A ESTHER 540 00:52:12,432 --> 00:52:14,411 ¿Instituto Saarne? 541 00:52:25,805 --> 00:52:27,303 ¿Esther? 542 00:53:23,346 --> 00:53:25,822 NO HAY COINCIDENCIA 543 00:54:08,727 --> 00:54:11,562 NO TE RINDAS CONMIGO ESTHER ALBRIGHT 544 00:54:16,210 --> 00:54:19,787 Si no eres Esther, ¿quién demonios eres? 545 00:54:35,539 --> 00:54:38,157 ¿Cómo sabes que no soy Esther? 546 00:54:43,253 --> 00:54:45,471 Su propia madre ni siquiera lo sabe. 547 00:54:47,756 --> 00:54:51,695 Sí, niña, lo sabe. 548 00:54:59,470 --> 00:55:00,975 Maldita sea. 549 00:55:01,080 --> 00:55:02,551 ¿Mami? 550 00:55:03,288 --> 00:55:05,186 ¿Qué cojones estás mirando? 551 00:55:08,573 --> 00:55:10,509 A ver si lo entiendo. 552 00:55:11,277 --> 00:55:14,774 ¿Eres una mujer adulta y una criminal buscada? 553 00:55:15,350 --> 00:55:19,008 Eso está más que jodido. 554 00:55:22,202 --> 00:55:24,945 Esto es todo lo que hago ya, por cierto. 555 00:55:25,050 --> 00:55:26,715 Limpiar el desastre de mis hijos. 556 00:55:26,821 --> 00:55:29,476 No te preocupes por esto. Mami se encargará de ello. 557 00:55:29,582 --> 00:55:31,759 Mami se encarga de todo. 558 00:55:31,941 --> 00:55:34,677 Cuando Gunnar me dijo que Donnan vino a la casa, 559 00:55:34,783 --> 00:55:36,719 supe que te encontraría aquí. 560 00:55:36,968 --> 00:55:39,799 Podrías habernos robado y desaparecido... 561 00:55:39,905 --> 00:55:43,803 en cuanto tuviste la oportunidad, pero no lo hiciste. 562 00:55:45,042 --> 00:55:46,540 ¿Por qué? 563 00:55:47,516 --> 00:55:53,029 Estás pensando en grande, ¿cierto? Jugar el papel, manipularnos, 564 00:55:53,135 --> 00:55:56,583 y dentro de un año tendríamos algún trágico accidente. 565 00:55:56,688 --> 00:55:58,239 ¿Me estoy acercando? 566 00:55:58,344 --> 00:56:01,604 Deja que me vaya. No volverás a verme. 567 00:56:01,819 --> 00:56:03,914 Eso es exactamente lo que temo. 568 00:56:04,020 --> 00:56:07,477 No podemos permitirnos que Esther se desaparezca dos veces, ¿cierto? 569 00:56:07,942 --> 00:56:09,854 Pero ella no ha desaparecido, ¿verdad? 570 00:56:09,959 --> 00:56:12,698 No había nada que pudiera hacer por ella, 571 00:56:12,841 --> 00:56:14,618 ya era demasiado tarde. 572 00:56:15,755 --> 00:56:19,859 Gunnar, siempre fue demasiado duro con ella. 573 00:56:19,964 --> 00:56:24,383 Y esa noche fue demasiado lejos. ¿Qué se supone que debía hacer? 574 00:56:24,726 --> 00:56:28,143 ¿Entregar el único hijo que me quedaba... 575 00:56:28,272 --> 00:56:30,985 por una mierda de hermanos, que fue demasiado lejos? 576 00:56:31,090 --> 00:56:34,067 Quería a mi hija con todo mi corazón, 577 00:56:34,435 --> 00:56:37,331 pero una madre protege a su familia, pase lo que pase, 578 00:56:37,436 --> 00:56:41,133 y si piensas... que voy a dejar que una... 579 00:56:41,239 --> 00:56:45,297 enana psicópata destruya lo que yo he construido aquí... 580 00:56:46,327 --> 00:56:47,798 estás muy equivocada. 581 00:56:48,122 --> 00:56:49,993 Esta familia vino en el maldito Mayflower 582 00:56:50,099 --> 00:56:54,754 y construyó a este país. Somos alguien. Allen importa. 583 00:56:54,860 --> 00:56:57,156 Cuando él recibió la noticia de que Esther estaba viva, 584 00:56:57,261 --> 00:57:01,321 la felicidad en su cara... Yo tenía que hacer que esto pegara. 585 00:57:02,305 --> 00:57:04,960 Allen no sabe qué ha pasado con Esther. 586 00:57:05,065 --> 00:57:08,444 Y tú me vas a ayudar a asegurarte de que nunca lo sepa. 587 00:57:08,835 --> 00:57:12,140 Sólo hay una cosa peor que la muerte de un hijo, 588 00:57:12,245 --> 00:57:14,654 y eso es un hijo desaparecido. 589 00:57:14,759 --> 00:57:18,767 La desaparición de Esther cambió a Allen, 590 00:57:18,873 --> 00:57:22,932 cambió el quién era, el quién se supone que sea, 591 00:57:23,099 --> 00:57:28,758 pero, tú eres mi respuesta. 592 00:57:32,880 --> 00:57:35,299 Tú y yo tenemos la oportunidad de encausar este desastre... 