1
00:00:12,929 --> 00:00:15,088
Dimitri?
2
00:00:15,168 --> 00:00:17,449
Há quanto tempo, irmão.
3
00:00:21,888 --> 00:00:24,168
Não. Isto não é real.
4
00:00:24,249 --> 00:00:26,488
Estás morto. Vi-os alvejarem-te.
5
00:00:26,569 --> 00:00:30,328
Dei o que pensei ser
o meu último suspiro.
6
00:00:30,409 --> 00:00:34,368
Mas acordei de alguma forma.
7
00:00:34,449 --> 00:00:37,368
E percebi ser hora
de fugir a essa vida.
8
00:00:37,449 --> 00:00:41,529
Paguei a um médico
para assinar a certidão de óbito.
9
00:00:41,609 --> 00:00:44,728
- Prova-o.
- Quando tu tinhas sete anos,
10
00:00:44,809 --> 00:00:48,128
mendigávamos nas ruas de Omonoia.
11
00:00:48,209 --> 00:00:51,408
Um homem agarrou-te a mão
e tentou levar-te.
12
00:00:51,489 --> 00:00:55,128
Ele não sabia que o homem atrás
de ti era o teu irmão mais velho.
13
00:00:59,889 --> 00:01:03,728
- Fraturaste-lhe o maxilar...
- E parti-lhe as rótulas.
14
00:01:03,809 --> 00:01:06,768
Sou eu, Kosta.
15
00:01:06,849 --> 00:01:08,569
Então...
16
00:01:08,648 --> 00:01:11,208
- Mas que...?
- Certo, portanto...
17
00:01:11,288 --> 00:01:13,688
Ele perdeu o irmão mais velho
em criança.
18
00:01:13,768 --> 00:01:16,009
É por isso que ainda o vê.
19
00:01:16,089 --> 00:01:18,928
Bem, isso e o LSD, obviamente.
20
00:01:19,009 --> 00:01:20,529
Hã?
21
00:01:25,128 --> 00:01:28,449
Lembras-te de tantas coisas,
mas não de mim.
22
00:01:28,529 --> 00:01:31,848
Elliot? Estás bem?
23
00:01:31,928 --> 00:01:34,529
Espera, como não reparaste
que ele fala sozinho?
24
00:01:34,609 --> 00:01:38,488
Eu tenho as minhas próprias merdas,
não sei se reparaste.
25
00:01:38,568 --> 00:01:42,928
Não tive escolha. Se tivesse ficado
em Atenas, a vida que levava,
26
00:01:43,009 --> 00:01:44,928
o mal que fazemos volta para nós.
27
00:01:45,009 --> 00:01:49,768
Como pudeste demorar tanto
e deixar-me sozinho?
28
00:01:49,848 --> 00:01:51,889
Como pôde o meu próprio irmão...?
29
00:01:51,969 --> 00:01:53,969
Não sabia como contactar.
30
00:01:54,048 --> 00:01:55,609
Vi no que te tornaras.
31
00:01:55,688 --> 00:01:58,048
Estavas perdido naquele mundo.
32
00:01:58,128 --> 00:02:01,249
Receei que não houvesse
volta a dar-te.
33
00:02:01,328 --> 00:02:03,568
O Kosta não veio pelo dinheiro.
34
00:02:03,649 --> 00:02:07,488
Ele veio porque é um lunático
com problemas de abandono.
35
00:02:08,568 --> 00:02:12,688
Então, é isto. As nossas vidas
dependem de uma chamada
36
00:02:12,768 --> 00:02:16,649
entre um gangster reformado
e um barão da droga demente?
37
00:02:16,728 --> 00:02:18,329
Grande plano.
38
00:02:18,408 --> 00:02:21,128
Era isso ou deixar-te ser torturado,
39
00:02:21,209 --> 00:02:23,568
talvez violado e alvejado.
Preferias?
40
00:02:25,209 --> 00:02:27,929
A Victoria veio ao retiro há anos.
41
00:02:28,008 --> 00:02:31,489
Claro que ela tinha um nome diferente
e começámos a falar.
42
00:02:31,568 --> 00:02:33,769
Foi por isso que me escolheu?
43
00:02:33,848 --> 00:02:37,209
Não sabia quem ela era,
que tipo de pessoa era.
44
00:02:37,288 --> 00:02:39,608
Nunca mais tive notícias dela.
45
00:02:39,688 --> 00:02:42,769
Ela ligou. Ela disse-me que
46
00:02:42,848 --> 00:02:47,688
falas comigo, mesmo sem mim aí.
Ainda procuras o meu conselho.
47
00:02:49,568 --> 00:02:52,529
Bem, isto pode não estar a resultar.
48
00:02:55,649 --> 00:02:59,848
Plano B. Bate no polícia com
uma pedra e tiramos-lhe a arma.
49
00:03:03,408 --> 00:03:05,688
- Estás a mentir.
- Isso mesmo, diz-lhe.
50
00:03:05,769 --> 00:03:07,929
Irmão, por favor...
51
00:03:08,008 --> 00:03:12,008
Ele não está a olhar para nós.
Podes acabar com isto.
52
00:03:12,089 --> 00:03:15,008
Acabas com ele.
Vamos todos para casa.
53
00:03:15,089 --> 00:03:18,128
Não tenho escolha.
Não depende de mim.
54
00:03:18,209 --> 00:03:22,529
- Ele é falso.
- Ouve, por favor, sabes que sou eu.
55
00:03:22,608 --> 00:03:25,848
Digo-te, ainda podes escolher
uma vida diferente,
56
00:03:25,929 --> 00:03:27,728
podes mudar, tal como eu.
57
00:03:27,809 --> 00:03:29,929
Agora estou cá,
ofereço a minha ajuda.
58
00:03:30,008 --> 00:03:34,969
Isto é uma perda de tempo. Vamos
matá-los a todos e despachar isto.
59
00:03:35,049 --> 00:03:39,608
Eu estive aqui, ao teu lado.
Onde é que ele esteve?
60
00:03:39,688 --> 00:03:41,128
Estás a mentir.
61
00:03:41,209 --> 00:03:42,769
Sabes que não é verdade.
62
00:03:42,848 --> 00:03:44,848
Já ouvi mentiras suficientes!
63
00:03:47,649 --> 00:03:52,728
Porque me fizeste isto? Quando sabes
o sofrimento que me causa?
64
00:03:52,809 --> 00:03:54,929
Ia apanhar um avião esta noite, sim?
65
00:03:55,008 --> 00:03:58,168
E fugir, como sempre fiz.
66
00:03:58,249 --> 00:04:00,209
Ir-me embora antes que me magoe.
67
00:04:00,288 --> 00:04:05,848
Mas desta vez não o fiz, porque
estou farta de fazer essa escolha.
68
00:04:05,929 --> 00:04:09,209
Podemos mudar. Podemos ser
muito mais do que pensamos.
69
00:04:09,288 --> 00:04:14,688
Olha para o teu irmão.
Ele mudou a vida dele.
70
00:04:14,769 --> 00:04:17,809
- Talvez possamos fazer o mesmo.
- Ignora-a.
71
00:04:24,408 --> 00:04:27,689
O meu irmão sempre esteve aqui.
72
00:04:27,769 --> 00:04:30,649
Quando não havia mais ninguém.
73
00:04:30,728 --> 00:04:32,209
Acabou, Victoria.
74
00:04:34,209 --> 00:04:36,248
Plano B. Tens de passar ao plano B.
75
00:04:40,209 --> 00:04:42,808
- Elliot!
- Luci?
76
00:04:42,889 --> 00:04:45,488
- Tira-lhe a arma.
- Não!
77
00:04:45,569 --> 00:04:46,808
Luci?
78
00:04:59,288 --> 00:05:01,808
- Estás bem?
- Sim. Acho que sim.
79
00:05:01,889 --> 00:05:05,168
Ouve-me. Fiz a minha parte.
