1 00:00:12,929 --> 00:00:15,088 Dimitri? 2 00:00:15,168 --> 00:00:17,449 Há quanto tempo, irmão. 3 00:00:21,888 --> 00:00:24,168 Não. Isto não é real. 4 00:00:24,249 --> 00:00:26,488 Estás morto. Vi-os alvejarem-te. 5 00:00:26,569 --> 00:00:30,328 Dei o que pensei ser o meu último suspiro. 6 00:00:30,409 --> 00:00:34,368 Mas acordei de alguma forma. 7 00:00:34,449 --> 00:00:37,368 E percebi ser hora de fugir a essa vida. 8 00:00:37,449 --> 00:00:41,529 Paguei a um médico para assinar a certidão de óbito. 9 00:00:41,609 --> 00:00:44,728 - Prova-o. - Quando tu tinhas sete anos, 10 00:00:44,809 --> 00:00:48,128 mendigávamos nas ruas de Omonoia. 11 00:00:48,209 --> 00:00:51,408 Um homem agarrou-te a mão e tentou levar-te. 12 00:00:51,489 --> 00:00:55,128 Ele não sabia que o homem atrás de ti era o teu irmão mais velho. 13 00:00:59,889 --> 00:01:03,728 - Fraturaste-lhe o maxilar... - E parti-lhe as rótulas. 14 00:01:03,809 --> 00:01:06,768 Sou eu, Kosta. 15 00:01:06,849 --> 00:01:08,569 Então... 16 00:01:08,648 --> 00:01:11,208 - Mas que...? - Certo, portanto... 17 00:01:11,288 --> 00:01:13,688 Ele perdeu o irmão mais velho em criança. 18 00:01:13,768 --> 00:01:16,009 É por isso que ainda o vê. 19 00:01:16,089 --> 00:01:18,928 Bem, isso e o LSD, obviamente. 20 00:01:19,009 --> 00:01:20,529 Hã? 21 00:01:25,128 --> 00:01:28,449 Lembras-te de tantas coisas, mas não de mim. 22 00:01:28,529 --> 00:01:31,848 Elliot? Estás bem? 23 00:01:31,928 --> 00:01:34,529 Espera, como não reparaste que ele fala sozinho? 24 00:01:34,609 --> 00:01:38,488 Eu tenho as minhas próprias merdas, não sei se reparaste. 25 00:01:38,568 --> 00:01:42,928 Não tive escolha. Se tivesse ficado em Atenas, a vida que levava, 26 00:01:43,009 --> 00:01:44,928 o mal que fazemos volta para nós. 27 00:01:45,009 --> 00:01:49,768 Como pudeste demorar tanto e deixar-me sozinho? 28 00:01:49,848 --> 00:01:51,889 Como pôde o meu próprio irmão...? 29 00:01:51,969 --> 00:01:53,969 Não sabia como contactar. 30 00:01:54,048 --> 00:01:55,609 Vi no que te tornaras. 31 00:01:55,688 --> 00:01:58,048 Estavas perdido naquele mundo. 32 00:01:58,128 --> 00:02:01,249 Receei que não houvesse volta a dar-te. 33 00:02:01,328 --> 00:02:03,568 O Kosta não veio pelo dinheiro. 34 00:02:03,649 --> 00:02:07,488 Ele veio porque é um lunático com problemas de abandono. 35 00:02:08,568 --> 00:02:12,688 Então, é isto. As nossas vidas dependem de uma chamada 36 00:02:12,768 --> 00:02:16,649 entre um gangster reformado e um barão da droga demente? 37 00:02:16,728 --> 00:02:18,329 Grande plano. 38 00:02:18,408 --> 00:02:21,128 Era isso ou deixar-te ser torturado, 39 00:02:21,209 --> 00:02:23,568 talvez violado e alvejado. Preferias? 40 00:02:25,209 --> 00:02:27,929 A Victoria veio ao retiro há anos. 41 00:02:28,008 --> 00:02:31,489 Claro que ela tinha um nome diferente e começámos a falar. 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,769 Foi por isso que me escolheu? 43 00:02:33,848 --> 00:02:37,209 Não sabia quem ela era, que tipo de pessoa era. 44 00:02:37,288 --> 00:02:39,608 Nunca mais tive notícias dela. 45 00:02:39,688 --> 00:02:42,769 Ela ligou. Ela disse-me que 46 00:02:42,848 --> 00:02:47,688 falas comigo, mesmo sem mim aí. Ainda procuras o meu conselho. 47 00:02:49,568 --> 00:02:52,529 Bem, isto pode não estar a resultar. 48 00:02:55,649 --> 00:02:59,848 Plano B. Bate no polícia com uma pedra e tiramos-lhe a arma. 49 00:03:03,408 --> 00:03:05,688 - Estás a mentir. - Isso mesmo, diz-lhe. 50 00:03:05,769 --> 00:03:07,929 Irmão, por favor... 51 00:03:08,008 --> 00:03:12,008 Ele não está a olhar para nós. Podes acabar com isto. 52 00:03:12,089 --> 00:03:15,008 Acabas com ele. Vamos todos para casa. 53 00:03:15,089 --> 00:03:18,128 Não tenho escolha. Não depende de mim. 54 00:03:18,209 --> 00:03:22,529 - Ele é falso. - Ouve, por favor, sabes que sou eu. 55 00:03:22,608 --> 00:03:25,848 Digo-te, ainda podes escolher uma vida diferente, 56 00:03:25,929 --> 00:03:27,728 podes mudar, tal como eu. 57 00:03:27,809 --> 00:03:29,929 Agora estou cá, ofereço a minha ajuda. 58 00:03:30,008 --> 00:03:34,969 Isto é uma perda de tempo. Vamos matá-los a todos e despachar isto. 59 00:03:35,049 --> 00:03:39,608 Eu estive aqui, ao teu lado. Onde é que ele esteve? 60 00:03:39,688 --> 00:03:41,128 Estás a mentir. 61 00:03:41,209 --> 00:03:42,769 Sabes que não é verdade. 62 00:03:42,848 --> 00:03:44,848 Já ouvi mentiras suficientes! 63 00:03:47,649 --> 00:03:52,728 Porque me fizeste isto? Quando sabes o sofrimento que me causa? 64 00:03:52,809 --> 00:03:54,929 Ia apanhar um avião esta noite, sim? 65 00:03:55,008 --> 00:03:58,168 E fugir, como sempre fiz. 66 00:03:58,249 --> 00:04:00,209 Ir-me embora antes que me magoe. 67 00:04:00,288 --> 00:04:05,848 Mas desta vez não o fiz, porque estou farta de fazer essa escolha. 68 00:04:05,929 --> 00:04:09,209 Podemos mudar. Podemos ser muito mais do que pensamos. 69 00:04:09,288 --> 00:04:14,688 Olha para o teu irmão. Ele mudou a vida dele. 70 00:04:14,769 --> 00:04:17,809 - Talvez possamos fazer o mesmo. - Ignora-a. 71 00:04:24,408 --> 00:04:27,689 O meu irmão sempre esteve aqui. 72 00:04:27,769 --> 00:04:30,649 Quando não havia mais ninguém. 73 00:04:30,728 --> 00:04:32,209 Acabou, Victoria. 74 00:04:34,209 --> 00:04:36,248 Plano B. Tens de passar ao plano B. 75 00:04:40,209 --> 00:04:42,808 - Elliot! - Luci? 76 00:04:42,889 --> 00:04:45,488 - Tira-lhe a arma. - Não! 77 00:04:45,569 --> 00:04:46,808 Luci? 78 00:04:59,288 --> 00:05:01,808 - Estás bem? - Sim. Acho que sim. 79 00:05:01,889 --> 00:05:05,168 Ouve-me. Fiz a minha parte. 80 00:05:05,248 --> 00:05:09,129 Tens de ligar aos teus homens e dizer-lhes para a soltarem. 