1 00:00:06,960 --> 00:00:09,119 Dimitri? 2 00:00:09,199 --> 00:00:11,480 Pitkästä aikaa, veljeni. 3 00:00:15,919 --> 00:00:18,199 Ei, tämä ei ole totta. 4 00:00:18,280 --> 00:00:20,519 Olet kuollut. Näin heidän ampuvan sinut. 5 00:00:20,600 --> 00:00:24,359 Luulin ottaneeni viimeisen henkäykseni- 6 00:00:24,440 --> 00:00:28,399 -mutta jotenkin vielä heräsin. 7 00:00:28,480 --> 00:00:31,440 Silloin tiesin, että oli aika jättää se elämä taakseni. 8 00:00:31,519 --> 00:00:35,560 Maksoin lääkärille kuolintodistuksestani. 9 00:00:35,640 --> 00:00:38,759 - Todista se. - Kun olit seitsemän- 10 00:00:38,840 --> 00:00:42,159 -me kerjäsimme Omonoian kaduilla. 11 00:00:42,240 --> 00:00:45,439 Eräs mies tarrasi käteesi ja veti sinua syrjään. 12 00:00:45,520 --> 00:00:49,159 Hän ei ymmärtänyt, että mies sinun takanasi oli vanhempi veljesi. 13 00:00:53,920 --> 00:00:57,759 - Mursit hänen leukansa. - Ja polvet. 14 00:00:57,840 --> 00:01:00,799 Se olen minä, Kosta. 15 00:01:00,880 --> 00:01:02,600 Siis... 16 00:01:02,679 --> 00:01:05,239 - Mitä helvettiä? - Okei. 17 00:01:05,319 --> 00:01:07,719 Hän menetti isoveljensä pienenä. 18 00:01:07,799 --> 00:01:10,040 Siksi hän näkee veljeään yhä. 19 00:01:10,120 --> 00:01:12,959 Sen ja LSD:n ansiosta tietysti. 20 00:01:13,040 --> 00:01:14,560 Mitä? 21 00:01:19,159 --> 00:01:22,480 Muistat kaiken tämän, muttet minua. 22 00:01:22,560 --> 00:01:25,879 Elliot? Oletko sinä kunnossa? 23 00:01:25,959 --> 00:01:28,560 Miten et ole huomannut hänen puhuvan itsekseen? 24 00:01:28,640 --> 00:01:32,519 Minulla on ollut omat ongelmani. 25 00:01:32,599 --> 00:01:36,959 Ei ollut vaihtoehtoja, jos jäisin Ateenaan- 26 00:01:37,040 --> 00:01:38,959 -tekomme saavuttaisivat meidät. 27 00:01:39,040 --> 00:01:43,799 Miten voisit olla näin pitkään ottamatta minuun yhteyttä? 28 00:01:43,879 --> 00:01:45,920 Minun oma veljeni... 29 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 En tiennyt, miten tavoittaa sinua. 30 00:01:48,079 --> 00:01:52,079 Olin nähnyt, mikä sinusta oli tullut. Olit uppoutuneena siihen maailmaan. 31 00:01:52,159 --> 00:01:55,280 Pelkäsin, ettei sieltä ollut enää paluuta. 32 00:01:55,359 --> 00:01:57,599 Kosta ei tullut rahojen takia. 33 00:01:57,680 --> 00:02:01,519 Hän lensi tänne, sillä on hullu, joka jäi yksin. 34 00:02:02,599 --> 00:02:04,040 Tässäkö me nyt olemme? 35 00:02:04,120 --> 00:02:06,719 Henkemme riippuu puhelinkeskustelusta- 36 00:02:06,799 --> 00:02:10,680 -tapansa parantaneen gangsterin ja hullun huumeparonin välillä? 37 00:02:10,759 --> 00:02:12,360 Melkoinen suunnitelma. 38 00:02:12,439 --> 00:02:15,159 Joko se, tai jättäisin sinut kidutettavaksi- 39 00:02:15,240 --> 00:02:17,599 -ehkä raiskattavaksikin, sitten ammuttavaksi. 40 00:02:19,240 --> 00:02:21,960 Victoria saapui luokseni vuosia sitten. 41 00:02:22,039 --> 00:02:25,520 Hänellä oli tuolloin eri nimi, me aloimme puhua. 42 00:02:25,599 --> 00:02:27,800 Siksikö hän valitsi minut? 43 00:02:27,879 --> 00:02:31,240 En tiennyt kuka hän oli, tai millainen hän oli. 44 00:02:31,319 --> 00:02:33,639 Kuulin hänestä vasta tänään. 45 00:02:33,719 --> 00:02:36,800 Hän soitti ja kertoi- 46 00:02:36,879 --> 00:02:41,719 -että sinä puhut minulle, vaikka en ole paikalla. 47 00:02:43,599 --> 00:02:46,560 Tämä ei ehkä toimikaan. 48 00:02:49,680 --> 00:02:53,879 Varasuunnitelma. Iske poliisia kivellä ja otamme hänen aseensa. 49 00:02:57,439 --> 00:02:59,719 - Sinä valehtelet. - Juuri niin. 50 00:02:59,800 --> 00:03:01,960 Veli, minä pyydän... 51 00:03:02,039 --> 00:03:06,039 Hän ei katso meitä. Voisit lopettaa tämän. 52 00:03:06,120 --> 00:03:09,039 Pysäytä hänet, niin pääsemme kotiin. 53 00:03:09,120 --> 00:03:12,159 Minulla ei ole vaihtoehtoa. Tämä ei ole käsissäni. 54 00:03:12,240 --> 00:03:16,560 - Hän ei ole aito! - Kuuntele. Tiedät, että se olen minä. 55 00:03:16,639 --> 00:03:19,879 Sinä voit yhä valita toisen elämän. 56 00:03:19,960 --> 00:03:21,840 Voit muuttua kuin minäkin muutuin. 57 00:03:21,919 --> 00:03:23,960 Olen tässä nyt. Tarjoan apuani. 58 00:03:24,039 --> 00:03:29,000 Tämä on ajanhukkaa. Tapetaan heidät, niin pääsemme tästä. 59 00:03:29,080 --> 00:03:33,639 Olen ollut rinnallasi, missä hän on ollut? 60 00:03:33,719 --> 00:03:35,159 Sinä valehtelet minulle. 61 00:03:35,240 --> 00:03:36,800 Tiedät, ettei se ole totta. 62 00:03:36,879 --> 00:03:38,879 Valheet riittävät! 63 00:03:41,680 --> 00:03:46,759 Miksi tekisit minulle näin? Tiedät, miten tuskallista tämä on. 64 00:03:46,840 --> 00:03:48,919 Aioin nousta koneeseen. 65 00:03:49,000 --> 00:03:52,120 Paeta kaikkea, kuten aina olen. 66 00:03:52,199 --> 00:03:54,240 Lähtisin vain, ennen kuin käy mitään. 67 00:03:54,319 --> 00:03:59,879 En tehnyt sitä, sillä en halua enää tehdä itselleni niin. 68 00:03:59,960 --> 00:04:03,240 Me voimme muuttua. Meistä voi tulla muutakin. 69 00:04:03,319 --> 00:04:08,719 Katso nyt veljeäsi. Hän käänsi koko elämänsä. 70 00:04:08,800 --> 00:04:11,840 - Ehkä mekin voimme tehdä niin. - Älä kuuntele häntä. 71 00:04:18,439 --> 00:04:21,720 Ei, veljeni on aina ollut rinnallani. 72 00:04:21,800 --> 00:04:24,680 Silloinkin, kun muut eivät olleet. 73 00:04:24,759 --> 00:04:26,240 Tämä on ohi, Victoria. 74 00:04:28,240 --> 00:04:30,279 Varasuunnitelma. Meidän on tehtävä niin. 75 00:04:34,240 --> 00:04:36,839 - Elliot. - Luci? 76 00:04:36,920 --> 00:04:39,519 - Ota ase! - Ei! 77 00:04:39,600 --> 00:04:40,839 Luci? 78 00:04:53,319 --> 00:04:55,839 - Oletko kunnossa? - Olen. Luulen niin. 79 00:04:55,920 --> 00:04:59,199 Kuuntele! Olen tehnyt osani! 