80
00:05:05,248 --> 00:05:09,129
Tens de ligar aos teus homens
e dizer-lhes para a soltarem.
81
00:05:25,769 --> 00:05:28,288
- Aonde vais?
- Procurar a minha mulher.
82
00:05:30,848 --> 00:05:32,329
Estou a ir, amigo.
83
00:06:10,089 --> 00:06:12,529
Ei.
84
00:06:14,368 --> 00:06:18,769
- Não, não. Ei. Luci, Luci!
- Não precisas de gritar.
85
00:06:20,129 --> 00:06:21,928
Vamos tirar-te daqui, sim?
86
00:06:22,009 --> 00:06:24,009
Traz a mala. Traz a mala.
87
00:06:24,089 --> 00:06:25,488
- A sério?
- Sim.
88
00:06:25,569 --> 00:06:27,529
Não vou deixar um milhão por aí.
89
00:06:27,608 --> 00:06:29,129
Vai buscá-la.
90
00:06:32,649 --> 00:06:35,089
Oh, merda.
91
00:07:09,889 --> 00:07:14,089
- Onde é o hospital mais próximo?
- Cooper Springs.
92
00:07:15,368 --> 00:07:18,408
- Não vamos conseguir.
- Não digas isso.
93
00:07:18,488 --> 00:07:24,009
Está bem. Mas continua a ser verdade.
94
00:07:24,089 --> 00:07:27,889
Voltaste por mim. O mínimo que posso
fazer é não te deixar morrer.
95
00:07:27,969 --> 00:07:29,848
Não voltei por ti.
96
00:07:31,728 --> 00:07:36,288
Não só por ti. Eu estava farta.
97
00:07:36,368 --> 00:07:41,649
Estava tão farta de andar
de um lugar para o outro, sabes?
98
00:07:42,728 --> 00:07:47,728
Pensei poder tirar aquele psicopata
do meu encalço de vez.
99
00:07:50,848 --> 00:07:53,248
Pensei que eu e tu podíamos...
100
00:07:54,569 --> 00:07:57,608
Não sei. Há um monte de razões.
101
00:07:57,689 --> 00:08:01,209
É onde quero chegar. Sabes?
102
00:08:01,288 --> 00:08:05,009
Mas eu fui uma delas. Aceito isso.
103
00:08:07,129 --> 00:08:10,009
Desculpa ter-te mentido.
104
00:08:12,168 --> 00:08:15,728
Passei-me quando disseste
que ias à polícia.
105
00:08:15,808 --> 00:08:18,808
Só disse que mataste alguém
para te impedir.
106
00:08:18,889 --> 00:08:21,168
Tenta não falar, está bem?
107
00:08:23,329 --> 00:08:25,689
Falar está a ajudar.
108
00:08:25,769 --> 00:08:29,248
A esquecer que tenho
um buraco no estômago.
109
00:08:29,329 --> 00:08:32,009
Então, vamos falar.
110
00:08:32,089 --> 00:08:33,889
Luci, vamos conversar.
111
00:08:33,969 --> 00:08:38,608
Vida. Animais de estimação.
Foda-se, do que falam as pessoas?
112
00:08:38,689 --> 00:08:42,409
Elliot, calma. Respira.
113
00:08:42,488 --> 00:08:47,728
Certo. Continua a falar.
Diz-me alguma coisa.
114
00:08:47,809 --> 00:08:49,289
Diz-me algo que seja verdade.
115
00:08:51,008 --> 00:08:53,128
Não é a minha cena.
116
00:08:53,209 --> 00:08:54,728
Torna-a na tua cena.
117
00:08:59,449 --> 00:09:01,409
O meu pai.
118
00:09:01,488 --> 00:09:07,569
A última coisa que me disse,
antes de me abandonar, foi...
119
00:09:10,089 --> 00:09:15,768
Se fechar os olhos,
ainda o vejo a dizê-lo.
120
00:09:15,848 --> 00:09:18,528
"Vou sair para comprar cebolas."
121
00:09:18,608 --> 00:09:22,089
Olha, isto não é uma espécie
122
00:09:22,169 --> 00:09:25,528
de situação de vida a passar
diante dos olhos.
123
00:09:25,608 --> 00:09:28,329
Somos só duas pessoas a falar.
124
00:09:28,409 --> 00:09:32,089
A falarem a caminho do hospital.
Está bem?
125
00:09:32,169 --> 00:09:33,409
Certo...
126
00:09:35,728 --> 00:09:40,969
Espera,
disseste que o teu pai morreu?
127
00:09:41,049 --> 00:09:42,969
Cancro do cólon?
128
00:09:46,128 --> 00:09:47,929
Disse para dizeres algo verdadeiro!
129
00:09:50,569 --> 00:09:54,289
Desculpa.
Disse para dizeres algo verdadeiro.
130
00:09:54,368 --> 00:09:56,409
Eu disse isso. Prometo.
131
00:09:56,488 --> 00:09:59,289
É verdade. O meu pai, genuinamente...
132
00:09:59,368 --> 00:10:03,368
Um dia, saiu para comprar cebolas,
mas nunca mais voltou.
133
00:10:07,608 --> 00:10:13,689
Talvez seja daqui que vem
a minha relação frágil com a verdade.
134
00:10:16,848 --> 00:10:18,528
Achas?
135
00:10:19,608 --> 00:10:23,488
Sempre pensei
que ele tivesse dito aquilo,
136
00:10:23,569 --> 00:10:27,329
porque as cebolas fazem chorar,
não é?
137
00:10:29,368 --> 00:10:35,008
Por algum motivo, nunca me afetaram.
Nunca me fizeram chorar.
138
00:10:36,368 --> 00:10:40,049
Vamos continuar a falar, sim?
139
00:10:40,128 --> 00:10:43,089
Diz outra coisa, verdadeira.
140
00:10:43,169 --> 00:10:46,528
- Tenho uma.
- Sim?
141
00:10:46,608 --> 00:10:49,969
Queres saber da primeira vez
que te vi pela segunda vez?
142
00:10:50,049 --> 00:10:52,689
- Sim?
- Conta-me isso, sim.
143
00:10:52,768 --> 00:10:55,569
Bem. Tu e eu...
144
00:10:58,049 --> 00:10:59,368
Sim. Tu e eu.
145
00:11:01,409 --> 00:11:06,449
Quando voltaste a Burnt Ridge.
Quando me vieste buscar.
146
00:11:07,528 --> 00:11:09,528
Não sei, meio que...
147
00:11:10,608 --> 00:11:11,848
Abalou-me, sabes?
148
00:11:13,888 --> 00:11:16,449
Não sei o que pensar e...
149
00:11:18,569 --> 00:11:22,848
Acho que é culpa tua eu ter rebentado
com o restaurante, se pensares bem.
150
00:11:24,488 --> 00:11:26,248
Foste tu?
151
00:11:26,329 --> 00:11:29,528
Não sabia que o Marko
te ia dar aquele bilhete.
152
00:11:29,608 --> 00:11:34,689
Pensei mesmo
que ia ser ele a aparecer.
153
00:11:34,768 --> 00:11:37,768
Ele disse
que queria resolver as coisas e...
154
00:11:39,128 --> 00:11:41,689
Eu não sabia se podia confiar nele.
155
00:11:43,089 --> 00:11:45,969
Caramba. Estás à procura de buracos?
156
00:11:46,049 --> 00:11:47,888
- Desculpa.
- Foda-se.
157
00:11:50,289 --> 00:11:54,648
O meu pai era professor de Química.
158
00:11:54,728 --> 00:11:58,929
Ele é o culpado
dos meus interesses insalubres
159
00:11:59,008 --> 00:12:01,728
em fazer merdas que rebentem.
160
00:12:05,528 --> 00:12:09,409
- Foda-se!
- Vá lá. Então, fizeste uma bomba.
161
00:12:09,488 --> 00:12:13,969
Sim. Foi a minha apólice de seguro.
162
00:12:14,049 --> 00:12:16,128
É preciso cuidado com lobos como ele.
