1 00:00:09,985 --> 00:00:11,265 Hej! 2 00:00:13,424 --> 00:00:15,385 Eugene Cassidy. 3 00:00:16,705 --> 00:00:18,144 Eugene? 4 00:00:18,744 --> 00:00:21,865 Što radiš s time? -Ne, ne, ja postavljam pitanja. 5 00:00:23,225 --> 00:00:24,505 Sranje. 6 00:00:25,586 --> 00:00:29,545 Imam puno pitanja. -Čujem da se sad predstavljaš kao Elliot Stanley. 7 00:00:30,266 --> 00:00:33,946 Vraški dobro izgleda, zar ne? -Da, to je dobar početak. 8 00:00:34,666 --> 00:00:37,225 Tko je to i zašto imamo isto ime? 9 00:00:37,306 --> 00:00:41,386 Spusti oružje, Eugene, pa ćemo razgovarati. -Ne zovi me tako. 10 00:00:41,467 --> 00:00:46,627 Možemo razgovarati kao muškarci, samo spusti pištolj. -Znaš li kako je 11 00:00:46,987 --> 00:00:51,586 probuditi se svaki dan i znati da za većinu svog života 12 00:00:51,666 --> 00:00:56,586 ne znaš gdje si bio i što si radio i kako se uopće zoveš. 13 00:00:56,666 --> 00:01:00,787 Čini svijet sumnjivim mjestom i dosta mi je više toga! 14 00:01:02,507 --> 00:01:04,628 Zato mi reci 15 00:01:05,947 --> 00:01:07,787 zašto su me tvoji klinci oteli. 16 00:01:08,828 --> 00:01:10,867 Postoji nešto što želim. 17 00:01:11,947 --> 00:01:15,587 Nešto što već jako dugo tražim. 18 00:01:16,748 --> 00:01:20,428 Moja djeca mislila su da ću to dobiti tvojom otmicom. 19 00:01:20,508 --> 00:01:23,629 Kako? -Nije bila moja ideja, ali sad je gotovo. 20 00:01:24,469 --> 00:01:27,148 I pokrenulo je nešto što ja ne mogu zaustaviti. 21 00:01:28,269 --> 00:01:30,028 To su moji ljudi. 22 00:01:30,508 --> 00:01:33,069 Nemaš dugo. -Onda počni govoriti istinu. 23 00:01:33,148 --> 00:01:36,990 Tko je Elliot Stanley i čemu njegov kip? -Ti si uzeo njegovo ime. 24 00:01:37,070 --> 00:01:40,389 Prestani s kriptičnim sranjima i odgovori mi! 25 00:01:40,470 --> 00:01:44,229 Ako me upucaš, neće doći samo po tebe, znaš to? 26 00:01:44,989 --> 00:01:46,789 Čuo sam da si došao sa ženom. 27 00:01:47,829 --> 00:01:50,350 Djevojkom, zar ne? -Prijetiš li joj? 28 00:01:50,829 --> 00:01:54,109 Ti se možda ne sjećaš, ali ja se sjećam. 29 00:01:55,269 --> 00:01:58,311 Sjećam se loših odnosa između naših obitelji. 30 00:01:58,631 --> 00:02:02,550 I znam kako loše mogu opet postati. Idi razgovaraj sa svojom majkom. 31 00:02:03,990 --> 00:02:06,911 Ona može zaustaviti nasilje. -Fergal ju je spomenuo. 32 00:02:07,230 --> 00:02:10,471 Niamh Cassidy, zar ne? -Što ti je još rekao moj unuk? 33 00:02:11,270 --> 00:02:14,990 Tvoj unuk? -Misliš da imaš muda 34 00:02:15,912 --> 00:02:19,111 hladnokrvno ubiti nekoga koga se uopće ne sjećaš? 35 00:02:20,231 --> 00:02:22,312 Postao si takav čovjek? 36 00:02:29,032 --> 00:02:30,551 Sranje. 37 00:02:32,032 --> 00:02:33,671 Dečki! Dođite dolje! 38 00:02:35,832 --> 00:02:39,392 Brzo! Eugene! 39 00:02:39,473 --> 00:02:42,633 TURIST 40 00:02:45,832 --> 00:02:49,952 Dobro. -Oprosti. Dobro, stvarno mi je žao. 41 00:02:50,033 --> 00:02:55,154 Onda možeš prestati? Možeš spustiti pištolj 42 00:02:55,233 --> 00:03:00,074 i idimo pet minuta unatrag prije negoli se sve ovo dogodilo. 43 00:03:00,154 --> 00:03:04,793 I svi... Svi smo jako sretni. 44 00:03:05,793 --> 00:03:11,273 Znaš da te sad ne mogu pustiti? -Ne možeš ili me nećeš pustiti? 45 00:03:14,554 --> 00:03:17,234 Nisam je ubio. -Nisam rekla da si je ubio. 46 00:03:17,554 --> 00:03:21,794 Imala je rak. Glupi rak debelog crijeva. 47 00:03:22,714 --> 00:03:25,794 Hej, hej. -Odbij, dobro, odbij! 48 00:03:26,394 --> 00:03:29,195 Dobro. Tvoja je žena umrla od raka 49 00:03:29,274 --> 00:03:33,316 i stavio si njezino tijelo u podrum. 50 00:03:33,395 --> 00:03:38,115 To je... -Nisam je mogao pustiti. -Tuga čini čudne stvari, Ruairi. 51 00:03:38,196 --> 00:03:43,395 Razumijem to, ali to ne znači da moraš učiniti situaciju još gorom. 52 00:03:43,756 --> 00:03:45,756 Bože, obožavam tvoj naglasak. 53 00:03:46,715 --> 00:03:48,756 Znaš li da me podsjećaš na nju? 54 00:03:49,316 --> 00:03:53,437 Kad sam te prvi put vidio, kao da mi je nestalo zraka. 55 00:03:53,516 --> 00:03:56,036 Kao da moja Mary opet stoji preda mnom. 56 00:03:56,557 --> 00:03:58,997 Gledaj, još nisi učinio ništa pogrešno. 57 00:03:59,516 --> 00:04:04,836 Izađimo odavde kao da se ništa nije dogodilo, može? -Dobro, da. 58 00:04:05,396 --> 00:04:09,716 Moram se pobrinuti za neke stvari tako da će mi trebati tvoj mobitel. 59 00:04:10,077 --> 00:04:12,357 Ja... -Hajde. -Dobro. 60 00:04:13,438 --> 00:04:15,558 I samo idi. -Dobro. 61 00:04:22,638 --> 00:04:25,558 Morat ćeš... 62 00:04:26,798 --> 00:04:29,157 Samo sjedni ovamo. 63 00:04:30,037 --> 00:04:35,079 Daj, molim te -Dobro. -I samo daj ruku. 64 00:04:38,559 --> 00:04:40,038 Hajde. 65 00:05:20,681 --> 00:05:24,360 Da, imam adresu. Dolaze za 15 minuta. 66 00:05:25,520 --> 00:05:28,081 "Monsieur" Tioté. Dugo se nismo vidjeli. 67 00:05:28,882 --> 00:05:31,562 Čemu dugujem ovu čast? -Ne znam jesi li čuo, 68 00:05:31,921 --> 00:05:34,322 ali šarm i neiskrenost ne idu zajedno. 69 00:05:36,202 --> 00:05:38,242 Frankovi ljudi oteli su mog sina. 70 00:05:39,841 --> 00:05:41,682 Trebam tvoju pomoć da ga nađem. 71 00:05:42,562 --> 00:05:44,161 Znaš da ne zauzimam strane. 72 00:05:46,361 --> 00:05:48,482 Samo želim da malo pripaziš. 