81 00:05:25,769 --> 00:05:28,288 - Aonde vais? - Procurar a minha mulher. 82 00:05:30,848 --> 00:05:32,329 Estou a ir, amigo. 83 00:06:10,089 --> 00:06:12,529 Ei. 84 00:06:14,368 --> 00:06:18,769 - Não, não. Ei. Luci, Luci! - Não precisas de gritar. 85 00:06:20,129 --> 00:06:21,928 Vamos tirar-te daqui, sim? 86 00:06:22,009 --> 00:06:24,009 Traz a mala. Traz a mala. 87 00:06:24,089 --> 00:06:25,488 - A sério? - Sim. 88 00:06:25,569 --> 00:06:27,529 Não vou deixar um milhão por aí. 89 00:06:27,608 --> 00:06:29,129 Vai buscá-la. 90 00:06:32,649 --> 00:06:35,089 Oh, merda. 91 00:07:09,889 --> 00:07:14,089 - Onde é o hospital mais próximo? - Cooper Springs. 92 00:07:15,368 --> 00:07:18,408 - Não vamos conseguir. - Não digas isso. 93 00:07:18,488 --> 00:07:24,009 Está bem. Mas continua a ser verdade. 94 00:07:24,089 --> 00:07:27,889 Voltaste por mim. O mínimo que posso fazer é não te deixar morrer. 95 00:07:27,969 --> 00:07:29,848 Não voltei por ti. 96 00:07:31,728 --> 00:07:36,288 Não só por ti. Eu estava farta. 97 00:07:36,368 --> 00:07:41,649 Estava tão farta de andar de um lugar para o outro, sabes? 98 00:07:42,728 --> 00:07:47,728 Pensei poder tirar aquele psicopata do meu encalço de vez. 99 00:07:50,848 --> 00:07:53,248 Pensei que eu e tu podíamos... 100 00:07:54,569 --> 00:07:57,608 Não sei. Há um monte de razões. 101 00:07:57,689 --> 00:08:01,209 É onde quero chegar. Sabes? 102 00:08:01,288 --> 00:08:05,009 Mas eu fui uma delas. Aceito isso. 103 00:08:07,129 --> 00:08:10,009 Desculpa ter-te mentido. 104 00:08:12,168 --> 00:08:15,728 Passei-me quando disseste que ias à polícia. 105 00:08:15,808 --> 00:08:18,808 Só disse que mataste alguém para te impedir. 106 00:08:18,889 --> 00:08:21,168 Tenta não falar, está bem? 107 00:08:23,329 --> 00:08:25,689 Falar está a ajudar. 108 00:08:25,769 --> 00:08:29,248 A esquecer que tenho um buraco no estômago. 109 00:08:29,329 --> 00:08:32,009 Então, vamos falar. 110 00:08:32,089 --> 00:08:33,889 Luci, vamos conversar. 111 00:08:33,969 --> 00:08:38,608 Vida. Animais de estimação. Foda-se, do que falam as pessoas? 112 00:08:38,689 --> 00:08:42,409 Elliot, calma. Respira. 113 00:08:42,488 --> 00:08:47,728 Certo. Continua a falar. Diz-me alguma coisa. 114 00:08:47,809 --> 00:08:49,289 Diz-me algo que seja verdade. 115 00:08:51,008 --> 00:08:53,128 Não é a minha cena. 116 00:08:53,209 --> 00:08:54,728 Torna-a na tua cena. 117 00:08:59,449 --> 00:09:01,409 O meu pai. 118 00:09:01,488 --> 00:09:07,569 A última coisa que me disse, antes de me abandonar, foi... 119 00:09:10,089 --> 00:09:15,768 Se fechar os olhos, ainda o vejo a dizê-lo. 120 00:09:15,848 --> 00:09:18,528 "Vou sair para comprar cebolas." 121 00:09:18,608 --> 00:09:22,089 Olha, isto não é uma espécie 122 00:09:22,169 --> 00:09:25,528 de situação de vida a passar diante dos olhos. 123 00:09:25,608 --> 00:09:28,329 Somos só duas pessoas a falar. 124 00:09:28,409 --> 00:09:32,089 A falarem a caminho do hospital. Está bem? 125 00:09:32,169 --> 00:09:33,409 Certo... 126 00:09:35,728 --> 00:09:40,969 Espera, disseste que o teu pai morreu? 127 00:09:41,049 --> 00:09:42,969 Cancro do cólon? 128 00:09:46,128 --> 00:09:47,929 Disse para dizeres algo verdadeiro! 129 00:09:50,569 --> 00:09:54,289 Desculpa. Disse para dizeres algo verdadeiro. 130 00:09:54,368 --> 00:09:56,409 Eu disse isso. Prometo. 131 00:09:56,488 --> 00:09:59,289 É verdade. O meu pai, genuinamente... 132 00:09:59,368 --> 00:10:03,368 Um dia, saiu para comprar cebolas, mas nunca mais voltou. 133 00:10:07,608 --> 00:10:13,689 Talvez seja daqui que vem a minha relação frágil com a verdade. 134 00:10:16,848 --> 00:10:18,528 Achas? 135 00:10:19,608 --> 00:10:23,488 Sempre pensei que ele tivesse dito aquilo, 136 00:10:23,569 --> 00:10:27,329 porque as cebolas fazem chorar, não é? 137 00:10:29,368 --> 00:10:35,008 Por algum motivo, nunca me afetaram. Nunca me fizeram chorar. 138 00:10:36,368 --> 00:10:40,049 Vamos continuar a falar, sim? 139 00:10:40,128 --> 00:10:43,089 Diz outra coisa, verdadeira. 140 00:10:43,169 --> 00:10:46,528 - Tenho uma. - Sim? 141 00:10:46,608 --> 00:10:49,969 Queres saber da primeira vez que te vi pela segunda vez? 142 00:10:50,049 --> 00:10:52,689 - Sim? - Conta-me isso, sim. 143 00:10:52,768 --> 00:10:55,569 Bem. Tu e eu... 144 00:10:58,049 --> 00:10:59,368 Sim. Tu e eu. 145 00:11:01,409 --> 00:11:06,449 Quando voltaste a Burnt Ridge. Quando me vieste buscar. 146 00:11:07,528 --> 00:11:09,528 Não sei, meio que... 147 00:11:10,608 --> 00:11:11,848 Abalou-me, sabes? 148 00:11:13,888 --> 00:11:16,449 Não sei o que pensar e... 149 00:11:18,569 --> 00:11:22,848 Acho que é culpa tua eu ter rebentado com o restaurante, se pensares bem. 150 00:11:24,488 --> 00:11:26,248 Foste tu? 151 00:11:26,329 --> 00:11:29,528 Não sabia que o Marko te ia dar aquele bilhete. 152 00:11:29,608 --> 00:11:34,689 Pensei mesmo que ia ser ele a aparecer. 153 00:11:34,768 --> 00:11:37,768 Ele disse que queria resolver as coisas e... 154 00:11:39,128 --> 00:11:41,689 Eu não sabia se podia confiar nele. 155 00:11:43,089 --> 00:11:45,969 Caramba. Estás à procura de buracos? 156 00:11:46,049 --> 00:11:47,888 - Desculpa. - Foda-se. 157 00:11:50,289 --> 00:11:54,648 O meu pai era professor de Química. 158 00:11:54,728 --> 00:11:58,929 Ele é o culpado dos meus interesses insalubres 159 00:11:59,008 --> 00:12:01,728 em fazer merdas que rebentem. 160 00:12:05,528 --> 00:12:09,409 - Foda-se! - Vá lá. Então, fizeste uma bomba. 161 00:12:09,488 --> 00:12:13,969 Sim. Foi a minha apólice de seguro. 162 00:12:14,049 --> 00:12:16,128 É preciso cuidado com lobos como ele. 163 00:12:16,209 --> 00:12:18,648 Por favor, não expludas. Por favor. 