80 00:04:59,279 --> 00:05:03,160 Soita miehillesi. Käske heidän päästää hänet. 81 00:05:19,800 --> 00:05:22,319 - Mihin sinä menet? - Etsimään vaimoni. 82 00:05:24,879 --> 00:05:26,360 Minä tulen, ystäväni. 83 00:06:04,120 --> 00:06:06,560 Hei. Hei. 84 00:06:08,399 --> 00:06:12,800 - Ei, ei, ei. Luci! - Ei tarvitse huutaa. 85 00:06:14,160 --> 00:06:15,959 Viedään sinut täältä. 86 00:06:16,040 --> 00:06:18,040 Ota laukku, ota laukku! 87 00:06:18,120 --> 00:06:19,519 - Oikeasti? - Niin. 88 00:06:19,600 --> 00:06:21,560 Kukaan ei halua jättää miljoonaa. 89 00:06:21,639 --> 00:06:23,160 Hae se. Hae. 90 00:06:26,680 --> 00:06:29,120 Voi helvetti. 91 00:07:03,920 --> 00:07:08,120 - Missä lähin sairaala on? - Cooper Springsissä. 92 00:07:09,399 --> 00:07:12,439 - Emme selviä sinne asti. - Älä puhu tuollaista. 93 00:07:12,519 --> 00:07:18,040 Okei, en. Totta se silti on. 94 00:07:18,120 --> 00:07:21,920 Palasit vuokseni, vähintä, mitä voin, on pitää sinut hengissä. 95 00:07:22,000 --> 00:07:23,879 En palannut sinun takiasi. 96 00:07:25,759 --> 00:07:30,319 En pelkästään ainakaan. Olin uupunut. 97 00:07:30,399 --> 00:07:35,680 Aivan uupunut. Jatkuvaa reissaamista. 98 00:07:36,759 --> 00:07:41,759 Ajattelin, että saisin sen psykon perästäni lupullisesti. 99 00:07:44,879 --> 00:07:47,279 Ajattelin, että me voisimme... 100 00:07:48,600 --> 00:07:51,639 En tiedä. On montakin syytä. 101 00:07:51,720 --> 00:07:55,240 Sitä minä yritän sanoa. 102 00:07:55,319 --> 00:07:59,040 Olin yksi niistä. Okei, otan tuon. 103 00:08:01,160 --> 00:08:04,040 Olen pahoillani valheistani. 104 00:08:06,199 --> 00:08:09,759 Menin paniikkiin, kun puhuit poliiseista. 105 00:08:09,839 --> 00:08:12,879 Sanoin sinun tappaneen jonkun vain pysäyttääkseni sinut. 106 00:08:12,959 --> 00:08:15,199 Hei. Yritä olla puhumatta. 107 00:08:17,360 --> 00:08:19,720 Puhuminen auttaa. 108 00:08:19,800 --> 00:08:23,279 Se auttaa unohtamaan reiän vatsassani. 109 00:08:23,360 --> 00:08:26,040 Hei! Okei, puhutaan sitten. 110 00:08:26,120 --> 00:08:27,920 Luci, puhutaan. 111 00:08:28,000 --> 00:08:32,639 Elämästä. Lemmikeistä. Mistä helvetistä ihmiset puhuvat? 112 00:08:32,720 --> 00:08:36,440 Elliot. Rauhoitu. Hengitä vain. 113 00:08:36,519 --> 00:08:41,759 Okei. Puhutaan vain. Kerro minulle jotain. 114 00:08:41,840 --> 00:08:43,440 Kerro jotain, mikä on totta. 115 00:08:43,519 --> 00:08:47,159 Se ei ole minun juttuni. 116 00:08:47,240 --> 00:08:48,759 Tee siitä juttusi. 117 00:08:53,480 --> 00:08:55,440 Minun isäni. 118 00:08:55,519 --> 00:09:01,600 Viimeinen asia, jonka hän sanoi, ennen kuin lähti... 119 00:09:04,120 --> 00:09:09,799 Jos suljen silmäni, voin yhä nähdä hänet. 120 00:09:09,879 --> 00:09:12,559 "Menen vain hakemaan sipuleita." 121 00:09:12,639 --> 00:09:19,559 Tämä ei ole tilanne, jossa elämä välähtää silmien edessä. 122 00:09:19,639 --> 00:09:22,360 Kaksi ihmistä vain puhuu. 123 00:09:22,440 --> 00:09:26,120 Juttelemme matkalla sairaalaan. Okei? 124 00:09:26,200 --> 00:09:27,440 Okei. Joten... 125 00:09:29,759 --> 00:09:35,000 Hetkinen. Sinä sanoit isäsi kuolleen. 126 00:09:35,080 --> 00:09:37,000 Suolistosyöpään. 127 00:09:40,159 --> 00:09:41,960 Pyysin totuutta. 128 00:09:44,600 --> 00:09:48,320 Sori, sori. Pyysin sanomaan jotain todellista. 129 00:09:48,399 --> 00:09:50,440 Tämä oli totta. Lupaan sen. 130 00:09:50,519 --> 00:09:53,320 Se on totta. Isäni ihan oikeasti- 131 00:09:53,399 --> 00:09:57,399 -lähti eräänä päivänä hakemaan sipuleita, eikä enää palannut. 132 00:10:01,639 --> 00:10:07,720 Tästä kai hatara suhtautumiseni totuuteen johtuu. 133 00:10:10,879 --> 00:10:12,559 Niinkö luulet? 134 00:10:13,639 --> 00:10:17,519 Ajattelin aina, että hän sanoi niin- 135 00:10:17,600 --> 00:10:21,360 -sillä sipulit itkettävät. 136 00:10:23,399 --> 00:10:29,039 Jostain syystä ne eivät koskaan saaneet minua kyyneliin. 137 00:10:30,399 --> 00:10:34,080 Jatketaan puhumista. 138 00:10:34,159 --> 00:10:37,120 Sano vielä jotain. Jotain totta. 139 00:10:37,200 --> 00:10:40,440 Keksin yhden jutun. 140 00:10:40,519 --> 00:10:44,000 Haluatko tietää ensimmäisen kerran, kun näin sinut toistamiseen? 141 00:10:44,080 --> 00:10:46,720 Kerro siitä. 142 00:10:46,799 --> 00:10:49,600 Sinä ja minä... 143 00:10:52,080 --> 00:10:53,399 Niin. Sinä ja minä. 144 00:10:55,440 --> 00:11:00,480 Kun palasit Burnt Ridgeen. Kun palasit minun takiani. 145 00:11:01,559 --> 00:11:03,559 En tiedä... 146 00:11:04,639 --> 00:11:05,879 Se sai minut hämilleen. 147 00:11:07,919 --> 00:11:10,480 En tiennyt, mitä ajatella. 148 00:11:12,600 --> 00:11:16,879 Joten lienee syytäsi, että räjäytin ravintolan. 149 00:11:18,519 --> 00:11:20,279 Se olit sinä? 150 00:11:20,360 --> 00:11:23,480 En tiennyt, että Marco antaisi viestin sinulle. 151 00:11:23,559 --> 00:11:28,720 Minä luulin, että hän tulisi paikalle. 152 00:11:28,799 --> 00:11:31,799 Hän sanoi haluavansa selvittää asiat. 153 00:11:33,159 --> 00:11:35,720 En tiennyt, voisiko häneen luottaa. 154 00:11:37,120 --> 00:11:40,000 Luoja. Tähtäätkö sinä kuoppiin? 155 00:11:40,080 --> 00:11:41,919 - Anteeksi. - Helvetti. 156 00:11:44,320 --> 00:11:48,679 Isäni oli kemianopettaja. 157 00:11:48,759 --> 00:11:52,960 Häntä voidaan syyttää epäterveestä kiinnostuksestani- 158 00:11:53,039 --> 00:11:55,759 -räjähtävien juttujen valmistukseen. 159 00:11:59,559 --> 00:12:03,440 - Vittu... - Hei. Eli sinä teit pommin. 160 00:12:03,519 --> 00:12:07,480 Niin. Se oli vakuutukseni. 161 00:12:07,559 --> 00:12:10,120 Sen kaltaisten kanssa on oltava varovaisia. 162 00:12:10,200 --> 00:12:12,679 Älä räjähdä. Ole kiltti. 