163
00:12:16,209 --> 00:12:18,648
Por favor, não expludas. Por favor.
164
00:12:18,728 --> 00:12:20,969
Ei! Fica comigo.
165
00:12:21,049 --> 00:12:23,969
- Como estás?
- Estou bem. Ótimo.
166
00:12:24,049 --> 00:12:26,289
Porque detonaste a bomba?
167
00:12:27,368 --> 00:12:30,209
Estava uma família
a entrar no restaurante.
168
00:12:30,289 --> 00:12:33,888
Vi a Sandy lá fora, segura.
Aquilo era instável.
169
00:12:33,969 --> 00:12:37,689
Não podia arriscar rebentar sozinha.
170
00:12:43,648 --> 00:12:47,569
Luci, mantém os olhos abertos.
Mantém-nos abertos.
171
00:12:58,969 --> 00:13:00,689
Sabes...
172
00:13:02,409 --> 00:13:05,848
Nunca fiz uma relação
durar mais de cinco minutos.
173
00:13:09,209 --> 00:13:13,768
Eu afasto toda a gente.
174
00:13:15,008 --> 00:13:17,248
Toda a minha vida...
175
00:13:20,169 --> 00:13:22,368
Incluindo tu.
176
00:13:25,449 --> 00:13:28,169
Promete-me que não vais fazer isso.
177
00:13:30,248 --> 00:13:33,728
Para, está bem?
178
00:13:33,809 --> 00:13:36,929
Para de falar assim. Vais ficar bem.
179
00:13:37,008 --> 00:13:41,329
Quando alguém chegar até ti,
180
00:13:43,329 --> 00:13:45,528
tens de deixá-los.
181
00:13:46,768 --> 00:13:49,848
É a única coisa que temos
182
00:13:49,929 --> 00:13:53,689
para nos impedir de sermos
a pior versão de nós mesmos.
183
00:13:57,848 --> 00:13:59,809
Entendes?
184
00:14:01,049 --> 00:14:02,608
Entendo.
185
00:14:05,089 --> 00:14:06,769
Entendo.
186
00:14:08,930 --> 00:14:11,450
Vou só buscar cebolas.
187
00:14:12,529 --> 00:14:16,210
O quê? O que disseste?
188
00:14:16,290 --> 00:14:17,769
Merda!
189
00:14:24,290 --> 00:14:29,529
Viste aquilo? Cangurus,
eles saltam mesmo para a estrada.
190
00:14:29,609 --> 00:14:33,009
Luci? Luci?
191
00:15:01,170 --> 00:15:05,330
- Oh, desculpa.
- Guinas para a esquerda, mas boa.
192
00:15:05,410 --> 00:15:09,930
- Estiveste bem.
- Desculpa, hoje não tenho espírito.
193
00:15:10,009 --> 00:15:14,210
É muito, eu sei.
Dançarmos aqui, no mesmo sítio
194
00:15:14,290 --> 00:15:18,810
no qual vamos fazer os nossos votos
um ao outro. É avassalador.
195
00:15:24,330 --> 00:15:26,129
Tudo parece errado.
196
00:15:28,210 --> 00:15:31,290
O que te está mesmo a incomodar,
Helen?
197
00:15:33,090 --> 00:15:35,170
Ei.
198
00:15:36,649 --> 00:15:39,210
Helen?
Desculpa, preciso da tua ajuda.
199
00:15:39,290 --> 00:15:41,649
Amigo, daqui fala o Sr. Helen.
200
00:15:41,729 --> 00:15:44,970
E eu agradecia que mantivesses
o teu grande nariz escocês
201
00:15:45,050 --> 00:15:48,210
ou lá o que és, fora da nossa vida.
202
00:15:48,290 --> 00:15:52,450
A Miss Chambers não quer saber de ti.
203
00:15:56,249 --> 00:16:00,450
- Ele parecia muito perturbado.
- Já não é problema teu, querida.
204
00:16:00,529 --> 00:16:04,649
- Disse precisar da minha ajuda.
- Já falámos sobre isto.
205
00:16:04,729 --> 00:16:06,090
Trata da tua vida.
206
00:16:07,690 --> 00:16:09,570
Desculpa, tenho de lhe ligar.
207
00:16:09,649 --> 00:16:12,769
O que estás a fazer?
Só temos o local mais 20 minutos.
208
00:16:12,849 --> 00:16:16,649
Sei que não sou boa polícia.
Mas eu sou tudo o que ele tem.
209
00:16:16,729 --> 00:16:20,450
Se fizeres essa chamada, acabou.
210
00:16:25,970 --> 00:16:28,849
Se me amasses como dizes,
211
00:16:28,930 --> 00:16:31,290
não terias de continuar a ameaçar-me.
212
00:16:31,369 --> 00:16:34,529
Prometeste. Tu não és assim.
213
00:16:34,609 --> 00:16:38,090
Não me conheces, Ethan.
214
00:16:38,170 --> 00:16:43,210
Nem por isso. Porque, se conhecesses,
saberias que já não sou assim.
215
00:16:43,290 --> 00:16:46,930
Eu apenas vim aqui parar.
216
00:16:47,009 --> 00:16:49,129
Já não sou a mesma que era ontem.
217
00:16:49,210 --> 00:16:54,050
Não sou a mesma pessoa que era
antes de conhecer o Elliot Stanley.
218
00:16:54,129 --> 00:16:59,129
Acalma-te. As pessoas vão achar
que estás a ter outro "episódio".
219
00:17:01,249 --> 00:17:03,609
Sabes que mais?
220
00:17:03,690 --> 00:17:09,050
Porque não me fazes um favor
e te vais foder, Ethan?
221
00:17:09,129 --> 00:17:14,049
Pega em algo grande e estriado
e vai-te foder.
222
00:17:14,130 --> 00:17:16,410
Seu ser humano ridículo!
223
00:17:25,370 --> 00:17:30,130
Desculpa. Estás bem?
224
00:17:30,210 --> 00:17:32,769
Preciso que me venhas buscar.
225
00:17:32,850 --> 00:17:36,690
- O que se passa?
- Eu estrago tudo em que toco.
226
00:17:36,769 --> 00:17:38,690
Eu não consigo...
227
00:17:40,289 --> 00:17:41,650
Não aguento mais.
228
00:17:43,170 --> 00:17:47,009
Foda-se. Desculpa. Preciso de ajuda.
Não sei a quem ligar.
229
00:17:47,089 --> 00:17:50,329
Está tudo bem. Estou aqui.
230
00:17:50,410 --> 00:17:51,850
O que aconteceu...
231
00:17:51,930 --> 00:17:53,489
A Luci...
232
00:17:54,569 --> 00:17:56,049
Foda-se.
233
00:17:56,130 --> 00:17:58,289
A Luci morreu.
234
00:18:01,890 --> 00:18:03,329
Onde estás?
235
00:18:23,049 --> 00:18:24,489
Kosta?
236
00:18:24,569 --> 00:18:26,410
Ele está morto. Ouve.
237
00:18:26,489 --> 00:18:29,410
Não nos conhecemos,
mas sou o marido dessa mulher.
238
00:18:29,489 --> 00:18:33,690
Deixa-me entrar. Falamos.
É sobre o dinheiro.
239
00:18:42,450 --> 00:18:44,130
Para aí.
240
00:18:57,089 --> 00:18:58,729
O que é isto?
241
00:19:00,289 --> 00:19:02,489
Tem o meu mijo.
242
00:19:04,089 --> 00:19:07,009
Está bem. Onde está o dinheiro?
243
00:19:19,170 --> 00:19:21,170
Estás bem?
244
00:19:25,729 --> 00:19:26,970
Estou bem.
245
00:19:31,930 --> 00:19:37,690
Oh, meu Deus!
246
00:19:42,170 --> 00:19:44,970
Vês isto, certo?
247
00:19:45,049 --> 00:19:50,769
E eles avançaram, e caminharam,
lado a lado, diretos à besta.