164 00:12:18,728 --> 00:12:20,969 Ei! Fica comigo. 165 00:12:21,049 --> 00:12:23,969 - Como estás? - Estou bem. Ótimo. 166 00:12:24,049 --> 00:12:26,289 Porque detonaste a bomba? 167 00:12:27,368 --> 00:12:30,209 Estava uma família a entrar no restaurante. 168 00:12:30,289 --> 00:12:33,888 Vi a Sandy lá fora, segura. Aquilo era instável. 169 00:12:33,969 --> 00:12:37,689 Não podia arriscar rebentar sozinha. 170 00:12:43,648 --> 00:12:47,569 Luci, mantém os olhos abertos. Mantém-nos abertos. 171 00:12:58,969 --> 00:13:00,689 Sabes... 172 00:13:02,409 --> 00:13:05,848 Nunca fiz uma relação durar mais de cinco minutos. 173 00:13:09,209 --> 00:13:13,768 Eu afasto toda a gente. 174 00:13:15,008 --> 00:13:17,248 Toda a minha vida... 175 00:13:20,169 --> 00:13:22,368 Incluindo tu. 176 00:13:25,449 --> 00:13:28,169 Promete-me que não vais fazer isso. 177 00:13:30,248 --> 00:13:33,728 Para, está bem? 178 00:13:33,809 --> 00:13:36,929 Para de falar assim. Vais ficar bem. 179 00:13:37,008 --> 00:13:41,329 Quando alguém chegar até ti, 180 00:13:43,329 --> 00:13:45,528 tens de deixá-los. 181 00:13:46,768 --> 00:13:49,848 É a única coisa que temos 182 00:13:49,929 --> 00:13:53,689 para nos impedir de sermos a pior versão de nós mesmos. 183 00:13:57,848 --> 00:13:59,809 Entendes? 184 00:14:01,049 --> 00:14:02,608 Entendo. 185 00:14:05,089 --> 00:14:06,769 Entendo. 186 00:14:08,930 --> 00:14:11,450 Vou só buscar cebolas. 187 00:14:12,529 --> 00:14:16,210 O quê? O que disseste? 188 00:14:16,290 --> 00:14:17,769 Merda! 189 00:14:24,290 --> 00:14:29,529 Viste aquilo? Cangurus, eles saltam mesmo para a estrada. 190 00:14:29,609 --> 00:14:33,009 Luci? Luci? 191 00:15:01,170 --> 00:15:05,330 - Oh, desculpa. - Guinas para a esquerda, mas boa. 192 00:15:05,410 --> 00:15:09,930 - Estiveste bem. - Desculpa, hoje não tenho espírito. 193 00:15:10,009 --> 00:15:14,210 É muito, eu sei. Dançarmos aqui, no mesmo sítio 194 00:15:14,290 --> 00:15:18,810 no qual vamos fazer os nossos votos um ao outro. É avassalador. 195 00:15:24,330 --> 00:15:26,129 Tudo parece errado. 196 00:15:28,210 --> 00:15:31,290 O que te está mesmo a incomodar, Helen? 197 00:15:33,090 --> 00:15:35,170 Ei. 198 00:15:36,649 --> 00:15:39,210 Helen? Desculpa, preciso da tua ajuda. 199 00:15:39,290 --> 00:15:41,649 Amigo, daqui fala o Sr. Helen. 200 00:15:41,729 --> 00:15:44,970 E eu agradecia que mantivesses o teu grande nariz escocês 201 00:15:45,050 --> 00:15:48,210 ou lá o que és, fora da nossa vida. 202 00:15:48,290 --> 00:15:52,450 A Miss Chambers não quer saber de ti. 203 00:15:56,249 --> 00:16:00,450 - Ele parecia muito perturbado. - Já não é problema teu, querida. 204 00:16:00,529 --> 00:16:04,649 - Disse precisar da minha ajuda. - Já falámos sobre isto. 205 00:16:04,729 --> 00:16:06,090 Trata da tua vida. 206 00:16:07,690 --> 00:16:09,570 Desculpa, tenho de lhe ligar. 207 00:16:09,649 --> 00:16:12,769 O que estás a fazer? Só temos o local mais 20 minutos. 208 00:16:12,849 --> 00:16:16,649 Sei que não sou boa polícia. Mas eu sou tudo o que ele tem. 209 00:16:16,729 --> 00:16:20,450 Se fizeres essa chamada, acabou. 210 00:16:25,970 --> 00:16:28,849 Se me amasses como dizes, 211 00:16:28,930 --> 00:16:31,290 não terias de continuar a ameaçar-me. 212 00:16:31,369 --> 00:16:34,529 Prometeste. Tu não és assim. 213 00:16:34,609 --> 00:16:38,090 Não me conheces, Ethan. 214 00:16:38,170 --> 00:16:43,210 Nem por isso. Porque, se conhecesses, saberias que já não sou assim. 215 00:16:43,290 --> 00:16:46,930 Eu apenas vim aqui parar. 216 00:16:47,009 --> 00:16:49,129 Já não sou a mesma que era ontem. 217 00:16:49,210 --> 00:16:54,050 Não sou a mesma pessoa que era antes de conhecer o Elliot Stanley. 218 00:16:54,129 --> 00:16:59,129 Acalma-te. As pessoas vão achar que estás a ter outro "episódio". 219 00:17:01,249 --> 00:17:03,609 Sabes que mais? 220 00:17:03,690 --> 00:17:09,050 Porque não me fazes um favor e te vais foder, Ethan? 221 00:17:09,129 --> 00:17:14,049 Pega em algo grande e estriado e vai-te foder. 222 00:17:14,130 --> 00:17:16,410 Seu ser humano ridículo! 223 00:17:25,370 --> 00:17:30,130 Desculpa. Estás bem? 224 00:17:30,210 --> 00:17:32,769 Preciso que me venhas buscar. 225 00:17:32,850 --> 00:17:36,690 - O que se passa? - Eu estrago tudo em que toco. 226 00:17:36,769 --> 00:17:38,690 Eu não consigo... 227 00:17:40,289 --> 00:17:41,650 Não aguento mais. 228 00:17:43,170 --> 00:17:47,009 Foda-se. Desculpa. Preciso de ajuda. Não sei a quem ligar. 229 00:17:47,089 --> 00:17:50,329 Está tudo bem. Estou aqui. 230 00:17:50,410 --> 00:17:51,850 O que aconteceu... 231 00:17:51,930 --> 00:17:53,489 A Luci... 232 00:17:54,569 --> 00:17:56,049 Foda-se. 233 00:17:56,130 --> 00:17:58,289 A Luci morreu. 234 00:18:01,890 --> 00:18:03,329 Onde estás? 235 00:18:23,049 --> 00:18:24,489 Kosta? 236 00:18:24,569 --> 00:18:26,410 Ele está morto. Ouve. 237 00:18:26,489 --> 00:18:29,410 Não nos conhecemos, mas sou o marido dessa mulher. 238 00:18:29,489 --> 00:18:33,690 Deixa-me entrar. Falamos. É sobre o dinheiro. 239 00:18:42,450 --> 00:18:44,130 Para aí. 240 00:18:57,089 --> 00:18:58,729 O que é isto? 241 00:19:00,289 --> 00:19:02,489 Tem o meu mijo. 242 00:19:04,089 --> 00:19:07,009 Está bem. Onde está o dinheiro? 243 00:19:19,170 --> 00:19:21,170 Estás bem? 244 00:19:25,729 --> 00:19:26,970 Estou bem. 245 00:19:31,930 --> 00:19:37,690 Oh, meu Deus! 246 00:19:42,170 --> 00:19:44,970 Vês isto, certo? 247 00:19:45,049 --> 00:19:50,769 E eles avançaram, e caminharam, lado a lado, diretos à besta. 