163 00:12:12,759 --> 00:12:15,000 Hei! Pysy luonani! 164 00:12:15,080 --> 00:12:18,000 - Miten menee... - Minulla menee hyvin. 165 00:12:18,080 --> 00:12:20,320 Miksi räjäytit pommin? 166 00:12:21,399 --> 00:12:24,240 Ravintolaan oli tulossa perhe. 167 00:12:24,320 --> 00:12:27,919 Sandy oli ulkona turvassa. Se oli epävakaa. 168 00:12:28,000 --> 00:12:31,720 En voinut ottaa riskiä, että se räjähtäisi itsellään. 169 00:12:37,679 --> 00:12:41,600 Luci. Pidä silmäsi auki. Pidä silmät avoinna! 170 00:12:53,000 --> 00:12:54,720 Tiedätkö... 171 00:12:56,440 --> 00:12:59,879 En ole saanut suhdetta kestämään 5 minuuttia pidempään. 172 00:13:03,240 --> 00:13:07,799 Olen aina työntänyt kaikki luotani. 173 00:13:09,039 --> 00:13:11,279 Koko elämäni... 174 00:13:14,200 --> 00:13:16,399 Sinutkin. 175 00:13:19,480 --> 00:13:22,200 Lupaa minulle, ettet tee niin. 176 00:13:24,279 --> 00:13:27,759 Hei. Lopeta. Okei? 177 00:13:27,840 --> 00:13:30,960 Älä puhu tuollaisia, sinä tulet kuntoon. 178 00:13:31,039 --> 00:13:35,360 Kun joku tulee lähellesi... 179 00:13:37,360 --> 00:13:39,559 sinun on päästettävä heidät. 180 00:13:40,799 --> 00:13:43,879 Se on ainoa asia- 181 00:13:43,960 --> 00:13:47,720 -joka estää meitä muuttumasta huonoimmaksi versioksi itsestämme. 182 00:13:51,879 --> 00:13:53,840 Ymmärsitkö sinä? 183 00:13:55,080 --> 00:13:56,639 Ymmärsin. 184 00:13:59,120 --> 00:14:00,799 Minä ymmärrän. 185 00:14:02,960 --> 00:14:05,480 Menen vain hakemaan sipuleita. 186 00:14:06,559 --> 00:14:10,240 Mitä? Mitä sinä sanoit? 187 00:14:10,320 --> 00:14:11,799 Jumalauta! 188 00:14:18,320 --> 00:14:23,559 Näitkö sinä tuon? Kengurut tosiaan hyppäävät... 189 00:14:23,639 --> 00:14:27,039 Luci? Luci? 190 00:14:55,200 --> 00:14:59,360 - Anteeksi. - Sinä käännyt vasempaan. 191 00:14:59,440 --> 00:15:03,960 - Tuo oli ihan hyvä. - Sori, en ole oikein mukana. 192 00:15:04,039 --> 00:15:08,240 Tiedän, tämä on melkoista. Tanssimme paikassa- 193 00:15:08,320 --> 00:15:12,840 -jossa vannomme valamme. Se on pakahduttavaa. 194 00:15:18,360 --> 00:15:20,159 Kaikki tuntuu väärältä. 195 00:15:22,240 --> 00:15:25,320 Mikä sinua oikeasti vaivaa, Helen? 196 00:15:27,120 --> 00:15:29,200 Hei. Hei. 197 00:15:30,679 --> 00:15:33,240 Helen? Olen pahoillani, tarvitsen apuasi. 198 00:15:33,320 --> 00:15:35,679 Itse asiassa, kaveri. Tässä on herra Helen. 199 00:15:35,759 --> 00:15:39,000 Arvostaisin sitä, jos pitäisit skottilaisen nokkasi- 200 00:15:39,080 --> 00:15:42,240 -tai, mikä ikinä olitkaan, erossa asioistamme. 201 00:15:42,320 --> 00:15:46,480 Neiti Chambers ei halua olla tekemisissä kanssasi. 202 00:15:50,279 --> 00:15:54,480 - Hänellä oli hätä. - Se ei ole enää ongelmasi. 203 00:15:54,559 --> 00:15:58,679 - Hän tarvitsee apuani. - Me puhuimme tästä. 204 00:15:58,759 --> 00:16:00,120 Pysy lestissäsi. 205 00:16:01,720 --> 00:16:03,600 Minun pitää soittaa hänelle. 206 00:16:03,679 --> 00:16:06,799 Mitä sinä teet? Paikka on meillä enää 20 minuuttia. 207 00:16:06,879 --> 00:16:10,679 Tiedän, etten ole oikea poliisi, mutta hänellä ei ole muuta. 208 00:16:10,759 --> 00:16:14,480 Jos soitat, me olemme ohi. 209 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Jos rakastaisit minua tavalla- 210 00:16:22,080 --> 00:16:25,320 -jolla väität rakastavasi, et uhkailisi minua. 211 00:16:25,399 --> 00:16:28,559 Sinä lupasit. Et ole tällainen. 212 00:16:28,639 --> 00:16:32,120 Et tunne minua, Ethan. 213 00:16:32,200 --> 00:16:37,240 Jos tuntisit, tietäisit, etten ole enää tällainen. 214 00:16:37,320 --> 00:16:40,960 Ajauduin vain tänne. 215 00:16:41,039 --> 00:16:43,159 En ole sama henkilö, joka olin eilen. 216 00:16:43,240 --> 00:16:48,080 En ole enää se, joka olin ennen kuin tapasin Elliot Stanleyn. 217 00:16:48,159 --> 00:16:53,159 Rauhoitu. Ihmiset luulevat sinulla taas olevan "episodi". 218 00:16:55,279 --> 00:16:57,639 Tiedätkö mitä? 219 00:16:57,720 --> 00:17:03,080 Tee minulle palvelus, ja vedä käteen, Ethan! 220 00:17:03,159 --> 00:17:08,079 Ota jokin iso ja uurteinen ja tunge se perseeseesi. 221 00:17:08,160 --> 00:17:10,440 Sinä naurettava ihminen! 222 00:17:19,400 --> 00:17:24,160 Anteeksi äskeinen. Oletko sinä kunnossa? 223 00:17:24,240 --> 00:17:26,799 Sinun pitää tulla hakemaan minut. 224 00:17:26,880 --> 00:17:30,720 - Mikä on? - Kaikki, mihin kosken menee paskaksi. 225 00:17:30,799 --> 00:17:32,720 Kuule. Minä en... 226 00:17:34,319 --> 00:17:35,680 En kestä tätä enää. 227 00:17:37,200 --> 00:17:41,039 Vittu sentään. Anteeksi. En tiennyt, kenelle muulle soittaa. 228 00:17:41,119 --> 00:17:44,359 Ei hätää. Olen tässä. 229 00:17:44,440 --> 00:17:45,880 Mitä ikinä on tapahtunut. 230 00:17:45,960 --> 00:17:47,519 Luci... 231 00:17:48,599 --> 00:17:50,079 Helvetti. 232 00:17:50,160 --> 00:17:52,319 Luci on kuollut. 233 00:17:55,920 --> 00:17:57,359 Missä sinä olet? 234 00:18:17,079 --> 00:18:18,519 Kosta? 235 00:18:18,599 --> 00:18:20,440 Hän on kuollut. Kuunnelkaa. 236 00:18:20,519 --> 00:18:23,440 Emme ole tavanneet, mutta teillä on vaimoni. 237 00:18:23,519 --> 00:18:27,720 Päästäkää minut sisään, niin puhumme. Asia koskee rahoja. 238 00:18:36,480 --> 00:18:38,160 Pysähdy siihen. 239 00:18:51,119 --> 00:18:52,759 Mikä tämä on? 240 00:18:54,319 --> 00:18:56,519 Siinä on virtsaani. 241 00:18:58,119 --> 00:19:01,039 Okei. Missä rahat ovat? 242 00:19:13,200 --> 00:19:15,200 Oletko sinä kunnossa? 243 00:19:19,759 --> 00:19:21,000 Olen kunnossa. 244 00:19:25,960 --> 00:19:31,720 Voi luoja. Voi luoja... 