1 00:00:06,678 --> 00:00:10,678 2 00:00:13,678 --> 00:00:15,318 Jako se naoblačilo, Connor. 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,439 Jako se naoblačilo. -Da. 4 00:00:20,639 --> 00:00:23,518 Nebo nosi pravu odjeću za ovakav dan. 5 00:00:35,359 --> 00:00:38,680 Nije nam mjesto ovdje. -Okrenut ću se. -Mislim na povorku. 6 00:00:38,760 --> 00:00:43,600 Ona je za obitelj. Okreni se ovdje. Reci dečkima da nas slijede. 7 00:01:09,161 --> 00:01:12,323 Za Boga miloga, što ti radiš ovdje? -Pusti je. 8 00:01:14,043 --> 00:01:16,362 Da nije tebe, bio bi živ. 9 00:01:17,442 --> 00:01:20,162 To tvoje smeće koje si je ubrizgavao u ruku... 10 00:01:22,763 --> 00:01:25,202 No za tebe je to posao kao i uvijek, zar ne? 11 00:01:28,284 --> 00:01:29,723 Bio je dobar dečko. 12 00:01:31,603 --> 00:01:33,003 Nije zaslužio ovo. 13 00:01:43,923 --> 00:01:45,405 Frank McDonnell. 14 00:01:46,444 --> 00:01:48,604 Ček', ček', ček', uspori malo. 15 00:01:55,924 --> 00:01:57,405 Da, razumijem. 16 00:01:58,645 --> 00:02:00,845 Ne, ne. Odmah dolazim, da. 17 00:02:02,325 --> 00:02:07,366 Jesi li dobro? -Brian je ubijen. -Sranje. Što se dogodilo? 18 00:02:09,806 --> 00:02:11,766 Posao kao i uvijek. 19 00:02:16,646 --> 00:02:20,367 Hej! Nadam se da je u redu što te zovem 20 00:02:20,445 --> 00:02:23,526 jer ne znam koji je broj ovdje. 21 00:02:24,087 --> 00:02:26,807 Nema problema. Jesi li dobro? Zvučiš... -Ne. 22 00:02:27,486 --> 00:02:31,486 Nisam baš jer sam upravo vidjela ubojstvo. 23 00:02:34,046 --> 00:02:36,167 Vidjela sam Niamh kako ubija čovjeka. 24 00:02:38,327 --> 00:02:39,766 Sigurna si da je mrtav? 25 00:02:40,607 --> 00:02:42,887 Da. Prilično sigurna, da. 26 00:02:45,728 --> 00:02:47,528 Mogu ti poslati svoju lokaciju. 27 00:02:49,249 --> 00:02:51,808 Evo. -Jesi li u opasnosti? 28 00:02:52,529 --> 00:02:55,008 Ne bih rekla. Nema nikoga ovdje. 29 00:02:55,849 --> 00:02:59,007 Samo se makni odande. -Ne mogu otići s mjesta zločina. 30 00:02:59,529 --> 00:03:04,969 Može biti opasno. -Bit ću dobro. Naći ću neko mjesto u blizini 31 00:03:05,048 --> 00:03:08,970 i čekat ću tebe. -Helen, zaboga, možeš li samo... 32 00:03:14,888 --> 00:03:20,289 TURIST 33 00:03:21,371 --> 00:03:23,008 Moram ići. 34 00:03:30,130 --> 00:03:32,331 Žao mi je što sam pustio da padneš. 35 00:03:35,291 --> 00:03:37,129 No sad si dobro, zar ne, Mary? 36 00:03:56,331 --> 00:04:01,252 Ruairi Slater! -Dobro jutro, Deirdre. -Što ćeš poduzeti zbog tog smrada tamo? 37 00:04:01,972 --> 00:04:06,132 Molim? -Smrad koji dolazi iz tvoje kuće i koji mi usmrdi rublje. 38 00:04:06,213 --> 00:04:10,972 Moram na posao. -Ako su cijevi, Ruairi Slater, moraš ih dati očistiti. 39 00:04:11,533 --> 00:04:16,093 Neka dođu muškarci u kutama s dugim šipkama i neka ih pročačkaju. 40 00:04:16,172 --> 00:04:19,732 Riješit ću to. -Zar ne paziš na sebe? 41 00:04:20,294 --> 00:04:23,895 U redu je zatražiti pomoć, Ruairi. Znaš to? 42 00:04:24,413 --> 00:04:29,573 Stvarno moram ići, Deirdre. Nazvat ću muškarce sa šipkama. -Dobro. 43 00:04:40,654 --> 00:04:43,054 Daj, daj. Molim te. 44 00:04:45,255 --> 00:04:48,015 Daj, daj. Sranje. 45 00:04:59,417 --> 00:05:01,735 Čekaj. Čekaj! Što to radiš? 46 00:05:02,495 --> 00:05:06,016 Sam ću se odvesti. -Kako ćeš voziti kad nemaš pola lica? 47 00:05:06,097 --> 00:05:10,297 Bit ću dobro. Vas dvoje morate ostati ovdje i naći toga gada! 48 00:05:10,375 --> 00:05:14,815 Idemo s tobom. -Ne idete! Onda je jebeno gotovo. -Nisi pri sebi. 49 00:05:15,857 --> 00:05:19,337 Dovedite ga natrag, ali u modricama, jeste li čuli? 50 00:05:19,417 --> 00:05:22,736 To nije bio dogovor. -Kvragu i dogovor. -Što će Frank reći? 51 00:05:24,936 --> 00:05:28,778 Frank ne mora znati. -Ali poanta svega ovoga jest... 52 00:05:28,858 --> 00:05:30,616 To je bila pogreška! 53 00:05:31,256 --> 00:05:34,219 Treba ga eliminirati. Krenite onda! 54 00:05:34,577 --> 00:05:37,137 Mali je kreten u jebenoj prednosti! 55 00:05:48,898 --> 00:05:50,818 Stvarno? Izgledat ću glupo. 56 00:05:50,899 --> 00:05:54,818 Izgledat ćeš gluplje pijući govedinu na slamku kao tvoj bratić Oisin. 57 00:06:10,580 --> 00:06:12,100 Isuse. 58 00:06:13,661 --> 00:06:14,982 Što to znači? 59 00:06:18,781 --> 00:06:21,101 Znači da je vrijeme mira gotovo, Liam. 60 00:06:23,461 --> 00:06:24,861 To znači. 61 00:06:26,940 --> 00:06:28,301 Idemo. 62 00:06:43,062 --> 00:06:47,423 Bok. Mogu li dobiti kavu? 63 00:06:48,621 --> 00:06:51,382 Zapravo, dajte mi nešto jače. 64 00:06:52,182 --> 00:06:54,381 Neko najjače piće. 65 00:06:56,582 --> 00:06:58,623 Upravo sam vidjela ubojstvo. 