1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:01:07,526 --> 00:01:11,046 ‫"قاعدة (الشوكة) الجوية"‬ 3 00:01:18,566 --> 00:01:22,566 ‫- الرائد الطيار (راسل)‬ ‫- المقدّم الطيار (شابمن)‬ 4 00:01:23,126 --> 00:01:24,446 ‫عذراً على المقاطعة‬ 5 00:01:24,606 --> 00:01:28,566 ‫- كيف كانت (دبي)، سيدي؟‬ ‫- أجل، سار الاجتماع جيداً، أجل‬ 6 00:01:29,206 --> 00:01:34,806 ‫رأيت صديقاً أثناء وجودي هناك، طبيباً‬ ‫شعرت ببعض الألم‬ 7 00:01:35,726 --> 00:01:38,166 ‫في الواقع، كان هناك أمر يضايقني منذ بعض الوقت‬ 8 00:01:39,046 --> 00:01:44,007 ‫لذا طلبت من أخصائي معاينته‬ ‫والآن نحن في المرحلة التالية‬ 9 00:01:44,487 --> 00:01:48,127 ‫- المرحلة التالية لأي شيء؟‬ ‫- وجدوا كتلة على كبدي‬ 10 00:01:48,887 --> 00:01:52,847 ‫لذا عليّ استئصال خزعة لفحصها‬ ‫ثم إن سار الأمر كما يخالون‬ 11 00:01:53,007 --> 00:01:55,407 ‫أفضّل التواجد في الديار في (اسكتلندا) لفعل ذلك‬ 12 00:01:56,927 --> 00:02:00,727 ‫- أنت مصاب بسرطان في الكبد؟‬ ‫- هذا ما يشكون به‬ 13 00:02:02,967 --> 00:02:05,447 ‫- هناك أمر بوسعك فعله‬ ‫- سأفعل أي شيء‬ 14 00:02:06,247 --> 00:02:08,127 ‫بوسعك تولي قيادة الأسطول‬ 15 00:02:08,487 --> 00:02:10,567 ‫سأوصي بذلك أمام الفريق الطيّار‬ 16 00:02:13,927 --> 00:02:15,247 ‫شكراً سيدي‬ 17 00:02:32,328 --> 00:02:37,688 ‫- هذه ليست الطريقة المؤدية إلى منزل خالتي‬ ‫- لا، سترافقينني‬ 18 00:02:37,808 --> 00:02:41,328 ‫- ماذا؟ إلى (اسكتلندا)؟‬ ‫- لا يمكنني تركك هنا‬ 19 00:02:42,488 --> 00:02:47,128 ‫- هل سنعود؟‬ ‫- لا أعلم، على الأرجح لا‬ 20 00:02:57,408 --> 00:03:01,128 ‫اسلك طريق الساحل‬ ‫سأدفع لك المزيد، انعطف هنا‬ 21 00:03:23,569 --> 00:03:25,969 ‫"العنصر (برافو)‬ ‫كم من الوقت يلزمك لاتخاذ وضعيتك؟"‬ 22 00:03:26,169 --> 00:03:28,649 ‫"نقترب منها الآن سيدتي، بعد أقل من دقيقة"‬ 23 00:03:30,969 --> 00:03:32,289 ‫امضوا قدماً‬ 24 00:03:47,529 --> 00:03:49,569 ‫- "اتخذ وضعيتك"‬ ‫- تلقيتك، أتخذ وضعيتي‬ 25 00:03:49,689 --> 00:03:53,009 ‫- لنذهب، اقتربوا‬ ‫- إلى يساري (سيموندز)‬ 26 00:03:53,169 --> 00:03:54,849 ‫هيا، أسرعوا، تحركوا‬ 27 00:04:01,290 --> 00:04:04,090 ‫(كيبيك تشارلي)، هنا العنصر (برافو)‬ ‫نحن في مركزنا، بدّل‬ 28 00:04:04,210 --> 00:04:07,890 ‫"هنا (كيبيك تشارلي)، العنصر (برافو)‬ ‫لك الإذن بالتصويب على الأهداف، بدّل"‬ 29 00:04:08,010 --> 00:04:09,810 ‫سأنتقل إلى أرض أعلى، سأحظى بخط أوضح‬ 30 00:04:09,930 --> 00:04:12,210 ‫- أتريديننا أن نرافقك؟‬ ‫- لا داعي‬ 31 00:04:31,890 --> 00:04:34,330 ‫- هل نحن في دائرة مقفلة الآن؟