593 00:57:35,360 --> 00:57:37,859 en un acuerdo mutuamente beneficioso. 594 00:57:38,227 --> 00:57:40,483 Esther está ahí abajo también, ¿cierto? 595 00:57:43,525 --> 00:57:45,741 No digas su nombre, joder. 596 00:57:46,671 --> 00:57:47,468 De acuerdo... 597 00:57:47,574 --> 00:57:50,151 Te has colado en mi familia. 598 00:57:50,487 --> 00:57:52,225 Has elegido este papel, 599 00:57:52,434 --> 00:57:54,610 y ahora vas a interpretarlo, joder. 600 00:57:55,975 --> 00:57:57,380 SARGENTO MACE: ESCRIBO PARA INFORMARLE, 601 00:57:57,406 --> 00:57:58,505 POR MEDIO DE LA FORMA ADJUNTA, 602 00:57:58,530 --> 00:57:59,910 QUE ME TOMARÉ MIS DÍAS DE VACACIONES, 603 00:57:59,935 --> 00:58:00,716 EMPEZANDO DE INMEDIATO. 604 00:58:00,821 --> 00:58:02,281 MIS MEJORES DESEOS, DETECTIVE DONNAN 605 00:58:02,533 --> 00:58:06,054 Así que, puedes ser Esther por ahora, 606 00:58:06,159 --> 00:58:08,791 y vivir una vida que cualquiera mataría por tener, 607 00:58:08,896 --> 00:58:10,376 o cargarás con la culpa de esto 608 00:58:10,481 --> 00:58:13,620 y serás enviada de vuelta a Estonia, esposada. 609 00:58:13,946 --> 00:58:15,683 ¿Qué me dices? 610 00:58:30,025 --> 00:58:32,722 - Siento haberte asustado. - Lo siento. Perdón. 611 00:58:32,827 --> 00:58:34,844 Nunca debimos dejarte sola. 612 00:58:36,669 --> 00:58:38,700 - ¿Qué ha pasado? - Se cayó de la bicicleta. 613 00:58:38,806 --> 00:58:40,405 La encontré al costado de la carretera. 614 00:58:40,511 --> 00:58:43,329 Cariño, ¿qué hacías en tu bicicleta? 615 00:58:43,496 --> 00:58:44,702 Ven aquí, vamos... a calentarnos. 616 00:58:44,727 --> 00:58:47,225 - Mamá, lo siento mucho. - Detente. 617 00:58:48,578 --> 00:58:52,203 - ¿Qué pasa, joder? - Sí. 618 00:58:52,308 --> 00:58:53,708 ¿Qué significa esto? 619 00:58:53,814 --> 00:58:56,037 Bueno, significa que esa no es una niña. 620 00:58:56,142 --> 00:58:59,589 Es una mujer adulta y no podemos subestimarla. 621 00:58:59,695 --> 00:59:00,988 No, ella es más que eso, madre. 622 00:59:01,041 --> 00:59:04,298 Es una psicópata que vive en nuestra maldita casa. 623 00:59:06,346 --> 00:59:08,748 ¿Así que tendremos que vivir con esta persona? 624 00:59:08,853 --> 00:59:09,709 Yo no he dicho eso. 625 00:59:09,864 --> 00:59:13,192 Entonces, ¿podemos simplemente, ya sabes... 626 00:59:14,494 --> 00:59:16,597 Hacer que parezca un accidente. 627 00:59:16,703 --> 00:59:20,002 Es demasiado pronto. Tenemos que pensar bien esto. 628 00:59:20,336 --> 00:59:21,465 ¿Así que ahora es nuestra dueña? 629 00:59:21,490 --> 00:59:24,530 No, no, ella tiene mucho que perder, como nosotros. 630 00:59:24,636 --> 00:59:27,186 Mira, ninguno de nosotros esperaba esto. 631 00:59:27,291 --> 00:59:29,267 Así que, por ahora, nos limitamos a vigilarla, 632 00:59:29,373 --> 00:59:31,912 y cuando sea el momento adecuado, acabaremos con ella. 633 00:59:32,094 --> 00:59:35,633 Esto es una locura, incluso para nosotros. 634 01:00:19,221 --> 01:00:21,558 Bien, ¿ves eso? Es para disparar. 635 01:00:21,742 --> 01:00:23,558 Tiras hacia atrás. Cómo esto. 636 01:00:23,663 --> 01:00:26,960 Y tomas el arco, metes, deslizas. 637 01:00:27,319 --> 01:00:29,192 - ¿Ves esto? ¿Estás mirando? - Sí. 638 01:00:29,297 --> 01:00:30,835 Sí, y tú... 639 01:00:31,026 --> 01:00:31,936 ¡Muy bien! 640 01:00:32,041 --> 01:00:32,848 - ¿Has visto eso? - Sí, sí. 641 01:00:32,954 --> 01:00:34,425 A eso me refiero. 642 01:00:34,731 --> 01:00:36,524 Nuestra reunión con la doctora Segar es hoy. 643 01:00:36,627 --> 01:00:38,139 Un problema que no tendríamos, si tú no hubieras hablado... 644 01:00:38,164 --> 01:00:39,332 con el loro. 645 01:00:39,437 --> 01:00:41,815 Sydney era un guacamayo. 646 01:00:42,311 --> 01:00:44,527 Todos los guacamayos son loros, 647 01:00:44,632 --> 01:00:47,531 pero no todos los malditos loros son guacamayos. 648 01:00:49,627 --> 01:00:51,565 ¿Qué vamos a hacer al respecto? 649 01:00:53,221 --> 01:00:56,920 La haremos creer. Juntas. 