66 00:07:06,262 --> 00:07:11,423 Oprostite, to je ovdje smiješno? -Vi ste turisti svi jednaki. 67 00:07:14,184 --> 00:07:16,143 Zvučite kao da ste daleko od kuće. 68 00:07:20,225 --> 00:07:21,785 Da, jesam. 69 00:07:41,025 --> 00:07:42,666 Dovraga, gdje si? 70 00:08:22,388 --> 00:08:23,788 Sranje. 71 00:09:10,711 --> 00:09:14,151 Nema ničeg tamo dolje. -Sigurna sam da sam ga vidjela ovdje. 72 00:09:34,792 --> 00:09:36,392 Prelijepo je, zar ne? 73 00:09:39,191 --> 00:09:42,473 Sinoć sam sanjao da sam na večeri. 74 00:09:43,351 --> 00:09:47,992 Ondje su bile sve te slavne osobe. John Legend točio je vino. 75 00:09:49,352 --> 00:09:52,674 Počeli smo jesti. Pogledao sam svoje ruke 76 00:09:53,313 --> 00:09:55,953 kako bih uzeo u ruke vilicu i nož i imao sam... 77 00:09:57,353 --> 00:10:00,074 Ali prsti su mi bili kobasice. 78 00:10:03,474 --> 00:10:05,194 O čemu ti to, jebote? 79 00:10:06,634 --> 00:10:09,713 Hajde, moramo ići. -Ali što misliš da to znači? 80 00:10:10,354 --> 00:10:14,593 Razumijem ako ti ispadne zub ili odeš u školu gol, ali... 81 00:10:15,594 --> 00:10:18,635 Kobasice umjesto prstiju. Možda da postanem vegan? 82 00:10:18,714 --> 00:10:21,114 To mi je palo na pamet. -Moramo ići. 83 00:10:21,995 --> 00:10:25,915 Da. -I razdvojit ćemo se. Tako ćemo brže pretražiti otok. 84 00:10:27,355 --> 00:10:28,834 U redu. 85 00:10:32,354 --> 00:10:33,476 Kamo ideš? 86 00:10:34,715 --> 00:10:36,715 Ne mogu se prestati diviti pogledu. 87 00:10:38,036 --> 00:10:39,355 Sranje. 88 00:10:45,317 --> 00:10:47,115 Mogao bih stajati ovdje danima. 89 00:10:50,076 --> 00:10:53,917 Misliš li možda da kobasice znače da sam se udebljao? 90 00:10:54,476 --> 00:10:57,517 Fergal. Idemo. -Da, dobro. 91 00:10:58,996 --> 00:11:00,596 Jebale te kobasice. 92 00:11:06,159 --> 00:11:10,077 Ne može daleko otići. Samo je jedan izlaz s ovog otoka. 93 00:12:00,922 --> 00:12:04,761 Elliot! Bože dragi, gdje si? Jesi li dobro? -Helen, hvala kurcu. 94 00:12:06,801 --> 00:12:10,481 Elliot? Halo? Čuješ li me? Gdje si? 95 00:12:11,081 --> 00:12:13,281 Otok... Irska... 96 00:12:13,601 --> 00:12:17,842 Znam da smo u Irskoj. Ali gdje? -Ne, ne, na jednom otoku sam. 97 00:12:18,523 --> 00:12:22,361 Otok... -Elliot... -Na jednom sam otoku pokraj Irske. 98 00:12:23,081 --> 00:12:27,523 Irska... Na jednom otoku sam. -Prestani govoriti "Irska"! 99 00:12:28,562 --> 00:12:33,443 Moraš biti oprezna, dobro? S kime god razgovaraš, nemoj... 100 00:12:37,523 --> 00:12:40,043 Elliot. Daj. 101 00:12:42,924 --> 00:12:44,283 Sranje. 102 00:12:46,243 --> 00:12:47,723 U vražju mater. 103 00:13:17,525 --> 00:13:18,884 Kvragu. 104 00:14:56,052 --> 00:14:57,450 Sranje! 105 00:14:59,772 --> 00:15:01,292 Jebote, koliko imaš godina? 106 00:15:03,812 --> 00:15:05,251 Samo mi odgovori, može? 107 00:15:10,732 --> 00:15:12,172 Prestani! 108 00:15:13,332 --> 00:15:14,932 Isuse, prestani me pljuskati! 109 00:15:16,012 --> 00:15:18,213 Ne želim te ozlijediti. Još si dijete. 110 00:15:20,092 --> 00:15:22,333 Prestani mi čupati jebenu bradu! 111 00:15:42,214 --> 00:15:43,614 Dobro, sad... 112 00:15:44,893 --> 00:15:47,974 Sad te želim ozlijediti. -Ne. Ne, ne! 113 00:15:48,974 --> 00:15:50,414 Kako da odem s ovog otoka? 114 00:15:52,975 --> 00:15:54,134 Što si rekao? 115 00:15:54,975 --> 00:15:59,094 Ne mogu govoriti s pištoljem u ustima. -Fergal, jesi li već nešto vidio? 116 00:15:59,854 --> 00:16:04,136 Ustani. Hajde, reci joj nešto i ubit ću te. 117 00:16:04,575 --> 00:16:06,094 Neću joj ništa reći. 118 00:16:07,456 --> 00:16:11,015 Bez "ništa". -Što? -Neću joj reći. 119 00:16:12,056 --> 00:16:14,256 "Neću ništa reći" dvostruka je negacija. 120 00:16:17,495 --> 00:16:20,896 Što je "dvostruka negacija"? -Jebote, samo se javi! -Ne, ne. 121 00:16:24,256 --> 00:16:26,176 Da, sve je čisto. -Gdje si bio? 122 00:16:27,977 --> 00:16:31,217 Bio sam... U zahodu. 123 00:16:31,937 --> 00:16:36,337 Opet? Moraš se pravilno hraniti ili će te sav taj grah dokrajčiti. 124 00:16:39,577 --> 00:16:43,377 Hajde. -Mogu li barem zakopčati hlače? Barem to? 125 00:16:58,178 --> 00:17:01,019 Mislim da sam slomio nogu! Ne mogu hodati. 126 00:17:01,779 --> 00:17:04,259 Srce mi se slama. Kako da odem s ovog otoka? 127 00:17:04,858 --> 00:17:06,618 Ako mi pomogneš, pokazat ću ti. 128 00:17:07,578 --> 00:17:11,499 Pola sata odavde je čamac na vesla. Odvest ću te do njega. 129 00:17:11,819 --> 00:17:14,459 Molim te, ja... -A ja bih ti trebao vjerovati? 130 00:17:15,019 --> 00:17:17,741 Pokušat ćeš me ubiti, ali nećeš uspjeti. 