1
00:00:06,960 --> 00:00:09,119
Dimitri?
2
00:00:09,199 --> 00:00:11,480
Det var längesen, broder.
3
00:00:15,919 --> 00:00:18,199
Nej, det här är inte på riktigt.
4
00:00:18,280 --> 00:00:20,519
Du är död. Jag såg dem skjuta dig.
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,359
Jag drog vad jag trodde var
mitt sista andetag.
6
00:00:24,440 --> 00:00:28,399
Men på nåt sätt vaknade jag upp.
7
00:00:28,480 --> 00:00:31,399
Jag insåg att det var dags
att lämna det där livet.
8
00:00:31,480 --> 00:00:35,560
Jag betalade en läkare
för att skriva ut min dödsattest.
9
00:00:35,640 --> 00:00:38,759
- Bevisa det.
- När du var sju...
10
00:00:38,840 --> 00:00:42,159
tiggde vi på Omonoias gator.
11
00:00:42,240 --> 00:00:45,439
En man tog tag i din hand
och försökte släpa med dig.
12
00:00:45,520 --> 00:00:49,159
Han insåg inte att mannen bakom dig
var din storebror.
13
00:00:53,920 --> 00:00:57,759
- Du knäckte hans käke...
- Och krossade hans knäskålar.
14
00:00:57,840 --> 00:01:00,799
Det är jag, Kosta.
15
00:01:00,880 --> 00:01:02,600
Så...
16
00:01:02,679 --> 00:01:05,239
- Vad fan...?
- Okej...
17
00:01:05,319 --> 00:01:07,719
Han förlorade sin bror
när han var barn.
18
00:01:07,799 --> 00:01:10,040
Det är därför
han fortfarande ser honom.
19
00:01:10,120 --> 00:01:12,959
Det och LSD:n, förstås.
20
00:01:13,040 --> 00:01:14,560
Va?
21
00:01:19,159 --> 00:01:22,480
Du minns alla dessa saker,
men inte mig.
22
00:01:22,560 --> 00:01:25,879
Elliot? Mår du bra?
23
00:01:25,959 --> 00:01:28,560
Har du inte märkt att han yrar?
24
00:01:28,640 --> 00:01:32,519
Jag har haft lite egna problem,
om du har märkt det...
25
00:01:32,599 --> 00:01:36,959
Jag hade inget val. Om jag hade
stannat i Aten och fortsatt leva så-
26
00:01:37,040 --> 00:01:38,959
-så hade det straffat sig.
27
00:01:39,040 --> 00:01:43,799
Hur kunde du
lämna mig ensam så länge?
28
00:01:43,879 --> 00:01:45,920
Hur kunde min egen bror...?
29
00:01:46,000 --> 00:01:49,680
Jag visste inte hur jag skulle ta
kontakt. Jag har sett vad du blev.
30
00:01:49,760 --> 00:01:52,079
Du var förlorad i den världen.
31
00:01:52,159 --> 00:01:55,280
Jag var rädd att det inte fanns
nån återvändo för dig.
32
00:01:55,359 --> 00:01:57,599
Kosta kom inte hit för pengarna.
33
00:01:57,680 --> 00:02:01,519
Han flög hit för att han är en
galning som hatar att bli övergiven.
34
00:02:02,599 --> 00:02:06,719
Så våra liv hänger nu
på ett telefonsamtal-
35
00:02:06,799 --> 00:02:10,680
-mellan en omvänd gangster
och en sinnessjuk knarkkung.
36
00:02:10,759 --> 00:02:12,360
Jävligt bra plan.
37
00:02:12,439 --> 00:02:15,159
Antingen det eller lämna dig här
för att bli torterad-
38
00:02:15,240 --> 00:02:17,599
-eventuellt våldtagen
och sen skjuten. Bättre?
39
00:02:19,240 --> 00:02:21,960
Victoria kom förbi mitt ställe
för längesen.
40
00:02:22,039 --> 00:02:25,520
Hon hette nåt annat då, förstås.
Vi började prata.
41
00:02:25,599 --> 00:02:27,800
Var det därför hon valde mig?
42
00:02:27,879 --> 00:02:31,240
Jag visste inte vem hon var,
vilken sorts person.
43
00:02:31,319 --> 00:02:33,639
Jag hörde inte av henne mer
förrän idag.
44
00:02:33,719 --> 00:02:36,800
Hon ringde mig och sa att...
45
00:02:36,879 --> 00:02:41,719
du pratar med mig trots att jag
inte är där. Du ber om mina råd.
46
00:02:43,599 --> 00:02:46,560
Okej, det här kanske inte fungerar.
47
00:02:49,680 --> 00:02:53,879
Plan B: slå snuten med en sten
och ta hans pistol.
48
00:02:57,439 --> 00:02:59,719
- Du ljuger.
- Precis, säg till honom.
49
00:02:59,800 --> 00:03:01,960
Jag ber dig, bror...
50
00:03:02,039 --> 00:03:06,039
Han tittar inte på oss nu.
Du kan göra slut på allt.
51
00:03:06,120 --> 00:03:09,039
Gör slut på honom, sen åker vi hem.
52
00:03:09,120 --> 00:03:12,159
Jag har inget val.
Det är inte upp till mig.
53
00:03:12,240 --> 00:03:16,560
- Han är en bedragare.
- Du vet att det är jag.
54
00:03:16,639 --> 00:03:19,879
Du kan fortfarande välja
ett annat liv.
55
00:03:19,960 --> 00:03:21,759
Du kan förändras, som jag.
56
00:03:21,840 --> 00:03:23,960
Jag är här nu och erbjuder min hjälp.
57
00:03:24,039 --> 00:03:29,000
Det här är slöseri med tid.
Vi dödar alla och får det överstökat.
58
00:03:29,080 --> 00:03:33,639
Jag har stått vid din sida.
Var har han varit?
59
00:03:33,719 --> 00:03:36,800
- Du ljuger för mig.
- Du vet att det inte är sant.
60
00:03:36,879 --> 00:03:38,879
Nog med lögner!
61
00:03:41,680 --> 00:03:46,759
Varför gjorde du så här, när du vet
hur smärtsamt det är för mig?
62
00:03:46,840 --> 00:03:48,960
Jag tänkte ta ett plan ikväll-
63
00:03:49,039 --> 00:03:52,199
-och bara fly,
som jag alltid har gjort.
64
00:03:52,280 --> 00:03:54,240
Dra iväg innan jag råkar illa ut.
65
00:03:54,319 --> 00:03:59,879
Nu gjorde jag inte det, för jag
tänker inte göra det valet mer.
66
00:03:59,960 --> 00:04:03,240
Vi kan förändras.
Vi kan bli mycket mer än vi tror.
67
00:04:03,319 --> 00:04:08,719
Se på din bror!
Han förändrade hela sitt liv.
68
00:04:08,800 --> 00:04:11,840
- Det kanske vi också kan.
- Lyssna inte på henne.
69
00:04:18,439 --> 00:04:24,680
Nej, min bror har alltid varit här,
när ingen annan var det.
70
00:04:24,759 --> 00:04:26,240
Det är över, Victoria.
71
00:04:28,240 --> 00:04:30,279
Plan B. Du måste köra på plan B.
72
00:04:34,240 --> 00:04:36,839
- Elliot!
- Luci?
73
00:04:36,920 --> 00:04:39,519
- Ta hans pistol!
- Nej!
74
00:04:39,600 --> 00:04:40,839
Luci?
75
00:04:53,319 --> 00:04:55,839
- Är du oskadd?
- Ja. Jag tror det.
76
00:04:55,920 --> 00:04:59,199
Lyssna på mig!
Jag har gjort det jag skulle.
77
00:04:59,279 --> 00:05:03,160
Ring ditt folk och säg åt dem
att släppa henne!
78
00:05:19,800 --> 00:05:22,319
- Vart ska du?
- Leta upp min fru.
79
00:05:24,879 --> 00:05:26,360
Jag kommer min vän.