248
00:20:03,930 --> 00:20:07,529
E sabes onde estou. Procura-me.
249
00:20:50,930 --> 00:20:52,370
Desculpa, Lachlan,
250
00:20:52,450 --> 00:20:55,170
mas vamos precisar
que contes outra vez.
251
00:20:55,249 --> 00:20:59,249
- Mais uma vez.
- Claro.
252
00:20:59,329 --> 00:21:02,249
Eu fui ao Motel Dusty Moon em Kalura.
253
00:21:02,329 --> 00:21:04,769
Onde encontrei o Elliot Stanley.
254
00:21:04,850 --> 00:21:10,249
Depois, o Sargento Lemon apareceu,
a querer ajudar,
255
00:21:10,329 --> 00:21:12,569
e...
256
00:21:14,850 --> 00:21:21,009
A agente provisória Helen Chambers
roubou-me a arma e alvejou-o.
257
00:21:22,329 --> 00:21:27,170
Ela veio até mim,
disse que também seguia o Stanley.
258
00:21:27,249 --> 00:21:29,569
Quando dou por ela,
tinha a minha arma.
259
00:21:30,650 --> 00:21:33,729
Eu não sabia que trabalhavam juntos.
260
00:21:34,809 --> 00:21:37,769
Fizeram-me pôr o Lemon
na mala do meu carro
261
00:21:37,850 --> 00:21:40,890
e conduzimos até ao meio do nada.
262
00:21:42,049 --> 00:21:46,289
Quando chegámos aos Homens de Pedra,
foi uma confusão.
263
00:21:46,370 --> 00:21:48,970
Luci Miller chega
e, não sei o ângulo dela,
264
00:21:49,049 --> 00:21:54,210
mas ela tem vários passaportes
e identidades.
265
00:21:54,289 --> 00:21:59,130
Parece que há muito dinheiro
enterrado nestes Homens de Pedra.
266
00:22:00,210 --> 00:22:04,690
Começam os três a discutir
e depressa começam os disparos.
267
00:22:05,769 --> 00:22:08,650
Não há honra entre ladrões, certo?
268
00:22:09,729 --> 00:22:11,089
Foi um banho de sangue.
269
00:22:14,130 --> 00:22:18,329
Eu consegui fugir.
E aqui estamos nós.
270
00:22:18,410 --> 00:22:21,729
Sabe que a Agente Chambers
tem uma versão diferente.
271
00:22:21,809 --> 00:22:23,850
Estou ciente disso.
272
00:22:23,930 --> 00:22:27,170
Daí ela ter ficado para trás
enquanto eu estava lá.
273
00:22:27,249 --> 00:22:29,489
Para poder mentir à descarada.
274
00:22:29,569 --> 00:22:32,289
Para me culpar por esta merda toda.
275
00:22:33,370 --> 00:22:35,329
Mas deixa-me perguntar-te isto.
276
00:22:35,410 --> 00:22:40,210
A Agente Chambers falou
da relação dela com Elliot Stanley?
277
00:22:40,289 --> 00:22:41,850
O que queres dizer?
278
00:22:41,930 --> 00:22:44,970
Um polícia de Kalura Creek
viu-os aos dois.
279
00:22:45,049 --> 00:22:48,930
Pu-lo a investigar e...
280
00:22:49,009 --> 00:22:53,970
Parece que os donos
do Casa del Nacho em Kalura
281
00:22:54,049 --> 00:22:55,529
são paranoicos.
282
00:23:00,970 --> 00:23:04,009
Ela parece muito confortável,
com um alegado homicida.
283
00:23:04,089 --> 00:23:09,529
Não dirias?
Parece-te uma situação de refém?
284
00:23:13,130 --> 00:23:16,210
Veja o meu trabalho.
O que dei a este sítio.
285
00:23:16,289 --> 00:23:20,569
Vais acreditar no que uma parola
de Cooper Springs diz de mim?
286
00:23:24,210 --> 00:23:25,970
Desculpa teres de passar por isto.
287
00:24:07,890 --> 00:24:10,850
Os municípios esperam
emitir avisos de incêndio
288
00:24:10,930 --> 00:24:14,850
em linha com condições mais secas
durante o dia de amanhã.
289
00:24:14,930 --> 00:24:16,410
- Alguém?
- Ventos fortes
290
00:24:16,489 --> 00:24:20,170
sudeste e sudoeste durante
grande parte de sexta-feira.
291
00:24:20,249 --> 00:24:23,769
E por fim, um aviso
para as pessoas da Costa Este,
292
00:24:23,850 --> 00:24:27,289
preparem-se para céus tempestuosos.
293
00:24:27,370 --> 00:24:30,089
- De volta a ti, Hilary.
- Obrigada, Kevin.
294
00:24:30,170 --> 00:24:31,970
E agora, o destaque de hoje.
295
00:24:32,049 --> 00:24:35,210
Uma agente é procurado por homicídio,
tal como este homem,
296
00:24:35,289 --> 00:24:38,650
cuja identidade
ainda não foi confirmada.
297
00:24:38,729 --> 00:24:41,690
- Sim?
- Um momento, verificação de stock!
298
00:24:41,769 --> 00:24:43,890
- Desculpe!
- Tenho alguma pressa.
299
00:24:43,970 --> 00:24:46,489
Estou pronta quando estiver, amor,
calma!
300
00:24:46,569 --> 00:24:50,009
... privado, mas é reportado
que o agente que faleceu
301
00:24:50,089 --> 00:24:54,450
colaborava com o condecorado Inspetor
Lachlan Rogers, Delitos Graves,
302
00:24:54,529 --> 00:24:56,489
que entrevistámos hoje.
303
00:24:56,569 --> 00:24:58,930
Sei que todos gostam
de uma boa manchete,
304
00:24:59,009 --> 00:25:00,930
entendo o Bonnie e Clyde,
305
00:25:01,009 --> 00:25:06,009
mas não romantizemos isto.
Eles são perigosos.
306
00:25:06,089 --> 00:25:08,809
É uma agente, com essa formação,
307
00:25:08,890 --> 00:25:14,089
e encorajo todos a serem vigilantes
e a manterem os olhos abertos.
308
00:25:14,170 --> 00:25:15,890
A polícia pede que denuncie,
309
00:25:15,970 --> 00:25:19,610
se vir a Agente Chambers
ou este homem.
310
00:25:43,450 --> 00:25:45,690
Desculpa ter ligado.
311
00:25:49,729 --> 00:25:53,049
Eu não sabia.
312
00:25:55,170 --> 00:25:58,809
- Lamento muito.
- E agora?
313
00:25:58,890 --> 00:26:00,970
Não deves ter visto as notícias.
314
00:26:04,170 --> 00:26:05,610
Procuram-nos por homicídio.
315
00:26:07,930 --> 00:26:09,489
Mas que raio?
316
00:26:09,569 --> 00:26:12,049
É o Lachlan Rogers.
Ele enganou todos.
317
00:26:12,130 --> 00:26:14,729
Não foi isto que aconteceu.
318
00:26:14,809 --> 00:26:16,610
Eu explico.
319
00:26:16,690 --> 00:26:20,410
Digo-lhes que não tiveste nada a ver
com isto. Digo-lhes que fui eu.
320
00:26:20,489 --> 00:26:23,890
Acho que não vão acreditar em ti.
321
00:26:23,970 --> 00:26:26,170
Não és muito...
322
00:26:27,249 --> 00:26:29,690
... confiável.
323
00:26:33,489 --> 00:26:38,930
Sabes a mulher que vejo sempre?
Lena Pascal? Está em Adelaide.
324
00:26:39,009 --> 00:26:43,890
Greenlanes, seja lá o que isso for.
Acho que nunca saberei.
325
00:26:43,970 --> 00:26:47,809
- Como sabes?
- Vi uns fragmentos da minha vida.
326
00:26:47,890 --> 00:26:51,930
De quem eu era. Ou como cheguei aqui.
Memórias, suponho.