650 01:00:57,623 --> 01:01:00,071 Uno de nuestros objetivos aquí, es el ayudar a Esther a aclimatarse... 651 01:01:00,096 --> 01:01:02,312 a la vida dentro de la unidad familiar. 652 01:01:02,417 --> 01:01:04,696 Parte de eso es recordar su historia compartida. 653 01:01:04,802 --> 01:01:08,178 Los momentos que han tenido, las cosas divertidas que han hecho juntos antes. 654 01:01:08,283 --> 01:01:10,467 Señor Albright, ¿cuál es un recuerdo que signifique mucho... 655 01:01:10,492 --> 01:01:12,109 para usted y para Esther? 656 01:01:12,711 --> 01:01:16,169 Dios, hay tantos. 657 01:01:17,091 --> 01:01:19,142 Hubo esa Navidad en París. 658 01:01:19,248 --> 01:01:20,664 El verano en la Toscana. 659 01:01:20,769 --> 01:01:23,073 - Yellowstone. - Sí, eso está en lo más arriba. 660 01:01:23,179 --> 01:01:24,674 Tenía seis años. 661 01:01:25,387 --> 01:01:28,965 Vimos osos y una... una ardilla me robó el bocadillo. 662 01:01:29,132 --> 01:01:31,413 ¡Dios mío! Había muchas ardillas. 663 01:01:31,518 --> 01:01:34,046 ¿Qué más, Esther? Sé específica. 664 01:01:34,151 --> 01:01:37,088 Nos quedamos en el rancho Elk Ridge y montamos a caballo. 665 01:01:37,193 --> 01:01:38,511 El mío era un pony llamado Nugget 666 01:01:38,536 --> 01:01:40,163 y el caballo de papá se llamaba Stretch, 667 01:01:40,634 --> 01:01:43,786 y hubo una vez, cuando Stretch se inclinó para comer hierba, 668 01:01:43,891 --> 01:01:46,788 y papá se cayó sobre su cabeza al suelo. 669 01:01:47,045 --> 01:01:49,255 Tenía tierra por toda la cara. Incluso en los dientes. 670 01:01:49,343 --> 01:01:51,135 No puedo creer que estés contando esta historia. 671 01:01:51,160 --> 01:01:53,657 ¡Dios mío! Estuvo en tus dientes durante días. 672 01:01:54,721 --> 01:01:58,298 En resumen, Esther muestra una visión saludable de la vida, 673 01:01:58,403 --> 01:02:01,103 especialmente al reincorporarse a esta unidad familiar. 674 01:02:01,388 --> 01:02:03,686 Ella es altamente funcional, 675 01:02:03,887 --> 01:02:05,664 y está emocionalmente bien. 676 01:02:06,656 --> 01:02:09,074 Eso es todo. 677 01:02:10,048 --> 01:02:12,026 Hay gente que vendrá hoy, 678 01:02:12,131 --> 01:02:13,986 sólo para verte. 679 01:02:15,475 --> 01:02:18,067 Son amigos nuestros que conocieron a Esther. 680 01:02:18,172 --> 01:02:21,751 Así que, ya está bien de mirar para otro lado, ¿de acuerdo? 681 01:02:22,357 --> 01:02:25,176 Esther es una damita. 682 01:02:30,405 --> 01:02:34,504 Creo que voy a tener que estropearte un poco. 683 01:02:35,652 --> 01:02:37,509 Bien. 684 01:02:39,453 --> 01:02:40,934 Creo que lo hemos hecho bien. 685 01:02:41,039 --> 01:02:43,742 Todo el mundo espera a que Esther se rompa. 686 01:02:43,847 --> 01:02:46,831 Pero lo que realmente quieren, es un final feliz. 687 01:02:46,936 --> 01:02:48,472 Vamos a fingir... 688 01:02:48,625 --> 01:02:51,563 que el rosa es tu color favorito. 689 01:02:51,715 --> 01:02:53,129 El terciopelo. 690 01:02:53,235 --> 01:02:57,518 El secreto es darles una historia que quieran creer. 691 01:02:57,623 --> 01:03:00,671 Este es mi favorito. 692 01:03:00,777 --> 01:03:03,209 ¿Cuál es tu color favorito? El rosa. 693 01:03:03,315 --> 01:03:05,172 Muy, muy bueno. 694 01:03:06,698 --> 01:03:12,158 Ahora, afirmas que sabes pintar. ¿Qué más sabes hacer? 695 01:03:27,710 --> 01:03:29,740 He echado mucho de menos a mi familia. 696 01:03:29,846 --> 01:03:32,101 Es encantador estar de vuelta. 697 01:03:32,206 --> 01:03:35,024 ¿Y cuáles son tus planes ahora, jovencita? 698 01:03:36,663 --> 01:03:38,762 ¿Cuáles son mis planes, mami? 699 01:03:39,330 --> 01:03:41,224 Absolutamente nada. 700 01:03:41,329 --> 01:03:44,188 No te perderé de mi vista. 701 01:04:07,928 --> 01:04:09,945 A ver si lo entiendo... 702 01:04:11,038 --> 01:04:12,312 ¿tienes 30 años? 703 01:04:12,417 --> 01:04:14,063 Sal de mi habitación ahora, por favor. 