80
00:06:04,120 --> 00:06:06,560
Du...
81
00:06:08,399 --> 00:06:12,800
- Nej, nej. Luci! Luci!
- Du behöver inte skrika.
82
00:06:14,160 --> 00:06:15,959
Jag ska ta dig härifrån.
83
00:06:16,040 --> 00:06:18,040
Ta väskan, ta väskan.
84
00:06:18,120 --> 00:06:19,519
- På allvar?
- Ja.
85
00:06:19,600 --> 00:06:23,160
Ingen vill vara flickan
som lämnade kvar en miljon dollar.
86
00:06:26,680 --> 00:06:29,120
Helvete...
87
00:07:03,920 --> 00:07:08,120
- Var ligger närmsta sjukhus?
- Cooper Springs.
88
00:07:09,399 --> 00:07:12,439
- Vi klarar det inte.
- Säg för helvete inte så.
89
00:07:12,519 --> 00:07:18,040
Okej, jag ska inte. Men det är sant.
90
00:07:18,120 --> 00:07:21,920
Du kom tillbaka. Det minsta jag
kan göra är att inte låta dig dö.
91
00:07:22,000 --> 00:07:23,879
Jag kom inte tillbaka för dig.
92
00:07:25,759 --> 00:07:30,319
Inte bara för dig. Jag var trött.
93
00:07:30,399 --> 00:07:35,680
Jag vara bara så trött på
att åka från plats till plats.
94
00:07:36,759 --> 00:07:41,759
Jag tänkte att jag kunde bli av med
det där jävla psykfallet för gott.
95
00:07:44,879 --> 00:07:47,279
Jag tänkte att jag och du kanske...
96
00:07:48,600 --> 00:07:51,639
Jag vet inte.
Det finns en massa skäl.
97
00:07:51,720 --> 00:07:55,240
Det är det jag försöker säga.
98
00:07:55,319 --> 00:07:59,040
Men jag var ett av dem.
Det nöjer jag mig med.
99
00:08:01,160 --> 00:08:04,040
Jag är ledsen att jag ljög för dig.
100
00:08:06,199 --> 00:08:09,759
Jag fick panik när du sa
att du skulle gå till polisen.
101
00:08:09,839 --> 00:08:12,839
Jag sa att du dödade nån
bara för att stoppa dig.
102
00:08:12,920 --> 00:08:15,199
Försök att inte prata, okej?
103
00:08:17,360 --> 00:08:19,720
Det hjälper faktiskt att prata.
104
00:08:19,800 --> 00:08:23,279
Det hjälper mig att glömma
att jag har ett hål i magen.
105
00:08:23,360 --> 00:08:26,040
Du... Då ska vi prata, okej?
106
00:08:26,120 --> 00:08:27,920
Luci, nu ska vi prata.
107
00:08:28,000 --> 00:08:32,639
Livet. Husdjur.
Vad fan pratar folk om?
108
00:08:32,720 --> 00:08:36,440
Ta det lugnt, Elliot. Andas. Andas...
109
00:08:36,519 --> 00:08:41,759
Visst. Prata på, bara. Berätta nåt.
110
00:08:41,840 --> 00:08:43,200
Berätta nåt som är sant.
111
00:08:45,039 --> 00:08:47,159
Det är inte min grej.
112
00:08:47,240 --> 00:08:48,759
Gör det till din grej.
113
00:08:53,480 --> 00:08:55,440
Min pappa...
114
00:08:55,519 --> 00:09:01,600
Det sista han sa till mig
innan han lämnade mig var...
115
00:09:04,120 --> 00:09:09,799
Om jag blundar kan jag fortfarande
se honom säga det.
116
00:09:09,879 --> 00:09:12,559
Jag ska bara ut och köpa lite lök.
117
00:09:12,639 --> 00:09:16,120
Hallå... Det här är inte en sån där-
118
00:09:16,200 --> 00:09:19,559
-"livet blixtrar förbi
mina ögon"-situation.
119
00:09:19,639 --> 00:09:26,120
Det är bara två människor som pratar,
har ett samtal på väg till sjukhuset.
120
00:09:26,200 --> 00:09:27,440
Okej...
121
00:09:29,759 --> 00:09:35,000
Vänta. Du sa att din pappa dog.
122
00:09:35,080 --> 00:09:37,000
Tarmcancer?
123
00:09:40,159 --> 00:09:41,960
Säg nåt som är sant, sa jag!
124
00:09:44,600 --> 00:09:48,320
Förlåt. Säg nåt som är sant, sa jag.
125
00:09:48,399 --> 00:09:50,440
Jag lovar att det här är det.
126
00:09:50,519 --> 00:09:53,320
Det här är sant.
127
00:09:53,399 --> 00:09:57,399
Han gick ut för att köpa lök
och kom aldrig tillbaka.
128
00:10:01,639 --> 00:10:07,720
Det kanske är därför jag har ett så
ansträngt förhållande till sanningen.
129
00:10:10,879 --> 00:10:12,559
Tror du det?
130
00:10:13,639 --> 00:10:17,519
Jag har alltid trott att han sa det-
131
00:10:17,600 --> 00:10:21,360
-för att lök får en att gråta,
eller hur?
132
00:10:23,399 --> 00:10:29,039
De har aldrig påverkat mig, faktiskt.
De har aldrig fått mig att gråta.
133
00:10:30,399 --> 00:10:34,080
Du... Fortsätt att prata. Okej?
134
00:10:34,159 --> 00:10:37,120
Säg nåt mer, nåt mer som är sant.
135
00:10:37,200 --> 00:10:40,559
- Jag har en.
- Ja?
136
00:10:40,639 --> 00:10:44,000
Vill du höra om första gången
jag såg dig för andra gången?
137
00:10:44,080 --> 00:10:46,720
Ja, berätta om det.
138
00:10:46,799 --> 00:10:49,600
Nå. Du och jag...
139
00:10:52,080 --> 00:10:53,399
Ja, du och jag?
140
00:10:55,440 --> 00:11:00,480
När du kom tillbaka till Burnt Ridge,
när du kom tillbaka för mig...
141
00:11:01,559 --> 00:11:03,559
Jag vet inte, det liksom...
142
00:11:04,639 --> 00:11:05,879
Det fick mig ur balans.
143
00:11:07,919 --> 00:11:10,480
Jag visste inte vad jag skulle tro...
144
00:11:12,600 --> 00:11:16,879
Det är väl lite ditt fel
att jag sprängde restaurangen.
145
00:11:18,519 --> 00:11:20,279
Var det du?
146
00:11:20,360 --> 00:11:23,480
Jag visste inte att Marko
skulle ge dig den där lappen.
147
00:11:23,559 --> 00:11:28,720
Jag trodde verkligen
att det var han som skulle komma.
148
00:11:28,799 --> 00:11:31,799
Han sa att han ville
reda ut saker och ting...
149
00:11:33,159 --> 00:11:35,720
Jag visste inte
om jag kunde lita på honom.
150
00:11:37,120 --> 00:11:40,000
Herregud! Letar du efter potthål?
151
00:11:40,080 --> 00:11:41,919
- Förlåt.
- Fan...
152
00:11:44,320 --> 00:11:48,679
Min... pappa var kemilärare.
153
00:11:48,759 --> 00:11:52,960
Det är han som bär skulden
för mitt ohälsosamma intresse-
154
00:11:53,039 --> 00:11:55,759
-för att göra skit som exploderar.
155
00:11:59,559 --> 00:12:03,440
- Jävlar!
- Kom igen. Så du gjorde en bomb?
156
00:12:03,519 --> 00:12:08,000
Ja, det var min försäkringspolicy.
157
00:12:08,080 --> 00:12:10,120
Såna män ska man vara försiktig med.
158
00:12:10,200 --> 00:12:12,679
Snälla, explodera inte. Snälla...
159
00:12:12,759 --> 00:12:15,000
Hallå där, håll ut nu.
160
00:12:15,080 --> 00:12:18,000
- Hur mår du?