73 00:06:03,842 --> 00:06:06,203 Frank je već razgovarao s tobom, zar ne? 74 00:06:06,763 --> 00:06:10,244 Moj je mali uspio pobjeći, a ti si pristao pomoći da ga nađu. 75 00:06:12,923 --> 00:06:16,444 Što je s onim da ne zauzimaš strane? Što bi tvoj tata mislio? 76 00:06:16,923 --> 00:06:19,004 Vozio je ljude od točke A do točke B. 77 00:06:19,324 --> 00:06:22,684 Ti si se pretvorio u preplaćenog posrednika. 78 00:06:22,764 --> 00:06:24,923 Primirje je sad gotovo, gđo Cassidy. 79 00:06:25,884 --> 00:06:27,844 I vi niste više što ste nekoć bili. 80 00:06:37,085 --> 00:06:40,005 Tomasz. -Niamh? -Okupi sve. 81 00:06:43,645 --> 00:06:46,806 Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 82 00:06:51,605 --> 00:06:54,845 Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 83 00:06:55,566 --> 00:06:57,646 Bok, ja sam. Opet. 84 00:06:59,285 --> 00:07:00,605 Sad sam u hotelu. 85 00:07:01,525 --> 00:07:02,886 Napokon. 86 00:07:04,405 --> 00:07:05,647 Gdje si? 87 00:07:07,366 --> 00:07:10,166 Toliko ti toga moram reći. Ne znam gdje bih počeo. 88 00:07:12,486 --> 00:07:15,286 Vjerojatno me tražiš. 89 00:07:17,526 --> 00:07:21,327 Pošalji mi poruku ili nazovi. 90 00:07:23,286 --> 00:07:24,888 Samo mi javi da si dobro. 91 00:07:41,128 --> 00:07:42,407 Helen, jesi li to ti? 92 00:07:45,608 --> 00:07:49,048 Elliot Stanley. To ti je ime, zar ne? 93 00:07:49,769 --> 00:07:52,209 Oprosti, ja ne... -Ethan Krum. 94 00:07:53,809 --> 00:07:55,249 Ethan Krum?! 95 00:07:56,129 --> 00:07:58,689 Koji kurac? -Neću te ozlijediti. 96 00:07:58,769 --> 00:08:01,809 Ako te to muči. -Ne, nisam mislio da ćeš me... 97 00:08:01,889 --> 00:08:06,450 Gdje je Helen? -Nije se vratila sinoć. Ja sam valjda zaspao. 98 00:08:09,050 --> 00:08:13,290 Znači, nema je cijelu noć, a ti drijemaš. -Jebote, oteli su me. 99 00:08:17,009 --> 00:08:21,090 To objašnjava zašto izgledaš kao kakica, kompa. -Nisam ti kompa. 100 00:08:21,769 --> 00:08:24,451 Ne poznajemo se. Oprosti, zašto si ovdje? 101 00:08:24,531 --> 00:08:29,490 U srednjovjekovnoj Engleskoj borili su se u dvobojima. 102 00:08:29,571 --> 00:08:32,451 Muškarci bi se borili za voljenu ženu. 103 00:08:32,531 --> 00:08:35,970 Zao sam ovdje, Elliot Stanley. Da se borim u dvoboju. 104 00:08:36,411 --> 00:08:39,931 Ne u pravom dvoboju. -Nemam vremena za ovo. Moram je naći. 105 00:08:40,010 --> 00:08:41,771 I ja. 106 00:08:42,172 --> 00:08:46,011 Promijenio sam se. Došao sam po Helenino srce. 107 00:08:46,092 --> 00:08:49,092 Ako ga ne mogu dobiti, neka mi onda da oprost. 108 00:08:49,172 --> 00:08:51,251 A ako ne mogu dobiti njezin oprost... 109 00:08:52,371 --> 00:08:54,491 Čuo sam da je "Guinness" bolji ovdje. 110 00:08:55,292 --> 00:08:56,932 Oprosti, ali zar me nisi čuo? 111 00:08:57,532 --> 00:09:01,852 Kad sam stigao, oteli su me. Isti su ljudi vjerojatno oteli i Helen. 112 00:09:01,933 --> 00:09:04,813 U nevolji je, a ja ovdje pričam o glupostima. 113 00:09:04,892 --> 00:09:08,852 Ako nemaš ništa protiv, odjebi, Ethan Krum. To bi bilo sjajno. 114 00:09:08,933 --> 00:09:10,612 Idem razgovarati s policijom. 115 00:09:14,252 --> 00:09:15,852 Znam njezinu zadnju lokaciju! 116 00:09:16,333 --> 00:09:20,694 Imamo funkciju dijeljenja lokacija na mobitelima. Ja sam imao. 117 00:09:21,574 --> 00:09:24,534 Ja, ja, ja... Samo kako bih uvijek znao gdje je. 118 00:09:24,613 --> 00:09:26,493 Bilo je potpuno sporazumno. 119 00:09:26,893 --> 00:09:31,334 Pritom mislim da joj ne bi smetalo da sam joj rekao za to. 120 00:09:32,253 --> 00:09:35,294 No možemo otići na policiju. Ili ti možeš otići. 121 00:09:35,373 --> 00:09:38,174 Samo zato da ne moram objasniti zašto to imam. 122 00:09:38,253 --> 00:09:40,535 Ili možemo otići na tu lokaciju. Brže je. 123 00:09:41,055 --> 00:09:44,535 Pametno, kompa. -Da, morat ćeš prestati to govoriti. 124 00:09:56,215 --> 00:09:57,854 Upomoć! 125 00:10:01,416 --> 00:10:02,615 Neka mi netko... 126 00:10:03,536 --> 00:10:05,135 Upomoć! Molim vas. 127 00:10:07,816 --> 00:10:09,056 Bože, dobro. 128 00:10:17,936 --> 00:10:19,496 Štedi glas. 129 00:10:20,337 --> 00:10:22,256 Ništa se ne čuje kroz ove zidove. 130 00:10:23,856 --> 00:10:28,537 Moja je mama izgradila ovaj podrum nakon čitanja o nuklearnim raketama. 131 00:10:30,697 --> 00:10:32,656 Zidovi su debeli kao njezine noge. 132 00:10:36,136 --> 00:10:38,017 Zašto si uopće došla ovamo sinoć? 133 00:10:39,017 --> 00:10:44,017 Rekla si da si nešto našla. -Pročitala sam izvješće o DNK-u. 134 00:10:46,857 --> 00:10:48,777 Nisam mislio da trebaš znati. 135 00:10:49,377 --> 00:10:54,218 A Elliot? Bi li mu rekao? Ipak je to njegov život. 136 00:10:55,418 --> 00:10:56,778 A što je s tvojim? 137 00:10:58,018 --> 00:11:02,179 Kopaš po obiteljskom stablu dečka. Kad ćeš ti živjeti svoj život? 138 00:11:03,539 --> 00:11:06,858 Molim te. Molim te, pusti me. 139 00:11:08,459 --> 00:11:10,059 Molim te. 140 00:11:14,258 --> 00:11:18,659 Može onda barem čaša vode? Molim te, tako sam žedna. 141 00:11:59,741 --> 00:12:01,901 Čudno je imati nekog ovdje. 142 00:12:02,822 --> 00:12:06,222 Nekoga tko nije... -Beživotan? 143 00:12:10,781 --> 00:12:14,262 Naša je prva kuća bila kao vremenski stroj. 