704 01:04:14,169 --> 01:04:17,322 No es tu habitación. Es la habitación de mi hermana muerta. 705 01:04:17,427 --> 01:04:19,138 Tú no eres ella y nunca lo serás. 706 01:04:19,244 --> 01:04:21,547 - ¿Está perfectamente claro? - Que te jodan. 707 01:04:21,652 --> 01:04:23,913 Cuidado con lo que dices, fenómeno. 708 01:04:24,431 --> 01:04:26,208 Me alegro de que todo salga a la luz ahora, 709 01:04:26,313 --> 01:04:28,558 porque he terminado de fingir que perteneces a este lugar. 710 01:04:28,583 --> 01:04:30,055 No perteneces. 711 01:04:30,857 --> 01:04:35,875 Esta es mi casa, mi familia, y nunca será tuya. 712 01:04:36,074 --> 01:04:36,922 Mientras estés bajo este techo, 713 01:04:37,027 --> 01:04:39,045 tú y yo nos entenderemos. 714 01:04:39,333 --> 01:04:40,950 Esto es lo que es. 715 01:04:43,277 --> 01:04:46,417 Soy tu maldito dueño. 716 01:04:48,226 --> 01:04:50,843 Vuelve a hacer eso y te mataré, como maté a Esther. 717 01:04:54,548 --> 01:04:55,355 Una llamada mía, 718 01:04:55,461 --> 01:04:57,820 y estarás de vuelta en ese gulag. 719 01:04:57,926 --> 01:04:59,445 Tú también caerías. 720 01:04:59,550 --> 01:05:02,381 ¿Por qué, por lo que la inmigrante ilegal, la fugitiva... 721 01:05:02,486 --> 01:05:04,425 paciente mental diga? 722 01:05:05,488 --> 01:05:06,987 Buena suerte con eso. 723 01:05:09,602 --> 01:05:11,180 Esto es Estados Unidos. 724 01:05:11,949 --> 01:05:13,727 La gente como yo importa, 725 01:05:13,909 --> 01:05:14,965 y si no eres Esther... 726 01:05:15,070 --> 01:05:17,375 eso sólo significará que Esther estará desaparecida de nuevo. 727 01:05:17,400 --> 01:05:19,497 Mamá tiene un problema con eso. 728 01:05:20,258 --> 01:05:21,913 Yo no lo tengo. 729 01:05:22,074 --> 01:05:23,811 Hasta luego, fenómeno. 730 01:05:30,494 --> 01:05:34,032 Esta noche vas a dormir como un maldito bebé. 731 01:05:36,393 --> 01:05:40,360 He preparado cordero asado con romero y tapenade. 732 01:05:40,466 --> 01:05:42,065 Y sé que a Esther no le gusta, 733 01:05:42,170 --> 01:05:43,669 así que he hecho su favorito. 734 01:05:44,270 --> 01:05:45,723 Como en los viejos tiempos. 735 01:05:45,828 --> 01:05:47,084 Estoy muy emocionado por ir... 736 01:05:47,189 --> 01:05:48,926 a la ciudad mañana. 737 01:05:50,015 --> 01:05:52,593 Voy a mostrar a la galería lo que he estado trabajando. 738 01:05:52,872 --> 01:05:54,731 Eso suena maravilloso. 739 01:05:54,937 --> 01:05:56,767 Bueno, todo gracias a ti. 740 01:05:56,873 --> 01:05:59,369 He redescubierto la alegría que una vez sentí, al hacer lo que me gusta. 741 01:05:59,394 --> 01:06:01,530 Me siento como un niño otra vez. ¿Quieres venir? 742 01:06:01,635 --> 01:06:02,963 ¡Me encantaría! 743 01:06:03,069 --> 01:06:06,248 Esther y yo ya tenemos planes. 744 01:06:07,314 --> 01:06:09,374 ¿Qué planes? 745 01:06:09,479 --> 01:06:11,191 Es una sorpresa. 746 01:06:11,297 --> 01:06:14,594 Bien, entonces en otra ocasión. 747 01:06:14,800 --> 01:06:16,442 Es genial que vuelvas a pintar, papá. 748 01:06:16,547 --> 01:06:18,565 Bueno, sí. 749 01:06:19,484 --> 01:06:21,303 ¿Me disculpan? 750 01:06:21,535 --> 01:06:23,311 No olvides tu... 751 01:06:23,446 --> 01:06:25,504 Puedes comerlo arriba. Está bien. 752 01:06:27,184 --> 01:06:29,079 Cariño, oye, ¿qué pasa? 753 01:06:29,185 --> 01:06:30,384 Papá, ella está bien. 754 01:06:30,489 --> 01:06:32,315 Sólo dale un poco de espacio. Ella está bien. 755 01:06:32,340 --> 01:06:35,598 Sí, probablemente esté cansada de tanto tocar el piano. 756 01:07:09,189 --> 01:07:11,366 ¿Puedo pasar? 757 01:07:11,774 --> 01:07:14,391 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado ahí abajo? 758 01:07:14,855 --> 01:07:19,113 A mí, no me gusta mucho la cocina de mami. 759 01:07:20,796 --> 01:07:22,793 Bueno, ¿puedes guardar un secreto? 760 01:07:22,899 --> 01:07:25,386 A mí tampoco me entusiasma. 761 01:07:25,492 --> 01:07:28,294 Pues oye, la noche es mi momento favorito para pintar. 