245 00:19:36,200 --> 00:19:39,000 Näettekö tuon? 246 00:19:39,079 --> 00:19:44,799 Ja he kulkivat käsi kädessä suoraan pedon kitaan. 247 00:19:57,960 --> 00:20:01,559 Tiedät, missä minä olen. Tule etsimään minua. 248 00:20:44,960 --> 00:20:46,400 Olen pahoillani, Lachlan. 249 00:20:46,480 --> 00:20:50,359 Sinun pitää kertoa kaikki vielä kerran. 250 00:20:50,440 --> 00:20:53,279 Tietysti. 251 00:20:53,359 --> 00:20:56,279 Menin Dusty Moon motelliin Kaluraan. 252 00:20:56,359 --> 00:20:58,799 Tapasin siellä Elliot Stanleyn. 253 00:20:58,880 --> 00:21:04,279 Sitten ylikonstaapeli Lemon ilmestyi. Hän halusi auttaa. 254 00:21:04,359 --> 00:21:06,599 Sitten... 255 00:21:08,880 --> 00:21:15,039 Nuorempi konstaapeli Helen Chambers otti aseeni ja ampui hänet. 256 00:21:16,359 --> 00:21:21,200 Hän vain asteli paikalle, sanoi seuranneensa Stanleyta. 257 00:21:21,279 --> 00:21:23,599 Sitten hänellä oli jo aseeni. 258 00:21:24,680 --> 00:21:27,759 En tiennyt heidän tekevän yhteistyötä. 259 00:21:28,839 --> 00:21:31,799 He pakottivat minun laittamaan Lemonin takaluukkuun. 260 00:21:31,880 --> 00:21:34,920 Sitten ajoimme syrjäseuduille. 261 00:21:36,079 --> 00:21:40,319 Kun saavuimme kivimiehille, kaikki meni sekaisin. 262 00:21:40,400 --> 00:21:43,000 Luci Miller saapui, en tiedä, mitä hän halusi- 263 00:21:43,079 --> 00:21:48,240 -mutta hänellä on useita passeja ja identiteettejä. 264 00:21:48,319 --> 00:21:53,160 Sitten selvisi, että kivimiesten alueelle on haudattu rahaa. 265 00:21:54,240 --> 00:21:58,720 He kolme alkoivat riidellä, sitten ammuskelu alkoi. 266 00:21:59,799 --> 00:22:02,680 Roistoilla ei ole kunniaa, eikö vain? 267 00:22:03,759 --> 00:22:05,119 Se meni verilöylyksi. 268 00:22:08,160 --> 00:22:12,359 Minun onnistui päästä pakoon, ja tässä me olemme. 269 00:22:12,440 --> 00:22:15,759 Ymmärrätkö, että Chambersin kertomus eroaa tuosta? 270 00:22:15,839 --> 00:22:17,880 Tiedän sen hyvin. 271 00:22:17,960 --> 00:22:21,200 Siksi hän kai jäi jälkeen. 272 00:22:21,279 --> 00:22:23,519 Jotta hän voi valehdella silmät päästään. 273 00:22:23,599 --> 00:22:26,319 Saada kaiken minun syykseni. 274 00:22:27,400 --> 00:22:29,359 Mutta sallikaa minun kysyä. 275 00:22:29,440 --> 00:22:34,240 Kertoiko Chambers suhteestaan Elliot Stanleyhyn? 276 00:22:34,319 --> 00:22:35,880 Mitä sinä tarkoitat? 277 00:22:35,960 --> 00:22:39,000 Poliisi Kalura Creekissä huomasi heidät. 278 00:22:39,079 --> 00:22:42,960 Minä käskin hänen tutkia lähemmin. 279 00:22:43,039 --> 00:22:48,000 Selvisi, että Casa del Nachon omistajat- 280 00:22:48,079 --> 00:22:49,559 -ovat vainoharhaisia. 281 00:22:55,000 --> 00:22:58,039 Hän näyttää viihtyvän murhaepäillyn kanssa. 282 00:22:58,119 --> 00:23:03,559 Näyttääkö tuo panttivankitilanteelta? 283 00:23:07,039 --> 00:23:10,240 Tarkastelkaa työtäni, mitä olen tehnyt tämän paikan eteen. 284 00:23:10,319 --> 00:23:14,599 Uskotteko jonkun Cooper Springsin juntin puheita? 285 00:23:18,240 --> 00:23:20,000 Olen pahoillani tästä. 286 00:24:02,680 --> 00:24:08,880 Metsäpalovaroitus annetaan huomenna kuivuudesta johtuen. 287 00:24:08,960 --> 00:24:10,440 Huhuu? 288 00:24:10,519 --> 00:24:14,240 Tuulet käyvät perjantaina kaakosta ja lounaasta perjantain. 289 00:24:14,319 --> 00:24:17,799 Varoitus itärannikolle. 290 00:24:17,880 --> 00:24:21,319 Varautukaa myrskypilviin. 291 00:24:21,400 --> 00:24:24,119 - Takaisin sinulle, Hilary. - Kiitos, Kevin. 292 00:24:24,200 --> 00:24:26,000 Päivän pääuutisaihe. 293 00:24:26,079 --> 00:24:32,680 Poliisia ja tuntematonta miestä epäillään murhasta. 294 00:24:32,759 --> 00:24:35,720 - Huhuu? - Hetkinen vain. 295 00:24:35,799 --> 00:24:37,920 Minulla on hieman kiire. 296 00:24:38,000 --> 00:24:40,519 Tulen, kun ehdin. Pysy housuissasi. 297 00:24:40,599 --> 00:24:44,039 Kuolleen kerrotaan työskennelleen- 298 00:24:44,119 --> 00:24:48,480 -arvostetun rikoskomisario, Lachlan Rogersin, kanssa. 299 00:24:48,559 --> 00:24:50,519 Puhuimme hänelle tänään. 300 00:24:50,599 --> 00:24:54,960 Tiedän, että pidätte otsikoista. Ymmärrän Bonnie ja Clyde vertauksen. 301 00:24:55,039 --> 00:25:00,039 Mutta ei romantisoida asiaa. He ovat hyvin vaarallisia. 302 00:25:00,119 --> 00:25:02,839 Toinen heistä on koulutettu konstaapeli. 303 00:25:02,920 --> 00:25:08,119 Kehottaisin kaikkia pitämään silmänsä avoinna. 304 00:25:08,200 --> 00:25:13,640 Poliisi pyytää yleisöltä vihjeitä... 305 00:25:37,480 --> 00:25:39,720 Anteeksi, että soitin. 306 00:25:43,759 --> 00:25:47,079 En tiennyt muuta. 307 00:25:49,200 --> 00:25:52,839 - Olen pahoillani. - Mitä nyt? 308 00:25:52,920 --> 00:25:55,000 Et ole kai nähnyt uutisia. 309 00:25:58,200 --> 00:25:59,640 Me olemme murhaepäiltyjä. 310 00:26:01,960 --> 00:26:03,519 Mitä vittua? 311 00:26:03,599 --> 00:26:06,079 Lachlan Rogers. Hän sai kaikki peräämme. 312 00:26:06,160 --> 00:26:08,759 Eihän se mennyt noin... 313 00:26:08,839 --> 00:26:10,640 Minä selitän asiat. 314 00:26:10,720 --> 00:26:14,440 Kerron kaiken. Sanon, ettet liittynyt asiaan. 315 00:26:14,519 --> 00:26:17,920 Olen melko varma, etteivät he usko sinua. 316 00:26:18,000 --> 00:26:20,200 Et ole mikään herra... 317 00:26:21,279 --> 00:26:23,720 jonka sanaan uskotaan. 318 00:26:27,519 --> 00:26:32,960 Se nainen, jota näen. Lena Pascal? Hän on Adelaidessa. 319 00:26:33,039 --> 00:26:36,079 Greenlanes, mitä se ikinä tarkoittaakaan. 320 00:26:36,160 --> 00:26:37,920 Tuskin saan tietää sitä. 321 00:26:38,000 --> 00:26:41,839 - Mistä tiedät sen? - Näin osia elämästäni. 322 00:26:41,920 --> 00:26:45,960 Siitä, kuka olin, tai miten päädyin tänne. Muistoja. 