327
00:26:52,009 --> 00:26:55,210
Só que não acredito nelas.
Estavam todos ao contrário.
328
00:26:55,289 --> 00:26:57,249
Foi muito estranho.
329
00:26:58,529 --> 00:27:03,890
Sabes para quem trabalhei. O tal
Kosta. Eu era o contabilista dele.
330
00:27:06,130 --> 00:27:09,729
- A sério?
- O que pensava? Porque fiz isso?
331
00:27:09,809 --> 00:27:12,450
Deves ter tido as tuas razões.
332
00:27:12,529 --> 00:27:14,489
Seria bom saber quais foram.
333
00:27:17,930 --> 00:27:21,009
Bem, é melhor reportar isto.
334
00:27:22,329 --> 00:27:24,569
Pensei que não iam acreditar em nós.
335
00:27:24,650 --> 00:27:26,489
Não o farão.
336
00:27:26,569 --> 00:27:29,450
E ambos seremos culpados
por algo que não fizemos.
337
00:27:29,529 --> 00:27:31,850
É muito...
338
00:27:31,930 --> 00:27:35,170
- Injusto?
- Sim.
339
00:27:38,569 --> 00:27:42,130
- Não gosto de injustiça.
- Nem eu.
340
00:27:53,249 --> 00:27:56,809
Então, o que fazemos agora?
341
00:27:56,890 --> 00:27:59,130
Afastamo-nos.
342
00:27:59,210 --> 00:28:01,850
E depois damos a localização da Luci.
343
00:28:03,210 --> 00:28:06,970
Onde ela está.
Não a podemos deixar ali.
344
00:28:08,049 --> 00:28:10,210
E depois?
345
00:28:10,289 --> 00:28:12,650
Arranjamos como provar
que o Lachlan mente.
346
00:28:12,729 --> 00:28:15,529
- Como?
- Estou a trabalhar nisso.
347
00:28:17,370 --> 00:28:19,249
É assim tão simples?
348
00:28:24,610 --> 00:28:27,249
Consideras-te uma boa pessoa, Helen?
349
00:28:29,089 --> 00:28:31,450
Valha o que valer, acho que és.
350
00:28:33,569 --> 00:28:39,610
Só me tentaste ajudar.
E eu arrasto-te para baixo.
351
00:28:39,690 --> 00:28:45,690
Se não fosses tu, ainda me ia casar.
352
00:28:45,769 --> 00:28:47,410
Mr. Ethan Krum?
353
00:28:47,489 --> 00:28:50,130
Já não.
354
00:28:50,210 --> 00:28:52,970
Ele não está morto, ele só...
355
00:28:56,049 --> 00:29:00,009
Este é o meu novo eu.
Vida após o Ethan.
356
00:29:01,569 --> 00:29:03,130
Novo capítulo.
357
00:29:07,009 --> 00:29:08,850
C'um caraças.
358
00:29:08,930 --> 00:29:10,970
- Capítulo curto.
- Sim.
359
00:29:11,049 --> 00:29:13,729
Encosta.
Eu explico que foi culpa minha.
360
00:29:13,809 --> 00:29:16,049
- É demasiado tarde para isso.
- Encosta.
361
00:29:16,130 --> 00:29:18,249
Essa é a velha Helen. Sim?
362
00:29:18,329 --> 00:29:20,529
Esta é a nova Helen.
363
00:29:20,610 --> 00:29:25,329
- O que vamos fazer, Nova Helen?
- Prepara-te.
364
00:29:25,410 --> 00:29:28,930
Perdoa-me. Vou quebrar
as minhas regras de velocidade.
365
00:29:50,249 --> 00:29:54,769
BEM-VINDO A DEVIL'S ROCK
366
00:30:00,249 --> 00:30:02,890
Rogers.
367
00:30:02,970 --> 00:30:04,850
Onde?
368
00:30:04,930 --> 00:30:08,370
De certeza que é o carro
da Agente Chambers?
369
00:30:08,450 --> 00:30:11,769
Está bem. Quero tudo nisto. Tudo.
370
00:30:11,850 --> 00:30:14,289
Não deixes os cabrões escaparem.
371
00:30:48,089 --> 00:30:49,529
Merda.
372
00:30:52,049 --> 00:30:55,130
Espera. A que velocidade ias
quando saíste do Dusty Moon?
373
00:30:55,210 --> 00:30:56,690
- Com o Lachlan?
- Rápido.
374
00:30:56,769 --> 00:31:00,170
- Quão rápido? E foste por onde?
- Esquerda.
375
00:31:00,249 --> 00:31:03,089
- Acho, não sei. Porquê?
- Está bem.
376
00:31:03,170 --> 00:31:06,529
Atirem as armas para fora do veículo.
377
00:31:06,610 --> 00:31:11,370
OK. Precisamos de ganhar tempo.
Preciso de tempo!
378
00:31:11,450 --> 00:31:14,249
- Quanto?
- Uma hora ou duas.
379
00:31:14,329 --> 00:31:16,569
Acho que tenho uma ideia.
380
00:31:21,450 --> 00:31:23,529
Vais achar que sou louco.
381
00:31:29,009 --> 00:31:30,529
O que estão a fazer?
382
00:31:31,769 --> 00:31:33,170
Vamos!
383
00:31:44,289 --> 00:31:47,450
- Não esperava o almoço...
- Mantenham a calma.
384
00:31:47,529 --> 00:31:49,890
- Fala tu. Não. Força.
- Não. Força.
385
00:31:49,970 --> 00:31:51,529
- Tens a certeza? OK.
- Sim.
386
00:31:51,610 --> 00:31:56,210
Sim... Não queremos magoar ninguém.
387
00:31:56,289 --> 00:31:58,650
Pega no telefone
e rebento-te os miolos!
388
00:32:00,850 --> 00:32:05,329
Mais um passo e mato pessoas!
Afastem-se!
389
00:32:05,410 --> 00:32:07,970
- Está bem...
- Afastem-se!
390
00:32:08,049 --> 00:32:11,289
Não estamos aqui para magoar ninguém.
391
00:32:11,370 --> 00:32:15,410
- Sentem-se e isto acabará em breve.
- Se desobedecerem, disparo.
392
00:32:17,890 --> 00:32:19,690
Rogers.
393
00:32:19,769 --> 00:32:21,610
OK. Estou a caminho.
394
00:32:21,690 --> 00:32:24,970
Lembrem-se. A Chambers
e o Stanley são perigosos.
395
00:32:25,049 --> 00:32:28,410
Se tiveres um disparo limpo, fá-lo.
396
00:32:40,009 --> 00:32:41,769
Quão rápido mas arranjas?
397
00:32:42,930 --> 00:32:46,850
Sim. Eu sei. É um bocado urgente.
398
00:32:46,930 --> 00:32:53,130
Se não houver nada, não há nada.
Mas espero estar certa.
399
00:32:56,809 --> 00:33:00,489
- Ninguém dispara até eu dar ordem.
- Entendido.
400
00:33:10,970 --> 00:33:12,769
- Sim?
- Chamo-me Nathan Wong.
401
00:33:12,850 --> 00:33:15,170
Pediram-me para falar consigo.
402
00:33:15,249 --> 00:33:16,769
Ver o que podemos fazer.
403
00:33:16,850 --> 00:33:18,569
Viram as notícias?
404
00:33:18,650 --> 00:33:20,329
Chamam-vos Bonnie e Clyde.
405
00:33:20,410 --> 00:33:22,049
Não, não vi.
406
00:33:22,130 --> 00:33:24,890
Só se falar do casal
que assaltou um restaurante
407
00:33:24,970 --> 00:33:26,769
e saiu ileso
408
00:33:26,850 --> 00:33:31,529
e recebeu uma recompensa
por ser vítima de um erro judiciário?
409
00:33:31,610 --> 00:33:35,089
- Gosto de ti. És engraçado.
- Está bem.
410
00:33:35,170 --> 00:33:38,049
Elliot Stanley, certo?