248 00:20:03,930 --> 00:20:07,529 E sabes onde estou. Procura-me. 249 00:20:50,930 --> 00:20:52,370 Desculpa, Lachlan, 250 00:20:52,450 --> 00:20:55,170 mas vamos precisar que contes outra vez. 251 00:20:55,249 --> 00:20:59,249 - Mais uma vez. - Claro. 252 00:20:59,329 --> 00:21:02,249 Eu fui ao Motel Dusty Moon em Kalura. 253 00:21:02,329 --> 00:21:04,769 Onde encontrei o Elliot Stanley. 254 00:21:04,850 --> 00:21:10,249 Depois, o Sargento Lemon apareceu, a querer ajudar, 255 00:21:10,329 --> 00:21:12,569 e... 256 00:21:14,850 --> 00:21:21,009 A agente provisória Helen Chambers roubou-me a arma e alvejou-o. 257 00:21:22,329 --> 00:21:27,170 Ela veio até mim, disse que também seguia o Stanley. 258 00:21:27,249 --> 00:21:29,569 Quando dou por ela, tinha a minha arma. 259 00:21:30,650 --> 00:21:33,729 Eu não sabia que trabalhavam juntos. 260 00:21:34,809 --> 00:21:37,769 Fizeram-me pôr o Lemon na mala do meu carro 261 00:21:37,850 --> 00:21:40,890 e conduzimos até ao meio do nada. 262 00:21:42,049 --> 00:21:46,289 Quando chegámos aos Homens de Pedra, foi uma confusão. 263 00:21:46,370 --> 00:21:48,970 Luci Miller chega e, não sei o ângulo dela, 264 00:21:49,049 --> 00:21:54,210 mas ela tem vários passaportes e identidades. 265 00:21:54,289 --> 00:21:59,130 Parece que há muito dinheiro enterrado nestes Homens de Pedra. 266 00:22:00,210 --> 00:22:04,690 Começam os três a discutir e depressa começam os disparos. 267 00:22:05,769 --> 00:22:08,650 Não há honra entre ladrões, certo? 268 00:22:09,729 --> 00:22:11,089 Foi um banho de sangue. 269 00:22:14,130 --> 00:22:18,329 Eu consegui fugir. E aqui estamos nós. 270 00:22:18,410 --> 00:22:21,729 Sabe que a Agente Chambers tem uma versão diferente. 271 00:22:21,809 --> 00:22:23,850 Estou ciente disso. 272 00:22:23,930 --> 00:22:27,170 Daí ela ter ficado para trás enquanto eu estava lá. 273 00:22:27,249 --> 00:22:29,489 Para poder mentir à descarada. 274 00:22:29,569 --> 00:22:32,289 Para me culpar por esta merda toda. 275 00:22:33,370 --> 00:22:35,329 Mas deixa-me perguntar-te isto. 276 00:22:35,410 --> 00:22:40,210 A Agente Chambers falou da relação dela com Elliot Stanley? 277 00:22:40,289 --> 00:22:41,850 O que queres dizer? 278 00:22:41,930 --> 00:22:44,970 Um polícia de Kalura Creek viu-os aos dois. 279 00:22:45,049 --> 00:22:48,930 Pu-lo a investigar e... 280 00:22:49,009 --> 00:22:53,970 Parece que os donos do Casa del Nacho em Kalura 281 00:22:54,049 --> 00:22:55,529 são paranoicos. 282 00:23:00,970 --> 00:23:04,009 Ela parece muito confortável, com um alegado homicida. 283 00:23:04,089 --> 00:23:09,529 Não dirias? Parece-te uma situação de refém? 284 00:23:13,130 --> 00:23:16,210 Veja o meu trabalho. O que dei a este sítio. 285 00:23:16,289 --> 00:23:20,569 Vais acreditar no que uma parola de Cooper Springs diz de mim? 286 00:23:24,210 --> 00:23:25,970 Desculpa teres de passar por isto. 287 00:24:07,890 --> 00:24:10,850 Os municípios esperam emitir avisos de incêndio 288 00:24:10,930 --> 00:24:14,850 em linha com condições mais secas durante o dia de amanhã. 289 00:24:14,930 --> 00:24:16,410 - Alguém? - Ventos fortes 290 00:24:16,489 --> 00:24:20,170 sudeste e sudoeste durante grande parte de sexta-feira. 291 00:24:20,249 --> 00:24:23,769 E por fim, um aviso para as pessoas da Costa Este, 292 00:24:23,850 --> 00:24:27,289 preparem-se para céus tempestuosos. 293 00:24:27,370 --> 00:24:30,089 - De volta a ti, Hilary. - Obrigada, Kevin. 294 00:24:30,170 --> 00:24:31,970 E agora, o destaque de hoje. 295 00:24:32,049 --> 00:24:35,210 Uma agente é procurado por homicídio, tal como este homem, 296 00:24:35,289 --> 00:24:38,650 cuja identidade ainda não foi confirmada. 297 00:24:38,729 --> 00:24:41,690 - Sim? - Um momento, verificação de stock! 298 00:24:41,769 --> 00:24:43,890 - Desculpe! - Tenho alguma pressa. 299 00:24:43,970 --> 00:24:46,489 Estou pronta quando estiver, amor, calma! 300 00:24:46,569 --> 00:24:50,009 ... privado, mas é reportado que o agente que faleceu 301 00:24:50,089 --> 00:24:54,450 colaborava com o condecorado Inspetor Lachlan Rogers, Delitos Graves, 302 00:24:54,529 --> 00:24:56,489 que entrevistámos hoje. 303 00:24:56,569 --> 00:24:58,930 Sei que todos gostam de uma boa manchete, 304 00:24:59,009 --> 00:25:00,930 entendo o Bonnie e Clyde, 305 00:25:01,009 --> 00:25:06,009 mas não romantizemos isto. Eles são perigosos. 306 00:25:06,089 --> 00:25:08,809 É uma agente, com essa formação, 307 00:25:08,890 --> 00:25:14,089 e encorajo todos a serem vigilantes e a manterem os olhos abertos. 308 00:25:14,170 --> 00:25:15,890 A polícia pede que denuncie, 309 00:25:15,970 --> 00:25:19,610 se vir a Agente Chambers ou este homem. 310 00:25:43,450 --> 00:25:45,690 Desculpa ter ligado. 311 00:25:49,729 --> 00:25:53,049 Eu não sabia. 312 00:25:55,170 --> 00:25:58,809 - Lamento muito. - E agora? 313 00:25:58,890 --> 00:26:00,970 Não deves ter visto as notícias. 314 00:26:04,170 --> 00:26:05,610 Procuram-nos por homicídio. 315 00:26:07,930 --> 00:26:09,489 Mas que raio? 316 00:26:09,569 --> 00:26:12,049 É o Lachlan Rogers. Ele enganou todos. 317 00:26:12,130 --> 00:26:14,729 Não foi isto que aconteceu. 318 00:26:14,809 --> 00:26:16,610 Eu explico. 319 00:26:16,690 --> 00:26:20,410 Digo-lhes que não tiveste nada a ver com isto. Digo-lhes que fui eu. 320 00:26:20,489 --> 00:26:23,890 Acho que não vão acreditar em ti. 321 00:26:23,970 --> 00:26:26,170 Não és muito... 322 00:26:27,249 --> 00:26:29,690 ... confiável. 323 00:26:33,489 --> 00:26:38,930 Sabes a mulher que vejo sempre? Lena Pascal? Está em Adelaide. 324 00:26:39,009 --> 00:26:43,890 Greenlanes, seja lá o que isso for. Acho que nunca saberei. 325 00:26:43,970 --> 00:26:47,809 - Como sabes? - Vi uns fragmentos da minha vida. 326 00:26:47,890 --> 00:26:51,930 De quem eu era. Ou como cheguei aqui. Memórias, suponho. 