323 00:26:46,039 --> 00:26:49,240 Mutta en voi uskoa niitä, ne olivat sekaisin. 324 00:26:49,319 --> 00:26:51,279 Helvetin outoja. 325 00:26:52,559 --> 00:26:57,920 Minä työskentelin hänelle. Sille Kostalle. Olin kirjanpitäjä. 326 00:27:00,160 --> 00:27:03,759 - Niinkö? - Miksi minä edes tein sellaista? 327 00:27:03,839 --> 00:27:06,480 Sinulla lienee olleen syysi. 328 00:27:06,559 --> 00:27:08,519 Olisi mukava tietää ne. 329 00:27:11,960 --> 00:27:15,039 Minun pitäisi ilmoittaa tämä. 330 00:27:16,359 --> 00:27:18,599 Sinähän sanoit, ettei meitä uskota. 331 00:27:18,680 --> 00:27:20,519 Eivät uskokaan. 332 00:27:20,599 --> 00:27:23,480 Meitä rangaistaan asiasta, jota me emme tehneet. 333 00:27:23,559 --> 00:27:25,880 Se on todella... 334 00:27:25,960 --> 00:27:29,200 - Epäreilua? - Niin. 335 00:27:32,599 --> 00:27:36,160 - En pidä sellaisesta. - En minäkään. 336 00:27:47,279 --> 00:27:50,839 Mitä me oikein teemme? 337 00:27:50,920 --> 00:27:53,160 Menemme kauemmas. 338 00:27:53,240 --> 00:27:55,880 Sitten soitamme Lucin... 339 00:27:57,240 --> 00:28:01,000 Hänen sijainnistaan. Emme voi vain jättää häntä. 340 00:28:02,079 --> 00:28:04,200 Sitten? 341 00:28:04,279 --> 00:28:06,519 Sitten todistamme Lachlanin valehtelevan. 342 00:28:06,599 --> 00:28:09,559 - Miten? - Työstän sitä. 343 00:28:11,400 --> 00:28:13,279 Niin yksin kertaista? 344 00:28:18,640 --> 00:28:21,279 Pidätkö itseäsi hyvänä ihmisenä? 345 00:28:23,119 --> 00:28:25,480 Jos sillä on merkitystä, minusta sinä olet. 346 00:28:27,599 --> 00:28:33,640 Olet vain yrittänyt auttaa minua, ja minä vedän sinut lokaan. 347 00:28:33,720 --> 00:28:39,720 Itse asiassa ilman sinua, olisin yhä menossa naimisiin. 348 00:28:39,799 --> 00:28:41,440 Herra Ethan Krum? 349 00:28:41,519 --> 00:28:44,160 Häntä ei ole enää. 350 00:28:44,240 --> 00:28:47,000 Hän ei ole kuollut, vain... tiedät sen. 351 00:28:50,079 --> 00:28:54,039 Tämä on uusi minä. Elämä Ethanin jälkeen. 352 00:28:55,599 --> 00:28:57,160 Uusi kappale. 353 00:29:01,039 --> 00:29:02,880 Hittolainen. 354 00:29:02,960 --> 00:29:05,000 - Lyhyt kappale. - Niin. 355 00:29:05,079 --> 00:29:07,759 Aja tiensivuun, otan syyt niskoilleni. 356 00:29:07,839 --> 00:29:10,079 - Myöhäistä. - Aja tien sivuun. 357 00:29:10,160 --> 00:29:12,279 Se oli vanha Helen. 358 00:29:12,359 --> 00:29:14,559 Nyt on uuden Helenin vuoro. 359 00:29:14,640 --> 00:29:19,359 - Mitä me teemme, uusi Helen? - Vyö kiinni. 360 00:29:19,440 --> 00:29:22,960 Suo anteeksi, aion rikkoa sääntöni nopeusrajoitusten suhteen. 361 00:29:44,279 --> 00:29:48,799 TERVETULOA DEVIL'S ROCKIIN 362 00:29:54,279 --> 00:29:56,920 Rogers. 363 00:29:57,000 --> 00:29:58,880 Missä? 364 00:29:58,960 --> 00:30:02,400 Se on varmasti Chambersin auto? 365 00:30:02,480 --> 00:30:05,799 Selvä. Haluan kaiken tämän pariin. 366 00:30:05,880 --> 00:30:08,319 Älkää päästäkö niitä paskiaisia pakenemaan. 367 00:30:42,119 --> 00:30:43,559 Paska. 368 00:30:46,000 --> 00:30:49,079 Odota. Miten kovaa ajoitte, kun lähditte Dusty Moonista? 369 00:30:49,160 --> 00:30:50,759 - Lachlanin kanssa? - Nopeasti. 370 00:30:50,839 --> 00:30:54,200 - Kuinka nopeasti? Mihin suuntaan? - Vasempaan. 371 00:30:54,279 --> 00:30:57,119 - Luulen niin. Miten niin? - Okei. 372 00:30:57,200 --> 00:31:00,559 Heittäkää aseenne ulos autosta. 373 00:31:00,640 --> 00:31:05,400 Meidän on hankittava aikaa. Tarvitsen aikaa. 374 00:31:05,480 --> 00:31:08,279 - Paljonko? - Tunnin tai kaksi. 375 00:31:08,359 --> 00:31:10,599 Minulla taitaa olla ajatus. 376 00:31:15,480 --> 00:31:17,559 Pidät minua varmasti hulluna. 377 00:31:23,039 --> 00:31:24,559 Mitä he tekevät? 378 00:31:25,799 --> 00:31:27,200 Mennään! 379 00:31:38,319 --> 00:31:41,480 - Lounaanne keskeytyy... - Pysykää rauhallisina. 380 00:31:41,559 --> 00:31:43,920 - Puhu sinä vain. - Ei puhu sinä. 381 00:31:44,000 --> 00:31:45,559 - Varmasti? - Kyllä. 382 00:31:45,640 --> 00:31:50,240 Emme halua satuttaa ketään. 383 00:31:50,319 --> 00:31:52,680 Jos kosket puhelimeen, pääsi irtoaa. 384 00:31:54,880 --> 00:31:59,359 Askelkin vielä, niin ammun porukkaa. 385 00:31:59,440 --> 00:32:02,000 - Okei. - Taakse! 386 00:32:02,079 --> 00:32:05,319 Emme halua vahingoittaa ketään. 387 00:32:05,400 --> 00:32:09,440 - Jos ette kuuntele, alan ampua. - Istukaa, niin tämä on pian ohi. 388 00:32:11,920 --> 00:32:13,720 Rogers. 389 00:32:13,799 --> 00:32:15,640 Okei, olen matkalla. 390 00:32:15,720 --> 00:32:19,279 Muistakaa, että Helen Chambers ja Elliot Stanley ovat vaarallisia. 391 00:32:19,359 --> 00:32:22,440 Jos on mahdollista ampua, ampukaa. 392 00:32:34,039 --> 00:32:35,799 Miten nopeasti saat ne? 393 00:32:36,960 --> 00:32:40,880 Niin. Tiedän. Minulla on vain kiire. 394 00:32:40,960 --> 00:32:47,160 Jos se ei ole mitään, niin se ei ole. Toivon vain olevani oikeassa. 395 00:32:50,839 --> 00:32:54,519 - Ampukaa vasta käskystäni. - Kuitti. 396 00:33:05,000 --> 00:33:06,799 - Niin? - Nimeni on Nathan Wong. 397 00:33:06,880 --> 00:33:09,079 Minut pyydettiin puhumaan teille. 398 00:33:09,160 --> 00:33:12,480 Katsotaan, mitä voimme tehdä. Oletteko nähneet uutisia? 399 00:33:12,559 --> 00:33:14,640 Teitä kutsutaan Bonnieksi ja Clydeksi. 400 00:33:14,720 --> 00:33:16,119 En ole nähnyt sitä. 401 00:33:16,200 --> 00:33:20,079 Ellei siinä mies ja nainen ota Spicy Wingsiä vangikseen- 402 00:33:20,160 --> 00:33:22,480 ja kävelevät tilanteesta turvassa- 403 00:33:22,559 --> 00:33:25,559 ja saavat mitalin oikeusmurhasta johtuen. 404 00:33:25,640 --> 00:33:29,119 - Pidän teistä. Olette hauska. - Okei. 405 00:33:29,200 --> 00:33:32,079 Puhunko Elliot Stanleyn kanssa? Voinko sanoa Elliot? 