131 00:17:17,821 --> 00:17:20,820 Molim te. Moram u bolnicu! 132 00:17:21,221 --> 00:17:25,619 Sretno. -Ne možeš me samo ostaviti ovdje! Molim te, nemoj! 133 00:17:26,741 --> 00:17:30,261 Ne možeš... Bojim se mraka. 134 00:17:34,380 --> 00:17:35,619 Sranje. 135 00:17:39,301 --> 00:17:41,620 Skromno pecivo. 136 00:17:41,981 --> 00:17:44,941 Njime započinje kulinarsko putovanje ovog putovanja. 137 00:17:45,461 --> 00:17:49,380 Posluženo je uz ovaj pravokutni užitak. 138 00:17:50,062 --> 00:17:52,782 Nastao je iz goveđeg vimena. 139 00:17:53,982 --> 00:17:57,221 Prvo sam primijetio da je pecivo hladno. 140 00:17:57,701 --> 00:18:01,823 Kao da je bilo u hladnjaku. Možda i jest bilo u hladnjaku. 141 00:18:01,902 --> 00:18:04,342 To bi objasnilo zašto je hladno. 142 00:18:09,343 --> 00:18:11,462 Oprostite, moje pecivo... 143 00:18:14,462 --> 00:18:17,142 Tako mi vrućih krumpira i umaka, srušit ćemo se! 144 00:18:20,744 --> 00:18:26,583 To je samo turbulencija. -Tako počne. Kažu: "To je samo osip!" 145 00:18:27,984 --> 00:18:29,663 Isuse! 146 00:18:30,463 --> 00:18:34,344 Dame i gospodo, možete vidjeti da je kapetan uključio znak za pojas. 147 00:18:34,663 --> 00:18:37,624 Provjerite jeste li zavezani. 148 00:18:42,384 --> 00:18:46,786 Smeta li vam ako razgovaram s vama? To mi pomaže. 149 00:18:47,745 --> 00:18:50,065 Da, primijetila sam. -Dobro. 150 00:18:51,105 --> 00:18:53,184 Ja sam Ethan. Ethan Krum. 151 00:18:55,506 --> 00:18:58,146 Lena. -Veži se, Lena. 152 00:18:59,145 --> 00:19:03,026 I zbog turbulencije, ali i zbog moje uzbudljive priče. 153 00:19:04,266 --> 00:19:06,946 Idem u Irsku zbog jedne posebne osobe. 154 00:19:07,746 --> 00:19:10,865 Zbog ženske žene koja se zove Helen. 155 00:19:20,666 --> 00:19:24,268 Nazvao je. Elliot je nazvao, ali signal je bio užasan. 156 00:19:24,348 --> 00:19:27,426 Govorio je da je na otoku. -Znači, još je u Irskoj? 157 00:19:27,508 --> 00:19:30,347 To je dobro, zar ne? -Možda možemo locirati poziv? 158 00:19:31,028 --> 00:19:35,867 Koliko je trajao? -Ne znam. Možda minutu. Možda i kraće. 159 00:19:37,348 --> 00:19:41,187 Nedovoljno dugo da nešto saznamo, osim da je zvučao jako uplašeno. 160 00:19:41,868 --> 00:19:45,708 Nazvao je. Znači da je dobro. I to je nešto. 161 00:19:46,868 --> 00:19:51,748 Hajde, idemo pogledati to ubojstvo. -Dobro. -Idemo. 162 00:19:56,869 --> 00:19:58,949 Što uopće radiš u ovom dijelu grada? 163 00:20:00,349 --> 00:20:04,350 Elliotova mama mi se jučer činila čudnom, pa sam je pratila. 164 00:20:04,429 --> 00:20:07,790 Jednom policajac, uvijek policajac, zar ne? -Sam si? 165 00:20:07,869 --> 00:20:12,310 Nažalost. Samo ja. -Ruairi, vidjela sam ubojstvo. 166 00:20:12,390 --> 00:20:15,791 Gdje su forenzičari i što je s osiguravanjem mjesta zločina? 167 00:20:17,550 --> 00:20:19,550 Koji... Božić... 168 00:20:21,271 --> 00:20:23,552 Ne, bilo je točno ovdje. 169 00:20:24,271 --> 00:20:28,832 Tijelo je bilo ovdje i na zidu je bila napisana neka riječ. 170 00:20:31,151 --> 00:20:33,430 Frank McDonnell, zar ne? -Da. 171 00:20:34,471 --> 00:20:37,951 Jeste li možda vidjeli kakvog mrtvaca tu negdje, Frank? 172 00:20:38,032 --> 00:20:41,032 Mislim da bih primijetio takvo što, naredniče. 173 00:20:41,352 --> 00:20:44,431 Narednik Ruairi Slater. Već smo se sreli. 174 00:20:45,233 --> 00:20:49,391 Nekoliko puta. -Oprostite, ne pamtim dobro imena. 175 00:20:49,471 --> 00:20:53,871 Znam kad je bila Bitka kod Aughrima, ali ne znam ime svog brijača. 176 00:20:55,314 --> 00:20:57,432 Vidjela sam ga točno ovdje. 177 00:21:02,913 --> 00:21:08,034 Ovaj muškarac uništava mjesto zločina. -Želite li pogledati okolo, detektive? 178 00:21:08,873 --> 00:21:10,633 Samo izvolite. 179 00:21:12,834 --> 00:21:16,834 Nisam vidio vašu značku. 180 00:21:18,755 --> 00:21:20,754 Nisam policajka. 181 00:21:22,674 --> 00:21:25,154 Ovdje je zovemo "Garda". 182 00:21:26,354 --> 00:21:27,953 I vidim to. 183 00:21:32,074 --> 00:21:33,474 Što ste onda? 184 00:21:35,674 --> 00:21:38,155 Dobronamjerno njuškalo? 185 00:21:39,434 --> 00:21:41,715 Gurate nos tamo gdje ne treba. 186 00:21:42,796 --> 00:21:44,474 Ne bojim vas se. 187 00:21:46,475 --> 00:21:49,876 Onda, jebote, ne znate s kim razgovarate, gospođice. 188 00:21:49,954 --> 00:21:52,435 Nećemo vam više smetati, g. McDonnell. 189 00:21:55,357 --> 00:21:58,757 Čekaj, zar si poludio? Rekla sam što sam vidjela. -Odlazimo. 190 00:22:06,517 --> 00:22:10,517 Čekaj, što je to bilo? -Samo uđi u auto, dobro? 