- Jag mår bra.
161
00:12:18,080 --> 00:12:20,320
Varför utlöste du bomben?
162
00:12:21,399 --> 00:12:24,240
Det var en familj på väg in.
163
00:12:24,320 --> 00:12:27,919
Sandy var utanför. Den var instabil.
164
00:12:28,000 --> 00:12:31,720
Jag kunde inte riskera
att den bara skulle explodera.
165
00:12:37,679 --> 00:12:41,600
Luci. Håll ögonen öppna.
Håll dem öppna.
166
00:12:53,000 --> 00:12:54,720
Du förstår...
167
00:12:56,440 --> 00:12:59,879
Jag har aldrig fått en relation
att hålla mer än fem minuter.
168
00:13:03,240 --> 00:13:07,799
Jag har alltid... skrämt bort alla...
169
00:13:09,039 --> 00:13:11,279
i hela mitt liv...
170
00:13:14,200 --> 00:13:16,399
Även dig.
171
00:13:19,480 --> 00:13:22,200
Lova mig att inte göra likadant.
172
00:13:24,279 --> 00:13:27,759
Du... Sluta nu, okej?
173
00:13:27,840 --> 00:13:30,960
Sluta prata så där.
Du kommer att klara dig.
174
00:13:31,039 --> 00:13:35,360
När nån öppnar sig för dig...
175
00:13:37,360 --> 00:13:39,559
så måste du ta emot dem.
176
00:13:40,799 --> 00:13:43,879
Det är det enda vi har som-
177
00:13:43,960 --> 00:13:47,720
-hindrar oss från att vara
den sämsta versionen av oss själva.
178
00:13:51,879 --> 00:13:53,840
Förstår du?
179
00:13:55,080 --> 00:13:56,639
Jag förstår.
180
00:13:59,120 --> 00:14:00,799
Jag förstår.
181
00:14:02,960 --> 00:14:05,480
Jag ska bara köpa lite lök...
182
00:14:06,559 --> 00:14:10,240
Va? Vad sa du?
183
00:14:10,320 --> 00:14:11,799
Herrejävlar!
184
00:14:18,320 --> 00:14:23,559
Såg du det där? Kängurur
hoppar verkligen fram så där...
185
00:14:23,639 --> 00:14:27,039
Luci? Luci?
186
00:14:55,200 --> 00:14:59,360
- Förlåt...
- Du snurrar åt vänster. Det var bra.
187
00:14:59,440 --> 00:15:03,960
- Det var bra.
- Förlåt, jag är inte riktig med idag.
188
00:15:04,039 --> 00:15:08,240
Det är mycket.
Vi kör vår dans här på samma ställe-
189
00:15:08,320 --> 00:15:12,840
-där vi ska utväxla äktenskapslöften.
Det är överväldigande.
190
00:15:18,360 --> 00:15:20,159
Allt känns bara så fel.
191
00:15:22,240 --> 00:15:25,320
Vad är det som gnager på dig, Helen?
192
00:15:30,679 --> 00:15:33,240
Helen? Förlåt, jag behöver din hjälp.
193
00:15:33,320 --> 00:15:35,679
Jo, kompis - det här är mr Helen.
194
00:15:35,759 --> 00:15:39,000
Jag hade uppskattat om du
höll din stora skotska näsa-
195
00:15:39,080 --> 00:15:42,240
-eller vad du nu är,
borta från våra angelägenheter.
196
00:15:42,320 --> 00:15:46,480
Miss Chambers
vill inte ha med dig att göra.
197
00:15:50,279 --> 00:15:54,480
- Han lät väldigt upprörd.
- Det är inte ditt problem längre.
198
00:15:54,559 --> 00:15:58,679
- Han sa att han behövde min hjälp.
- Vi har pratat om det här.
199
00:15:58,759 --> 00:16:00,120
Sköt ditt eget.
200
00:16:01,720 --> 00:16:03,600
Förlåt, jag måste ringa upp.
201
00:16:03,679 --> 00:16:06,799
Vad håller du på med?
Vi har bara 20 minuter kvar här.
202
00:16:06,879 --> 00:16:10,679
Jag är ingen riktig polis,
men jag är den enda han har.
203
00:16:10,759 --> 00:16:14,480
Om du ringer honom... så är det slut.
204
00:16:20,000 --> 00:16:22,879
Om du älskar mig
som du säger att du gör-
205
00:16:22,960 --> 00:16:25,320
-så hade du inte behövt hota mig.
206
00:16:25,399 --> 00:16:28,559
Du lovade. Det här är inte du!
207
00:16:28,639 --> 00:16:32,120
Du känner inte mig, Ethan.
208
00:16:32,200 --> 00:16:37,240
Inte på riktigt. Då hade du vetat
att jag inte är samma person längre!
209
00:16:37,320 --> 00:16:40,960
Det här är bara en plats
dit vinden förde mig!
210
00:16:41,039 --> 00:16:43,159
Jag är inte samma person som igår!
211
00:16:43,240 --> 00:16:48,080
Jag är inte samma person som jag var
innan jag träffade Elliot Stanley.
212
00:16:48,159 --> 00:16:53,159
Lugna ner dig. Folk tror väl att du
håller på att få ännu ett "anfall".
213
00:16:55,279 --> 00:16:57,639
Vet du vad?
214
00:16:57,720 --> 00:17:03,080
Kan inte du göra mig en tjänst
och dra åt helvete, Ethan!
215
00:17:03,159 --> 00:17:08,079
Ta med dig nåt stort och fårat
och dra åt helvete-
216
00:17:08,160 --> 00:17:10,440
-din löjliga människa!
217
00:17:19,400 --> 00:17:24,160
Jag ber om ursäkt för det där.
Mår du bra?
218
00:17:24,240 --> 00:17:26,799
Kan du komma och hämta mig?
219
00:17:26,880 --> 00:17:30,720
- Vad har hänt?
- Allt jag rör vid blir till skit.
220
00:17:30,799 --> 00:17:32,720
Jag kan inte...
221
00:17:34,319 --> 00:17:35,680
Jag orkar inte mer.
222
00:17:37,200 --> 00:17:41,039
Fan. Förlåt. Jag behöver hjälp.
Jag har ingen annan att ringa.
223
00:17:41,119 --> 00:17:44,359
Det är ingen fara. Jag är här.
224
00:17:44,440 --> 00:17:45,880
Vad som än har hänt...
225
00:17:45,960 --> 00:17:47,519
Luci är...
226
00:17:48,599 --> 00:17:50,079
Helvete...
227
00:17:50,160 --> 00:17:52,319
Luci är död.
228
00:17:55,920 --> 00:17:57,359
Var är du?
229
00:18:17,079 --> 00:18:18,519
Kosta?
230
00:18:18,599 --> 00:18:20,440
Han är död. Hör på.
231
00:18:20,519 --> 00:18:23,440
Vi har inte träffats,
men jag är er fånges make.
232
00:18:23,519 --> 00:18:27,720
Släpp in mig så kan vi prata.
Det handlar om pengarna.
233
00:18:36,480 --> 00:18:38,160
Stanna där.
234
00:18:51,119 --> 00:18:52,759
Vad är det här?
235
00:18:54,319 --> 00:18:56,519
Den är fylld med mitt piss.
236
00:18:58,119 --> 00:19:01,039
Okej. Var är pengarna?
237
00:19:13,200 --> 00:19:15,200
Är du oskadd?
238
00:19:19,759 --> 00:19:21,000
Jag mår bra.
239
00:19:25,960 --> 00:19:30,240
Herregud. Herregud...
240
00:19:36,200 --> 00:19:39,000
Du ser väl det här?
241
00:19:39,079 --> 00:19:44,799
"Och de dansade vals och arm i arm
klev de rakt in i odjuret."
242
00:19:57,960 --> 00:20:01,559
Du vet var jag är. Sök upp mig.
243
00:20:44,960 --> 00:20:49,200
Jag är ledsen, Lachlan,
men det där får du nog upprepa.