406 00:33:32,160 --> 00:33:33,559 Siitä vain. 407 00:33:33,640 --> 00:33:35,960 Kuulehan, Elliot, me tarvitsemme... 408 00:33:36,039 --> 00:33:38,160 Ei, ei, ei. Sinä et sanele tilannetta. 409 00:33:38,240 --> 00:33:40,920 Kuuntele minua, Nathan Wong. 410 00:33:41,000 --> 00:33:42,599 Juttu on nyt näin. 411 00:33:45,160 --> 00:33:47,079 Mikä juttu on? 412 00:33:47,160 --> 00:33:48,880 Tarvitsemme lisää aikaa. 413 00:33:48,960 --> 00:33:51,559 Pyydä heiltä jotain. 414 00:33:52,880 --> 00:33:55,160 Mitä tahansa. 415 00:33:55,240 --> 00:33:56,720 Okei. 416 00:33:56,799 --> 00:34:00,039 - Juttu on näin. - Pyydä jotain, mitä haluat. 417 00:34:00,119 --> 00:34:02,079 Mitä sinä haluat? 418 00:34:02,160 --> 00:34:03,640 Etsikää eräs henkilö. 419 00:34:03,720 --> 00:34:06,640 Tuotte hänet tänne, niin tämä on ohi. 420 00:34:06,720 --> 00:34:10,239 Hänen nimensä on Lena Pascal. Hän on Adelaidessa. Greenlanesissa. 421 00:34:10,320 --> 00:34:15,320 En tiedä, onko se jokin liike, tai paikka. En tiedä muuta. 422 00:34:15,400 --> 00:34:18,960 Elliot, sinun pitää kuunnella minua. 423 00:34:19,039 --> 00:34:21,880 - Siinä... - Ei! Sinä kuuntelet minua. 424 00:34:21,960 --> 00:34:24,199 Tee niin kuin sanon, tai alan ammuskella. 425 00:34:24,280 --> 00:34:26,159 - Ei hän tee sitä. - Tarkoitan sitä. 426 00:34:26,239 --> 00:34:29,599 Jos yritätte jotain, ammun heidän aivonsa pellolle. 427 00:34:29,679 --> 00:34:32,440 Älkää huoliko. Ei hän tee sitä. 428 00:34:37,480 --> 00:34:41,960 - Mitä sinä teet? - En halua pelottaa heitä. 429 00:34:42,039 --> 00:34:44,639 Jos he eivät ota meitä tosissaan, he lähtevät. 430 00:34:44,719 --> 00:34:46,360 Sitten meidät pidätetään. 431 00:34:46,440 --> 00:34:51,159 Okei. Et kai oikeasti tappaisi ketään? 432 00:34:51,239 --> 00:34:53,239 En minä... 433 00:34:53,320 --> 00:34:57,480 En, mutta ehkä ampuisin jalkaan toi jotain. 434 00:34:57,559 --> 00:34:59,519 Laittaisit jonkun pyörätuoliin? 435 00:34:59,599 --> 00:35:01,760 En minä halua, mutta... 436 00:35:04,679 --> 00:35:07,360 Me emme halua satuttaa teitä. 437 00:35:07,440 --> 00:35:11,320 Emme halua tappaa teitä. 438 00:35:11,400 --> 00:35:14,199 Mutta olen valmis ampumaan jalkoihin. 439 00:35:14,280 --> 00:35:16,480 Minua ei ole ammuttu jalkaan- 440 00:35:16,559 --> 00:35:20,199 -mutta se tuskin on mukava kokemus. 441 00:35:20,280 --> 00:35:23,880 Joten, kiitos. 442 00:35:59,800 --> 00:36:01,320 Hän soittaa. 443 00:36:17,519 --> 00:36:18,920 Mikä tilanne on? 444 00:36:19,000 --> 00:36:24,519 Muistan yhden asian meistä. 445 00:36:24,599 --> 00:36:26,559 - Meistä? - Niin. 446 00:36:26,639 --> 00:36:28,599 Iltamme Dusty Moonissa... 447 00:36:28,679 --> 00:36:29,920 Tämä on ohi, Elliot! 448 00:36:34,760 --> 00:36:36,840 Heti kun saatte tähtäimeen. 449 00:36:36,920 --> 00:36:38,280 Selvä. 450 00:36:48,480 --> 00:36:49,880 Niin? 451 00:36:49,960 --> 00:36:53,400 Ajattelin, että puhuisimme yksityisesti. 452 00:36:53,480 --> 00:36:54,719 Arvaa kuka. 453 00:36:56,800 --> 00:37:00,000 Mitä te toivotte saavuttavanne? 454 00:37:00,079 --> 00:37:07,000 Mukava nähdä sinua, mutta entä Lena Pascal? 455 00:37:07,079 --> 00:37:09,440 Nathan Wong ei tuhlaa aikaa. 456 00:37:09,519 --> 00:37:12,239 Hän on matkalla Adelaidesta. 457 00:37:12,320 --> 00:37:16,960 Luuletko minun uskovan, että otit panttivankeja- 458 00:37:17,039 --> 00:37:20,400 -vain puhuaksesi jollekulle naiselle? 459 00:37:20,480 --> 00:37:22,920 Uskotko kaikkien uskovan sinun olevan uhri? 460 00:37:23,000 --> 00:37:25,039 Ettet tehnyt tekojasi? 461 00:37:26,199 --> 00:37:29,039 Antautukaa. Tulkaa ulos. 462 00:37:29,119 --> 00:37:30,840 Miten sinä elät itsesi kanssa? 463 00:37:30,920 --> 00:37:34,280 En ole paha ihminen. Pysyttelen vain pinnalla. 464 00:37:34,360 --> 00:37:35,760 Siinä se ongelma onkin. 465 00:37:35,840 --> 00:37:39,599 Kun astut paskaan, sotkeudut siihen. 466 00:37:39,679 --> 00:37:41,800 Voit painaa saman tien loppuun asti. 467 00:37:41,880 --> 00:37:45,519 Sotket paskaa korviisi, nenääsi, silmäluomiesi alle. 468 00:37:46,679 --> 00:37:50,239 Teet, mitä täytyy rakkaidesi puolesta. 469 00:37:50,320 --> 00:37:53,280 Lisäksi tuo on todella ällöttävää. 470 00:37:54,440 --> 00:37:57,639 Päätin viettää viimeiset hetkeni rakastamani naisen kanssa. 471 00:37:57,719 --> 00:37:59,639 Sinä taas- 472 00:37:59,719 --> 00:38:03,960 -päätit viettää aikasi Ronny's Spicy Wingsissä. 473 00:38:04,039 --> 00:38:06,119 Taisin voittaa tämän erän. 474 00:38:17,719 --> 00:38:21,519 Itse asiassa et tainnut voittaa. 475 00:38:30,559 --> 00:38:33,360 Pyysin Freddie-ystävääni hankkimaan jotain. 476 00:38:33,440 --> 00:38:35,360 Miten nyt sanoisin. 477 00:38:35,440 --> 00:38:40,880 Se on jokin, joka laukeaa, muttei tapa. 478 00:38:40,960 --> 00:38:43,000 Perunatykki vai? 479 00:38:43,079 --> 00:38:46,599 Laita kaiutin päälle ja tarkasta viestisi. 480 00:38:46,679 --> 00:38:50,480 Kun näin nopeusrajoituksen tietyöalueella- 481 00:38:50,559 --> 00:38:52,800 -tiesin, että siellä olisi kamera. 482 00:38:52,880 --> 00:38:55,440 Elliot sanoi, miten lujaa ajoitte. 483 00:38:55,519 --> 00:39:00,360 Sinä valhetelit. Kertomuksesi ei täsmää kuvan kanssa. 484 00:39:00,440 --> 00:39:04,679 Kuva lähti joka ikiselle asemalle. 485 00:39:04,760 --> 00:39:07,559 Varmistan, että ymmärrät viestin. 486 00:39:07,639 --> 00:39:09,920 Olet syvällä kusessa. 487 00:39:32,559 --> 00:39:37,599 - Hei. Sinä olet vapaana. - Niin. 488 00:39:37,679 --> 00:39:41,079 Sinä taisit kertoa pakottaneesi minua. 