191 00:22:30,038 --> 00:22:32,117 Nego, mogu li dobiti vode? 192 00:22:41,118 --> 00:22:45,398 U vražju mater. Zašto si moraš otežavati? -Samo 193 00:22:47,039 --> 00:22:51,398 rastezao sam se. -Prema mom pištolju? -Ne rastezao sam svoje tricepse. 194 00:23:14,602 --> 00:23:18,242 Gdje smo, dovraga? Kakvo je ovo mjesto? 195 00:23:20,081 --> 00:23:23,682 Mojoj obitelji oduvijek služi kao mjesto za krijumčarenje. 196 00:23:24,282 --> 00:23:29,003 No prije nekih 60 godina došlo je do velikog obračuna. 197 00:23:29,322 --> 00:23:33,961 Veliki obračun kao u vesternima jer su nas Cassidyji lovili. 198 00:23:34,640 --> 00:23:41,083 Frankov stric htio je da tijela ostanu ovdje kao podsjetnik. 199 00:23:41,921 --> 00:23:43,721 A tko su Cassidyji? 200 00:23:44,962 --> 00:23:46,564 Tko su? 201 00:23:48,803 --> 00:23:52,963 Oni su tvoja obitelj. -Ja sam... Ja sam Cassidy? 202 00:23:55,365 --> 00:23:57,164 Sve do tvojih prokletih kostiju. 203 00:23:59,043 --> 00:24:04,483 Zašto ti se dečko zove Elliot Stanley? Ne bi li trebao biti Elliot Cassidy? 204 00:24:05,284 --> 00:24:07,364 O tome želiš razgovarati? 205 00:24:07,684 --> 00:24:11,284 Mene više zanima zašto odlazimo od tipa koji ga je oteo. 206 00:24:11,724 --> 00:24:16,325 Zašto bi Frank... -Frank McDonnell vlasnik je tvrtke "Whiskey Kilgal". 207 00:24:16,964 --> 00:24:21,204 Našli smo njihove boce. Niamh je vidjela tu sliku i prenerazila se. 208 00:24:21,285 --> 00:24:23,525 Zato sam je pratila dotamo. 209 00:24:24,046 --> 00:24:28,045 Isuse, kako si pametna. -Zašto se tako bojiš Franka McDonnella? 210 00:24:29,885 --> 00:24:34,444 Jesi li čula za Hatfielde i McCoye? To su McDonnelli i Cassidyji. 211 00:24:34,806 --> 00:24:40,366 Oduvijek staju jedni drugima na žulj i razbijaju jedni drugima glave. 212 00:24:40,445 --> 00:24:44,367 Sve to dok su se bavili svojim poslom. Preprodajom droge. 213 00:24:44,925 --> 00:24:49,326 Godinama je mirno između njih, pa ne znam zašto odjednom sad... 214 00:24:49,406 --> 00:24:55,445 Čekaj, čekaj. Govoriš mi da je Elliotova mama dio ovog svega? 215 00:24:55,527 --> 00:24:59,608 Nije samo dio, ona vodi taj posao. Cassidyjev dio. 216 00:25:01,687 --> 00:25:05,248 Znao si tko je kad je došla i nisi ništa rekao. 217 00:25:07,248 --> 00:25:09,727 Zar ti daju mito? -Isuse, ne! 218 00:25:12,009 --> 00:25:14,488 Ako mi ne vjeruješ, trebaš vidjeti moju kuću. 219 00:25:15,127 --> 00:25:18,488 Stvarno nisam, ali stvari ovdje... 220 00:25:19,728 --> 00:25:24,688 Komplicirane su, dobro? -Ako ti ne primaš mito, netko ga prima. 221 00:25:25,447 --> 00:25:29,609 Možda tvoj šef? Zato je možda Niamh očajnički htjela razgovarati s njim. 222 00:25:30,568 --> 00:25:34,409 Znam samo da se svaka istraga otvorena zbog tih obitelji 223 00:25:34,489 --> 00:25:37,448 zatvori brže od restorana s kuhinjom punom jazavaca. 224 00:25:38,810 --> 00:25:40,610 Jako brzo. 225 00:25:43,329 --> 00:25:47,090 No budi oprezna. Ideš okolo i previše ispituješ. 226 00:25:47,170 --> 00:25:49,729 Ti ljudi, obje se obitelji ne zezaju. 227 00:25:50,409 --> 00:25:52,890 Zašto me ti i drugi geniji želite mrtvog? 228 00:25:52,970 --> 00:25:55,810 Nisi trebao biti mrtav. Trebao si nam pomoći da... 229 00:25:58,130 --> 00:25:59,531 Ne. 230 00:26:01,451 --> 00:26:03,970 Ne, ne. Neću ništa više reći. Prepametan sam. 231 00:26:06,611 --> 00:26:07,811 Jesi. 232 00:26:10,291 --> 00:26:11,651 Nemoj to tako reći. 233 00:26:12,891 --> 00:26:16,971 Kao da nisam pametan. -Ne, očito si prepametan za to. 234 00:26:19,092 --> 00:26:21,930 Jako mi je žao. -Mislim da nisi iskren. 235 00:26:26,773 --> 00:26:30,412 Znači, pomoći ćeš mi naći taj čamac? -Rekao sam da hoću, zar ne? 236 00:26:31,132 --> 00:26:33,773 Tako sam i mislio. Ja sam čovjek od riječi. 237 00:26:34,732 --> 00:26:37,014 Da moja obitelj zna da pomažem Cassidyju. 238 00:26:37,972 --> 00:26:39,452 Isuse. 239 00:26:40,452 --> 00:26:41,853 Ti si nam neprijatelj. 240 00:26:44,692 --> 00:26:47,892 Što sam učinio da sam neprijatelj? 241 00:26:52,614 --> 00:26:54,134 Molim te... 242 00:26:55,692 --> 00:26:57,494 Reci mi, reci mi nešto. Ja... 243 00:26:59,374 --> 00:27:00,855 Moram znati. 244 00:27:05,934 --> 00:27:07,535 Imam li uopće obitelj ovdje? 245 00:27:09,094 --> 00:27:12,893 Imam li... Znam da ste mi vi poslali onu poruku. 246 00:27:13,816 --> 00:27:18,376 "Tommy". U njoj je bila slika mene kad sam bio mlađi. 247 00:27:19,494 --> 00:27:21,256 Očito nešto znaš. 248 00:27:23,336 --> 00:27:24,656 Ona će nas naći. 249 00:27:27,655 --> 00:27:29,016 Dobro. 250 00:27:33,695 --> 00:27:36,337 Dosta je. Idemo. 251 00:27:41,017 --> 00:27:42,576 Da, to će boljeti. 