244
00:20:49,279 --> 00:20:53,279
- En gång till.
- Naturligtvis.
245
00:20:53,359 --> 00:20:56,279
Jag åkte till Dusty Moon Motel
i Kalura.
246
00:20:56,359 --> 00:20:58,799
Där träffade jag Elliot Stanley.
247
00:20:58,880 --> 00:21:04,279
Sen dök assistent Lemon upp
och ville hjälpa till.
248
00:21:04,359 --> 00:21:06,599
Och...
249
00:21:08,880 --> 00:21:15,039
Konstapel Helen Chambers
tog min pistol och sköt honom.
250
00:21:16,359 --> 00:21:21,200
Hon gick bara fram och sa
att hon också hade följt Stanley.
251
00:21:21,279 --> 00:21:23,599
Plötsligt hade hon tagit mitt vapen.
252
00:21:24,680 --> 00:21:27,759
Jag visste inte
att de hjälpte varandra.
253
00:21:28,839 --> 00:21:31,799
De tvingade mig
att stoppa Lemon i kofferten.
254
00:21:31,880 --> 00:21:34,920
Sen körde vi ut i ödermarken.
255
00:21:36,079 --> 00:21:40,319
När vi kom fram till stenmännen
gick allt åt helvete.
256
00:21:40,400 --> 00:21:43,000
Luci Miller anländer,
jag vet inte vad hon vill-
257
00:21:43,079 --> 00:21:48,240
-men hon ett flertal olika pass
och identiteter, och...
258
00:21:48,319 --> 00:21:53,160
Det visar sig att det finns en massa
pengar nergrävda vid stenmännen.
259
00:21:54,240 --> 00:21:58,720
De tre börjar gräla och kort efteråt
utbryter skottlossning.
260
00:21:59,799 --> 00:22:02,680
Det finns ingen heder bland tjuvar.
261
00:22:03,759 --> 00:22:05,119
Det var ett blodbad.
262
00:22:08,160 --> 00:22:12,359
Jag lyckades komma undan,
och här är vi nu.
263
00:22:12,440 --> 00:22:15,759
Du vet att konstapel Chambers
ger en annan version av det?
264
00:22:15,839 --> 00:22:17,880
Jo, det vet jag.
265
00:22:17,960 --> 00:22:21,440
Det var väl därför hon stannade kvar
när jag var vid stenmännen.
266
00:22:21,519 --> 00:22:26,319
Då kunde hon ljuga röven av sig
och skylla hela skiten på mig.
267
00:22:27,400 --> 00:22:29,359
Låt mig fråga följande...
268
00:22:29,440 --> 00:22:34,240
Nämnde konstapel Chambers
sitt förhållande med Elliot Stanley?
269
00:22:34,319 --> 00:22:35,880
Vad menar du?
270
00:22:35,960 --> 00:22:39,000
En polis i Kalura Creek såg dem.
271
00:22:39,079 --> 00:22:42,960
Jag fick honom att gräva lite i det.
272
00:22:43,039 --> 00:22:48,000
Det visar sig att ägarna
till Casa del Nacho i Kalura-
273
00:22:48,079 --> 00:22:49,559
-är av den paranoida sorten.
274
00:22:55,000 --> 00:22:58,039
Hon ser ut att ha det mysigt
med en misstänkt mördare.
275
00:22:58,119 --> 00:23:03,559
Ser det där ut
som en gisslansituation, tycker ni?
276
00:23:07,160 --> 00:23:10,240
Se på mitt arbete,
vad jag har gett det här stället.
277
00:23:10,319 --> 00:23:14,599
Ska ni lita på vad en bonnläpp
från Cooper Springs säger om mig?
278
00:23:18,240 --> 00:23:20,640
Ledsen att du fick genomlida det här.
279
00:24:01,920 --> 00:24:04,880
Lokala myndigheter väntas
gå ut med brandvarningar-
280
00:24:04,960 --> 00:24:08,880
-på grund av
de allt torrare väderförhållandena.
281
00:24:08,960 --> 00:24:10,440
- Hallå?
- Vindarna växlar...
282
00:24:10,519 --> 00:24:14,200
mellan sydost och sydväst
större delen av fredagen.
283
00:24:14,279 --> 00:24:17,799
Och slutligen,
en varning till de ute på östkusten.
284
00:24:17,880 --> 00:24:21,319
Förbered er på stormiga skyar.
285
00:24:21,400 --> 00:24:24,119
- Tillbaka till dig, Hilary.
- Tack, Kevin.
286
00:24:24,200 --> 00:24:26,000
Nu till dagens huvudnyhet.
287
00:24:26,079 --> 00:24:29,240
En polis eftersöks för mord,
ihop med den här mannen-
288
00:24:29,319 --> 00:24:32,680
-vars identitet
ännu inte har bekräftats.
289
00:24:32,759 --> 00:24:35,720
- Hallå?
- Ett ögonblick, jag inventerar!
290
00:24:35,799 --> 00:24:37,920
- Ledsen!
- Okej, jag har lite bråttom.
291
00:24:38,000 --> 00:24:40,519
Jag är klar när jag är klar.
Ge dig till tåls!
292
00:24:40,599 --> 00:24:44,039
Men det rapporteras
att den avlidne polisen-
293
00:24:44,119 --> 00:24:48,480
-jobbade med flerfaldigt dekorerade
kriminalinspektören Lachlan Rogers-
294
00:24:48,559 --> 00:24:50,519
-som vi talade med tidigare idag.
295
00:24:50,599 --> 00:24:52,960
Jag vet
att ni gillar häftiga rubriker-
296
00:24:53,039 --> 00:24:55,680
-så jag kan se
Bonnie och Clyde-vinkeln.
297
00:24:55,759 --> 00:25:00,039
Men vi ska inte romantisera det här.
De är väldigt farliga.
298
00:25:00,119 --> 00:25:02,839
Vi har en poliskonstapel,
med den utbildningen-
299
00:25:02,920 --> 00:25:08,119
-och jag vill uppmana alla att vara
vaksamma och ha ögonen på skaft.
300
00:25:08,200 --> 00:25:09,920
Folk uppmanas att höra av sig-
301
00:25:10,000 --> 00:25:13,640
-om de ser konstapel Chambers
eller den här mannen.
302
00:25:37,480 --> 00:25:39,720
Förlåt att jag ringde...
303
00:25:43,759 --> 00:25:47,079
Jag... Jag visste inte...
304
00:25:49,200 --> 00:25:52,839
- Jag är hemskt ledsen.
- Vad gör vi nu?
305
00:25:52,920 --> 00:25:55,000
Du har visst inte sett nyheterna.
306
00:25:58,200 --> 00:25:59,640
Vi är efterlysta för mord.
307
00:26:01,960 --> 00:26:03,519
Vad i helvete?
308
00:26:03,599 --> 00:26:06,079
Lachlan Rogers
har fört alla bakom ljuset.
309
00:26:06,160 --> 00:26:08,759
Det var inte alls vad som hände...
310
00:26:08,839 --> 00:26:10,640
Jag ska förklara det.
311
00:26:10,720 --> 00:26:14,440
Jag ska säga att du inte var
inblandad. Det var bara jag.
312
00:26:14,519 --> 00:26:17,920
De kommer nog inte
att lita blint på dig.
313
00:26:18,000 --> 00:26:20,200
Du är inte direkt mr...
314
00:26:21,279 --> 00:26:23,720
Tro på vad killen säger...
315
00:26:27,519 --> 00:26:32,960
Den där kvinnan jag ser hela tiden,
Lena Pascal? Hon finns i Adelaide.
316
00:26:33,039 --> 00:26:37,920
Greenlanes, vad fan det nu betyder.
Det får jag väl aldrig veta.
317
00:26:38,000 --> 00:26:41,839
- Hur vet du det?
- Jag såg vissa delar av mitt liv.
318
00:26:41,920 --> 00:26:45,960
Vem jag var, hur jag kom hit.
Minnen, antar jag.