144 00:12:14,782 --> 00:12:19,223 Bila je prastara. Htio sam renovirati kuhinju, ali... 145 00:12:20,382 --> 00:12:24,823 No zavoljeli smo je. Zato sam je napravio ovdje dolje. 146 00:12:26,063 --> 00:12:30,782 Htio sam je pokazati Mary kao iznenađenje. Ali taj dan... 147 00:12:35,224 --> 00:12:39,584 Sad dolazim ovamo dolje i sjećam se kako nam je bilo. 148 00:12:41,263 --> 00:12:44,863 Tako je to s uspomenama. Možeš živjeti u njima. 149 00:12:46,704 --> 00:12:48,663 Što ćeš učiniti sa mnom, Ruairi? 150 00:12:50,064 --> 00:12:52,304 Ne možeš me držati ovdje dolje zauvijek. 151 00:12:53,784 --> 00:12:57,105 Ovu je haljinu nosila onu večer kad smo se zaručili. 152 00:12:59,065 --> 00:13:02,624 Kuhala mi je grah sa svinjetinom. Voliš li grah sa svinjetinom? 153 00:13:03,664 --> 00:13:06,465 Isuse, kakav je samo grah sa svinjetinom spremala. 154 00:13:06,825 --> 00:13:09,465 Narezala bi kobasice na kolutiće. 155 00:13:11,024 --> 00:13:14,625 Bilo je savršeno. -Ljudi će se pitati gdje sam. 156 00:13:14,706 --> 00:13:20,025 Stajala bi tamo uz štednjak pripremajući mi grah sa svinjetinom. 157 00:13:20,865 --> 00:13:22,505 Nosila je ovu haljinu, 158 00:13:24,346 --> 00:13:27,025 a ja sam stavio onu pjesmu "Piano Man". 159 00:13:29,025 --> 00:13:30,346 I plesali smo. 160 00:13:31,307 --> 00:13:36,146 Plesali smo na tu pjesmu, svih pet minuta i 39 sekundi. Na kraju 161 00:13:37,386 --> 00:13:40,906 sam joj rekao da je jako volim i zaprosio sam je. 162 00:13:44,746 --> 00:13:46,026 Ja nisam ona. 163 00:13:50,428 --> 00:13:51,588 Znam. 164 00:13:53,068 --> 00:13:56,948 Što bi Mary napravila? Da zna što radiš? 165 00:13:57,387 --> 00:14:01,828 Da se nisi usudila govoriti o njoj! -Dobro. 166 00:14:28,388 --> 00:14:30,749 "Nisu prava sorta ljudi. 167 00:14:31,269 --> 00:14:34,669 Nemaju stila." -Ne. -"Seljaci". 168 00:14:35,710 --> 00:14:38,149 To su snobovska govna 169 00:14:38,470 --> 00:14:43,149 kakva bi umišljeni, oholi McDonnelli rekli 170 00:14:43,230 --> 00:14:45,470 da ih pitate za nas. -Da. -Nije li tako? 171 00:14:45,909 --> 00:14:48,870 Neka misle da su bolji zato što nose odijela. 172 00:14:49,790 --> 00:14:54,951 Igramo po svojim pravilima. -Da! -I dobro nam ide, hvala lijepa. 173 00:14:56,231 --> 00:14:59,071 Jimmy si je kupio "jaccuzzi". Nije li tako, Jimmy? 174 00:15:00,591 --> 00:15:05,471 Mona si je kupila nešto svileno od Isabele Marant, tko god ona bila! 175 00:15:06,390 --> 00:15:10,751 Hoćemo li samo sjediti 176 00:15:11,631 --> 00:15:15,911 dok ti jebeni idioti pokušavaju uloviti mog sina? 177 00:15:15,991 --> 00:15:18,592 Ne! -Izađite! 178 00:15:19,031 --> 00:15:24,072 Pitajte prijatelje, braću i sestre. Pronađite ga. 179 00:15:25,192 --> 00:15:26,992 I dovedite ga kući. -Da! 180 00:15:31,912 --> 00:15:34,272 A što je s tobom? -Što sa mnom? 181 00:15:34,872 --> 00:15:37,833 Znaš da će doći po tebe. -Neka dođu. 182 00:15:39,113 --> 00:15:42,433 Kakvu imamo korist ako te ubiju? 183 00:15:43,032 --> 00:15:45,632 Što onda predlažeš? -"Abbey House". 184 00:15:50,234 --> 00:15:52,993 Zaklela sam se da se neću vratiti na to mjesto. 185 00:16:01,714 --> 00:16:04,714 Kako ste ga mogli pustiti? -Možeš triput pogađati. 186 00:16:05,514 --> 00:16:09,394 Prevalila sam toliki put. -Nemamo ga. Ne možemo ti dati što hoćeš. 187 00:16:09,475 --> 00:16:13,435 Ali naći ćete ga? -Frank sad zna. Nađemo li ga, ide ravno k Franku. 188 00:16:13,514 --> 00:16:17,115 Da mu nisam poslala pismo, ne bi nikad došao u Irsku. 189 00:16:17,195 --> 00:16:19,075 Što da kažem. Sranja se događaju. 190 00:16:21,514 --> 00:16:25,956 Imali smo dogovor. -Imali smo korist jedni od drugih. 191 00:16:27,155 --> 00:16:28,915 Sad više nemamo. 192 00:16:32,915 --> 00:16:36,915 Znaš, katkad bi te spomenuo. 193 00:16:39,076 --> 00:16:42,395 Izrugivao bi ti se. Rugao bi ti se zbog tvog imena. 194 00:16:43,435 --> 00:16:46,037 "O, da me sad vidi Donal McDonnell." 195 00:16:47,396 --> 00:16:51,317 Znaš li koliko Donala McDonnella sam nazvala prije nego sam te našla? 196 00:16:51,997 --> 00:16:54,436 Iznenađujuće puno za tako glupo ime. 197 00:16:54,517 --> 00:16:57,476 Kao što je Orla rekla. Frank sad zna. 198 00:16:58,716 --> 00:17:02,916 Sad je drukčije. -Trebao si ga ubiti kad si imao priliku. 199 00:17:12,318 --> 00:17:13,637 Čekaj! 200 00:17:18,598 --> 00:17:21,998 Žao mi je zbog onog tamo. -Da, sigurno ti je žao. 201 00:17:24,039 --> 00:17:26,678 Moja sestra radi što joj se kaže. 202 00:17:27,438 --> 00:17:29,839 Ja baš i ne. 203 00:17:31,079 --> 00:17:35,279 Upucat ću Eugenea Cassidyja. 204 00:17:36,999 --> 00:17:39,958 Ako baš želiš, mogu ti ponuditi mjesto u prvom redu. 205 00:17:40,359 --> 00:17:43,760 Jer znam što je učinio tebi i tvojim prijateljima. 206 00:17:45,840 --> 00:17:49,080 Nismo se tako dogovorili. -To nudim. 207 00:17:54,040 --> 00:17:55,919 Stvarno misliš da ga možeš naći? 208 00:17:57,280 --> 00:17:58,679 Opasan je. 209 00:18:23,401 --> 00:18:25,161 Kaže da ovdje skrenemo s ceste. 210 00:18:26,362 --> 00:18:27,961 Rekao sam da zaustaviš auto! 211 00:18:40,763 --> 00:18:42,162 Kaže da prođemo ovuda. 212 00:18:44,962 --> 00:18:48,722 Kaže da prođemo ovuda. I odlazimo u Narniju. 213 00:18:52,043 --> 00:18:55,402 Helen! Hel! Kolačiću! 