252 00:27:52,976 --> 00:27:57,497 Rekao si da idemo do Niamhine kuće. -Ne, ti si rekla da trebamo ići onamo. 253 00:27:57,579 --> 00:28:01,177 Ja namjerno nisam ništa rekao. -Mislila sam da se slažeš. 254 00:28:01,259 --> 00:28:04,658 Bio sam pristojan. Ne znam reći "ne". Ja udovoljavam ljudima. 255 00:28:05,378 --> 00:28:07,937 Elliot je u nevolji. Moramo nešto poduzeti. 256 00:28:08,019 --> 00:28:12,060 I poduzimam. Pregledat ću mu ruksak i popisati sve njegove stvari. 257 00:28:12,139 --> 00:28:16,179 I kako će to pomoći? -Takav je postupak. 258 00:28:17,260 --> 00:28:20,179 Ako mu je mama, ono što kažeš da jest, znat će više. 259 00:28:20,580 --> 00:28:24,658 Može pomoći. -Previše razmišljaš o tome. 260 00:28:25,218 --> 00:28:29,020 Vrati se u hotel. Malo se odmori. Nije da ti treba 261 00:28:29,100 --> 00:28:32,300 jer uvijek izgledaš jako svježe. 262 00:28:33,300 --> 00:28:35,580 Ako što saznam, javit ću ti se. 263 00:28:53,460 --> 00:28:54,939 U mom si autu. 264 00:28:55,981 --> 00:28:57,221 U redu! 265 00:29:07,981 --> 00:29:11,902 Ubrzajmo malo. Moram otići s otoka, po mogućnosti u jednom komadu. 266 00:29:11,981 --> 00:29:14,302 Da, trudim se. -Više se potrudi. 267 00:29:15,103 --> 00:29:17,063 Ovo neće dobro završiti za tebe. 268 00:29:17,142 --> 00:29:22,263 Zasad sam samo ja protiv idiota s iščašenim zglobom, pa ću riskirati. 269 00:29:22,344 --> 00:29:26,343 Slomljen je. I nepristojno je nazvati me idiotom. 270 00:29:30,143 --> 00:29:32,784 Moram nakratko sjesti. Ovo me ubija. 271 00:29:36,305 --> 00:29:37,624 Dobro. 272 00:29:38,823 --> 00:29:40,264 Nakratko. 273 00:29:41,743 --> 00:29:43,264 Koliko je daleko taj čamac? 274 00:29:48,464 --> 00:29:49,864 Nije daleko. 275 00:29:52,344 --> 00:29:53,464 Nije uopće daleko. 276 00:29:54,585 --> 00:29:57,424 Ako me misliš udariti time, razmisli opet. 277 00:29:57,505 --> 00:30:00,424 Jebote, mislio sam da si čovjek od riječi. -I jesam! 278 00:30:05,705 --> 00:30:09,586 Isuse, čemu to? -Sam si to radiš. -Samo sam ga... 279 00:30:10,785 --> 00:30:12,425 Gledao. 280 00:30:13,745 --> 00:30:15,745 Volim kamenje. -Da? 281 00:30:16,985 --> 00:30:19,546 Zašto ti je baš ovaj kamen privukao pozornost? 282 00:30:20,226 --> 00:30:23,666 Prilično je gladak. -Gladak, da. 283 00:30:24,186 --> 00:30:28,066 Da. Osim ovog dijela koji je nekako... -Plosnat? 284 00:30:28,145 --> 00:30:31,666 Da, plosnat. Kamenje je zapanjujuće, zar ne? 285 00:30:33,308 --> 00:30:35,347 Daj mi ga. 286 00:30:37,747 --> 00:30:40,466 Zar si zaboravio da još imam tvoj pištolj? 287 00:30:42,227 --> 00:30:43,828 Samo sam gledao kamen. 288 00:31:02,629 --> 00:31:06,149 Je li ti noga dobro? -Ne, slomljena je. -Joj, da. 289 00:31:09,908 --> 00:31:11,309 No hvala na pitanju. 290 00:31:16,829 --> 00:31:18,790 Oprosti što sam te nazvao idiotom. 291 00:31:19,551 --> 00:31:21,831 Nema veze. I jesam. 292 00:31:23,189 --> 00:31:25,110 Frank ionako uvijek kaže da jesam. 293 00:31:25,990 --> 00:31:28,150 Tko je Frank? -Šef. 294 00:31:29,310 --> 00:31:32,709 On je razlog ovoga. Oteli smo te zbog njega. 295 00:31:34,550 --> 00:31:36,112 Zašto? 296 00:31:37,071 --> 00:31:39,910 Iskreno, ne znam. 297 00:31:41,591 --> 00:31:43,671 Nitko mi ne govori ništa bitno. 298 00:31:44,671 --> 00:31:49,751 Ja bih radije ležao na kauču pijući hladno pivo i drkajući na Salmu Hayek. 299 00:31:50,991 --> 00:31:55,312 Iskreno, cijela ova svađa jebeno mi je dosadila. 300 00:31:56,872 --> 00:32:01,553 Ako me dovedeš to tog čamca, 301 00:32:02,632 --> 00:32:05,712 onda ti se možda taj tvoj san i ostvari. 302 00:32:08,313 --> 00:32:10,593 Idemo prije nego što nas nađe tvoja sestra. 303 00:32:14,832 --> 00:32:16,114 Jebote! 304 00:32:54,995 --> 00:32:56,515 U vražju mater! 305 00:32:59,474 --> 00:33:02,036 Možeš li ga urazumiti? -Boli! 306 00:33:02,916 --> 00:33:05,397 Sjedi mirno i pusti Asima da ti sredi lice. 307 00:33:06,275 --> 00:33:08,475 Izgleda da si spreman za Noć vještica. 308 00:33:17,277 --> 00:33:20,117 Upravo dolazim od tvog bratića Briana. 309 00:33:21,397 --> 00:33:24,878 Što ima reći u svoju obranu? -Zapravo, ne baš mnogo toga 310 00:33:27,116 --> 00:33:30,398 jer mu iz očne jabučice viri mesarski nož! 311 00:33:33,517 --> 00:33:38,037 Šališ se? -Reci mi, dječače, jesam li poznat po smislu za humor? 312 00:33:38,597 --> 00:33:40,118 Isuse. -Da. 313 00:33:41,118 --> 00:33:42,997 Niamh Cassidy je to sama učinila. 314 00:33:43,679 --> 00:33:45,918 Odvažno je ušetala 315 00:33:45,998 --> 00:33:49,159 i napisala na zid riječ "Cogadh" krvlju tvog bratića. 316 00:33:50,077 --> 00:33:51,958 Vježbaš li svoj irski? 