319
00:26:46,039 --> 00:26:49,240
Men jag tror inte på dem.
De var helt förvrängda.
320
00:26:49,319 --> 00:26:51,279
Bara jävligt skumma.
321
00:26:52,559 --> 00:26:57,920
Jag jobbade för honom. Kosta.
Jag var hans revisor.
322
00:27:00,160 --> 00:27:03,759
- Jaså?
- Hur tänkte jag? Varför?
323
00:27:03,839 --> 00:27:06,480
Du måste ha haft dina skäl.
324
00:27:06,559 --> 00:27:08,519
Det vore trevligt att veta varför.
325
00:27:11,960 --> 00:27:15,039
Jag borde nog rapportera det här.
326
00:27:16,359 --> 00:27:18,599
Du sa ju att ingen skulle tro på oss.
327
00:27:18,680 --> 00:27:20,519
Det kommer de inte att göra.
328
00:27:20,599 --> 00:27:23,480
Då straffas vi båda
för nåt vi inte gjorde.
329
00:27:23,559 --> 00:27:25,880
Det är verkligen...
330
00:27:25,960 --> 00:27:29,200
- Orättvist?
- Ja.
331
00:27:32,599 --> 00:27:36,160
- Jag gillar inte orättvisa.
- Inte jag heller.
332
00:27:47,279 --> 00:27:50,839
Vad exakt ska vi göra nu?
333
00:27:50,920 --> 00:27:53,160
Vi tar oss längre bort.
334
00:27:53,240 --> 00:27:55,880
Sen ringer vi in angående Luci...
335
00:27:57,240 --> 00:28:01,000
Var hon finns.
Vi kan inte bara lämna henne där ute.
336
00:28:02,079 --> 00:28:04,240
Och sen?
337
00:28:04,319 --> 00:28:06,440
Sen får vi bevisa att Lachlan ljuger.
338
00:28:06,519 --> 00:28:09,559
- Hur då?
- Jag... jobbar på det.
339
00:28:11,400 --> 00:28:13,279
Är det så enkelt?
340
00:28:18,640 --> 00:28:21,279
Tycker du att du är en bra människa?
341
00:28:23,119 --> 00:28:25,480
Det tycker i alla fall jag att du är.
342
00:28:27,599 --> 00:28:33,640
Du har hjälpt mig hela tiden,
och jag drar bara ner dig.
343
00:28:33,720 --> 00:28:39,720
Fast om det inte vore för dig
skulle jag fortfarande ha gift mig.
344
00:28:39,799 --> 00:28:41,440
Mr Ethan Krum?
345
00:28:41,519 --> 00:28:44,160
Finns inte längre.
346
00:28:44,240 --> 00:28:47,000
Han är inte död. Han är bara...
347
00:28:50,079 --> 00:28:54,039
Det här är mitt nya jag.
Livet efter Ethan.
348
00:28:55,599 --> 00:28:57,160
Ett nytt kapitel.
349
00:29:01,039 --> 00:29:02,880
Milda makter...
350
00:29:02,960 --> 00:29:05,000
- Ett kort kapitel.
- Ja...
351
00:29:05,079 --> 00:29:07,759
Stanna, så förklarar jag
att det var mitt fel.
352
00:29:07,839 --> 00:29:10,079
- Det är för sent för det.
- Stanna nu.
353
00:29:10,160 --> 00:29:12,279
Det var den gamla Helen. Okej?
354
00:29:12,359 --> 00:29:14,559
Det här är den nya Helen.
355
00:29:14,640 --> 00:29:19,359
- Vad ska vi göra, nya Helen?
- Spänn fast dig.
356
00:29:19,440 --> 00:29:22,960
Förlåt mig, jag tänker bryta
mot hastighetsgränserna.
357
00:29:44,279 --> 00:29:48,799
VÄLKOMNA TILL
DEVIL'S ROCK
358
00:29:54,279 --> 00:29:56,920
Rogers.
359
00:29:57,000 --> 00:29:58,880
Var?
360
00:29:58,960 --> 00:30:02,400
Är ni säkra på att det är
konstapel Chambers bil?
361
00:30:02,480 --> 00:30:05,799
Okej. Sätt in allt på det här. Allt.
362
00:30:05,880 --> 00:30:08,319
Låt inte de jävlarna komma undan.
363
00:30:42,119 --> 00:30:43,559
Jävlar!
364
00:30:46,079 --> 00:30:49,160
Hur fort körde ni
när ni kom ut från Dusty Moon?
365
00:30:49,240 --> 00:30:50,720
- När du var med Lachlan?
- Fort.
366
00:30:50,799 --> 00:30:54,200
Hur fort och åt vilket håll?
- Vänster.
367
00:30:54,279 --> 00:30:57,119
- Tror jag. Jag vet inte. Hur så?
- Okej.
368
00:30:57,200 --> 00:31:00,559
Släng ut era vapen från fordonet!
369
00:31:00,640 --> 00:31:05,400
Vi måste köpa lite tid.
Jag behöver tid.
370
00:31:05,480 --> 00:31:08,279
- Hur mycket?
- Typ en timme eller två.
371
00:31:08,359 --> 00:31:10,599
Jag kan ha fått en idé.
372
00:31:15,480 --> 00:31:17,559
Du kommer att tycka att jag är galen.
373
00:31:23,039 --> 00:31:24,559
Vad håller de på med?
374
00:31:25,799 --> 00:31:27,200
Kör!
375
00:31:38,319 --> 00:31:41,480
- Hör på...
- Var bara lugna, allihop!
376
00:31:41,559 --> 00:31:43,920
- Ta det, du.
- Nej, du kan ta det.
377
00:31:44,000 --> 00:31:45,559
- Är du säker?
- Ja.
378
00:31:45,640 --> 00:31:50,240
Ja, okej. Vi vill inte göra nån illa.
379
00:31:50,319 --> 00:31:53,359
Om du tar upp telefonen
skjuter jag skallen av dig!
380
00:31:54,880 --> 00:31:59,359
Ett steg till
så skjuter jag ihjäl folk! Backa!
381
00:31:59,440 --> 00:32:02,000
- Okej...
- Backa!
382
00:32:02,079 --> 00:32:05,319
Vi är inte här för att skada nån.
383
00:32:05,400 --> 00:32:09,440
- Sitt ner, det är snart över.
- Om ni inte lyder, skjuter jag.
384
00:32:11,920 --> 00:32:15,640
Rogers. Okej, jag kommer.
385
00:32:15,720 --> 00:32:19,000
Kom ihåg - Helen Chambers
och Elliot Stanley är farliga.
386
00:32:19,079 --> 00:32:22,440
Om ni får skottläge ska ni skjuta.
387
00:32:34,039 --> 00:32:35,799
Hur fort kan du skicka dem?
388
00:32:36,960 --> 00:32:40,720
Ja, jag vet, men...
Det är ganska brådskande.
389
00:32:42,880 --> 00:32:47,160
Om det inte är nåt, så är det inget.
Jag hoppas bara att jag har rätt.
390
00:32:50,839 --> 00:32:54,519
- Ingen skjuter förrän jag ger order.
- Uppfattat.
391
00:33:05,000 --> 00:33:06,799
- Ja.
- Jag heter Nathan Wong.
392
00:33:06,880 --> 00:33:09,200
Jag har blivit ombedd
att tala med er.
393
00:33:09,279 --> 00:33:10,799
Vi ska se vad vi kan göra.
394
00:33:10,880 --> 00:33:14,359
Har ni sett nyheterna?
De kallar er Bonnie och Clyde.
395
00:33:14,440 --> 00:33:16,079
Nej, jag har inte sett den.
396
00:33:16,160 --> 00:33:18,920
Om det inte är den
där de rånar en Spicy Wings-
397
00:33:19,000 --> 00:33:20,799
-och går därifrån oskadda-
398
00:33:20,880 --> 00:33:25,559
-och får en belöning för att ha
utsatts för ett grovt justitiemord.
399
00:33:25,640 --> 00:33:29,119
- Jag gillar dig. Du är rolig.