327 00:26:52,009 --> 00:26:55,210 Só que não acredito nelas. Estavam todos ao contrário. 328 00:26:55,289 --> 00:26:57,249 Foi muito estranho. 329 00:26:58,529 --> 00:27:03,890 Sabes para quem trabalhei. O tal Kosta. Eu era o contabilista dele. 330 00:27:06,130 --> 00:27:09,729 - A sério? - O que pensava? Porque fiz isso? 331 00:27:09,809 --> 00:27:12,450 Deves ter tido as tuas razões. 332 00:27:12,529 --> 00:27:14,489 Seria bom saber quais foram. 333 00:27:17,930 --> 00:27:21,009 Bem, é melhor reportar isto. 334 00:27:22,329 --> 00:27:24,569 Pensei que não iam acreditar em nós. 335 00:27:24,650 --> 00:27:26,489 Não o farão. 336 00:27:26,569 --> 00:27:29,450 E ambos seremos culpados por algo que não fizemos. 337 00:27:29,529 --> 00:27:31,850 É muito... 338 00:27:31,930 --> 00:27:35,170 - Injusto? - Sim. 339 00:27:38,569 --> 00:27:42,130 - Não gosto de injustiça. - Nem eu. 340 00:27:53,249 --> 00:27:56,809 Então, o que fazemos agora? 341 00:27:56,890 --> 00:27:59,130 Afastamo-nos. 342 00:27:59,210 --> 00:28:01,850 E depois damos a localização da Luci. 343 00:28:03,210 --> 00:28:06,970 Onde ela está. Não a podemos deixar ali. 344 00:28:08,049 --> 00:28:10,210 E depois? 345 00:28:10,289 --> 00:28:12,650 Arranjamos como provar que o Lachlan mente. 346 00:28:12,729 --> 00:28:15,529 - Como? - Estou a trabalhar nisso. 347 00:28:17,370 --> 00:28:19,249 É assim tão simples? 348 00:28:24,610 --> 00:28:27,249 Consideras-te uma boa pessoa, Helen? 349 00:28:29,089 --> 00:28:31,450 Valha o que valer, acho que és. 350 00:28:33,569 --> 00:28:39,610 Só me tentaste ajudar. E eu arrasto-te para baixo. 351 00:28:39,690 --> 00:28:45,690 Se não fosses tu, ainda me ia casar. 352 00:28:45,769 --> 00:28:47,410 Mr. Ethan Krum? 353 00:28:47,489 --> 00:28:50,130 Já não. 354 00:28:50,210 --> 00:28:52,970 Ele não está morto, ele só... 355 00:28:56,049 --> 00:29:00,009 Este é o meu novo eu. Vida após o Ethan. 356 00:29:01,569 --> 00:29:03,130 Novo capítulo. 357 00:29:07,009 --> 00:29:08,850 C'um caraças. 358 00:29:08,930 --> 00:29:10,970 - Capítulo curto. - Sim. 359 00:29:11,049 --> 00:29:13,729 Encosta. Eu explico que foi culpa minha. 360 00:29:13,809 --> 00:29:16,049 - É demasiado tarde para isso. - Encosta. 361 00:29:16,130 --> 00:29:18,249 Essa é a velha Helen. Sim? 362 00:29:18,329 --> 00:29:20,529 Esta é a nova Helen. 363 00:29:20,610 --> 00:29:25,329 - O que vamos fazer, Nova Helen? - Prepara-te. 364 00:29:25,410 --> 00:29:28,930 Perdoa-me. Vou quebrar as minhas regras de velocidade. 365 00:29:50,249 --> 00:29:54,769 BEM-VINDO A DEVIL'S ROCK 366 00:30:00,249 --> 00:30:02,890 Rogers. 367 00:30:02,970 --> 00:30:04,850 Onde? 368 00:30:04,930 --> 00:30:08,370 De certeza que é o carro da Agente Chambers? 369 00:30:08,450 --> 00:30:11,769 Está bem. Quero tudo nisto. Tudo. 370 00:30:11,850 --> 00:30:14,289 Não deixes os cabrões escaparem. 371 00:30:48,089 --> 00:30:49,529 Merda. 372 00:30:52,049 --> 00:30:55,130 Espera. A que velocidade ias quando saíste do Dusty Moon? 373 00:30:55,210 --> 00:30:56,690 - Com o Lachlan? - Rápido. 374 00:30:56,769 --> 00:31:00,170 - Quão rápido? E foste por onde? - Esquerda. 375 00:31:00,249 --> 00:31:03,089 - Acho, não sei. Porquê? - Está bem. 376 00:31:03,170 --> 00:31:06,529 Atirem as armas para fora do veículo. 377 00:31:06,610 --> 00:31:11,370 OK. Precisamos de ganhar tempo. Preciso de tempo! 378 00:31:11,450 --> 00:31:14,249 - Quanto? - Uma hora ou duas. 379 00:31:14,329 --> 00:31:16,569 Acho que tenho uma ideia. 380 00:31:21,450 --> 00:31:23,529 Vais achar que sou louco. 381 00:31:29,009 --> 00:31:30,529 O que estão a fazer? 382 00:31:31,769 --> 00:31:33,170 Vamos! 383 00:31:44,289 --> 00:31:47,450 - Não esperava o almoço... - Mantenham a calma. 384 00:31:47,529 --> 00:31:49,890 - Fala tu. Não. Força. - Não. Força. 385 00:31:49,970 --> 00:31:51,529 - Tens a certeza? OK. - Sim. 386 00:31:51,610 --> 00:31:56,210 Sim... Não queremos magoar ninguém. 387 00:31:56,289 --> 00:31:58,650 Pega no telefone e rebento-te os miolos! 388 00:32:00,850 --> 00:32:05,329 Mais um passo e mato pessoas! Afastem-se! 389 00:32:05,410 --> 00:32:07,970 - Está bem... - Afastem-se! 390 00:32:08,049 --> 00:32:11,289 Não estamos aqui para magoar ninguém. 391 00:32:11,370 --> 00:32:15,410 - Sentem-se e isto acabará em breve. - Se desobedecerem, disparo. 392 00:32:17,890 --> 00:32:19,690 Rogers. 393 00:32:19,769 --> 00:32:21,610 OK. Estou a caminho. 394 00:32:21,690 --> 00:32:24,970 Lembrem-se. A Chambers e o Stanley são perigosos. 395 00:32:25,049 --> 00:32:28,410 Se tiveres um disparo limpo, fá-lo. 396 00:32:40,009 --> 00:32:41,769 Quão rápido mas arranjas? 397 00:32:42,930 --> 00:32:46,850 Sim. Eu sei. É um bocado urgente. 398 00:32:46,930 --> 00:32:53,130 Se não houver nada, não há nada. Mas espero estar certa. 399 00:32:56,809 --> 00:33:00,489 - Ninguém dispara até eu dar ordem. - Entendido. 400 00:33:10,970 --> 00:33:12,769 - Sim? - Chamo-me Nathan Wong. 401 00:33:12,850 --> 00:33:15,170 Pediram-me para falar consigo. 402 00:33:15,249 --> 00:33:16,769 Ver o que podemos fazer. 403 00:33:16,850 --> 00:33:18,569 Viram as notícias? 404 00:33:18,650 --> 00:33:20,329 Chamam-vos Bonnie e Clyde. 405 00:33:20,410 --> 00:33:22,049 Não, não vi. 406 00:33:22,130 --> 00:33:24,890 Só se falar do casal que assaltou um restaurante 407 00:33:24,970 --> 00:33:26,769 e saiu ileso 408 00:33:26,850 --> 00:33:31,529 e recebeu uma recompensa por ser vítima de um erro judiciário? 409 00:33:31,610 --> 00:33:35,089 - Gosto de ti. És engraçado. - Está bem. 410 00:33:35,170 --> 00:33:38,049 Elliot Stanley, certo? Posso tratar-te por Elliot? 