762 01:07:28,399 --> 01:07:29,773 ¿Quieres venir conmigo? 763 01:07:29,879 --> 01:07:33,297 - Sí, me encantaría. - Te veré allí abajo. 764 01:08:08,120 --> 01:08:11,593 - Este es un espacio genial. - Me alegro de que te guste. 765 01:08:11,698 --> 01:08:16,195 Todo artista necesita su espacio para dejar salir a su bicho raro interior. 766 01:08:16,700 --> 01:08:19,158 Conseguimos ver la belleza y la pasión... 767 01:08:19,485 --> 01:08:21,744 donde otros, ni siquiera saben mirar. 768 01:08:25,223 --> 01:08:27,001 Me gusta mucho eso. 769 01:08:39,663 --> 01:08:40,605 Cuánta pintura. 770 01:08:40,711 --> 01:08:42,750 Sí, soy un pintor desordenado. 771 01:08:42,856 --> 01:08:44,715 Vuelve loca a tu madre. 772 01:08:48,619 --> 01:08:51,236 Creo que ya... Creo que ya he terminado por esta noche. 773 01:08:51,357 --> 01:08:53,053 Apaga las luces al salir. 774 01:08:53,702 --> 01:08:55,518 Que tengas una buena noche. 775 01:09:13,807 --> 01:09:15,705 Parece que se han divertido. 776 01:09:18,954 --> 01:09:23,091 Él tiene razón, tienes talento. 777 01:09:25,651 --> 01:09:28,069 Él es algo, ¿verdad? 778 01:09:30,438 --> 01:09:34,616 ¿Estás tan delirante como para pensar que él te desearía a ti? 779 01:09:35,656 --> 01:09:37,351 Sorpresa, no soy tu hija, 780 01:09:37,457 --> 01:09:39,434 soy una mutante farsante. 781 01:09:40,346 --> 01:09:44,567 Le repugnarás tanto, como sospecho te pasa con la mayoría de los hombres. 782 01:09:45,037 --> 01:09:47,896 Bueno, sí me disculpas, 783 01:09:48,128 --> 01:09:52,225 voy a subir a follar con mi esposo. 784 01:09:56,627 --> 01:09:59,686 Realmente es un hombre nuevo desde que tú volviste. 785 01:09:59,884 --> 01:10:01,355 Gracias por eso. 786 01:10:37,670 --> 01:10:39,327 Oye, tú. 787 01:11:18,088 --> 01:11:19,802 Creo que Esther está muy desanimada por no poder venir... 788 01:11:19,827 --> 01:11:21,603 a la galería conmigo. 789 01:11:21,867 --> 01:11:23,683 Escucha, me encanta que tú y Esther... 790 01:11:23,789 --> 01:11:25,563 tengan la pintura en común. Yo sólo... 791 01:11:25,669 --> 01:11:27,765 No tengo nada de eso con ella. 792 01:11:27,871 --> 01:11:29,444 Esperaba poder pasar el día con ella 793 01:11:29,550 --> 01:11:31,535 y tal vez podríamos encontrar algo para compartir. 794 01:11:31,560 --> 01:11:34,007 Además, sería bueno que estuvieras concentrado, ¿no? 795 01:11:34,113 --> 01:11:36,086 Quiero decir, sí a Sal le gusta lo que ve, 796 01:11:36,192 --> 01:11:39,545 entonces, quizás consigas una exhibición y vuelvas a la escena. 797 01:11:39,650 --> 01:11:42,611 Sí, de acuerdo. No hace daño, ¿verdad? 798 01:11:42,716 --> 01:11:44,614 No, no. Para nada. 799 01:11:45,396 --> 01:11:47,613 Eres un gran pintor. 800 01:11:48,062 --> 01:11:50,399 La gente echa de menos ver tu trabajo. 801 01:11:51,704 --> 01:11:53,176 Te lo agradezco. 802 01:11:55,216 --> 01:11:56,795 ¿Es eso tocino? 803 01:11:59,381 --> 01:12:01,159 Es el Paraíso. 804 01:12:04,622 --> 01:12:06,880 Buenos días, papi. ¿Una crepa? 805 01:12:07,008 --> 01:12:09,784 Sí, por favor. ¿Hay algo que no puedas hacer? 806 01:12:09,889 --> 01:12:11,376 ¿Mami? 807 01:12:11,482 --> 01:12:13,176 No, gracias. Voy a preparar mi usual... 808 01:12:13,281 --> 01:12:14,753 ¿Tu batido? 809 01:12:17,235 --> 01:12:21,812 Yogur griego, col rizada, semillas de lino y zumo de limón. 810 01:12:21,917 --> 01:12:23,776 Justo como te gusta. 811 01:12:24,296 --> 01:12:25,767 Pruébalo. 812 01:12:26,451 --> 01:12:28,794 No tengo tanta hambre. 813 01:12:28,899 --> 01:12:30,305 Yo... Lo tomaré. Dame. 814 01:12:30,410 --> 01:12:32,793 No, esto es especial sólo para mami. 815 01:12:32,898 --> 01:12:34,369 Lo preparé para ti. 816 01:12:34,935 --> 01:12:37,021 Cariño, eres muy amable, 817 01:12:37,126 --> 01:12:38,411 pero prefiero preparar los míos propios. 818 01:12:38,436 --> 01:12:41,254 Tricia, vamos. Sólo pruébalo. 819 01:12:47,897 --> 01:12:49,368 Bien. 820 01:12:50,428 --> 01:12:52,394 Delicioso. 