- Okej.
400
00:33:29,200 --> 00:33:32,079
Det är väl Elliot Stanley?
Får jag säga Elliot?
401
00:33:32,160 --> 00:33:33,559
Kör på.
402
00:33:33,640 --> 00:33:35,960
Hör på nu, Elliot. Det vi behöver...
403
00:33:36,039 --> 00:33:38,160
Nej, du bestämmer inte här.
404
00:33:38,240 --> 00:33:40,920
Lyssna på mig, Nathan Wong.
405
00:33:41,000 --> 00:33:42,599
Så här ligger det till...
406
00:33:45,160 --> 00:33:47,079
Hur ligger det till?
407
00:33:47,160 --> 00:33:48,880
- Vi behöver mer tid.
- Ja.
408
00:33:48,960 --> 00:33:51,559
Du måste be dem om nåt.
409
00:33:52,880 --> 00:33:55,160
Vad som helst.
410
00:33:55,240 --> 00:33:56,720
Okej.
411
00:33:56,799 --> 00:34:00,039
- Så här ligger det till...
- Be om nåt du verkligen vill ha.
412
00:34:00,119 --> 00:34:03,640
- Vad vill du ha?
- Jag vill att ni ska hitta en person.
413
00:34:03,720 --> 00:34:06,640
För hit henne till Devil's Rock
så är det över sen.
414
00:34:06,720 --> 00:34:10,239
Hon heter Lena Pascal.
Hon bor i Adelaide, Greenlanes.
415
00:34:10,320 --> 00:34:15,320
Jag vet inte om det är en butik eller
en plats... Det är allt jag vet.
416
00:34:15,400 --> 00:34:18,960
Elliot. Nu måste du lyssna på mig.
417
00:34:19,039 --> 00:34:21,920
- Det kommer att ta...
- Nej, du ska lyssna på mig!
418
00:34:22,000 --> 00:34:25,960
Gör som jag säger, annars börjar jag
skjuta. Jag menar allvar.
419
00:34:26,039 --> 00:34:29,599
Om folk försöker gå in här skjuter
jag sönder deras jävla skallar!
420
00:34:29,679 --> 00:34:32,440
Oroa er inte.
Det kommer han inte att göra.
421
00:34:37,480 --> 00:34:41,960
- Vad gör du?
- Jag vill inte skrämma upp folk.
422
00:34:42,039 --> 00:34:44,639
Om de inte tar oss på allvar
går de härifrån.
423
00:34:44,719 --> 00:34:47,840
- Då griper de oss, och alltihop...
- Okej.
424
00:34:47,920 --> 00:34:51,159
Du skulle väl inte
döda nån på allvar?
425
00:34:51,239 --> 00:34:53,239
Nej, jag menar...
426
00:34:53,320 --> 00:34:57,480
Nej, men jag kanske skulle
skjuta dem i benet eller nåt.
427
00:34:57,559 --> 00:35:01,760
- Vill du sätta folk i rullstol?
- Jag vill inte, men...
428
00:35:04,679 --> 00:35:07,360
Vi vill inte göra er illa.
429
00:35:07,440 --> 00:35:11,320
Vi vill inte döda er.
430
00:35:11,400 --> 00:35:14,199
Men jag är beredd
att skjuta er i benet.
431
00:35:14,280 --> 00:35:16,480
Jag har aldrig
blivit skjuten i benet-
432
00:35:16,559 --> 00:35:20,199
-men det är förmodligen
inte särskilt trevligt.
433
00:35:20,280 --> 00:35:23,880
Så... Tack.
434
00:35:59,800 --> 00:36:01,320
Hon kommer att ringa.
435
00:36:17,519 --> 00:36:18,920
Hur ligger vi till?
436
00:36:19,000 --> 00:36:24,519
Jag mindes en sak till. Om oss...
437
00:36:24,599 --> 00:36:26,559
- Oss?
- Ja.
438
00:36:26,639 --> 00:36:28,599
Natten på Dusty Moon när vi...
439
00:36:28,679 --> 00:36:29,920
Det är över, Elliot.
440
00:36:34,760 --> 00:36:38,280
- Så fort ni har skottläge.
- Ja, sir.
441
00:36:48,480 --> 00:36:49,880
Ja?
442
00:36:49,960 --> 00:36:53,400
Jag tänkte att vi kunde prata
på en privat linje.
443
00:36:53,480 --> 00:36:54,719
Gissa vem...
444
00:36:56,800 --> 00:37:00,000
Vad exakt vill ni uppnå här?
445
00:37:00,079 --> 00:37:04,760
Det är trevligt att se ditt ansikte,
men Lena Pascal...
446
00:37:04,840 --> 00:37:07,000
Hur går det med henne? Har ni henne?
447
00:37:07,079 --> 00:37:09,440
Nathan Wong menar visst allvar.
448
00:37:09,519 --> 00:37:12,239
Hon är på väg hit från Adelaide.
449
00:37:12,320 --> 00:37:14,480
Men tror du att jag köper-
450
00:37:14,559 --> 00:37:18,519
-att ni håller stället gisslan
bara för att du ska...
451
00:37:18,599 --> 00:37:20,400
prata med en kvinna?
452
00:37:20,480 --> 00:37:22,920
Ska alla köpa att du är ett offer?
453
00:37:23,000 --> 00:37:25,039
Att du inte gjorde det du gjorde?
454
00:37:26,199 --> 00:37:30,559
- Ge upp. Kom ut.
- Hur kan du leva med dig själv?
455
00:37:30,639 --> 00:37:34,280
Jag är ingen dålig människa.
Jag försöker bara överleva.
456
00:37:34,360 --> 00:37:35,760
Det är problemet.
457
00:37:35,840 --> 00:37:39,599
Om du sätter foten i skiten
blir hela du full av skit.
458
00:37:39,679 --> 00:37:41,800
Du kan lika gärna köra fullt ut.
459
00:37:41,880 --> 00:37:45,519
Få skit i öronen, i näsan,
under dina jävla ögonlock.
460
00:37:46,679 --> 00:37:50,239
Man gör det man måste
för de man älskar.
461
00:37:50,320 --> 00:37:53,280
Och det där var bara jävligt äckligt.
462
00:37:54,440 --> 00:37:57,599
Jag ska tillbringa min sista tid
med kvinnan jag älskar.
463
00:37:57,679 --> 00:37:59,639
Du å andra sidan...
464
00:37:59,719 --> 00:38:03,960
valde att tillbringa din
på Ronny's Spicy Wings.
465
00:38:04,039 --> 00:38:06,119
Jag tror att jag vinner.
466
00:38:17,719 --> 00:38:21,519
Jag tror faktiskt inte att du vinner.
467
00:38:30,559 --> 00:38:33,360
Jag bad min vän Freddie
att hämta nåt åt mig.
468
00:38:33,440 --> 00:38:35,360
Hur ska jag formulera det...
469
00:38:35,440 --> 00:38:40,880
Just det. Det är från nåt
som skjuter men aldrig dödar.
470
00:38:40,960 --> 00:38:43,000
Vadå, typ en potatiskanon?
471
00:38:43,079 --> 00:38:46,599
Slå på högtalaren
och kolla dina meddelanden.
472
00:38:46,679 --> 00:38:50,480
När jag såg den sänkta
hastighetsgränsen vid vägarbetet-
473
00:38:50,559 --> 00:38:52,800
-så visste jag att det fanns
en kamera.
474
00:38:52,880 --> 00:38:55,440
Elliot berättade hur fort du körde.
475
00:38:55,519 --> 00:39:00,360
Du ljög. Din version stämmer inte
överens med fotot, va?
476
00:39:00,440 --> 00:39:04,679
Det där gick ut till varenda
polisavdelning i delstaten.
477
00:39:04,760 --> 00:39:07,559
Bara så att du fattar budskapet...
478
00:39:07,639 --> 00:39:09,920
Du är jävligt körd på sju olika sätt.