411 00:33:38,130 --> 00:33:39,529 Põe-te à vontade. 412 00:33:39,610 --> 00:33:41,930 Elliot, o que vamos precisar... 413 00:33:42,009 --> 00:33:44,130 Não. Não és tu quem manda aqui. 414 00:33:44,210 --> 00:33:46,890 Ouve-me, Nathan Wong. 415 00:33:46,970 --> 00:33:48,569 Eis a proposta. 416 00:33:51,130 --> 00:33:53,049 Qual é a proposta? 417 00:33:53,130 --> 00:33:54,850 - Precisarmos de tempo. - Sim. 418 00:33:54,930 --> 00:33:57,529 Tens de lhes pedir alguma coisa. 419 00:33:58,850 --> 00:34:01,130 Qualquer coisa. 420 00:34:01,210 --> 00:34:02,690 Está bem. 421 00:34:02,769 --> 00:34:06,009 - Eis a proposta. - Pede-lhes algo que queiras mesmo. 422 00:34:06,089 --> 00:34:08,049 O que queres? 423 00:34:08,130 --> 00:34:09,610 Tenho de encontrar alguém. 424 00:34:09,690 --> 00:34:12,610 Traga-a cá, a Devil's Rock e isto acaba. 425 00:34:12,690 --> 00:34:16,209 Ela chama-se Lena Pascal. Está em Adelaide. Greenlanes. 426 00:34:16,290 --> 00:34:21,290 Não sei se é uma loja ou um sítio. É tudo o que sei. 427 00:34:21,370 --> 00:34:24,930 Elliot, tens de me ouvir. 428 00:34:25,009 --> 00:34:27,890 - Vai levar... - Não, ouve-me tu. 429 00:34:27,970 --> 00:34:30,089 Faz o que digo ou começo a disparar. 430 00:34:30,169 --> 00:34:31,930 - Não dispara nada. - A sério. 431 00:34:32,009 --> 00:34:35,569 Se alguém se mexer, leva um tiro na cabeça. 432 00:34:35,649 --> 00:34:38,410 Não se preocupem. 433 00:34:43,450 --> 00:34:47,930 - O que estás a fazer? - Não quero assustar as pessoas. 434 00:34:48,009 --> 00:34:50,609 Se não acreditarem, levantam-se e saem. 435 00:34:50,689 --> 00:34:52,330 Seremos presos e isto... 436 00:34:52,410 --> 00:34:57,129 OK. Não matarias ninguém, pois não? 437 00:34:57,209 --> 00:34:59,209 Não. Quer dizer... 438 00:34:59,290 --> 00:35:03,450 Não, mas talvez os alvejasse nas pernas. 439 00:35:03,529 --> 00:35:05,489 Punhas numa cadeira de rodas? 440 00:35:05,569 --> 00:35:07,730 Não. Não quero, mas... 441 00:35:10,649 --> 00:35:13,330 Nós não vos queremos magoar. 442 00:35:13,410 --> 00:35:17,290 Sim? Não vos queremos matar. 443 00:35:17,370 --> 00:35:20,169 Mas posso alvejar-vos nas pernas, sim? 444 00:35:20,250 --> 00:35:22,450 Nunca me alvejaram nas pernas, 445 00:35:22,529 --> 00:35:26,169 mas diria que não será grande experiência. 446 00:35:26,250 --> 00:35:29,850 Portanto, obrigado. 447 00:36:05,770 --> 00:36:07,290 Ela vai ligar. 448 00:36:23,489 --> 00:36:24,890 Como está isto? 449 00:36:24,970 --> 00:36:30,489 Lembrei-me de outra coisa sobre nós. 450 00:36:30,569 --> 00:36:32,529 - Nós? - Sim. 451 00:36:32,609 --> 00:36:34,569 A noite no motel, quando nós... 452 00:36:34,649 --> 00:36:35,890 Acabou, Elliot! 453 00:36:40,730 --> 00:36:42,890 Assim que tiveres oportunidade. 454 00:36:42,970 --> 00:36:44,250 Sim, senhor. 455 00:36:54,450 --> 00:36:55,850 Sim? 456 00:36:55,930 --> 00:36:59,370 Pensei que podíamos falar numa linha privada. 457 00:36:59,450 --> 00:37:00,689 Adivinha quem é. 458 00:37:02,770 --> 00:37:05,970 O que espera conseguir aqui? 459 00:37:06,049 --> 00:37:10,730 É bom ver a tua cara, mas a Lena Pascal... 460 00:37:10,810 --> 00:37:12,970 Então e ela? Já a encontraram? 461 00:37:13,049 --> 00:37:15,410 Parece que o Wong não brinca em serviço. 462 00:37:15,489 --> 00:37:18,209 Está a vir agora de Adelaide. 463 00:37:18,290 --> 00:37:20,450 Mas esperas mesmo que acredite 464 00:37:20,529 --> 00:37:24,489 que tomaste este sítio só para 465 00:37:24,569 --> 00:37:26,370 falares com uma mulher? 466 00:37:26,450 --> 00:37:28,890 Esperas que acreditem que és uma vítima? 467 00:37:28,970 --> 00:37:31,009 Que não fizeste o que fizeste? 468 00:37:32,169 --> 00:37:35,009 Desistam. Saiam daí. 469 00:37:35,089 --> 00:37:36,529 Como vives contigo mesmo? 470 00:37:36,609 --> 00:37:40,250 Não sou má pessoa. Só tento manter-me à tona. 471 00:37:40,330 --> 00:37:41,730 Esse é o problema. 472 00:37:41,810 --> 00:37:45,569 "Metes o pé em merda e acabas coberto de merda." 473 00:37:45,649 --> 00:37:47,770 Mais vale ires até ao fim. 474 00:37:47,850 --> 00:37:51,489 Mete merda nos ouvidos, no nariz e debaixo das pálpebras. 475 00:37:52,649 --> 00:37:56,209 Fazemos o que tem de ser pelas pessoas que amamos. 476 00:37:56,290 --> 00:37:59,250 E isso é muito nojento. 477 00:38:00,410 --> 00:38:03,569 Escolhi passar os últimos momentos com a mulher que amo. 478 00:38:03,649 --> 00:38:05,609 Tu, por outro lado, 479 00:38:05,689 --> 00:38:09,930 escolheste passar os teus no Ronny's Spicy Wings. 480 00:38:10,009 --> 00:38:12,089 Acho que fiz a escolha certa. 481 00:38:23,689 --> 00:38:27,489 Não acho que tenhas feito. 482 00:38:36,529 --> 00:38:39,330 Pedi à minha amiga Freddie que me arranjasse algo. 483 00:38:39,410 --> 00:38:41,330 Como hei de dizer? 484 00:38:41,410 --> 00:38:46,850 Sim, é de algo que dispara mas nunca mata. 485 00:38:46,930 --> 00:38:48,970 Como uma pistola de batatas? 486 00:38:49,049 --> 00:38:52,569 Liga o alta-voz e vê as mensagens. 487 00:38:52,649 --> 00:38:56,450 Quando vi uma placa de velocidade, com obras, nesse tipo de estrada, 488 00:38:56,529 --> 00:38:58,770 sabia que haveria uma câmara, sabes? 489 00:38:58,850 --> 00:39:01,410 E o Elliot disse-me a tua velocidade. 490 00:39:01,489 --> 00:39:06,330 Mentiste. A tua versão dos eventos não coincide com a foto, certo? 491 00:39:06,410 --> 00:39:10,649 Oh. Foi enviada para todas as esquadras do Estado. 492 00:39:10,730 --> 00:39:13,529 Só para perceberes a mensagem, 493 00:39:13,609 --> 00:39:15,890 estás mesmo muito fodido. 494 00:39:38,529 --> 00:39:43,569 - Olá. Estás livre. - Estou. 