317 00:33:53,078 --> 00:33:54,879 Ne, naravno da ne. 318 00:33:56,038 --> 00:33:58,118 To znači "rat", Donal. 319 00:33:59,079 --> 00:34:01,598 Jebote, što si očekivao 320 00:34:02,359 --> 00:34:04,479 kad si oteo sina Niamh Cassidy? 321 00:34:05,879 --> 00:34:09,240 Četiri dobre godine gledali smo svoja posla i sad ovo! 322 00:34:10,118 --> 00:34:12,440 Obje će strane skupo platiti. 323 00:34:14,120 --> 00:34:16,040 Učinili smo to za tebe. -Glupost! 324 00:34:18,720 --> 00:34:22,599 Ima nečega između vas dvojice još prije nego što je otišao iz grada. 325 00:34:22,681 --> 00:34:28,403 A ti to nisi mogao ostaviti na miru. -Ne, stvarno, učinili smo to za tebe. 326 00:34:28,480 --> 00:34:32,281 To je bilo za tvoj rođendan. 327 00:34:33,041 --> 00:34:34,321 Oprosti. 328 00:34:38,480 --> 00:34:42,601 Vidjeli smo priliku da ga vratimo ovamo. 329 00:34:43,802 --> 00:34:49,002 Onda sam ga mislio iskoristiti za to da pritisnemo mamu Cassidy. 330 00:34:50,243 --> 00:34:53,441 Zatim bi ti ona napokon vratila ono što ti je uzela. 331 00:34:55,203 --> 00:34:57,363 Stvarno? -Da. 332 00:34:58,442 --> 00:35:01,082 Mislio sam da bi slušala ako joj otmemo sina. 333 00:35:02,883 --> 00:35:08,244 Nisam ni pomislio da će to započeti još jedan rat. -U redu je. 334 00:35:13,325 --> 00:35:14,684 U redu je. 335 00:35:24,083 --> 00:35:26,405 Znam da mi se smijete 336 00:35:28,644 --> 00:35:30,404 jer sam izgradio sve ovo. 337 00:35:42,604 --> 00:35:45,686 Neki misle da je povijest 338 00:35:46,445 --> 00:35:50,126 samo brdo imena i datuma koje naštrebaš. 339 00:35:55,485 --> 00:35:59,327 Misle da je to samo ono što se dogodilo. 340 00:36:02,367 --> 00:36:04,688 Ali mnogo je više od toga. 341 00:36:09,446 --> 00:36:10,646 Posvuda je. 342 00:36:14,527 --> 00:36:17,288 Nismo ti se nikad smijali. -Dobro. 343 00:36:23,608 --> 00:36:27,728 Jer ljudi zaborave da povijest 344 00:36:28,607 --> 00:36:31,369 ima običaj ponavljati se. 345 00:36:48,690 --> 00:36:50,410 Vidim da si se vratila. 346 00:36:51,209 --> 00:36:55,089 Ne smiješ biti ovdje dok ja... -Nisam mogla samo sjediti u hotelu. 347 00:36:56,289 --> 00:36:57,731 Treba me. 348 00:37:09,129 --> 00:37:11,371 Zašto sam rekla da dođemo ovamo? 349 00:37:14,691 --> 00:37:18,812 Moja je mama znala reći da se sve događa s razlogom. 350 00:37:20,650 --> 00:37:24,051 Kad je dobila svrab od dostavljača, prestala je to govoriti. 351 00:37:26,171 --> 00:37:28,773 Istina je. Život... 352 00:37:30,252 --> 00:37:34,813 Postoji put na kojem su kriva skretanja, slijepe ulice. 353 00:37:40,012 --> 00:37:43,452 Možda si točno tamo gdje moraš biti, samo to još ne znaš. 354 00:37:46,212 --> 00:37:50,652 O čemu ti to? -Mislila si da je dolazak ovamo vrijedan rizika. 355 00:37:51,413 --> 00:37:56,573 Razlog vašeg dolaska nije se promijenio samo zato što su stvari pošle po zlu. 356 00:37:57,694 --> 00:37:59,453 Ne možeš promijeniti prošlost. 357 00:38:02,334 --> 00:38:04,533 To i jest problem. 358 00:38:07,854 --> 00:38:09,854 Kako da on krene dalje 359 00:38:11,494 --> 00:38:13,494 ako ne zna odakle je? 360 00:38:17,374 --> 00:38:22,054 Ti si draga, lijepa žena 361 00:38:22,614 --> 00:38:24,935 s osmijehom koji želim staviti u džep 362 00:38:25,696 --> 00:38:29,533 i zaslužuješ nekog tko će biti dobar prema tebi. 363 00:38:32,933 --> 00:38:34,456 Upucavaš li mi se? 364 00:38:37,777 --> 00:38:43,456 Ne! Isuse, Marijo i maleni, ne, ne, ne, ne. Isuse. 365 00:38:43,816 --> 00:38:48,857 To bi bilo neprofesionalno i prekršio bih nekoliko različitih... 366 00:38:54,698 --> 00:38:57,777 Mogu li to vidjeti? 367 00:39:17,457 --> 00:39:20,098 Pretpostavljam da nisi znala za to. 368 00:39:22,858 --> 00:39:25,138 Ja... Moram ići. Ja... 369 00:39:25,978 --> 00:39:29,219 Kamo? Ti su ljudi opasni, moraš... 370 00:39:31,339 --> 00:39:32,859 Biti oprezna. 371 00:39:38,018 --> 00:39:42,700 Lena, cijenim tvoje vrijeme i što si me slušala kako meljem 372 00:39:42,780 --> 00:39:47,059 o svom ljubavnom životu. Zaista mi je pomoglo 373 00:39:47,780 --> 00:39:50,221 da se malo smirim. 374 00:39:51,139 --> 00:39:55,700 Tako mi banana, što se događa? -Ethan, stišćeš mi ruku. -Kvragu. 375 00:39:55,780 --> 00:39:58,660 Oprosti. Nisi mi ni dopustila da je držim. 376 00:39:59,620 --> 00:40:04,660 Upravo o tome Jonathan govori u "webinaru". O toksičnom ponašanju. 377 00:40:05,139 --> 00:40:10,302 To je osjetljiva stvar, Lena. Prvo je to tvoja ruka, onda guzica. 378 00:40:10,742 --> 00:40:15,342 I... Ne znam zašto govorim o tvojoj guzici. Oprosti. 