489 00:39:41,159 --> 00:39:42,920 Onneksi he uskoivat. 490 00:39:44,639 --> 00:39:47,760 Sinä varmasti pääset vapaaksi takuukuulemisen jälkeen. 491 00:39:47,840 --> 00:39:50,760 Muista, että Lachlan Rogers on tässä suurin saaliista. 492 00:39:50,840 --> 00:39:55,280 Todista häntä vastaan, niin saanet ehdollisen tuomion. 493 00:39:55,360 --> 00:39:58,559 Taisin saada tuomioni jo autokolarissa. 494 00:39:59,639 --> 00:40:02,800 Ruumis, jonka löysit Murray Watersitsa- 495 00:40:02,880 --> 00:40:06,639 -oli täynnä Billy Nixonin dna:ta. 496 00:40:06,719 --> 00:40:09,039 Selvisit siitä ainakin. 497 00:40:11,880 --> 00:40:16,679 Mikä se juttu oli siellä ravintolassa? 498 00:40:16,760 --> 00:40:22,920 Sanoit muistaneesi jotain meistä. 499 00:40:23,000 --> 00:40:25,039 Ai niin. 500 00:40:26,400 --> 00:40:29,679 - Se yö, kun me... - Niin. 501 00:40:29,760 --> 00:40:32,159 Olimmeko... 502 00:40:32,239 --> 00:40:34,320 Emme. 503 00:40:36,719 --> 00:40:38,119 Me kyllä suutelimme. 504 00:40:44,360 --> 00:40:48,599 Toin sinulle jotain. 505 00:40:48,679 --> 00:40:50,800 Laitoin siihen numeroni. 506 00:40:50,880 --> 00:40:54,000 Jos haluat joskus... 507 00:40:54,079 --> 00:40:56,039 Tiedäthän. Niin. 508 00:40:58,559 --> 00:40:59,960 Paskat... 509 00:41:00,039 --> 00:41:05,239 Tämä on sellainen päivä, jota ei uskonut kokevansa. 510 00:41:17,440 --> 00:41:20,320 Ajattelin sen auttavan minua muistamaan. 511 00:41:21,679 --> 00:41:23,039 Auttoiko se? 512 00:41:24,719 --> 00:41:26,559 Tähän suuntaan, olkaa hyvä. 513 00:41:28,800 --> 00:41:31,440 Hän on täällä. 514 00:41:31,519 --> 00:41:34,239 - Kuka? - He löysivät hänet. 515 00:41:34,320 --> 00:41:36,400 Hänet tuotiin Adelaidesta. 516 00:41:37,719 --> 00:41:39,480 Lena Pascal. 517 00:41:43,239 --> 00:41:45,760 Toivottavasti saat tietää, kuka sinä olet. 518 00:42:07,920 --> 00:42:09,320 Oletko sinä Lena? 519 00:42:13,599 --> 00:42:15,440 Minä olen Elliot. 520 00:42:17,079 --> 00:42:20,320 Elliot Stanley. Minä olen... 521 00:42:21,360 --> 00:42:22,599 Olen etsinyt sinua. 522 00:42:24,960 --> 00:42:27,039 Tiedätkö... 523 00:42:28,119 --> 00:42:29,920 Tiedätkö, kuka minä olen? 524 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 Se on siis totta. 525 00:42:34,079 --> 00:42:36,239 Sinä et muista mitään. 526 00:42:37,719 --> 00:42:40,719 - Tämä ei ole mitään peliä? - Ei. 527 00:42:41,800 --> 00:42:45,119 Ymmärrät minua silti? 528 00:42:46,679 --> 00:42:51,920 Kyllä. En... miten? 529 00:42:54,920 --> 00:42:56,559 Tämän takia. 530 00:42:59,559 --> 00:43:03,239 Anna minun näyttää sinulle, kuka sinä olet. 531 00:43:11,400 --> 00:43:13,039 Se aiheuttaa yhä ongelmia. 532 00:43:14,440 --> 00:43:19,360 Tulehduksen jälkeen siinä on ollut kaikki sateenkaaren värit. 533 00:43:19,440 --> 00:43:21,360 Se tekee yhä kipeää. 534 00:43:21,440 --> 00:43:23,519 Polttelevaa kipua. 535 00:43:31,360 --> 00:43:37,920 Mies, jonka palkkasit viiltämään minua ei tainnut osata hommaansa. 536 00:43:39,960 --> 00:43:41,559 Hän oli teurastaja. 537 00:43:41,639 --> 00:43:43,960 Hän leikkasi likaisella veitsellä. 538 00:43:44,039 --> 00:43:46,639 Kaiveli sisälmyksiäni- 539 00:43:46,719 --> 00:43:49,400 -löytääkseen muoviin käärityt aarteet. 540 00:43:52,199 --> 00:43:56,280 Sanoit, että se olisi helppoa. 541 00:43:58,800 --> 00:44:00,679 Nieleminenkään ei onnistunut. 542 00:44:00,760 --> 00:44:06,719 Yökkäsin ja oksensin ensimmäisellä kerralla. 543 00:44:08,960 --> 00:44:10,760 Minä muistan. 544 00:44:10,840 --> 00:44:13,800 Ei, ei. Tuo ei voi olla totta. 545 00:44:13,880 --> 00:44:15,480 Minä olin onnekas. 546 00:44:16,559 --> 00:44:20,920 Angelika ja Mila eivät olleet. 547 00:44:21,000 --> 00:44:24,960 Täytettyäsi meidät 65 pikkuisella pussukalla- 548 00:44:26,119 --> 00:44:27,880 -jokainen täynnä heroiinia- 549 00:44:28,960 --> 00:44:32,199 -vilkutit meille hyvästiksi matkallamme koneeseen. 550 00:44:32,280 --> 00:44:37,280 Pakotit meidät hymyilemään kuin olisimme olleet lomalla. 551 00:44:37,360 --> 00:44:40,400 Laitoit minut aina hymyilemään. 552 00:44:40,480 --> 00:44:45,760 Kun astuin huoneeseen. 553 00:44:45,840 --> 00:44:49,400 Kutsuit sitä harjoitukseksi. 554 00:44:50,719 --> 00:44:53,559 "Käänny ja hymyile", sinä sanoit. 555 00:44:55,800 --> 00:44:57,360 Kuin kaikki olisi kunnossa. 556 00:45:00,800 --> 00:45:03,559 Pussukkasi olivat kai huonosti kiinni. 557 00:45:03,639 --> 00:45:09,440 Katselin Angelikaa ja Milaa, kun pussukat repesivät. 558 00:45:09,519 --> 00:45:14,159 Silmät kääntyivät ympäri, he kouristelivat. 559 00:45:15,760 --> 00:45:19,000 Angelika kuoli kolmessa minuutissa. Kolmessa. 560 00:45:20,079 --> 00:45:22,599 Milalla kesti kauemmin. 561 00:45:22,679 --> 00:45:27,679 Lentoemäntä elvytti häntä. 562 00:45:27,760 --> 00:45:30,519 Koko kone huusi. 563 00:45:36,039 --> 00:45:42,480 Et voinut odottaa niiden tulevan ulos minusta. 564 00:45:44,280 --> 00:45:46,960 Et halunnut niiden katoavan- 565 00:45:48,320 --> 00:45:50,679 -jonnekin poliisin todisteiden joukkoon. 566 00:45:50,760 --> 00:45:54,320 Tai, että ne olisivat menneet hukkaan ruumiissani. 567 00:45:56,760 --> 00:46:00,360 Sinä teit niin. Elliot Stanley. 568 00:46:00,440 --> 00:46:05,000 Sinä halusit tietää, kuka sinä olet. 569 00:46:05,079 --> 00:46:07,360 Sinä olet tällainen. 570 00:46:07,440 --> 00:46:12,039 Olet mies, joka näytti minulle helvetin. 571 00:46:13,199 --> 00:46:14,920 Olen pahoillani. 572 00:46:15,000 --> 00:46:17,599 Olen niin pahoillani. En tiennyt. 573 00:46:22,840 --> 00:46:24,760 Nyt sinä tiedät. 574 00:46:27,039 --> 00:46:30,639 Ja joudut elämään sen kanssa. 