479
00:39:32,559 --> 00:39:37,599
- Hej. Du är ute och rör på dig.
- Ja, det är jag.
480
00:39:37,679 --> 00:39:41,079
Du sa väl
att du tvingade mig att göra det.
481
00:39:41,159 --> 00:39:42,920
Jag är glad att de trodde mig.
482
00:39:44,639 --> 00:39:47,760
Du borde bli släppt efter
borgensförhandlingen imorgon.
483
00:39:47,840 --> 00:39:50,719
Kom ihåg att det är Lachlan Rogers
som är skurken.
484
00:39:50,800 --> 00:39:55,280
Vittna mot honom
så får du en villkorlig dom.
485
00:39:55,360 --> 00:39:58,559
Det känns som om jag har levt
under en sån sen bilkraschen.
486
00:39:59,639 --> 00:40:02,800
Den där kroppen
du hittade i Murray Waters-
487
00:40:02,880 --> 00:40:06,639
-var täckt av Billy Nixons DNA.
488
00:40:06,719 --> 00:40:09,039
Där är du rentvådd, åtminstone.
489
00:40:11,880 --> 00:40:16,679
Vad var det, förresten?
På restaurangen?
490
00:40:16,760 --> 00:40:22,920
Det var nåt du sa
att du mindes om oss?
491
00:40:23,000 --> 00:40:25,039
Jaha, just det...
492
00:40:26,400 --> 00:40:29,679
- Den där natten när vi...
- Ja.
493
00:40:29,760 --> 00:40:32,159
Hade vi...?
494
00:40:32,239 --> 00:40:34,320
Nej, det hade vi inte.
495
00:40:36,719 --> 00:40:38,119
Men vi kysstes däremot.
496
00:40:44,360 --> 00:40:48,599
Jag har en sak till dig...
497
00:40:48,679 --> 00:40:50,800
Jag la in mitt nummer.
498
00:40:50,880 --> 00:40:54,000
Om du skulle vilja...
499
00:40:54,079 --> 00:40:56,039
Ja, du vet...
500
00:40:58,559 --> 00:40:59,960
Eller vad fan...
501
00:41:00,039 --> 00:41:05,239
Det är en sån där dag när man gör
saker man aldrig hade trott...
502
00:41:17,440 --> 00:41:20,320
Jag tänkte
att det kunde friska upp mitt minne.
503
00:41:21,679 --> 00:41:23,039
Gjorde det det?
504
00:41:24,719 --> 00:41:26,559
Följ med hitåt.
505
00:41:28,800 --> 00:41:31,440
Hon är här.
506
00:41:31,519 --> 00:41:34,239
- Vem då?
- De hittade henne.
507
00:41:34,320 --> 00:41:36,400
De tog hit henne ända från Adelaide.
508
00:41:37,719 --> 00:41:39,480
Lena Pascal.
509
00:41:43,239 --> 00:41:45,760
Jag hoppas
att du får reda på vem du är.
510
00:42:07,920 --> 00:42:09,320
Är du Lena?
511
00:42:13,599 --> 00:42:15,440
Jag heter Elliot.
512
00:42:17,079 --> 00:42:20,320
Elliot Stanley. Jag har...
513
00:42:21,360 --> 00:42:22,599
Jag har letat efter dig.
514
00:42:24,960 --> 00:42:27,039
Vet du...
515
00:42:28,119 --> 00:42:29,920
Vet du vem jag är?
516
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Så det är sant. Det polisen sa.
517
00:42:34,079 --> 00:42:36,239
Du minns ingenting?
518
00:42:37,719 --> 00:42:40,719
- Det här är ingen lek?
- Nej.
519
00:42:41,800 --> 00:42:45,119
Men du förstår mig fortfarande?
520
00:42:46,679 --> 00:42:51,920
Ja. Nej... Hur...?
521
00:42:54,920 --> 00:42:56,559
Det här är svaret.
522
00:42:59,559 --> 00:43:03,239
Låt mig visa dig vem du är.
523
00:43:11,400 --> 00:43:13,039
Jag har fortfarande problem.
524
00:43:14,440 --> 00:43:19,360
Det blev infekterat. Det har haft
alla regnbågens färger nu.
525
00:43:19,440 --> 00:43:21,360
Det gör fortfarande ont.
526
00:43:21,440 --> 00:43:23,519
Det bränner fortfarande.
527
00:43:31,360 --> 00:43:37,920
Mannen du betalade för att skära
i mig - han kunde inte sitt jobb.
528
00:43:39,960 --> 00:43:41,559
Han var en slaktare.
529
00:43:41,639 --> 00:43:43,960
Han skar i mig med en smutsig kniv.
530
00:43:44,039 --> 00:43:46,639
Grävde runt i mina inälvor...
531
00:43:46,719 --> 00:43:49,400
efter de där skatterna,
inlindade i plast.
532
00:43:52,199 --> 00:43:56,280
Du sa att det skulle bli enkelt.
533
00:43:58,800 --> 00:44:00,679
Jag kunde inte ens svälja det.
534
00:44:00,760 --> 00:44:06,719
Jag klöktes
och kräktes första gången.
535
00:44:08,960 --> 00:44:10,760
Jag minns.
536
00:44:10,840 --> 00:44:13,800
Nej... Det kan inte vara sant.
537
00:44:13,880 --> 00:44:15,480
Jag hade tur.
538
00:44:16,559 --> 00:44:20,920
Det hade inte Angelika och Mila.
539
00:44:21,000 --> 00:44:27,880
Efter att du hade fyllt oss med
65 små påsar var med heroin...
540
00:44:28,960 --> 00:44:32,199
i våra inälvor,
vinkade du av oss vid planet.
541
00:44:32,280 --> 00:44:37,280
Du tvingade oss att le,
som om vi skulle på semester.
542
00:44:37,360 --> 00:44:40,400
Du tvingade mig alltid att le.
543
00:44:40,480 --> 00:44:45,760
När jag gick in i ett rum...
544
00:44:45,840 --> 00:44:49,400
"Träning", kallade du det.
545
00:44:50,719 --> 00:44:53,559
"Vänd dig om mot mig och le.
Säg hej."
546
00:44:55,800 --> 00:44:57,360
Som om inget var fel.
547
00:45:00,800 --> 00:45:03,559
Du måste ha slagit in dem slarvigt.
548
00:45:03,639 --> 00:45:09,440
Jag såg på Angelika och Mila
när påsarna sprack.
549
00:45:09,519 --> 00:45:14,159
Deras ögon rullade uppåt
och de fick krampanfall.
550
00:45:15,760 --> 00:45:19,000
Angelika dog efter tre minuter. Tre.
551
00:45:20,079 --> 00:45:22,599
För Mila tog det längre tid.
552
00:45:22,679 --> 00:45:27,679
En flygvärdinna
gjorde mun mot mun på henne.
553
00:45:27,760 --> 00:45:30,519
Alla på planet skrek. Det var...
554
00:45:36,039 --> 00:45:42,480
Du kunde inte vänta på att jag skulle
skita ut det när planet hade landat.
555
00:45:44,280 --> 00:45:46,960
Du ville inte
att det skulle gömmas undan-
556
00:45:48,320 --> 00:45:50,679
-i polisens bevisrum eller värre...
557
00:45:50,760 --> 00:45:54,320
Att det skulle förgås och lösas upp
i mitt värdelösa blod.
558
00:45:56,760 --> 00:46:00,360
Det var vad du gjorde,
Elliot Stanley.
559
00:46:00,440 --> 00:46:05,000
Du ville väl veta vem du var?
560
00:46:05,079 --> 00:46:07,360
Det här är den du är.
561
00:46:07,440 --> 00:46:12,039
Du är mannen som visade mig
hur helvetet ser ut.
562
00:46:13,199 --> 00:46:14,920
Jag är ledsen.
563
00:46:15,000 --> 00:46:17,599
Jag är hemskt ledsen.
Jag visste inte.
564
00:46:22,840 --> 00:46:24,760
Nu gör du det.