821 01:12:52,499 --> 01:12:53,971 Gracias. 822 01:12:58,046 --> 01:12:59,821 - Tricia, ¿estás bien? - Estoy bien. 823 01:12:59,927 --> 01:13:01,398 ¿Sí? 824 01:13:15,535 --> 01:13:16,870 Sé que querías venir conmigo, 825 01:13:16,975 --> 01:13:19,096 pero, creo que será muy bueno para ti, el pasar el día... 826 01:13:19,121 --> 01:13:21,312 con tu madre. Aunque quería enseñarte algo. 827 01:13:21,417 --> 01:13:22,888 Aquí. 828 01:13:25,948 --> 01:13:28,446 Es el del centro. 829 01:13:31,007 --> 01:13:32,845 El Decano de Woodley es un amigo mío. 830 01:13:32,951 --> 01:13:35,230 Woodley es la mejor Escuela de Arte del país. 831 01:13:35,335 --> 01:13:37,664 Eres espeluznantemente buena, Esther. ¿Me dejas enseñárselo? 832 01:13:37,689 --> 01:13:39,867 Me encantaría. Gracias. 833 01:13:42,731 --> 01:13:44,228 ¿Puedes llevar esto a la plataforma? 834 01:13:44,333 --> 01:13:47,551 Sólo voy a buscar unos cafés para mamá y papá. 835 01:13:48,190 --> 01:13:50,368 Muy bien, nos vemos allá arriba. 836 01:14:54,734 --> 01:14:56,717 ¡Jesús! ¡Mira por dónde vas, niña! 837 01:14:56,822 --> 01:14:59,080 - ¿Es suya? - Sí, lo es. 838 01:14:59,656 --> 01:15:01,304 - ¿Qué ha pasado? - Nada. Está bien. 839 01:15:01,409 --> 01:15:03,488 - Esther tropezó. - Lo siento, ha tardado mucho. 840 01:15:03,594 --> 01:15:06,453 - ¡No, no! Impresiónalos, ¿de acuerdo? - Sí. 841 01:15:07,243 --> 01:15:08,699 ¡Papi, llévame contigo! 842 01:15:08,804 --> 01:15:10,097 Cariño, ojalá. A la próxima vez. 843 01:15:10,148 --> 01:15:11,916 - Vas a perder el tren. - Muy bien, hasta luego, cariño. 844 01:15:11,941 --> 01:15:13,412 Ciao. 845 01:15:20,441 --> 01:15:21,008 Tranquila, mamá. 846 01:15:21,113 --> 01:15:23,653 ¿Crees que puedes matarme? 847 01:15:24,339 --> 01:15:25,837 Agarra esto. 848 01:15:26,701 --> 01:15:28,580 Sabe a maldita basura. 849 01:15:28,686 --> 01:15:32,625 Nuestro acuerdo ha terminado. Estás jodidamente muerta. 850 01:15:33,890 --> 01:15:35,361 ¡Oye! 851 01:15:45,630 --> 01:15:48,007 ¡Mamá! ¡Mamá! 852 01:15:48,993 --> 01:15:52,532 ¡Joder! ¡Perra! 853 01:16:00,773 --> 01:16:03,792 Abre la maldita puerta. ¡Esther! 854 01:16:04,759 --> 01:16:06,737 Cariño, vamos. 855 01:16:06,919 --> 01:16:09,858 ¡No te atrevas! 856 01:16:40,213 --> 01:16:43,215 ♪ Sólo una chica de ciudad, de acero, en un sábado por la noche ♪ 857 01:16:43,321 --> 01:16:46,153 ♪ Buscando la pelea de su vida ♪ 858 01:16:46,258 --> 01:16:49,314 ♪ En el mundo, en tiempo real, nadie la ve en lo absoluto ♪ 859 01:16:49,420 --> 01:16:52,599 ♪ Todos dicen que está loca ♪ 860 01:16:53,430 --> 01:16:56,358 ♪ Puede cortarte como un cuchillo ♪ 861 01:16:56,463 --> 01:16:59,521 ♪ Si el regalo se convierte en el fuego ♪ 862 01:16:59,688 --> 01:17:04,025 ♪ En un cable entre la voluntad y lo que será ♪ 863 01:17:04,130 --> 01:17:09,109 ♪ Es una maníaca... Maníaca en la pista ♪ 864 01:17:10,189 --> 01:17:15,128 ♪ Y está bailando como si nunca hubiera bailado antes ♪ 865 01:17:16,295 --> 01:17:21,555 ♪ Ella es una maníaca... Maníaca en la pista ♪ 866 01:17:22,444 --> 01:17:23,826 ♪ Y está bailando como... ♪ 867 01:17:23,932 --> 01:17:26,668 Lo siento. ¿Estaba conduciendo demasiado rápido? 868 01:17:26,837 --> 01:17:28,615 Tú debes de ser Esther. 869 01:17:35,771 --> 01:17:37,384 Necesito ir al Hospital. 870 01:17:37,489 --> 01:17:38,532 Estarás bien. 871 01:17:38,562 --> 01:17:41,098 Se siente como si me apuñalaron 1.000 veces. 872 01:17:41,203 --> 01:17:43,564 - Oficial Leahy. - ¡Dios mío! 873 01:17:43,669 --> 01:17:45,781 ¿Puedes callarte durante dos segundos? 874 01:17:45,886 --> 01:17:47,503 - ¿Qué? - Hemos localizado a Esther. 875 01:17:47,608 --> 01:17:49,825 - ¿Lo hizo? - La estoy llevando a casa. 876 01:17:50,609 --> 01:17:51,775 Y también le he informado a Allen. 877 01:17:51,800 --> 01:17:54,618 Bien, adiós. ¡Joder! 