Posso tratar-te por Elliot?
411
00:33:38,130 --> 00:33:39,529
Põe-te à vontade.
412
00:33:39,610 --> 00:33:41,930
Elliot, o que vamos precisar...
413
00:33:42,009 --> 00:33:44,130
Não. Não és tu quem manda aqui.
414
00:33:44,210 --> 00:33:46,890
Ouve-me, Nathan Wong.
415
00:33:46,970 --> 00:33:48,569
Eis a proposta.
416
00:33:51,130 --> 00:33:53,049
Qual é a proposta?
417
00:33:53,130 --> 00:33:54,850
- Precisarmos de tempo.
- Sim.
418
00:33:54,930 --> 00:33:57,529
Tens de lhes pedir alguma coisa.
419
00:33:58,850 --> 00:34:01,130
Qualquer coisa.
420
00:34:01,210 --> 00:34:02,690
Está bem.
421
00:34:02,769 --> 00:34:06,009
- Eis a proposta.
- Pede-lhes algo que queiras mesmo.
422
00:34:06,089 --> 00:34:08,049
O que queres?
423
00:34:08,130 --> 00:34:09,610
Tenho de encontrar alguém.
424
00:34:09,690 --> 00:34:12,610
Traga-a cá, a Devil's Rock
e isto acaba.
425
00:34:12,690 --> 00:34:16,209
Ela chama-se Lena Pascal.
Está em Adelaide. Greenlanes.
426
00:34:16,290 --> 00:34:21,290
Não sei se é uma loja ou um sítio.
É tudo o que sei.
427
00:34:21,370 --> 00:34:24,930
Elliot, tens de me ouvir.
428
00:34:25,009 --> 00:34:27,890
- Vai levar...
- Não, ouve-me tu.
429
00:34:27,970 --> 00:34:30,089
Faz o que digo
ou começo a disparar.
430
00:34:30,169 --> 00:34:31,930
- Não dispara nada.
- A sério.
431
00:34:32,009 --> 00:34:35,569
Se alguém se mexer,
leva um tiro na cabeça.
432
00:34:35,649 --> 00:34:38,410
Não se preocupem.
433
00:34:43,450 --> 00:34:47,930
- O que estás a fazer?
- Não quero assustar as pessoas.
434
00:34:48,009 --> 00:34:50,609
Se não acreditarem,
levantam-se e saem.
435
00:34:50,689 --> 00:34:52,330
Seremos presos e isto...
436
00:34:52,410 --> 00:34:57,129
OK. Não matarias ninguém, pois não?
437
00:34:57,209 --> 00:34:59,209
Não. Quer dizer...
438
00:34:59,290 --> 00:35:03,450
Não, mas talvez
os alvejasse nas pernas.
439
00:35:03,529 --> 00:35:05,489
Punhas numa cadeira de rodas?
440
00:35:05,569 --> 00:35:07,730
Não. Não quero, mas...
441
00:35:10,649 --> 00:35:13,330
Nós não vos queremos magoar.
442
00:35:13,410 --> 00:35:17,290
Sim? Não vos queremos matar.
443
00:35:17,370 --> 00:35:20,169
Mas posso alvejar-vos nas pernas,
sim?
444
00:35:20,250 --> 00:35:22,450
Nunca me alvejaram nas pernas,
445
00:35:22,529 --> 00:35:26,169
mas diria que não será
grande experiência.
446
00:35:26,250 --> 00:35:29,850
Portanto, obrigado.
447
00:36:05,770 --> 00:36:07,290
Ela vai ligar.
448
00:36:23,489 --> 00:36:24,890
Como está isto?
449
00:36:24,970 --> 00:36:30,489
Lembrei-me de outra coisa sobre nós.
450
00:36:30,569 --> 00:36:32,529
- Nós?
- Sim.
451
00:36:32,609 --> 00:36:34,569
A noite no motel, quando nós...
452
00:36:34,649 --> 00:36:35,890
Acabou, Elliot!
453
00:36:40,730 --> 00:36:42,890
Assim que tiveres oportunidade.
454
00:36:42,970 --> 00:36:44,250
Sim, senhor.
455
00:36:54,450 --> 00:36:55,850
Sim?
456
00:36:55,930 --> 00:36:59,370
Pensei que podíamos
falar numa linha privada.
457
00:36:59,450 --> 00:37:00,689
Adivinha quem é.
458
00:37:02,770 --> 00:37:05,970
O que espera conseguir aqui?
459
00:37:06,049 --> 00:37:10,730
É bom ver a tua cara,
mas a Lena Pascal...
460
00:37:10,810 --> 00:37:12,970
Então e ela? Já a encontraram?
461
00:37:13,049 --> 00:37:15,410
Parece que o Wong
não brinca em serviço.
462
00:37:15,489 --> 00:37:18,209
Está a vir agora de Adelaide.
463
00:37:18,290 --> 00:37:20,450
Mas esperas mesmo que acredite
464
00:37:20,529 --> 00:37:24,489
que tomaste este sítio só para
465
00:37:24,569 --> 00:37:26,370
falares com uma mulher?
466
00:37:26,450 --> 00:37:28,890
Esperas que acreditem
que és uma vítima?
467
00:37:28,970 --> 00:37:31,009
Que não fizeste o que fizeste?
468
00:37:32,169 --> 00:37:35,009
Desistam. Saiam daí.
469
00:37:35,089 --> 00:37:36,529
Como vives contigo mesmo?
470
00:37:36,609 --> 00:37:40,250
Não sou má pessoa.
Só tento manter-me à tona.
471
00:37:40,330 --> 00:37:41,730
Esse é o problema.
472
00:37:41,810 --> 00:37:45,569
"Metes o pé em merda
e acabas coberto de merda."
473
00:37:45,649 --> 00:37:47,770
Mais vale ires até ao fim.
474
00:37:47,850 --> 00:37:51,489
Mete merda nos ouvidos,
no nariz e debaixo das pálpebras.
475
00:37:52,649 --> 00:37:56,209
Fazemos o que tem de ser
pelas pessoas que amamos.
476
00:37:56,290 --> 00:37:59,250
E isso é muito nojento.
477
00:38:00,410 --> 00:38:03,569
Escolhi passar os últimos momentos
com a mulher que amo.
478
00:38:03,649 --> 00:38:05,609
Tu, por outro lado,
479
00:38:05,689 --> 00:38:09,930
escolheste passar os teus
no Ronny's Spicy Wings.
480
00:38:10,009 --> 00:38:12,089
Acho que fiz a escolha certa.
481
00:38:23,689 --> 00:38:27,489
Não acho que tenhas feito.
482
00:38:36,529 --> 00:38:39,330
Pedi à minha amiga Freddie
que me arranjasse algo.
483
00:38:39,410 --> 00:38:41,330
Como hei de dizer?
484
00:38:41,410 --> 00:38:46,850
Sim, é de algo
que dispara mas nunca mata.
485
00:38:46,930 --> 00:38:48,970
Como uma pistola de batatas?
486
00:38:49,049 --> 00:38:52,569
Liga o alta-voz e vê as mensagens.
487
00:38:52,649 --> 00:38:56,450
Quando vi uma placa de velocidade,
com obras, nesse tipo de estrada,
488
00:38:56,529 --> 00:38:58,770
sabia que haveria uma câmara, sabes?
489
00:38:58,850 --> 00:39:01,410
E o Elliot disse-me a tua velocidade.
490
00:39:01,489 --> 00:39:06,330
Mentiste. A tua versão dos eventos
não coincide com a foto, certo?
491
00:39:06,410 --> 00:39:10,649
Oh. Foi enviada para todas
as esquadras do Estado.
492
00:39:10,730 --> 00:39:13,529
Só para perceberes a mensagem,
493
00:39:13,609 --> 00:39:15,890
estás mesmo muito fodido.
494
00:39:38,529 --> 00:39:43,569
- Olá. Estás livre.
- Estou.