214 00:18:56,523 --> 00:18:59,963 Što misliš da radi ovdje? -Ne znam. Možda traži mene. 215 00:19:00,604 --> 00:19:04,844 Sad si je upetljao u još nešto? -Slušaj, nisam htio ništa od ovog. 216 00:19:05,443 --> 00:19:07,044 Jesi li siguran? 217 00:19:08,084 --> 00:19:11,923 Otkad me Helen ostavila, naučio sam da je sve odabir. 218 00:19:12,804 --> 00:19:16,124 Kako razgovaramo s drugima, kakvu hranu konzumiramo, 219 00:19:16,443 --> 00:19:20,404 sjedimo li dok piškimo. -Želiš reći da sam odabrao da Helen nestane? 220 00:19:20,484 --> 00:19:23,244 Želim reći da "sami stvaramo svoje priče". 221 00:19:23,724 --> 00:19:28,244 To su riječi Daniela Spongella, mog psihijatra s interneta. 222 00:19:29,085 --> 00:19:33,244 Pričaš puno sranja. -Čuo sam da ti i Helen putujete po svijetu. 223 00:19:33,644 --> 00:19:36,805 Zašto si se vratio u domovinu? -Kako bih našao odgovore. 224 00:19:37,404 --> 00:19:40,725 Kako bih saznao tko sam. Nije da sam puno saznao. 225 00:19:41,485 --> 00:19:43,126 I čija je to bila ideja? 226 00:19:45,685 --> 00:19:47,286 Od nas oboje. 227 00:19:48,326 --> 00:19:49,965 Osjećam dvojbu. 228 00:19:51,485 --> 00:19:54,685 To je bila njezina ideja. Kladio bh se u to. 229 00:19:55,405 --> 00:19:58,127 Naša Helen ne može samo ostaviti stvari na miru. 230 00:19:58,966 --> 00:20:03,646 Prava je detektivka. Neće stati dok ne otkrije sve tvoje tajne. 231 00:20:06,767 --> 00:20:11,726 Gdje je? -Prema ovome trebala bi biti... 232 00:20:15,486 --> 00:20:17,008 Točno ovdje! 233 00:20:20,927 --> 00:20:22,727 Jesi li siguran da je to točno? 234 00:20:26,207 --> 00:20:28,808 Helen! Kolačiću! 235 00:20:29,647 --> 00:20:32,008 To sam ja, Ethan Krum! 236 00:20:35,048 --> 00:20:36,488 Kolačiću! 237 00:20:41,488 --> 00:20:43,888 Ne. Ne, ne. 238 00:20:53,809 --> 00:20:56,209 Već ti nedostajem? -Gdje je ona? 239 00:20:56,570 --> 00:20:58,850 Tko to? -Moja djevojka Helen! 240 00:20:59,209 --> 00:21:02,370 Ti si je oteo. -Smiri se, Eugene. 241 00:21:03,449 --> 00:21:08,810 Nemoj se uzrujavati. Ja nisam oteo tvoju djevojku. 242 00:21:08,889 --> 00:21:11,729 Sereš! Znači, slučajnost je 243 00:21:12,090 --> 00:21:14,531 da mene otmu, a onda i ona iznenada nestane? 244 00:21:14,890 --> 00:21:17,730 Koja bi bila svrha, osim da dođemo do tebe? 245 00:21:18,690 --> 00:21:22,531 Brini se manje za mene i pazi više na svoju obitelj. 246 00:21:23,371 --> 00:21:26,131 Ne možeš vjerovati tim smrdljivcima ako... 247 00:21:30,291 --> 00:21:33,971 Možeš li saznati gdje je bila prije ovog? -Što se događa? 248 00:21:34,052 --> 00:21:38,012 Znaš li gdje je? -Možeš li na svom mobitelu saznati gdje je bila? 249 00:21:38,092 --> 00:21:40,772 Možeš li? -Mogu! Mogu saznati. 250 00:21:42,572 --> 00:21:47,092 Saznao sam. Idemo li sad na policiju? -Zajebi to, idemo je naći. Sad odmah. 251 00:21:50,092 --> 00:21:53,212 Upravo sam razgovarao s Eugeneom Cassidyjem. 252 00:21:55,692 --> 00:21:57,652 Izgleda da je izgubio djevojku. 253 00:21:58,692 --> 00:22:01,333 Znate li ti i tvoj otac nešto o tome? 254 00:22:03,013 --> 00:22:04,412 Ne. 255 00:22:05,252 --> 00:22:08,452 Nije da mi ne kaže ništa. Ovaj, ništa mi ne govori. 256 00:22:09,732 --> 00:22:11,613 To se zove "dvostruka negacija". 257 00:22:14,973 --> 00:22:17,374 Razmišljam o još nečem. 258 00:22:18,054 --> 00:22:20,774 Kako je Eugene zbrisao s onog otoka? 259 00:22:21,733 --> 00:22:23,933 S obzirom na to da je struja tako jaka. 260 00:22:26,413 --> 00:22:30,173 Sigurno je dobar plivač da može tako daleko plivati. 261 00:22:31,534 --> 00:22:33,015 Ništa ne znam. 262 00:22:35,454 --> 00:22:38,335 Još jedna od tvojih dvostrukih negacija. -Da. 263 00:22:40,135 --> 00:22:41,535 Oprosti. 264 00:22:42,654 --> 00:22:44,494 Zašto si htio da ostanem? 265 00:22:46,335 --> 00:22:49,335 Samo da ti poželim sreću za školu irskog ovaj tjedan. 266 00:22:51,415 --> 00:22:54,136 Korisno je govoriti irski. 267 00:23:09,536 --> 00:23:11,817 Izgleda kao da namjeravate nekog ubiti. 268 00:23:14,176 --> 00:23:15,416 Da. 269 00:24:02,019 --> 00:24:04,299 Koji je kurac ovo još ovdje? 270 00:24:06,779 --> 00:24:09,219 Nakon što si otišla, rekla si 271 00:24:10,219 --> 00:24:13,179 da nitko ne smije doći ovamo. -Pa ste onda svi vi... 272 00:24:15,979 --> 00:24:17,459 Niste razmišljali, zar ne? 273 00:24:21,820 --> 00:24:23,380 Nitko nikad ne razmišlja. 274 00:24:42,900 --> 00:24:45,500 Netko drugi će to počistiti. Ne moraš... 275 00:24:46,782 --> 00:24:50,822 Ali moram, zar ne? Ako želiš očistiti krv s poda, 276 00:24:51,142 --> 00:24:52,981 izgleda da to moraš učiniti sam. 277 00:25:47,944 --> 00:25:49,424 Ne. 278 00:25:53,264 --> 00:25:57,944 Upomoć! 279 00:26:00,385 --> 00:26:02,065 Izašao je. 280 00:26:03,744 --> 00:26:07,386 Tko? -Dolazi i odlazi kao mačka. 281 00:26:07,465 --> 00:26:10,985 Ima tako puno posla. Ja ne volim imati puno posla. 282 00:26:12,026 --> 00:26:13,386 Nije to za mene. 283 00:26:14,346 --> 00:26:18,026 Dobro. O kome govorimo? O tipu koji ovdje živi? 284 00:26:21,465 --> 00:26:26,107 Dobar dan, tražimo nekoga. -Sigurno ste gladni. Uđite. 285 00:26:31,067 --> 00:26:33,307 Daj. 286 00:26:39,347 --> 00:26:43,588 Zove se Helen. Njezin mobitel kaže da je bila ovdje. Australka je. 287 00:26:43,667 --> 00:26:47,868 Sigurno ste gladni. Svi vi detektivi puno radite. 