878 01:17:54,858 --> 01:17:57,763 Estás bien. Estás bien. 879 01:17:57,868 --> 01:17:59,726 Muchas gracias. 880 01:18:02,677 --> 01:18:05,056 ¡Dios mío! 881 01:18:10,308 --> 01:18:12,537 Muchas gracias. 882 01:18:12,643 --> 01:18:17,093 El comportamiento de Esther ha sido muy errático desde que volvió. 883 01:18:17,198 --> 01:18:20,174 Para ser honesta, ha sido muy duro. 884 01:18:20,527 --> 01:18:24,663 Quiero decir, hay constantes mentiras y estos arrebatos de ira. 885 01:18:24,768 --> 01:18:26,812 A veces incluso bromea con hacerse daño a sí misma 886 01:18:26,881 --> 01:18:28,938 y no creo que esté bromeando realmente. 887 01:18:29,555 --> 01:18:32,493 - ¿La tiene en terapia? - Sí, sí. 888 01:18:35,493 --> 01:18:37,311 Miren quién ha vuelto. 889 01:18:47,421 --> 01:18:50,748 Levántate. Vamos a hacer esto. Ahora. 890 01:18:50,853 --> 01:18:53,471 Bueno, ya era maldita hora. 891 01:19:21,218 --> 01:19:22,876 Joder. 892 01:19:23,251 --> 01:19:25,068 He terminado contigo. 893 01:19:25,333 --> 01:19:28,271 Nada vale la pena, cómo para tenerte en esta casa. 894 01:19:46,487 --> 01:19:50,239 Tu suicidio va a romper el corazón de papi, 895 01:19:50,345 --> 01:19:52,163 pero lo superará. 896 01:20:13,013 --> 01:20:15,669 Muérete de una vez, fenómeno. 897 01:20:25,321 --> 01:20:27,019 ¿Dónde está ella? 898 01:20:27,835 --> 01:20:30,515 Yo... Yo... No era mi intención. 899 01:20:30,620 --> 01:20:32,558 Eso es simplemente brillante. 900 01:20:33,060 --> 01:20:34,838 Sólo pasó. 901 01:20:42,142 --> 01:20:44,447 - Tricia. - Hola, cariño. 902 01:20:44,553 --> 01:20:45,913 La Policía acaba de llamarme. 903 01:20:46,018 --> 01:20:49,105 Lo sé. Yo... Lo siento. Fue mi culpa. 904 01:20:49,211 --> 01:20:50,723 Esther se me separó en la tienda, 905 01:20:50,828 --> 01:20:52,388 y yo sólo... entré en pánico, 906 01:20:52,493 --> 01:20:53,805 - pero llamé a la Oficial Leahy... - Mamá. 907 01:20:53,830 --> 01:20:55,132 Y ya la encontraron. 908 01:20:55,238 --> 01:20:56,280 - Bien. - ¿Mamá? 909 01:20:56,336 --> 01:20:57,862 - Bueno, estoy en el tren. - ¿Qué? 910 01:20:57,967 --> 01:20:59,904 - Ella está... - Espera. 911 01:21:00,906 --> 01:21:02,810 Yo... Volveré a casa. 912 01:21:02,915 --> 01:21:05,378 Estaré... 913 01:21:05,483 --> 01:21:08,464 Ve abajo y remátala. 914 01:21:08,830 --> 01:21:11,868 - ¿Qué? - Baja y remátala. 915 01:21:11,973 --> 01:21:13,630 Tricia, ¿sigues ahí? 916 01:21:13,959 --> 01:21:15,936 Tricia, ¿está todo bien? 917 01:21:16,696 --> 01:21:18,255 Tricia, yo... Iré a casa ahora. 918 01:21:18,360 --> 01:21:19,403 - ¿Qué? - Me voy a casa. 919 01:21:19,505 --> 01:21:20,896 ¿Qué hay con tu reunión con Sal? 920 01:21:21,001 --> 01:21:21,680 Olvídate de eso. 921 01:21:21,785 --> 01:21:23,844 No, cariño. Te lo juro. Todo está bien aquí. 922 01:21:23,964 --> 01:21:26,298 Esther está aquí, todo está bien ya. 923 01:21:26,404 --> 01:21:28,444 Mira, ya casi estoy en la estación del pueblo. 924 01:21:28,549 --> 01:21:31,486 De acuerdo, bien, ¿puedes tomar un taxi para venir a casa? 925 01:21:31,591 --> 01:21:34,208 Porque realmente estoy algo ocupada por aquí. 926 01:21:43,991 --> 01:21:46,609 Que te jodan. 927 01:21:53,776 --> 01:21:55,634 Ahí estás. 928 01:22:24,448 --> 01:22:25,945 Esther. 929 01:22:29,770 --> 01:22:32,147 Sal, Esther 930 01:22:32,964 --> 01:22:35,902 o como cojones te llames. 931 01:22:40,824 --> 01:22:45,323 ¿Sabes? No tiene por qué ser así. 932 01:22:46,736 --> 01:22:48,234 ¿De verdad, Gunnar? 933 01:22:53,773 --> 01:22:56,190 Estoy seguro de que podríamos resolver algo. 934 01:22:56,350 --> 01:22:57,967 ¿Realmente crees eso? 935 01:22:58,922 --> 01:23:00,558 ¿Honestamente? 936 01:23:00,664 --> 01:23:02,135 No. 937 01:23:02,434 --> 01:23:04,090 Yo tampoco. 938 01:23:04,771 --> 01:23:06,242 Mierda. 939 01:23:32,025 --> 01:23:33,496 ¿Gunnar? 940 01:23:37,602 --> 01:23:39,073 No. 941 01:23:39,644 --> 01:23:41,115 No... 942 01:23:45,734 --> 01:23:49,431 ¿Qué has hecho? ¡¿Qué has hecho?! 