379 00:40:15,702 --> 00:40:20,102 Zaboravi. Reci mi o sebi. Zašto ideš u Irsku? 380 00:40:20,461 --> 00:40:23,342 Poslovno ili privatno? 381 00:40:24,863 --> 00:40:26,542 Oboje. -Oboje! 382 00:40:28,942 --> 00:40:30,304 Reci mi. 383 00:40:31,343 --> 00:40:32,582 Dobro. 384 00:40:36,022 --> 00:40:40,344 Prije nekoliko mjeseci poslala sam poruku koja je bila ignorirana. 385 00:40:40,424 --> 00:40:44,143 A onda sam jednog dana dobila odgovor. 386 00:40:44,463 --> 00:40:48,784 U Irskoj je muškarac kojeg želim iznenaditi. 387 00:40:50,744 --> 00:40:52,624 Lena si je našla dečka. 388 00:40:53,023 --> 00:40:57,503 Svaka čast, lutko. Oprosti, to je mizoginijski izraz. 389 00:40:57,944 --> 00:40:59,784 Svaka čast, gospođo. 390 00:41:01,905 --> 00:41:05,786 Kako ćeš iznenaditi tog svog tajanstvenog dečka? 391 00:41:07,064 --> 00:41:09,664 Platit će za sve što je učinio. 392 00:41:32,827 --> 00:41:34,226 Onaj dio vode tamo. 393 00:41:35,467 --> 00:41:37,546 Prepoznajem ga. Na dobrom smo putu. 394 00:41:44,986 --> 00:41:46,347 Tako sam žedan. 395 00:41:50,187 --> 00:41:51,707 Stani, stani, stani! 396 00:41:52,907 --> 00:41:54,587 Ne bih to pio na tvome mjestu. 397 00:41:56,668 --> 00:41:59,709 Moj je daljnji rođak umro ovdje za vrijeme obiteljskog odmora. 398 00:42:00,868 --> 00:42:03,668 Listovi one biljke tamo padaju u vodu. 399 00:42:04,429 --> 00:42:06,229 Otrovat će te. 400 00:42:09,107 --> 00:42:10,348 Imali smo dogovor. 401 00:42:12,108 --> 00:42:14,350 Kao što sam rekao. Čovjek sam od riječi. 402 00:42:28,830 --> 00:42:31,230 Sigurno sam učinio nešto užasno tvojima. 403 00:42:31,310 --> 00:42:34,068 Jer radio sam grozne stvari. 404 00:42:42,711 --> 00:42:45,352 Još nisam siguran mogu li živjeti s tim. 405 00:42:49,831 --> 00:42:51,271 Jednom sam pokušao 406 00:42:54,311 --> 00:42:55,590 sve to završiti, 407 00:42:58,070 --> 00:42:59,471 ali moja me djevojka... 408 00:43:02,312 --> 00:43:03,591 Ona me izvukla iz toga. 409 00:43:07,592 --> 00:43:10,591 Bilo je sebično. Samo neki drugi izlaz iz situacije. 410 00:43:15,512 --> 00:43:19,193 No spreman sam odgovarati za svoja djela. Ma kakva ona bila. 411 00:43:22,672 --> 00:43:24,273 No moram ih pogledati u oči. 412 00:43:26,793 --> 00:43:28,672 Čak i ako me zaslijepe. 413 00:43:30,873 --> 00:43:32,793 Moraš razgovarati s Niamh Cassidy. 414 00:43:35,315 --> 00:43:36,634 Svojom mamom. 415 00:43:38,394 --> 00:43:40,234 Moja majka? 416 00:43:41,715 --> 00:43:45,154 Znaš moju majku? -Da, živi u selu Clogal. 417 00:43:46,634 --> 00:43:48,835 Nije daleko od mjesta gdje smo te oteli. 418 00:43:50,355 --> 00:43:51,594 Jebote. 419 00:43:54,714 --> 00:43:56,755 Jebote. -Da. 420 00:44:02,954 --> 00:44:04,275 Hvala. 421 00:44:20,996 --> 00:44:22,516 Želim razgovarati s Niamh. 422 00:44:28,036 --> 00:44:31,277 Neću otići dok ne izađe i razgovara sa mnom. 423 00:44:43,438 --> 00:44:44,918 Helen. 424 00:44:45,918 --> 00:44:49,198 Ne sjećam se da sam ti rekla gdje živim. -Vidjela sam vas. 425 00:44:50,117 --> 00:44:52,517 Vidjela sam što ste učinili onom tipu. -Da? 426 00:44:52,918 --> 00:44:55,958 McDonnelli vam otmu sina, a vi ubijete jednog od njih. 427 00:44:56,677 --> 00:45:01,118 Mislite da će to vratiti Elliota? Samo će biti u gorem položaju. 428 00:45:01,878 --> 00:45:04,280 Ovdje si. Na mom posjedu. 429 00:45:05,359 --> 00:45:09,880 Govoriš o stvarima koje ne možeš razumjeti. 430 00:45:09,959 --> 00:45:13,079 Razumijem da ubojstvo neće ništa pomoći. 431 00:45:13,959 --> 00:45:15,519 A što hoće? 432 00:45:16,919 --> 00:45:22,441 Obje želimo isto. Da se vrati živ i zdrav. 433 00:45:23,679 --> 00:45:27,959 Toliko toga ne znam, ali ako si pomognemo... -Držim stvar u rukama. 434 00:45:33,120 --> 00:45:36,561 Imaš pravo kad kažeš da želimo isto. 435 00:45:37,881 --> 00:45:41,362 Jer ja volim svog sina. Sigurna sam da ga i ti voliš. 436 00:45:43,041 --> 00:45:45,960 Ali ne poznaješ ga dobro, dušo. 437 00:45:47,560 --> 00:45:49,241 Ne znaš ni njegovo pravo ime. 438 00:45:52,322 --> 00:45:53,762 Onda mi recite. 439 00:45:55,322 --> 00:45:57,042 Zašto mi ne kažete? 440 00:45:59,161 --> 00:46:00,802 Draga, imam puno posla. 441 00:46:02,443 --> 00:46:06,243 Ne znam znaš li, ali upravo je počeo rat. 442 00:46:07,403 --> 00:46:11,562 Brini se o sebi i pusti mene da učinim ono što treba učiniti. 443 00:46:14,844 --> 00:46:16,122 U redu je. 444 00:46:28,324 --> 00:46:32,284 "U spomen na Bridget McDonnell. Sjedila je ovdje." -Kratko je i jasno. 445 00:46:32,725 --> 00:46:37,204 To je moja prapra... Želim reći "prateta". 