288 00:26:50,828 --> 00:26:54,187 Ima li nekoga? -Ne, mi nismo detektivi. 289 00:26:54,548 --> 00:26:58,227 Zamijenili ste nas s nekim. -Moram vam napraviti nešto za jelo. 290 00:27:01,348 --> 00:27:03,668 Daj, daj. 291 00:27:04,309 --> 00:27:07,789 Uvijek sam htjela da se Ruairi oženi. 292 00:27:08,789 --> 00:27:10,428 Ali nije se nikad oženio. 293 00:27:20,309 --> 00:27:23,189 Zdravo, mogu li vam pomoći? 294 00:27:23,269 --> 00:27:26,909 Daj. Bože dragi. 295 00:27:29,669 --> 00:27:33,310 Dobro. -Tražim ženu po imenu Helen. Ja sam Elliot, njezin dečko. 296 00:27:34,189 --> 00:27:39,310 A ja sam Ethan, njezin bivši i bivši primjer toksične muževnosti. 297 00:27:39,630 --> 00:27:41,871 No želim dodati da sam se popravio. 298 00:27:46,990 --> 00:27:48,270 Dobro. 299 00:27:49,710 --> 00:27:52,591 Oprostite, vi tražite Helen Chambers, zar ne? 300 00:27:54,990 --> 00:27:58,031 Njezin mobitel kaže da je ovo njezina zadnja lokacija. 301 00:27:58,631 --> 00:28:00,511 Točno! Da! 302 00:28:04,751 --> 00:28:06,872 Helen je došla k meni 303 00:28:08,792 --> 00:28:12,991 kako bi našla tebe. Ja sam narednik Slater. Radio sam na tvom slučaju. 304 00:28:13,431 --> 00:28:16,751 I slučaj je zatvoren. Evo te! 305 00:28:18,471 --> 00:28:19,912 Ima li koga! 306 00:28:20,873 --> 00:28:24,073 Je li rekla nešto što nam može pomoći da je nađemo? 307 00:28:25,672 --> 00:28:29,633 Ne. Imala je trag. 308 00:28:29,712 --> 00:28:33,633 Išao bih s njom, ali bio sam dežuran, a ona me nije htjela pričekati. 309 00:28:34,432 --> 00:28:37,232 Kakav je to smrad? Osjećaš li ga? 310 00:28:39,473 --> 00:28:41,753 Upomoć! Ima li koga! 311 00:28:41,834 --> 00:28:46,473 Detektive Slate, je li ona...? -To samo cijevi zafrkavaju. 312 00:28:46,554 --> 00:28:50,874 Morat ću nabaviti šipku. -Ne, ne bih rekao, stari. 313 00:28:51,594 --> 00:28:54,834 Što je u tim cijevima? -Trebam veliku šipku za cijevi. 314 00:28:54,913 --> 00:28:58,555 Prestanimo govoriti o cijevima. Je li rekla nešto drugo? 315 00:28:58,914 --> 00:29:00,434 Bojim se da je u nevolji. 316 00:29:05,115 --> 00:29:06,674 Ne, ništa. 317 00:29:07,795 --> 00:29:10,674 Mogu izdati upozorenje i tražiti dečke da pripaze. 318 00:29:11,795 --> 00:29:15,914 Ovo je moj broj ako čujete nešto. 319 00:29:16,635 --> 00:29:19,195 Što je "NED" govor? -Što je "NED" govor? 320 00:29:20,316 --> 00:29:23,475 Vratite nam to. Ovo je moj broj. 321 00:29:24,435 --> 00:29:29,636 Ako... Nazovite prvo mene. -Ili mene. -Ne, ne slušajte ga. 322 00:29:30,915 --> 00:29:32,515 Hvala vam. 323 00:29:38,637 --> 00:29:44,397 To je onda to. Dečki u plavom ili možda u zelenom rade na slučaju. 324 00:29:45,516 --> 00:29:49,676 Guinness? -Tip je rekao da je Helen našla trag tražeći mene. 325 00:29:50,236 --> 00:29:52,117 Sranje, da znamo kakav, možda... 326 00:29:53,276 --> 00:29:57,517 Ne možemo samo čekati dok ona... -Mogu saznati gdje je bila prije ovog. 327 00:29:58,197 --> 00:30:01,118 Signal je isprekidan, pa će možda biti rupa. 328 00:30:01,717 --> 00:30:05,437 Možemo pratiti njezino kretanje. Bi li to pomoglo? 329 00:30:07,197 --> 00:30:09,477 Da, Ethan, to bi pomoglo. Hvala ti. 330 00:30:12,437 --> 00:30:13,957 Što? 331 00:30:24,599 --> 00:30:26,079 Upomoć! 332 00:30:39,439 --> 00:30:42,279 Zašto me tako gledaš? Što je? 333 00:30:43,040 --> 00:30:45,320 Ako irski jelen pretrči preko one ceste, 334 00:30:45,400 --> 00:30:48,679 odletjet ćeš kroz staklo i izgledat ćeš kao kečap. -Dobro. 335 00:30:50,560 --> 00:30:54,121 Mogao si reći da se zavežem. Uštedjeli bismo na vremenu, Ethan. 336 00:30:54,881 --> 00:30:56,401 Ne obraćaj mi se s visoka. 337 00:30:57,280 --> 00:31:00,081 Znam da ste mi se ti i Helen dobro izrugali. 338 00:31:00,161 --> 00:31:03,920 I razumije. Nisam bio dobar prema njoj. Nisam. 339 00:31:05,321 --> 00:31:07,081 Ali čuo sam što si ti napravio. 340 00:31:08,920 --> 00:31:11,081 Znaš li kako se ja osjećam zbog toga, 341 00:31:11,920 --> 00:31:15,562 znajući da si ti junak koji ju je oborio s nogu? 342 00:31:16,402 --> 00:31:21,122 Muškarac koji je u žene trpao drogu kao u kovčege i onda ih poslao na let. 343 00:31:27,281 --> 00:31:29,882 Idemo. Helen treba našu pomoć. 344 00:31:52,443 --> 00:31:53,804 Bok. 345 00:32:00,203 --> 00:32:05,003 Mary? -Mislila sam da bi možda htio grah sa svinjetinom. 346 00:32:05,084 --> 00:32:08,884 A onda možemo slušati pjesmu "Piano Man". 347 00:32:13,645 --> 00:32:15,165 To bi bilo lijepo. 348 00:32:18,724 --> 00:32:22,805 Trebat ću sastojke i pribor za jelo 349 00:32:23,764 --> 00:32:27,444 i nož da mogu narezati meso u kolutiće. 350 00:32:31,285 --> 00:32:36,205 Dobro bi došla i svijeća. Znaš, zbog smrada. 351 00:32:37,566 --> 00:32:39,965 U redu. Razumijem, da. 352 00:32:43,285 --> 00:32:45,925 Onda bolje idem po to. 353 00:33:06,167 --> 00:33:09,328 Što to radiš? -Jesi li se ogledao? 354 00:33:09,848 --> 00:33:12,128 Više nismo u Kansasu, Dorothy. 355 00:33:29,928 --> 00:33:32,809 Ako se zakuha, ne brini se. 356 00:33:33,448 --> 00:33:36,488 Imam zviždaljku u slučaju silovanja. -Dobro je znati. 