495 00:39:43,649 --> 00:39:47,049 Parece que lhes disseste que me obrigaste a fazer tudo. 496 00:39:47,129 --> 00:39:48,890 Sim. Ainda bem que acreditaram. 497 00:39:50,609 --> 00:39:53,730 Deves sair amanhã, depois da audiência da fiança. 498 00:39:53,810 --> 00:39:56,689 E lembra-te, o Lachlan Rogers é o peixe graúdo nisto. 499 00:39:56,770 --> 00:40:01,250 Por isso, testemunha contra ele e deves ter pena suspensa. 500 00:40:01,330 --> 00:40:04,529 Parece que vivo numa dessas desde o acidente de carro. 501 00:40:05,609 --> 00:40:08,770 O corpo que encontraste em Murray Waters 502 00:40:08,850 --> 00:40:12,609 tinha o ADN do Billy Nixon por todo o lado. 503 00:40:12,689 --> 00:40:15,009 Pelo menos estás ilibado desse. 504 00:40:17,850 --> 00:40:22,649 Já agora, o que era? No restaurante? 505 00:40:22,730 --> 00:40:28,890 Houve algo que disseste que te lembravas sobre nós. 506 00:40:28,970 --> 00:40:31,009 Oh, certo. 507 00:40:32,370 --> 00:40:35,649 - Na noite. Na noite em que nós... - Sim. 508 00:40:35,730 --> 00:40:38,129 Nós...? 509 00:40:38,209 --> 00:40:40,290 Não. Não fizemos. 510 00:40:42,689 --> 00:40:44,089 Mas beijámo-nos. 511 00:40:50,330 --> 00:40:54,569 Comprei-te uma coisa. É só... 512 00:40:54,649 --> 00:40:56,770 Pus o meu número nele. 513 00:40:56,850 --> 00:40:59,970 Caso alguma vez queiras... 514 00:41:00,049 --> 00:41:02,009 Tu sabes. Sim. 515 00:41:04,529 --> 00:41:05,930 Oh, que se foda. 516 00:41:06,009 --> 00:41:11,209 É um daqueles dias em que fazes coisas que nunca pensaste fazer. 517 00:41:23,410 --> 00:41:26,290 Achei que me podia avivar a memória. 518 00:41:27,649 --> 00:41:29,009 Avivou? 519 00:41:30,689 --> 00:41:32,529 Por aqui, por favor. 520 00:41:34,770 --> 00:41:37,410 Ela está aqui. 521 00:41:37,489 --> 00:41:40,209 - Quem? - Encontraram-na. 522 00:41:40,290 --> 00:41:42,370 Trouxeram-na desde Adelaide. 523 00:41:43,689 --> 00:41:45,450 A Lena Pascal. 524 00:41:49,209 --> 00:41:51,730 Espero que descubras quem és. 525 00:42:13,891 --> 00:42:15,291 É a Lena? 526 00:42:19,570 --> 00:42:21,411 Sou o Elliot. 527 00:42:23,050 --> 00:42:26,291 Elliot Stanley. Tenho estado... 528 00:42:27,331 --> 00:42:28,570 Céus, tenho-a procurado. 529 00:42:30,931 --> 00:42:33,010 Sabe... 530 00:42:34,090 --> 00:42:35,891 Sabe quem eu sou? 531 00:42:35,971 --> 00:42:39,971 Então, é verdade. O que a polícia me disse. 532 00:42:40,050 --> 00:42:42,210 Não te lembras de nada, hã? 533 00:42:43,690 --> 00:42:46,690 - Isto não é um jogo? - Não. 534 00:42:47,771 --> 00:42:51,090 Mas ainda me compreendes? 535 00:42:52,650 --> 00:42:57,891 Sim. Sim, não... Como? 536 00:43:00,891 --> 00:43:02,530 É assim. 537 00:43:05,530 --> 00:43:09,210 Deixa-me mostrar-te quem és. 538 00:43:17,371 --> 00:43:19,010 Eu ainda tenho problemas. 539 00:43:20,411 --> 00:43:25,331 Depois de estar infetado. Já teve todas as cores do arco-íris. 540 00:43:25,411 --> 00:43:27,331 E ainda dói. 541 00:43:27,411 --> 00:43:29,490 Ainda arde. 542 00:43:37,331 --> 00:43:43,891 O homem a quem pagaste para me abrir, acho que não sabia o que fazia. 543 00:43:45,931 --> 00:43:47,530 Era um talhante. 544 00:43:47,610 --> 00:43:49,931 Cortou-me com uma faca suja. 545 00:43:50,010 --> 00:43:52,610 Vasculhou as minhas entranhas 546 00:43:52,690 --> 00:43:55,371 por esses tesouros, todos envolvidos em plástico. 547 00:43:58,170 --> 00:44:02,251 Disseste que ia ser fácil. 548 00:44:04,771 --> 00:44:06,650 Nem os conseguia engolir. 549 00:44:06,731 --> 00:44:12,690 Engasguei-me e, depois, vomitei da primeira vez. 550 00:44:14,931 --> 00:44:16,731 Eu lembro-me. 551 00:44:16,811 --> 00:44:19,771 Não. Isto não pode ser verdade. 552 00:44:19,851 --> 00:44:21,451 Eu tive sorte. 553 00:44:22,530 --> 00:44:26,891 A Angelika e a Mila não tiveram. 554 00:44:26,971 --> 00:44:30,931 Depois de nos encheres com 65 pequenos pacotes 555 00:44:32,090 --> 00:44:33,851 de heroína cada, 556 00:44:34,931 --> 00:44:38,170 nas nossas entranhas, fizeste-nos entrar no avião. 557 00:44:38,251 --> 00:44:43,251 Fizeste-nos sorrir, como se estivéssemos de férias. 558 00:44:43,331 --> 00:44:46,371 Fazias-me sempre sorrir. 559 00:44:46,451 --> 00:44:51,731 Quando entrei numa sala. 560 00:44:51,811 --> 00:44:55,371 Treino, como lhe chamavas. 561 00:44:56,690 --> 00:44:59,530 "Olha para mim e sorri." Dizias, "Diz, olá." 562 00:45:01,771 --> 00:45:03,331 Como se não se passasse nada. 563 00:45:06,771 --> 00:45:09,530 Deves tê-los embrulhado mal. 564 00:45:09,610 --> 00:45:15,411 Vi a Angelika e a Mila enquanto os sacos dentro delas explodiam. 565 00:45:15,490 --> 00:45:20,130 Os olhos revirados e as convulsões que não paravam. 566 00:45:21,731 --> 00:45:24,971 A Angelika morreu em três minutos. Três. 567 00:45:26,050 --> 00:45:28,570 A Mila demorou mais. 568 00:45:28,650 --> 00:45:33,650 Uma hospedeira fez-lhe respiração boca a boca. 569 00:45:33,731 --> 00:45:36,490 Todo o avião estava aos gritos. 570 00:45:42,010 --> 00:45:48,451 Não podias esperar que cagasse aquilo quando o avião aterrasse, certo? Não. 571 00:45:50,251 --> 00:45:52,931 Não querias que se perdesse 572 00:45:54,291 --> 00:45:56,650 num armário de provas algures ou pior... 573 00:45:56,731 --> 00:46:00,291 Que se desperdiçasse a dissolver-se no meu sangue inútil. 574 00:46:02,731 --> 00:46:06,331 Tu fizeste isso. Elliot Stanley. 575 00:46:06,411 --> 00:46:10,971 Tu. Querias saber quem eras? 576 00:46:11,050 --> 00:46:13,331 Isto é quem tu és. 577 00:46:13,411 --> 00:46:18,010 És o homem que me mostrou o que é o inferno. 578 00:46:19,170 --> 00:46:20,891 Desculpa. 579 00:46:20,971 --> 00:46:23,570 Desculpa, eu não sabia. 580 00:46:28,811 --> 00:46:30,731 Agora sabes. 