495
00:39:43,649 --> 00:39:47,049
Parece que lhes disseste
que me obrigaste a fazer tudo.
496
00:39:47,129 --> 00:39:48,890
Sim. Ainda bem que acreditaram.
497
00:39:50,609 --> 00:39:53,730
Deves sair amanhã,
depois da audiência da fiança.
498
00:39:53,810 --> 00:39:56,689
E lembra-te, o Lachlan Rogers
é o peixe graúdo nisto.
499
00:39:56,770 --> 00:40:01,250
Por isso, testemunha contra ele
e deves ter pena suspensa.
500
00:40:01,330 --> 00:40:04,529
Parece que vivo numa dessas
desde o acidente de carro.
501
00:40:05,609 --> 00:40:08,770
O corpo que encontraste
em Murray Waters
502
00:40:08,850 --> 00:40:12,609
tinha o ADN do Billy Nixon
por todo o lado.
503
00:40:12,689 --> 00:40:15,009
Pelo menos estás ilibado desse.
504
00:40:17,850 --> 00:40:22,649
Já agora, o que era? No restaurante?
505
00:40:22,730 --> 00:40:28,890
Houve algo que disseste
que te lembravas sobre nós.
506
00:40:28,970 --> 00:40:31,009
Oh, certo.
507
00:40:32,370 --> 00:40:35,649
- Na noite. Na noite em que nós...
- Sim.
508
00:40:35,730 --> 00:40:38,129
Nós...?
509
00:40:38,209 --> 00:40:40,290
Não. Não fizemos.
510
00:40:42,689 --> 00:40:44,089
Mas beijámo-nos.
511
00:40:50,330 --> 00:40:54,569
Comprei-te uma coisa. É só...
512
00:40:54,649 --> 00:40:56,770
Pus o meu número nele.
513
00:40:56,850 --> 00:40:59,970
Caso alguma vez queiras...
514
00:41:00,049 --> 00:41:02,009
Tu sabes. Sim.
515
00:41:04,529 --> 00:41:05,930
Oh, que se foda.
516
00:41:06,009 --> 00:41:11,209
É um daqueles dias em que fazes
coisas que nunca pensaste fazer.
517
00:41:23,410 --> 00:41:26,290
Achei que me podia avivar a memória.
518
00:41:27,649 --> 00:41:29,009
Avivou?
519
00:41:30,689 --> 00:41:32,529
Por aqui, por favor.
520
00:41:34,770 --> 00:41:37,410
Ela está aqui.
521
00:41:37,489 --> 00:41:40,209
- Quem?
- Encontraram-na.
522
00:41:40,290 --> 00:41:42,370
Trouxeram-na desde Adelaide.
523
00:41:43,689 --> 00:41:45,450
A Lena Pascal.
524
00:41:49,209 --> 00:41:51,730
Espero que descubras quem és.
525
00:42:13,891 --> 00:42:15,291
É a Lena?
526
00:42:19,570 --> 00:42:21,411
Sou o Elliot.
527
00:42:23,050 --> 00:42:26,291
Elliot Stanley. Tenho estado...
528
00:42:27,331 --> 00:42:28,570
Céus, tenho-a procurado.
529
00:42:30,931 --> 00:42:33,010
Sabe...
530
00:42:34,090 --> 00:42:35,891
Sabe quem eu sou?
531
00:42:35,971 --> 00:42:39,971
Então, é verdade.
O que a polícia me disse.
532
00:42:40,050 --> 00:42:42,210
Não te lembras de nada, hã?
533
00:42:43,690 --> 00:42:46,690
- Isto não é um jogo?
- Não.
534
00:42:47,771 --> 00:42:51,090
Mas ainda me compreendes?
535
00:42:52,650 --> 00:42:57,891
Sim. Sim, não... Como?
536
00:43:00,891 --> 00:43:02,530
É assim.
537
00:43:05,530 --> 00:43:09,210
Deixa-me mostrar-te quem és.
538
00:43:17,371 --> 00:43:19,010
Eu ainda tenho problemas.
539
00:43:20,411 --> 00:43:25,331
Depois de estar infetado.
Já teve todas as cores do arco-íris.
540
00:43:25,411 --> 00:43:27,331
E ainda dói.
541
00:43:27,411 --> 00:43:29,490
Ainda arde.
542
00:43:37,331 --> 00:43:43,891
O homem a quem pagaste para me abrir,
acho que não sabia o que fazia.
543
00:43:45,931 --> 00:43:47,530
Era um talhante.
544
00:43:47,610 --> 00:43:49,931
Cortou-me com uma faca suja.
545
00:43:50,010 --> 00:43:52,610
Vasculhou as minhas entranhas
546
00:43:52,690 --> 00:43:55,371
por esses tesouros,
todos envolvidos em plástico.
547
00:43:58,170 --> 00:44:02,251
Disseste que ia ser fácil.
548
00:44:04,771 --> 00:44:06,650
Nem os conseguia engolir.
549
00:44:06,731 --> 00:44:12,690
Engasguei-me e, depois,
vomitei da primeira vez.
550
00:44:14,931 --> 00:44:16,731
Eu lembro-me.
551
00:44:16,811 --> 00:44:19,771
Não. Isto não pode ser verdade.
552
00:44:19,851 --> 00:44:21,451
Eu tive sorte.
553
00:44:22,530 --> 00:44:26,891
A Angelika e a Mila não tiveram.
554
00:44:26,971 --> 00:44:30,931
Depois de nos encheres
com 65 pequenos pacotes
555
00:44:32,090 --> 00:44:33,851
de heroína cada,
556
00:44:34,931 --> 00:44:38,170
nas nossas entranhas,
fizeste-nos entrar no avião.
557
00:44:38,251 --> 00:44:43,251
Fizeste-nos sorrir,
como se estivéssemos de férias.
558
00:44:43,331 --> 00:44:46,371
Fazias-me sempre sorrir.
559
00:44:46,451 --> 00:44:51,731
Quando entrei numa sala.
560
00:44:51,811 --> 00:44:55,371
Treino, como lhe chamavas.
561
00:44:56,690 --> 00:44:59,530
"Olha para mim e sorri."
Dizias, "Diz, olá."
562
00:45:01,771 --> 00:45:03,331
Como se não se passasse nada.
563
00:45:06,771 --> 00:45:09,530
Deves tê-los embrulhado mal.
564
00:45:09,610 --> 00:45:15,411
Vi a Angelika e a Mila enquanto
os sacos dentro delas explodiam.
565
00:45:15,490 --> 00:45:20,130
Os olhos revirados
e as convulsões que não paravam.
566
00:45:21,731 --> 00:45:24,971
A Angelika morreu em três minutos.
Três.
567
00:45:26,050 --> 00:45:28,570
A Mila demorou mais.
568
00:45:28,650 --> 00:45:33,650
Uma hospedeira fez-lhe
respiração boca a boca.
569
00:45:33,731 --> 00:45:36,490
Todo o avião estava aos gritos.
570
00:45:42,010 --> 00:45:48,451
Não podias esperar que cagasse aquilo
quando o avião aterrasse, certo? Não.
571
00:45:50,251 --> 00:45:52,931
Não querias que se perdesse
572
00:45:54,291 --> 00:45:56,650
num armário de provas algures
ou pior...
573
00:45:56,731 --> 00:46:00,291
Que se desperdiçasse a dissolver-se
no meu sangue inútil.
574
00:46:02,731 --> 00:46:06,331
Tu fizeste isso. Elliot Stanley.
575
00:46:06,411 --> 00:46:10,971
Tu. Querias saber quem eras?
576
00:46:11,050 --> 00:46:13,331
Isto é quem tu és.
577
00:46:13,411 --> 00:46:18,010
És o homem que me mostrou
o que é o inferno.
578
00:46:19,170 --> 00:46:20,891
Desculpa.
579
00:46:20,971 --> 00:46:23,570
Desculpa, eu não sabia.
580
00:46:28,811 --> 00:46:30,731
Agora sabes.