357 00:33:42,928 --> 00:33:49,490 Hej, jesi li jučer vidio ovdje ženu? Smeđokosu Australku. -Slatku k'o šećer. 358 00:33:50,409 --> 00:33:52,610 Zapravo, ima pravo. 359 00:33:53,249 --> 00:33:55,849 Nisam bio ovdje jučer. -Dobro, tko je onda bio? 360 00:33:58,450 --> 00:34:01,010 Derek. -Dobro, a gdje je Derek? 361 00:34:01,809 --> 00:34:04,530 Dolazi za nekih sat vremena. Možete ga pričekati. 362 00:34:05,170 --> 00:34:06,971 Ako naručite piće. 363 00:34:07,931 --> 00:34:10,850 Izgleda da sudbina ima drugi plan. 364 00:34:11,890 --> 00:34:13,770 Molim dva Guinnessa. 365 00:34:15,330 --> 00:34:18,370 Guinnessova, Guinnessića? 366 00:34:23,931 --> 00:34:28,291 Vidio sam tvog čovjeka. Da, vidio sam ga svojim očima ni prije dvije minute. 367 00:34:29,211 --> 00:34:33,012 Da, u pubu "The Golden Sliotar". -Barem neće morati ići daleko. 368 00:34:37,811 --> 00:34:40,612 Frank. -Da? -Ja sam. 369 00:34:42,932 --> 00:34:45,533 Tako dakle, grah sa svinjetinom? 370 00:34:47,493 --> 00:34:51,493 To je jelo Mary izmislila. Jedne večer smo oboje došli kasno kući. 371 00:34:51,933 --> 00:34:53,852 Ona je radila u hitnoj pomoći. 372 00:34:54,372 --> 00:34:58,372 Rekla je: "Ruairi, imam svinjetinu i imam grah." 373 00:34:58,933 --> 00:35:01,173 A ja sam rekao da ćemo onda to i jesti. 374 00:35:02,252 --> 00:35:04,373 I tako je nastao grah sa svinjetinom. 375 00:35:06,974 --> 00:35:11,654 Možeš li doći pogledati jesu li ovi komadi dovoljno tanki. 376 00:35:11,733 --> 00:35:13,893 Vidi se odavde da su savršeni. 377 00:35:15,333 --> 00:35:16,893 Dobro. 378 00:35:17,733 --> 00:35:21,014 Ovo je najbolji dan otkad je moja Mary... 379 00:35:22,693 --> 00:35:27,655 Želim reći da ćemo smisliti nešto kad ovo završi. Pustit ću te. 380 00:35:29,095 --> 00:35:31,175 Zvučiš kao da je to tako jednostavno. 381 00:35:33,935 --> 00:35:38,015 Ne vjeruješ mi? -Oteo si me. 382 00:35:40,374 --> 00:35:42,214 Ovo nisam ja. 383 00:35:43,176 --> 00:35:45,936 Nisam nikad prije napravio ovako nešto. 384 00:35:46,656 --> 00:35:50,855 To je kao da kažeš da ne moraš platiti kaznu jer ti je to prva kazna. 385 00:35:50,936 --> 00:35:55,456 Ljudi se tako izvlače. Prva kazna i to! Ti si policajka. -Bila sam. 386 00:35:58,656 --> 00:36:04,896 Razumiješ. -Razumijem što je dobro, a što loše. 387 00:36:05,577 --> 00:36:07,856 Kako to onda funkcionira s tvojim dečkom? 388 00:36:08,896 --> 00:36:12,896 Molim? -Pa, Cassidy je. 389 00:36:15,416 --> 00:36:16,937 To nije... 390 00:36:19,696 --> 00:36:21,537 Pričaj mi o Mary. 391 00:36:23,138 --> 00:36:24,978 Ispričaj mi kako ste se upoznali. 392 00:36:28,978 --> 00:36:32,098 To je priča i pol. Tu bi priču ona trebala pričati. 393 00:36:33,538 --> 00:36:38,458 Tad sam volio malo popiti, pa mi je sam trenutak u magli. 394 00:36:38,538 --> 00:36:42,298 To je bila noć koje se ne sjećam sa ženom koju ne mogu zaboraviti. 395 00:36:43,179 --> 00:36:47,059 Prijatelj prijatelja je imao zabavu. 396 00:36:48,179 --> 00:36:50,738 Nijedno od nas nije poznavao nikoga. 397 00:36:51,218 --> 00:36:56,619 Zajedno smo napustili zabavu. Na kraju ulice bio je zabavni park. 398 00:36:56,698 --> 00:36:59,778 Bili smo na velikom vrtuljku koji se zaustavio na vrhu. 399 00:37:04,899 --> 00:37:10,699 Trebala bi se vratiti kuhanju. Ja ću postaviti stol. Ne brini se. 400 00:37:12,500 --> 00:37:16,819 Dobro. -Neće ti više trebati taj nož, zar ne? 401 00:37:22,181 --> 00:37:25,021 Ne, neće mi trebati. 402 00:37:38,420 --> 00:37:43,261 Nećeš popiti svoje piće? -Traže me, a ja samo sjedim ovdje kao jebeni... 403 00:37:44,502 --> 00:37:48,102 Rekao si da Derek dolazi za jedan sat. Prošlo je više. 404 00:37:49,582 --> 00:37:52,701 Takav ti je Derek. -Takav je Derek. Super. 405 00:37:56,142 --> 00:37:59,822 Što uopće radimo? Hoće li to napraviti razliku? 406 00:38:00,183 --> 00:38:05,143 Radimo nešto. Da barem nisam proveo toliko vremena sjedeći u kući 407 00:38:05,222 --> 00:38:08,463 i sanjajući o svojoj bivšoj, a tvojoj sadašnjoj djevojci. 408 00:38:09,023 --> 00:38:12,382 Sad sam barem ovdje i borim se za nju. 409 00:38:14,023 --> 00:38:16,063 Bilo je bolje kad nismo razgovarali. 410 00:38:19,383 --> 00:38:23,144 Da možeš sve ponoviti, bi li se opet vratio ovamo? 411 00:38:26,104 --> 00:38:31,383 Oteli su me, a sad i Helen, pa ću vjerojatno reći ne. 412 00:38:31,464 --> 00:38:34,263 Da, ali i sam si rekao da ti je ovdje obitelj. 413 00:38:34,984 --> 00:38:38,344 Možda je teško, ali učiš o sebi. 414 00:38:38,744 --> 00:38:41,264 Jesi li spreman ostaviti to za sobom? 415 00:38:42,185 --> 00:38:45,224 Koliko god da plaćaš svog psihijatra, previše je. 416 00:38:52,704 --> 00:38:54,065 Derek? 417 00:38:57,106 --> 00:39:00,825 Dečki, ne želim nevolje. -Traži te Frank McDonnell. 418 00:39:01,225 --> 00:39:03,066 Hvala za to. 419 00:39:04,865 --> 00:39:09,066 Dajte, zar baš morate izvaditi pištolje? 420 00:39:15,066 --> 00:39:19,187 Dobro, ovo mi se ne čini baš kao susret u kojem želim sudjelovati. 421 00:39:23,067 --> 00:39:25,467 Idemo u akciju! Dolazi ovamo! 422 00:39:26,386 --> 00:39:29,426 Hajde onda! Tko želi dobiti malo! Ha? 423 00:39:32,746 --> 00:39:34,668 Hajde onda! 424 00:39:44,188 --> 00:39:48,227 Drži ga! -Izvadi jebeni štap. Hajde! 