581 00:46:33,010 --> 00:46:36,610 E tens de viver com isso. 582 00:47:01,411 --> 00:47:03,771 Assine aqui. 583 00:47:03,851 --> 00:47:06,210 Livre até ao julgamento. Não saia do estado. 584 00:47:08,610 --> 00:47:11,050 - Estou livre? - Sim. 585 00:47:11,130 --> 00:47:15,210 Mas eu... A declaração. 586 00:47:15,291 --> 00:47:17,811 Contei o que fiz à Lena Pascal. 587 00:47:17,891 --> 00:47:20,851 Falámos com ela. Disse que a confundiu com alguém. 588 00:47:24,371 --> 00:47:26,050 Nem consigo ser preso? 589 00:47:26,130 --> 00:47:28,570 Por toda a merda horrível que fiz. 590 00:47:28,650 --> 00:47:29,971 Sorte a sua. 591 00:47:58,570 --> 00:48:00,090 Burnt Lodge. Fala a Sue. 592 00:48:00,170 --> 00:48:01,851 Olá, sou eu. 593 00:48:01,931 --> 00:48:05,411 O tipo que não se lembrava de quem era? 594 00:48:07,490 --> 00:48:10,411 Não posso corrigir o que lhe fiz. Nada pode. 595 00:48:10,490 --> 00:48:13,811 Mas há uma coisa... 596 00:48:13,891 --> 00:48:18,291 Há um sinal. Um sinal para lado nenhum. 597 00:48:18,371 --> 00:48:21,771 Enviei-lhe por mensagem o local e um mapa. 598 00:48:21,851 --> 00:48:24,570 E deixei-lhe lá uma coisa. 599 00:48:24,650 --> 00:48:28,650 Não vai mudar nada, mas, não sei. 600 00:48:28,731 --> 00:48:30,771 É alguma coisa. 601 00:48:32,050 --> 00:48:33,811 Desculpe, Sue. 602 00:49:28,411 --> 00:49:29,731 Senhor? 603 00:49:32,130 --> 00:49:35,570 - Sim? - Consegue dizer-me o seu nome? 604 00:49:45,971 --> 00:49:47,411 Elliot. 605 00:49:53,451 --> 00:49:55,690 Elliot Stanley. 606 00:50:18,451 --> 00:50:21,371 A polícia na esquadra contou-me o que disseste. 607 00:50:23,251 --> 00:50:25,570 Deixou-me doente. 608 00:50:25,650 --> 00:50:26,891 Por te conhecer. 609 00:50:28,170 --> 00:50:31,530 Mas conheces-me. Sabes que eu não sou assim. 610 00:50:31,610 --> 00:50:33,570 Dizes que ela está a mentir? 611 00:50:35,251 --> 00:50:38,690 Diz-me que isto é um grande erro. Que não acreditas mesmo nela. 612 00:50:38,771 --> 00:50:41,731 Ninguém consegue descobrir nada sobre mim. Sabias? 613 00:50:41,811 --> 00:50:43,570 Nada de amigos, família. 614 00:50:43,650 --> 00:50:49,331 Não sei se estas coisas que recordo são reais ou apenas a merda do LSD. 615 00:50:49,411 --> 00:50:52,690 Para, por favor. Para com o coitadinho de mim. 616 00:50:52,771 --> 00:50:55,971 Não sabemos porque trabalhava para o Kosta, conheci a Lena, 617 00:50:56,050 --> 00:50:57,891 porque lhe pedi aquilo. 618 00:50:57,971 --> 00:51:00,371 Não importa. Se fazes algo assim, 619 00:51:00,451 --> 00:51:05,331 não há nenhuma razão na Terra que o torne aceitável. 620 00:51:07,891 --> 00:51:10,210 Porque tinhas de ser esse homem? 621 00:51:12,010 --> 00:51:15,411 De todos os homens, porquê esse? 622 00:51:21,411 --> 00:51:24,291 És a minha única amiga. Certo? 623 00:51:28,010 --> 00:51:29,570 Adeus, Elliot. 624 00:51:31,731 --> 00:51:33,170 Adeus, Helen. 625 00:52:13,570 --> 00:52:17,090 - O que é isso? - Manga Maluca. 626 00:52:17,170 --> 00:52:20,811 O tipo no bar disse que foi porque enlouquece um homem. 627 00:52:20,891 --> 00:52:22,731 Não sei o que faz a uma mulher. 628 00:52:22,811 --> 00:52:27,411 Espero que fique bem e tostada de ambos os lados. 629 00:52:27,490 --> 00:52:29,090 O que se passa? 630 00:52:30,170 --> 00:52:31,610 Nada. 631 00:52:35,251 --> 00:52:37,130 É aquele tipo, não é? 632 00:52:38,251 --> 00:52:41,851 - Vá. Conta-me. - Não quero falar disso. 633 00:52:55,251 --> 00:52:57,251 Eu não entendo. 634 00:52:57,331 --> 00:53:01,891 Como é que o mesmo tipo, que foi capaz de algo tão horrível, 635 00:53:01,971 --> 00:53:04,170 também me pôde salvar a vida, 636 00:53:04,251 --> 00:53:10,130 e dar a uma mulher que mal conhece um milhão só porque sentiu... 637 00:53:12,931 --> 00:53:16,010 Não sei o que pensar sobre isso, 638 00:53:17,090 --> 00:53:18,891 sobre ele. 639 00:53:21,530 --> 00:53:23,411 Ouve. 640 00:53:23,490 --> 00:53:29,690 Há 20 anos, cheguei a casa e apanhei um tipo a vasculhar-me a roupa. 641 00:53:29,771 --> 00:53:33,530 A cheirar-me as cuecas como se fossem rosas. 642 00:53:33,610 --> 00:53:35,851 Era um hóspede. 643 00:53:35,931 --> 00:53:39,690 Estudava entomologia. Insetos. 644 00:53:39,771 --> 00:53:42,570 Entendes a imagem, certo? 645 00:53:42,650 --> 00:53:46,371 - Acho que sim. - Completo anormal. 646 00:53:46,451 --> 00:53:48,731 Enfim. 647 00:53:48,811 --> 00:53:51,170 É o Dave! 648 00:53:51,251 --> 00:53:53,090 - Espera... - Sim. 649 00:53:53,170 --> 00:53:56,371 É o homem com quem acabei por casar. 650 00:53:56,451 --> 00:53:58,931 Não conto isto muito, 651 00:53:59,010 --> 00:54:01,331 como história, porque... - Certo. 652 00:54:02,490 --> 00:54:07,050 No fim de contas, o amor não acontece como nos filmes. 653 00:54:07,130 --> 00:54:10,371 As pessoas reais cometem erros. 654 00:54:10,451 --> 00:54:15,010 E merecem uma segunda oportunidade. Tu e este tipo... 655 00:54:15,090 --> 00:54:20,251 Este pode ser o prólogo da história de amor do século. 656 00:54:20,331 --> 00:54:23,971 A parte antes da outra parte. 657 00:54:24,050 --> 00:54:25,931 Não me parece. 658 00:54:27,010 --> 00:54:31,291 Este tipo, ele queria tanto lembrar-se de quem era. 659 00:54:32,811 --> 00:54:36,570 E agora que lembra, não consegue esquecer. 660 00:54:38,530 --> 00:54:40,570 E eu também não. 661 00:54:41,931 --> 00:54:44,291 Não consegues esquecer o que fez? 662 00:54:44,371 --> 00:54:47,010 Ou não o consegues esquecer? 663 00:55:28,610 --> 00:55:31,010 As pessoas mudam. 664 00:55:37,170 --> 00:55:40,690 - Preciso de mais um copo. - O que queres? 665 00:55:45,371 --> 00:55:47,451 Quero um Bloody Mary. 666 00:57:52,800 --> 00:57:56,719 Legendas: João Pedro Araújo Iyuno-SDI Group