446 00:46:38,405 --> 00:46:41,084 Nisam siguran. Ali bila je sjajna žena. 447 00:46:42,084 --> 00:46:46,605 Navodno je jako često sjedila ovdje. Neće joj smetati ako i ja malo sjednem. 448 00:47:02,366 --> 00:47:03,727 Još nemam signal. 449 00:47:13,167 --> 00:47:15,727 Imao sam ga tamo dolje uz more. 450 00:47:18,407 --> 00:47:19,767 Javi se. 451 00:47:28,967 --> 00:47:32,168 Da, ja sam. Na Bridgetinoj sam klupi. Ulovio me. 452 00:47:34,007 --> 00:47:35,328 Dolazim. 453 00:47:49,648 --> 00:47:51,328 Rekao si joj gdje smo? 454 00:47:53,089 --> 00:47:54,730 Rekao sam joj gdje smo. 455 00:47:59,249 --> 00:48:00,730 To je onda to. 456 00:48:21,490 --> 00:48:22,851 Mogu li vam pomoći? 457 00:48:24,451 --> 00:48:28,291 Je li Ruairi... Je li detektiv Slater ovdje? 458 00:48:29,530 --> 00:48:31,851 Ne, otišao je kući. Ima slobodan dan. 459 00:48:33,130 --> 00:48:37,051 No rekao je da vam pomognemo kako god želite. -Dobro. 460 00:48:38,011 --> 00:48:41,332 Želim vidjeti svaki spis o incidentu u kafiću "Scláta". 461 00:48:41,691 --> 00:48:48,492 O Franku McDonnellu, Niamh Cassidy... -Ne smijemo samo tako davati spise. 462 00:48:48,571 --> 00:48:51,652 Mogu nazvati vašeg šefa, detektiva Slatera, ako želite? 463 00:48:52,492 --> 00:48:56,773 Što će biti kad sazna da mi niste dali ono što sam htjela? 464 00:48:59,653 --> 00:49:03,012 Neće biti dobro. -Neće biti dobro. 465 00:49:04,733 --> 00:49:08,533 Donalu izgori jebeno lice i odveze se sam kući, 466 00:49:08,612 --> 00:49:11,692 ali ti si moraš iščašiti gležanj. -Slomljen je. 467 00:49:12,012 --> 00:49:13,653 Dođi ovamo. 468 00:49:18,533 --> 00:49:20,935 Ne ide nikamo. -Ne znaš to. 469 00:49:22,493 --> 00:49:24,093 Koga zoveš? -Što misliš? 470 00:49:38,735 --> 00:49:41,054 Auti "Diamond Express". -"Monsieur" Tioté. 471 00:49:42,015 --> 00:49:43,336 Ovdje Frank McDonnell. 472 00:49:44,055 --> 00:49:49,216 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? -Mali od Niamh Cassidy se vratio. 473 00:49:49,975 --> 00:49:52,055 Ulovili smo ga, ali uspio je pobjeći. 474 00:49:53,417 --> 00:49:56,857 Možete li nam pomoći? Potrudit ćemo se da vam se isplati. 475 00:49:58,576 --> 00:50:00,097 Više nego inače. 476 00:50:02,975 --> 00:50:04,576 Da, možemo pomoći. 477 00:50:38,979 --> 00:50:40,538 Gdje je Frank? 478 00:50:41,619 --> 00:50:45,099 U destileriji. Vjerojatno s Donalom. 479 00:50:47,260 --> 00:50:51,619 Dođi, pomoći ću ti. Brzo, moram se vratiti ako je još ondje. 480 00:50:52,420 --> 00:50:55,578 Možeš li mi donijeti Aoifeina stara kolica? -Šališ se? 481 00:50:55,979 --> 00:50:57,900 Slomljena mi je noga, Orla. 482 00:51:15,500 --> 00:51:16,741 Hajde. 483 00:51:23,180 --> 00:51:26,382 Ako kažeš komu za ovo, obojica smo mrtvi, razumiješ li? 484 00:51:26,781 --> 00:51:29,263 Razumijem. -Idi sad. 485 00:51:32,742 --> 00:51:37,222 Što je? -Čuo sam da je rekla da je Frank u destileriji. 486 00:51:38,062 --> 00:51:40,743 Je li blizu? -Da, odmah je tamo iza ugla. 487 00:51:43,744 --> 00:51:47,582 Ako znaš što je dobro za tebe, otići ćeš odavde i nećeš se vraćati. 488 00:51:48,622 --> 00:51:51,982 Znam da sam Cassidy i trebao bih te mrziti. 489 00:51:53,102 --> 00:51:56,264 Koliko vidim, vi McDonnelli niste svi loši. 490 00:52:58,186 --> 00:52:59,546 Ruairi? 491 00:53:03,868 --> 00:53:08,706 Ja sam, Helen. Zvala sam te, ali nisi se javio. 492 00:53:13,027 --> 00:53:17,108 Vidjela sam na tvom stolu časopis o ribolovu s tvojom adresom. 493 00:53:18,349 --> 00:53:21,429 Mislila sam da bih mogla navratiti. 494 00:53:25,470 --> 00:53:30,028 Vidjela sam izvješće o DNK-u u tvojim spisima. 495 00:53:33,469 --> 00:53:38,988 Ili si nešto previdio ili si mi zaboravio reći 496 00:53:40,029 --> 00:53:41,950 nešto jako bitno. 497 00:53:55,871 --> 00:53:57,271 Ruairi? 498 00:54:29,873 --> 00:54:32,232 Ruairi? Ja sam, Helen. 499 00:54:50,672 --> 00:54:54,474 Stvarno moram razgovarati s tobom. -Ta stvar... 500 00:54:56,914 --> 00:54:58,954 Zašto mi nisi rekao za to izvješće? 501 00:55:05,234 --> 00:55:06,475 Ruairi? 502 00:55:08,594 --> 00:55:13,316 Kakav je to miris? -Isuse, što radiš ovdje? Ostani gore! 503 00:55:13,396 --> 00:55:17,074 Ne, ne, ne! Ne! 504 00:55:17,554 --> 00:55:19,836 Isuse! -Sranje. 505 00:55:21,756 --> 00:55:24,155 Helen, da barem nisi vidjela ovo. 506 00:55:30,035 --> 00:55:32,116 Da barem nisi ovo vidjela. 507 00:56:20,678 --> 00:56:24,718 "Nestanak Elliota Stanleyja Pritisnite ovdje radi informacija" 508 00:56:25,920 --> 00:56:31,119 Ja sam Elliot Stanley. Davno sam nestao. 509 00:56:31,719 --> 00:56:36,639 Ja sam Elliot Stanley. Davno sam nestao.