425 00:39:51,988 --> 00:39:54,629 Ne, molim vas, nemojte me ozlijediti! 426 00:40:00,629 --> 00:40:02,109 Tko je jebeni...? 427 00:40:06,029 --> 00:40:07,189 Bježi! 428 00:40:08,549 --> 00:40:09,828 Dobar dan. 429 00:40:17,150 --> 00:40:21,269 Ti voziš. -Što? -Jedva mičem rukom. -Ne znam voziti s ručnim mjenjačem. 430 00:40:22,070 --> 00:40:23,389 Sranje! 431 00:40:26,150 --> 00:40:29,110 Ovo... Isuse Kriste. Požuri se! 432 00:40:35,230 --> 00:40:39,390 Požuri se, požuri se, dolazi! -Dobro. -Imaš li dovoljno jebenih slatkiša? 433 00:40:40,790 --> 00:40:45,551 Kamo ovo ide? -Točke se moraju podudarati s bravom. Brzo. -Glupi... 434 00:40:49,151 --> 00:40:53,192 Dolazi ovamo. Kažu da se ničeg ne sjećaš? -Ne sjećam se. -Ni mene? 435 00:40:53,711 --> 00:40:58,512 Šteta. Žele te živog, ali nisu rekli da ti ne smijem raznijeti jaja. 436 00:40:59,072 --> 00:41:02,271 To se ne govori. To se podrazumijeva. -Začepi! 437 00:41:21,593 --> 00:41:23,673 Ovo je ukusan grah sa svinjetinom. 438 00:41:25,792 --> 00:41:30,873 "Dok je graha i svinjetine, bit će graha sa svinjetinom", rekla bi. 439 00:41:33,154 --> 00:41:34,594 Zvuči kao 440 00:41:35,994 --> 00:41:38,833 da je bila mudra žena. -Bila je pjesnikinja. 441 00:41:41,074 --> 00:41:44,674 Tako sam znao. Već na našem trećem spoju. 442 00:41:45,634 --> 00:41:47,393 Znao sam da ću je zaprositi. 443 00:41:48,674 --> 00:41:49,955 Stvarno? 444 00:41:51,714 --> 00:41:54,475 Bio si tako siguran? -O, da. 445 00:41:56,475 --> 00:42:00,394 Mjesecima sam imao prsten čekajući pravi trenutak. 446 00:42:00,714 --> 00:42:03,155 A tu večer... Večera, plesanje. 447 00:42:04,075 --> 00:42:05,714 Činio se kao pravi trenutak. 448 00:42:07,195 --> 00:42:10,516 Tvoj dečko nosi isto tako prsten. 449 00:42:14,636 --> 00:42:17,196 Čudno je što ne mogu ni s kim razgovarati o tome. 450 00:42:18,996 --> 00:42:22,915 On i ne zna da sam ga vidjela. -Što je? Zar nisi bila sretna? 451 00:42:24,435 --> 00:42:26,116 Ne znam. 452 00:42:27,755 --> 00:42:31,197 Trebala bih biti, ali samo... 453 00:42:32,157 --> 00:42:34,037 Nisam znala što da mislim. 454 00:42:35,836 --> 00:42:37,597 Ali to je u redu, zar ne? 455 00:42:45,477 --> 00:42:48,198 Nema veze. -Kad znaš, 456 00:42:51,437 --> 00:42:53,038 jednostavno znaš. 457 00:43:52,961 --> 00:43:56,161 U redu je. Dva, tri i... 458 00:43:58,800 --> 00:44:03,641 Dva, tri, dva. Jedan, dva, tri. -Da. 459 00:44:53,723 --> 00:44:55,403 Volim te, Mary. 460 00:45:03,045 --> 00:45:04,324 Znam. 461 00:45:23,646 --> 00:45:27,966 Oprosti, oprosti, ne mogu. 462 00:45:44,886 --> 00:45:49,446 Zašto nisi natočio gorivo? -Nisam znao da će nas htjeti ubiti. 463 00:45:50,487 --> 00:45:51,766 Sranje. 464 00:45:54,207 --> 00:45:56,726 Barem smo živi, kompa. 465 00:45:58,446 --> 00:46:01,287 Hvala što si me spasio tamo. 466 00:46:01,367 --> 00:46:04,048 I tebi. Nevjerojatna braća po oružju. 467 00:46:04,128 --> 00:46:06,488 Možemo smisliti kul... -Bolje ne. -Dobro. 468 00:46:10,128 --> 00:46:11,327 Hej. 469 00:46:14,847 --> 00:46:16,128 Isuse! 470 00:46:18,807 --> 00:46:21,248 Daj... Što? -Velik je. 471 00:46:32,248 --> 00:46:33,888 Ne možeš govoriti? 472 00:46:40,570 --> 00:46:42,610 Moja te majka poslala? Zašto? 473 00:46:50,369 --> 00:46:53,570 Odvest ćeš me do nje? Zašto bih ti vjerovao? 474 00:47:03,611 --> 00:47:05,091 Čekaj, čekaj. 475 00:47:26,532 --> 00:47:27,771 Sad možeš doći gore. 476 00:47:42,013 --> 00:47:43,573 Mogla si uzeti onaj nož. 477 00:47:45,533 --> 00:47:46,852 Zašto nisi? 478 00:47:48,613 --> 00:47:50,932 Valjda sam slaba na povrijeđene muškarce. 479 00:47:52,053 --> 00:47:54,133 Stojim iza svojih riječi. Možeš ići. 480 00:47:55,772 --> 00:47:57,654 Znaš da ovo moram prijaviti. 481 00:47:59,094 --> 00:48:00,534 Nema potrebe. 482 00:48:01,893 --> 00:48:03,373 Sam ću se predati. 483 00:48:05,893 --> 00:48:08,014 Čim... -Koji vrag...? 484 00:48:11,253 --> 00:48:15,174 Pokopat ću Mary. Trebao sam to davno učiniti, ali... 485 00:48:15,654 --> 00:48:19,294 Ne znam, valjda mi je bilo teško pustiti. 486 00:48:22,655 --> 00:48:24,854 Nije dobro živjeti u prošlosti. 487 00:48:26,095 --> 00:48:29,414 Na tvojem bih se mjestu vratio svom dečku i otišao odavde. 488 00:48:30,175 --> 00:48:34,655 Ne bih kopao. Nastavio bih putovati i uživao bih dok mogu. 489 00:48:35,616 --> 00:48:39,855 Malo je teško vratiti mu se jer je otet. 490 00:48:40,375 --> 00:48:44,136 Isuse! Ispričavam se. Pa da, nisam ti rekao. 491 00:48:44,696 --> 00:48:47,096 Došao je tražiti te s još jednim tipom. 492 00:48:47,656 --> 00:48:51,455 Elliot? Dobro je? -Izgleda jako dobro 493 00:48:51,536 --> 00:48:54,016 s bradom kroz koju želiš proći prstima. 494 00:48:54,697 --> 00:48:57,816 Što? Kako je pobjegao? Što se dogodilo? 495 00:48:58,497 --> 00:49:02,497 Idi i nazovi ga. Zapravo ne, on ima tvoj mobitel. 496 00:49:04,977 --> 00:49:07,097 Mogu te odbaciti do hotela ako želiš? 497 00:49:09,376 --> 00:49:11,017 Mislim da ne treba. 498 00:49:13,017 --> 00:49:15,937 Samo se predaj, može? 499 00:49:17,297 --> 00:49:18,857 Časna riječ. 500 00:49:24,297 --> 00:49:29,698 Ruairi, da si se barem oženio. 501 00:49:33,579 --> 00:49:35,099 I jesam, mama. 502 00:49:37,858 --> 00:49:40,059 Zar se ne sjećaš? Jesam. 