581
00:46:33,010 --> 00:46:36,610
E tens de viver com isso.
582
00:47:01,411 --> 00:47:03,771
Assine aqui.
583
00:47:03,851 --> 00:47:06,210
Livre até ao julgamento.
Não saia do estado.
584
00:47:08,610 --> 00:47:11,050
- Estou livre?
- Sim.
585
00:47:11,130 --> 00:47:15,210
Mas eu... A declaração.
586
00:47:15,291 --> 00:47:17,811
Contei o que fiz à Lena Pascal.
587
00:47:17,891 --> 00:47:20,851
Falámos com ela.
Disse que a confundiu com alguém.
588
00:47:24,371 --> 00:47:26,050
Nem consigo ser preso?
589
00:47:26,130 --> 00:47:28,570
Por toda a merda horrível que fiz.
590
00:47:28,650 --> 00:47:29,971
Sorte a sua.
591
00:47:58,570 --> 00:48:00,090
Burnt Lodge. Fala a Sue.
592
00:48:00,170 --> 00:48:01,851
Olá, sou eu.
593
00:48:01,931 --> 00:48:05,411
O tipo que não se lembrava
de quem era?
594
00:48:07,490 --> 00:48:10,411
Não posso corrigir o que lhe fiz.
Nada pode.
595
00:48:10,490 --> 00:48:13,811
Mas há uma coisa...
596
00:48:13,891 --> 00:48:18,291
Há um sinal.
Um sinal para lado nenhum.
597
00:48:18,371 --> 00:48:21,771
Enviei-lhe por mensagem
o local e um mapa.
598
00:48:21,851 --> 00:48:24,570
E deixei-lhe lá uma coisa.
599
00:48:24,650 --> 00:48:28,650
Não vai mudar nada, mas, não sei.
600
00:48:28,731 --> 00:48:30,771
É alguma coisa.
601
00:48:32,050 --> 00:48:33,811
Desculpe, Sue.
602
00:49:28,411 --> 00:49:29,731
Senhor?
603
00:49:32,130 --> 00:49:35,570
- Sim?
- Consegue dizer-me o seu nome?
604
00:49:45,971 --> 00:49:47,411
Elliot.
605
00:49:53,451 --> 00:49:55,690
Elliot Stanley.
606
00:50:18,451 --> 00:50:21,371
A polícia na esquadra
contou-me o que disseste.
607
00:50:23,251 --> 00:50:25,570
Deixou-me doente.
608
00:50:25,650 --> 00:50:26,891
Por te conhecer.
609
00:50:28,170 --> 00:50:31,530
Mas conheces-me.
Sabes que eu não sou assim.
610
00:50:31,610 --> 00:50:33,570
Dizes que ela está a mentir?
611
00:50:35,251 --> 00:50:38,690
Diz-me que isto é um grande erro.
Que não acreditas mesmo nela.
612
00:50:38,771 --> 00:50:41,731
Ninguém consegue descobrir
nada sobre mim. Sabias?
613
00:50:41,811 --> 00:50:43,570
Nada de amigos, família.
614
00:50:43,650 --> 00:50:49,331
Não sei se estas coisas que recordo
são reais ou apenas a merda do LSD.
615
00:50:49,411 --> 00:50:52,690
Para, por favor.
Para com o coitadinho de mim.
616
00:50:52,771 --> 00:50:55,971
Não sabemos porque trabalhava
para o Kosta, conheci a Lena,
617
00:50:56,050 --> 00:50:57,891
porque lhe pedi aquilo.
618
00:50:57,971 --> 00:51:00,371
Não importa. Se fazes algo assim,
619
00:51:00,451 --> 00:51:05,331
não há nenhuma razão na Terra
que o torne aceitável.
620
00:51:07,891 --> 00:51:10,210
Porque tinhas de ser esse homem?
621
00:51:12,010 --> 00:51:15,411
De todos os homens, porquê esse?
622
00:51:21,411 --> 00:51:24,291
És a minha única amiga. Certo?
623
00:51:28,010 --> 00:51:29,570
Adeus, Elliot.
624
00:51:31,731 --> 00:51:33,170
Adeus, Helen.
625
00:52:13,570 --> 00:52:17,090
- O que é isso?
- Manga Maluca.
626
00:52:17,170 --> 00:52:20,811
O tipo no bar disse que foi
porque enlouquece um homem.
627
00:52:20,891 --> 00:52:22,731
Não sei o que faz a uma mulher.
628
00:52:22,811 --> 00:52:27,411
Espero que fique bem e tostada
de ambos os lados.
629
00:52:27,490 --> 00:52:29,090
O que se passa?
630
00:52:30,170 --> 00:52:31,610
Nada.
631
00:52:35,251 --> 00:52:37,130
É aquele tipo, não é?
632
00:52:38,251 --> 00:52:41,851
- Vá. Conta-me.
- Não quero falar disso.
633
00:52:55,251 --> 00:52:57,251
Eu não entendo.
634
00:52:57,331 --> 00:53:01,891
Como é que o mesmo tipo,
que foi capaz de algo tão horrível,
635
00:53:01,971 --> 00:53:04,170
também me pôde salvar a vida,
636
00:53:04,251 --> 00:53:10,130
e dar a uma mulher que mal conhece
um milhão só porque sentiu...
637
00:53:12,931 --> 00:53:16,010
Não sei o que pensar sobre isso,
638
00:53:17,090 --> 00:53:18,891
sobre ele.
639
00:53:21,530 --> 00:53:23,411
Ouve.
640
00:53:23,490 --> 00:53:29,690
Há 20 anos, cheguei a casa e apanhei
um tipo a vasculhar-me a roupa.
641
00:53:29,771 --> 00:53:33,530
A cheirar-me as cuecas
como se fossem rosas.
642
00:53:33,610 --> 00:53:35,851
Era um hóspede.
643
00:53:35,931 --> 00:53:39,690
Estudava entomologia. Insetos.
644
00:53:39,771 --> 00:53:42,570
Entendes a imagem, certo?
645
00:53:42,650 --> 00:53:46,371
- Acho que sim.
- Completo anormal.
646
00:53:46,451 --> 00:53:48,731
Enfim.
647
00:53:48,811 --> 00:53:51,170
É o Dave!
648
00:53:51,251 --> 00:53:53,090
- Espera...
- Sim.
649
00:53:53,170 --> 00:53:56,371
É o homem
com quem acabei por casar.
650
00:53:56,451 --> 00:53:58,931
Não conto isto muito,
651
00:53:59,010 --> 00:54:01,331
como história, porque...
- Certo.
652
00:54:02,490 --> 00:54:07,050
No fim de contas, o amor
não acontece como nos filmes.
653
00:54:07,130 --> 00:54:10,371
As pessoas reais cometem erros.
654
00:54:10,451 --> 00:54:15,010
E merecem uma segunda oportunidade.
Tu e este tipo...
655
00:54:15,090 --> 00:54:20,251
Este pode ser o prólogo
da história de amor do século.
656
00:54:20,331 --> 00:54:23,971
A parte antes da outra parte.
657
00:54:24,050 --> 00:54:25,931
Não me parece.
658
00:54:27,010 --> 00:54:31,291
Este tipo, ele queria tanto
lembrar-se de quem era.
659
00:54:32,811 --> 00:54:36,570
E agora que lembra,
não consegue esquecer.
660
00:54:38,530 --> 00:54:40,570
E eu também não.
661
00:54:41,931 --> 00:54:44,291
Não consegues esquecer o que fez?
662
00:54:44,371 --> 00:54:47,010
Ou não o consegues esquecer?
663
00:55:28,610 --> 00:55:31,010
As pessoas mudam.
664
00:55:37,170 --> 00:55:40,690
- Preciso de mais um copo.
- O que queres?
665
00:55:45,371 --> 00:55:47,451
Quero um Bloody Mary.
666
00:57:52,800 --> 00:57:56,719
Legendas: João Pedro Araújo
Iyuno-SDI Group