565
00:46:27,039 --> 00:46:30,639
Och du måste leva med dig själv.
566
00:46:55,440 --> 00:46:57,800
Skriv på här.
567
00:46:57,880 --> 00:47:01,000
Ni är fri i väntan på förhandlingen.
Lämna inte delstaten.
568
00:47:02,639 --> 00:47:05,079
- Är jag fri?
- Ja.
569
00:47:05,159 --> 00:47:09,239
Men jag... Redogörelsen?
570
00:47:09,320 --> 00:47:11,840
Jag berättade om Lena Pascal,
vad jag gjorde.
571
00:47:11,920 --> 00:47:15,719
Vi talade med miss Pascal.
Hon blandade ihop er med nån annan.
572
00:47:18,400 --> 00:47:22,599
Så jag kan inte ens bli gripen
för all hemsk skit jag har gjort?
573
00:47:22,679 --> 00:47:24,000
Ni har tur.
574
00:47:52,599 --> 00:47:54,119
Burnt Lodge. Det är Sue.
575
00:47:54,199 --> 00:47:55,880
Hej, det är jag.
576
00:47:55,960 --> 00:47:59,440
Killen som inte mindes vem han var.
577
00:48:01,519 --> 00:48:04,440
Jag kan inte fixa skiten
jag orsakade hos er.
578
00:48:04,519 --> 00:48:07,840
Men det är en sak...
579
00:48:07,920 --> 00:48:12,320
Det finns ett tecken.
Ett tecken till ingenstans.
580
00:48:12,400 --> 00:48:15,800
Jag har messat platsen och en karta.
581
00:48:15,880 --> 00:48:18,599
Jag har lämnat en sak åt dig där.
582
00:48:18,679 --> 00:48:22,679
Det kommer inte att förändra nåt,
men... Jag vet inte.
583
00:48:22,760 --> 00:48:24,800
Det är i alla fall nåt.
584
00:48:26,079 --> 00:48:27,840
Jag är ledsen, Sue.
585
00:49:22,440 --> 00:49:23,760
Sir?
586
00:49:26,159 --> 00:49:29,599
- Ja.
- Kan ni berätta vad ni heter?
587
00:49:40,000 --> 00:49:41,440
Elliot.
588
00:49:47,480 --> 00:49:49,719
Elliot Stanley.
589
00:50:12,480 --> 00:50:15,400
Polisen på stationen
berättade vad du sa.
590
00:50:17,280 --> 00:50:19,599
Det gjorde mig illamående.
591
00:50:19,679 --> 00:50:20,920
Att jag ens kände dig.
592
00:50:22,199 --> 00:50:25,559
Men du känner mig.
Du vet att det inte är jag.
593
00:50:25,639 --> 00:50:27,599
Menar du att hon ljuger?
594
00:50:29,280 --> 00:50:32,719
Säg att det är ett stort misstag,
att du inte tror henne.
595
00:50:32,800 --> 00:50:35,760
Ingen lyckas få fram
några uppgifter om mig.
596
00:50:35,840 --> 00:50:37,599
Inga vänner, ingen familj.
597
00:50:37,679 --> 00:50:43,360
Jag vet inte om nåt av det jag minns
är verkligt eller bara LSD...
598
00:50:43,440 --> 00:50:46,719
Sluta.
Snälla, sluta med din självömkan.
599
00:50:46,800 --> 00:50:51,920
Vi vet inte varför jag jobbade för
Kosta, varför jag bad Lena göra så...
600
00:50:52,000 --> 00:50:54,400
Det spelar ingen roll.
Om du gör nåt sånt-
601
00:50:54,480 --> 00:50:59,360
-finns det inget skäl i världen
som kan ursäkta det.
602
00:51:01,920 --> 00:51:04,239
Varför måste du vara den killen?
603
00:51:06,039 --> 00:51:09,440
Av alla killar -
varför just den killen?
604
00:51:15,440 --> 00:51:18,320
Du är min enda vän i hela världen,
eller hur?
605
00:51:22,039 --> 00:51:23,599
Hej då, Elliot.
606
00:51:25,760 --> 00:51:27,199
Hej då, Helen.
607
00:52:07,599 --> 00:52:11,119
- Vad är det där?
- Mango crazy.
608
00:52:11,199 --> 00:52:14,840
Killen i baren sa
att den får män att bli som galna.
609
00:52:14,920 --> 00:52:21,440
Jag vet inte vad den gör med kvinnor.
Förhoppningsvis blir hon väl packad.
610
00:52:21,519 --> 00:52:23,119
Vad är det?
611
00:52:24,199 --> 00:52:25,639
Ingenting.
612
00:52:29,280 --> 00:52:31,159
Det är väl den där killen.
613
00:52:32,280 --> 00:52:35,880
- Okej, låt höra.
- Jag vill inte prata om det.
614
00:52:49,280 --> 00:52:51,280
Jag kan bara inte förstå-
615
00:52:51,360 --> 00:52:55,920
-hur samma kille,
som kunde göra nåt så fruktansvärt-
616
00:52:56,000 --> 00:52:58,199
-samtidigt kunde rädda mitt liv-
617
00:52:58,280 --> 00:53:04,159
-och ge en kvinna han knappt känner
en miljon dollar för att han kände...
618
00:53:06,960 --> 00:53:10,039
Jag vet inte
vad jag ska tycka om det.
619
00:53:11,119 --> 00:53:12,920
Om honom.
620
00:53:15,559 --> 00:53:17,440
Hör på.
621
00:53:17,519 --> 00:53:23,719
För 20 år sen kom jag hem och
såg en kille rota i mina underkläder.
622
00:53:23,800 --> 00:53:27,559
Han sniffade på mina trosor
som om de var rosor.
623
00:53:27,639 --> 00:53:29,880
Han var inneboende.
624
00:53:29,960 --> 00:53:33,719
Han läste entomologi. Insekter.
625
00:53:33,800 --> 00:53:36,599
Du fattar väl ungefär?
626
00:53:36,679 --> 00:53:40,400
- Jag tror det...
- Ett riktigt missfoster.
627
00:53:40,480 --> 00:53:42,760
Hur som helst...
628
00:53:42,840 --> 00:53:45,199
Det var Dave.
629
00:53:45,280 --> 00:53:47,119
- Vänta, var det...?
- Ja.
630
00:53:47,199 --> 00:53:50,400
Det var mannen jag gifte mig med.
631
00:53:50,480 --> 00:53:52,960
Jag berättar det sällan...
632
00:53:53,039 --> 00:53:55,360
- som historia, eftersom...
- Ja.
633
00:53:56,519 --> 00:54:01,079
Kontentan är
att kärleken är inte som på film.
634
00:54:01,159 --> 00:54:04,400
Riktiga människor gör misstag.
635
00:54:04,480 --> 00:54:09,039
Och de förtjänar en andra chans.
Du och den här killen...
636
00:54:09,119 --> 00:54:14,280
Det här kan vara prologen
till århundradets kärlekshistoria.
637
00:54:14,360 --> 00:54:18,000
Delen före den andra delen.
638
00:54:18,079 --> 00:54:19,960
Jag tror inte det.
639
00:54:21,039 --> 00:54:25,320
Den här killen, han ville så desperat
minnas vem han var.
640
00:54:26,840 --> 00:54:30,599
Och nu när han gör det
kan han inte glömma.
641
00:54:32,559 --> 00:54:34,599
Och inte jag heller.
642
00:54:35,960 --> 00:54:38,320
Kan du inte glömma vad han gjorde?
643
00:54:38,400 --> 00:54:41,039
Eller kan du inte glömma honom?
644
00:55:22,639 --> 00:55:25,039
Folk förändras.
645
00:55:31,199 --> 00:55:34,719
- Jag behöver en drink till.
- Vad vill du ha?
646
00:55:39,400 --> 00:55:41,480
Jag tar en Bloody Mary.
647
00:57:32,800 --> 00:57:36,719
Text: Joakim Sandström
Iyuno-SDI Group