503 00:50:05,739 --> 00:50:10,700 Mogu čekati u autu. Da, čekat ću u autu. Nazvat ću "rent-a-car". 504 00:50:35,821 --> 00:50:37,301 Bok. 505 00:50:55,623 --> 00:50:58,063 Mislila sam da kad me vidiš 506 00:50:59,503 --> 00:51:01,302 ili barem ovo mjesto, 507 00:51:02,302 --> 00:51:04,183 da ćeš se nečeg sjetiti. 508 00:51:06,262 --> 00:51:07,663 Žao mi je. 509 00:51:08,822 --> 00:51:11,504 Stalno se nadam da ću se nečeg sjetiti. 510 00:51:12,664 --> 00:51:17,504 Da ću se jednog dana probuditi i da ću se svega sjećati. 511 00:51:22,064 --> 00:51:24,463 Pitam se bi li znao plesati 512 00:51:25,504 --> 00:51:27,064 da čuješ pravu glazbu. 513 00:51:29,665 --> 00:51:33,784 Okretao bi se na vršcima prstiju tako da bi i odrasla osoba zaplakala. 514 00:51:34,344 --> 00:51:36,105 Na vršcima prstiju. -Sjedni. 515 00:51:38,145 --> 00:51:41,904 Sretan si da ti prijatelj ima čudan auto. Primijetili su ga. 516 00:51:42,864 --> 00:51:45,344 Da ga nije bilo, možda ne bih dobila poziv. 517 00:51:46,264 --> 00:51:48,186 Možda te ne bih našla na vrijeme. 518 00:51:49,626 --> 00:51:55,506 Oprosti što ovako upadam, ali zapravo tražim nekoga. 519 00:51:56,265 --> 00:52:00,905 Netko mi je rekao da mi možeš pomoći da je nađem. 520 00:52:01,945 --> 00:52:04,226 Da, mogu pomoći. 521 00:52:06,186 --> 00:52:07,746 Zove se... -Znaš... 522 00:52:08,946 --> 00:52:11,386 Iako me boli, što me se ne sjećaš. 523 00:52:12,826 --> 00:52:14,507 Možda je tako i bolje. 524 00:52:17,866 --> 00:52:21,507 Da barem ja mogu zaboraviti kako mi tvoj brat umire na rukama. 525 00:52:24,466 --> 00:52:26,988 Moj brat? -Joe. 526 00:52:28,907 --> 00:52:30,988 Bio je dvije godine stariji od tebe. 527 00:52:33,508 --> 00:52:36,427 No vas dvojica ste bili tako slični. 528 00:52:37,427 --> 00:52:39,347 Svi su mislili da ste blizanci. 529 00:52:41,588 --> 00:52:45,708 Oprosti. To nije prvo što sam ti htjela reći. 530 00:52:46,468 --> 00:52:47,948 Kako je umro? 531 00:52:48,908 --> 00:52:52,468 Upucan je u trbuh. Pronađen je kako krvari. 532 00:52:53,149 --> 00:52:55,748 Polumrtav kod jezera "Tamar". 533 00:52:56,748 --> 00:52:58,308 Jezero "Tamar". 534 00:52:59,308 --> 00:53:03,029 Nije htio reći tko ga je upucao, ali ja sam znala. 535 00:53:03,669 --> 00:53:06,070 Upucao ga je mali od Franka McDonnella. 536 00:53:09,030 --> 00:53:11,389 No bilo je dosta tužnih priča. 537 00:53:12,590 --> 00:53:14,469 I tužnih uspomena. 538 00:53:15,550 --> 00:53:19,710 Sigurno imaš puno pitanja. Počnimo od te osobe koju tražiš. 539 00:53:20,670 --> 00:53:23,429 Da. Zove se Helen Chambers. 540 00:53:24,150 --> 00:53:27,031 Nestala je... Ne znam. 541 00:53:28,711 --> 00:53:32,470 Zapravo, našao sam njezin mobitel usred... 542 00:53:33,711 --> 00:53:35,270 Ispričavam se. 543 00:53:36,950 --> 00:53:40,511 Halo? -Bože, jesi li dobro? -Helen! Isuse Kriste! 544 00:53:41,231 --> 00:53:46,112 Gdje si bila? Jesi li dobro? -Dobro sam, a ti? -Ja sam dobro. 545 00:53:46,552 --> 00:53:49,032 Gdje si? -U hotelu. A ti? 546 00:53:50,552 --> 00:53:53,751 Duga priča. Reći ću ti kad se vidimo. 547 00:53:54,152 --> 00:53:56,992 Nemoj nikamo ići. -Neću. 548 00:53:57,791 --> 00:53:59,552 Volim te. 549 00:54:00,632 --> 00:54:02,192 I ja volim tebe. 550 00:54:07,153 --> 00:54:09,033 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, 551 00:54:10,033 --> 00:54:12,912 ali moram ići. -Naravno da moraš. 552 00:54:15,352 --> 00:54:17,233 Čekat ću te ovdje, Eugene. 553 00:54:28,313 --> 00:54:29,554 Dobro. 554 00:54:52,075 --> 00:54:54,394 Helen. -Elliot. 555 00:55:02,596 --> 00:55:03,875 Jesi li dobro? 556 00:55:05,955 --> 00:55:08,395 Čovjek bi pomislio da će mi biti neugodno. 557 00:55:09,716 --> 00:55:11,596 I imao bi pravo. 558 00:55:12,996 --> 00:55:15,516 Ethan?! -Da, to je on. 559 00:55:17,915 --> 00:55:20,956 Ne pitaj. Isuse, gdje da uopće počnemo? 560 00:55:22,796 --> 00:55:27,876 Negdje gdje smo sami. -Hej, prešao sam dugačak put da razgovaram s tobom. 561 00:55:28,517 --> 00:55:31,557 Ja i moj mali Elliot prošli smo mnogo toga. 562 00:55:31,637 --> 00:55:34,557 Zato će ovo što ću reći biti malo čudno. 563 00:55:34,637 --> 00:55:38,637 Prije negoli krenemo pričati gdje ste vi bili i gdje sam ja bila, 564 00:55:38,717 --> 00:55:44,078 stvarno ti moram nešto reći. Stvarno, stvarno ti moram reći. 565 00:55:44,718 --> 00:55:46,118 Dobro. 566 00:55:49,638 --> 00:55:52,317 Bit ću vani. Auto samo što nije stigao. 567 00:55:52,397 --> 00:55:55,678 Korisnička služba im je bez premca. Bit ću vani. 568 00:55:58,837 --> 00:56:01,758 Dok te nije bilo, našla sam nešto. 569 00:56:02,278 --> 00:56:08,199 U izvješću o DNK-u dva se uzorka s razbijene boce viskija podudaraju. 570 00:56:08,999 --> 00:56:13,318 Jedan je bio tvoj, a drugi od tipa Fergala McDonnella. 571 00:56:14,559 --> 00:56:18,759 Fergal, da znam ga. On je mali koji mi je pomogao pobjeći s otoka. 572 00:56:19,359 --> 00:56:24,600 Što je ovo? -Bilo je podudaranje DNK-a prve generacije, Elliot. 573 00:56:27,080 --> 00:56:29,359 Taj je mali tvoj sin. 574 00:56:39,201 --> 00:56:40,721 Ulazi slon. 575 00:56:42,601 --> 00:56:46,360 U sobu. Ja sam slon u sobi. 576 00:56:47,320 --> 00:56:49,721 Jesam li ja to čuo da se spominje neki sin?