575 00:46:55,440 --> 00:46:57,800 Allekirjoitus tähän. 576 00:46:57,880 --> 00:47:01,320 Olette vapaa kuulemiseen saakka. Älkää poistuko osavaltiosta. 577 00:47:02,639 --> 00:47:05,079 - Minä olen vapaa? - Niin. 578 00:47:05,159 --> 00:47:09,239 Mutta... lausuntoni... 579 00:47:09,320 --> 00:47:11,840 Kerroin Lena Pascalista, teoistani. 580 00:47:11,920 --> 00:47:15,599 Puhuimme neiti Pascalille. Hän sanoi erehtyneensä henkilöstä. 581 00:47:18,400 --> 00:47:22,599 En siis saa itseäni pidätetyksi, vaikka olen tehnyt kamaluuksia. 582 00:47:22,679 --> 00:47:24,000 Onnenpekka. 583 00:47:52,480 --> 00:47:54,119 Burnt Lodge. Sue puhelimessa. 584 00:47:54,199 --> 00:47:55,880 Minä tässä. 585 00:47:55,960 --> 00:47:59,440 Mies, joka ei muistanut mitään. 586 00:48:01,519 --> 00:48:04,440 En voi korjata paskaa, johon vedin teidät. 587 00:48:04,519 --> 00:48:07,840 Mutta on eräs asia. 588 00:48:07,920 --> 00:48:12,320 On eräs kyltti, se ei johda minnekään. 589 00:48:12,400 --> 00:48:15,800 Laitoin sijainnin viestillä. 590 00:48:15,880 --> 00:48:18,599 Jätin sinne jotain sinulle. 591 00:48:18,679 --> 00:48:22,679 Se ei muuta mitään, mutta en tiedä... 592 00:48:22,760 --> 00:48:24,800 Se on edes jotain. 593 00:48:26,079 --> 00:48:27,840 Olen pahoillani, Sue. 594 00:49:22,440 --> 00:49:23,760 Herra. 595 00:49:26,159 --> 00:49:29,599 - Niin? - Voitteko kertoa nimenne? 596 00:49:40,000 --> 00:49:41,440 Elliot. 597 00:49:47,480 --> 00:49:49,719 Elliot Stanley. 598 00:50:12,480 --> 00:50:15,400 Kuulin asemalta, mitä olit sanonut. 599 00:50:17,280 --> 00:50:18,679 Tunsin oloni kauheaksi. 600 00:50:18,760 --> 00:50:20,920 Jo pelkästään siksi, että tunsin sinut. 601 00:50:22,199 --> 00:50:25,559 Mutta sinä tunnet minut, en ole sellainen. 602 00:50:25,639 --> 00:50:27,599 Valehteliko hän? 603 00:50:29,280 --> 00:50:32,719 Kerro, että tämä on vain väärinkäsitystä. Ettet usko häntä. 604 00:50:32,800 --> 00:50:37,599 Minusta ei löydy mitään tietoa. Ei ystäviä, perhettä. 605 00:50:37,679 --> 00:50:43,360 En tiedä, ovatko muistikuvani todellisia vai LSD:stä johtuvia. 606 00:50:43,440 --> 00:50:46,199 Lopeta jo surkuttelemasta itseäsi. 607 00:50:46,280 --> 00:50:49,639 Emme tiedä, miksi työskentelin Kostalle, miksi tapasin Lenan. 608 00:50:49,719 --> 00:50:51,920 Emme tiedä, miksi pyysin sitä. 609 00:50:52,000 --> 00:50:54,400 Ei sillä ole väliä. Jos teet sellaista- 610 00:50:54,480 --> 00:50:59,360 -sitä ei voi oikeuttaa millään. 611 00:51:01,920 --> 00:51:04,239 Miksi sinun piti olla sellainen? 612 00:51:06,039 --> 00:51:09,440 Kaikista mahdollisista, miksi juuri se. 613 00:51:15,440 --> 00:51:18,320 Olet ainoa ystäväni maailmassa, etkö? 614 00:51:22,039 --> 00:51:23,599 Hyvästi, Elliot. 615 00:51:25,760 --> 00:51:27,199 Hyvästi, Helen. 616 00:52:07,599 --> 00:52:11,119 - Mikä tuo on? - Hullu mango. 617 00:52:11,199 --> 00:52:14,840 Baarimikko sanoi sen sekoittavan miehen pään. 618 00:52:14,920 --> 00:52:16,800 En tiedä, mitä se naiselle tekee. 619 00:52:16,880 --> 00:52:21,440 Toivottavasti se toimii kunnolla. 620 00:52:21,519 --> 00:52:23,119 Mikä on? 621 00:52:24,199 --> 00:52:25,639 Ei mikään 622 00:52:29,280 --> 00:52:31,159 Se johtuu siitä miehestä, eikö? 623 00:52:32,280 --> 00:52:35,880 - Kerro minulle. - En halua puhua siitä. 624 00:52:49,280 --> 00:52:51,280 En voi ymmärtää sitä. 625 00:52:51,360 --> 00:52:58,199 Miten kauheuksiin pystyvä voi silti pelastaa henkeni? 626 00:52:58,280 --> 00:53:04,159 Hän antoi miljoonan puolitutulle naiselle, sillä hän tunsi... 627 00:53:06,960 --> 00:53:10,039 En tiedä, mitä minun pitäisi ajatella. 628 00:53:11,119 --> 00:53:12,920 Hänestä. 629 00:53:15,559 --> 00:53:17,440 Kuule. 630 00:53:17,519 --> 00:53:20,079 20 vuotta sitten palasin kotiin- 631 00:53:20,159 --> 00:53:23,719 -ja löysin miehen tonkimasta alushousujani. 632 00:53:23,800 --> 00:53:27,559 Hän nuuhki niitä kuin ruusuja. 633 00:53:27,639 --> 00:53:29,880 Hän oli vuokralainen. 634 00:53:29,960 --> 00:53:33,719 Hän opiskeli entomologiaa. Ötököitä. 635 00:53:33,800 --> 00:53:36,599 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 636 00:53:36,679 --> 00:53:40,400 - En usko. - Täysi friikki. 637 00:53:40,480 --> 00:53:42,760 Kuitenkin. 638 00:53:42,840 --> 00:53:45,199 Se on Dave. 639 00:53:45,280 --> 00:53:47,119 - Hetkinen... - Niin. 640 00:53:47,199 --> 00:53:50,400 Nain sen miehen. 641 00:53:50,480 --> 00:53:52,960 En kerro tuota usein. 642 00:53:53,039 --> 00:53:55,360 - Sillä... - Aivan. 643 00:53:56,519 --> 00:54:01,079 Lopultakin rakkaus ei tapahdu kuten elokuvissa. 644 00:54:01,159 --> 00:54:04,400 Oikeat ihmiset tekevät virheitä. 645 00:54:04,480 --> 00:54:09,039 He ansaitsevat toisen tilaisuuden. Sinä ja se mies... 646 00:54:09,119 --> 00:54:14,280 Tämä voisi olla vasta vuosisadan rakkaustarinan alkusoittoa. 647 00:54:14,360 --> 00:54:18,000 Osa ennen toista osaa. 648 00:54:18,079 --> 00:54:19,960 Enpä usko. 649 00:54:21,039 --> 00:54:25,320 Hän halusi niin palavasti muistaa, kuka hän oli. 650 00:54:26,840 --> 00:54:30,599 Nyt kun hän muistaa, hän ei voi unohtaa sitä. 651 00:54:32,559 --> 00:54:34,599 Enkä minäkään. 652 00:54:35,960 --> 00:54:38,320 Et voi unohtaa, mitä hän teki? 653 00:54:38,400 --> 00:54:41,039 Vai et voi unohtaa häntä? 654 00:55:22,639 --> 00:55:25,039 Ihmiset muuttuvat. 655 00:55:31,199 --> 00:55:34,719 - Tarvitsen toisen. - Mitä saisi olla? 656 00:55:39,400 --> 00:55:41,480 Voisin ottaa Bloody Maryn. 657 00:57:32,800 --> 00:57:36,719 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno-SDI Group