943 01:25:34,785 --> 01:25:37,643 Te lo has llevado todo. 944 01:25:38,121 --> 01:25:40,780 Allen nunca será tuyo, 945 01:25:40,947 --> 01:25:45,420 pero puedo prometerte esto, él va a saber quién eres. 946 01:25:45,526 --> 01:25:49,544 La fenómeno deforme que manipuló nuestra pena, 947 01:25:49,751 --> 01:25:54,250 asesinó a mi hijo e intentó matarme a mí. 948 01:25:55,289 --> 01:25:58,548 Hasta que yo hice lo que tenía que hacer. 949 01:27:00,802 --> 01:27:02,659 ¡Llame a los bomberos! 950 01:27:07,749 --> 01:27:09,367 ¡Gunnar! 951 01:27:10,325 --> 01:27:12,224 ¡Gunnar! 952 01:27:28,757 --> 01:27:30,536 Sujétense, ¡ya voy! 953 01:27:33,281 --> 01:27:35,657 - ¡Ayuda! - ¡Papi, mamá ha intentado hacerme daño! 954 01:27:35,762 --> 01:27:39,461 - ¡Allen! - ¡Por favor, ayuda! 955 01:27:40,068 --> 01:27:41,899 - ¡Allen! - ¡No se vayan a soltar! 956 01:27:42,004 --> 01:27:43,556 No puedo aguantar mucho más. 957 01:27:43,661 --> 01:27:45,158 ¡Me estoy resbalando! 958 01:27:45,511 --> 01:27:49,450 - ¡Papi, ayuda! - Cariño, aguanta. ¡Aguanten! 959 01:27:50,290 --> 01:27:51,761 Ya voy. 960 01:27:52,050 --> 01:27:53,641 ¡Ella no es Esther! ¡Es una mujer adulta! 961 01:27:53,666 --> 01:27:54,802 - ¡Te está mintiendo! - ¿Qué? 962 01:27:54,828 --> 01:27:55,770 - ¡Nos ha engañado! - ¡Mami está mintiendo! 963 01:27:55,875 --> 01:27:58,253 - ¡Dame la mano! - ¡No, papi! ¡Por favor, ayúdame! 964 01:28:02,086 --> 01:28:04,264 ¡Tricia! 965 01:28:47,771 --> 01:28:52,350 - ¿Qué pasa, joder? - Hice esto por ti. Por nosotros. 966 01:28:52,502 --> 01:28:55,961 Para que podamos estar juntos. Allen, te amo. 967 01:28:56,080 --> 01:28:59,660 ¿Quién cojones eres tú? ¡Eres un monstruo! 968 01:29:00,927 --> 01:29:03,866 ¡Allen! 969 01:29:34,593 --> 01:29:37,770 ♪ Tienes que dar un poco ♪ 970 01:29:38,514 --> 01:29:40,292 ♪ Hay que dar un poco ♪ 971 01:29:40,707 --> 01:29:45,646 ♪ Y dejar que tu pobre corazón se rompa un poco ♪ 972 01:29:45,861 --> 01:29:51,521 ♪ Esa es la historia de... Esa es la gloria del amor ♪ 973 01:29:54,467 --> 01:29:57,417 ♪ Hay que reírse un poco ♪ 974 01:29:57,523 --> 01:30:00,100 ♪ Llorar un poco ♪ 975 01:30:00,533 --> 01:30:05,311 ♪ Antes de que las nubes pasen un poco ♪ 976 01:30:05,735 --> 01:30:11,595 ♪ Esa es la historia de... Esa es la gloria del amor ♪ 977 01:30:29,698 --> 01:30:34,157 ♪ Mientras estén los dos ♪ 978 01:30:34,429 --> 01:30:39,861 ♪ Tienes el mundo y todos sus encantos ♪ 979 01:30:39,967 --> 01:30:44,628 ♪ Y cuando el mundo haya terminado contigo ♪ 980 01:30:45,506 --> 01:30:49,107 ♪ Se tienen en los brazos el uno al otro ♪ 981 01:30:49,213 --> 01:30:52,564 ♪ Tienes que ganar un poco ♪ 982 01:30:52,669 --> 01:30:54,968 ♪ Perder un poco ♪ 983 01:30:55,319 --> 01:31:00,498 ♪ Y siempre tener el blues un poco ♪ 984 01:31:00,744 --> 01:31:06,524 ♪ Esa es la historia de... Esa es la gloria del amor ♪ 985 01:31:11,510 --> 01:31:13,815 El fuego le quitó todo a Esther. 986 01:31:13,920 --> 01:31:16,219 Su casa, su familia. 987 01:31:16,450 --> 01:31:18,842 Toda la situación es tan trágica. 988 01:31:18,947 --> 01:31:20,764 Es horripilante. 989 01:31:21,220 --> 01:31:22,691 Lo sé. 990 01:31:22,948 --> 01:31:25,166 Como si Esther no hubiera sufrido ya bastante. 991 01:31:26,022 --> 01:31:31,681 ¿Secuestrada y ahora huérfana, sin familia que la acoja? 992 01:31:32,184 --> 01:31:34,202 ¿Qué pasará ahora? 993 01:31:35,498 --> 01:31:38,916 Me he puesto en contacto con una agencia de adopción de confianza. 994 01:31:39,572 --> 01:31:42,437 Estoy segura de que encontraremos un hogar... 995 01:31:42,543 --> 01:31:46,680 donde Esther pueda recibir el apoyo y el amor que se merece. 996 01:31:47,544 --> 01:31:52,277 Después de todo, ¿quién no querría adoptarla? 997 01:34:14,677 --> 01:34:23,019 Orphan: First Kill (2022) Una traducción de TaMaBin 998 01:34:24,777 --> 01:34:29,888 Sincronización R.O.D.