‬ ‫- "أجل"‬ 32 00:04:34,450 --> 00:04:36,450 ‫"سأتولى ضبط العمليات في (داندير)"‬ 33 00:04:36,570 --> 00:04:39,130 ‫(كيبيك تشارلي)، اختيرت جميع الأهداف، بدّل‬ 34 00:04:39,250 --> 00:04:42,931 ‫"ابقي متخفية (لوسون)‬ ‫أحوّل التحكم بالأقنية، الآن"‬ 35 00:04:43,811 --> 00:04:46,491 ‫(تانغو تشارلي) هنا (كيبيك تشارلي)‬ ‫لك كامل السيطرة على الوضع‬ 36 00:04:46,611 --> 00:04:48,531 ‫"تلقيتك، أتولى زمام الأمور"‬ 37 00:04:49,811 --> 00:04:52,811 ‫- ها نحنذا‬ ‫- حتماً‬ 38 00:04:52,931 --> 00:04:54,611 ‫سأتفقد حال الطيّارين‬ 39 00:04:56,811 --> 00:05:01,091 ‫أيها الطيارون، هنا اللواء الطيّار (غرينجر)‬ ‫أتولى التحكم بالعملية‬ 40 00:05:02,091 --> 00:05:04,771 ‫جميع إشارات الاتصال، أنجزوا التدقيقات الأخيرة‬ 41 00:05:07,371 --> 00:05:10,411 ‫كل شيء جاهز (سام)؟‬ ‫لا يجب أن يكون هناك أي تباطؤ هذه المرة‬ 42 00:05:10,611 --> 00:05:12,531 ‫- كل شيء يبدو جيداً‬ ‫- حسناً، أجل‬ 43 00:05:15,211 --> 00:05:17,851 ‫- "(ديكسون) أتتلقاني؟"‬ ‫- "تلقيتك"‬ 44 00:05:17,971 --> 00:05:21,331 ‫هنا العنصر (ألفا)‬ ‫(ألفا آر باز) في موقعه‬ 45 00:05:26,131 --> 00:05:29,252 ‫العنصر (برافو)، ضمن التشكيلة الآن‬ 46 00:05:29,372 --> 00:05:31,452 ‫(شارلي آر باز) أنتقل إلى التشكيلة الثالثة‬ 47 00:05:33,812 --> 00:05:35,452 ‫(دلتا)، أتبعكم في التشكيلة‬ 48 00:05:40,972 --> 00:05:42,492 ‫ابقوا متخفين، نتعرض لإطلاق نار حي‬ 49 00:05:42,612 --> 00:05:44,772 ‫تلقيتك، (آر باز) محلقة فوقنا‬ 50 00:05:49,132 --> 00:05:52,412 ‫عناصر (في إل ١)، بوسعكم البدء بالاعتداء‬ 51 00:05:59,892 --> 00:06:01,492 ‫أطلق النار الآن‬ 52 00:06:14,853 --> 00:06:17,093 ‫يباشر (دلتا آر باز) جولته، بدّل‬ 53 00:06:23,493 --> 00:06:26,013 ‫هنا العنصر (ألفا)، أطلق الصواريخ‬ 54 00:06:32,213 --> 00:06:33,533 ‫سيدي‬ 55 00:06:33,653 --> 00:06:35,173 ‫هناك متعدّ على محيط الشاطئ‬ 56 00:06:37,213 --> 00:06:40,693 ‫ليوقف جميع العناصر إطلاق النار‬ ‫ولازموا موقعكم‬ 57 00:06:49,973 --> 00:06:53,093 ‫- أرسل فريقاً إلى المحيط‬ ‫- أجل سيدي‬ 58 00:06:53,893 --> 00:06:57,134 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- على الإطلاق، إنها حيوانات برية على الأرجح‬ 59 00:07:27,934 --> 00:07:30,254 ‫- هل انتهينا هنا؟‬ ‫- ننتظر الأوامر‬ 60 00:07:32,174 --> 00:07:35,614 ‫"ميدان الأسلحة الجوية (داندير)، (اسكتلندا)"‬ 61 00:07:35,734 --> 00:07:37,534 ‫"أنهي اختبار الأسلحة"‬ 62 00:07:37,654 --> 00:07:39,414 ‫سننتقل إلى المرحلة الثانية‬ 63 00:07:39,534 --> 00:07:40,934 ‫سنقوم بتفقد الملاحة بعد قليل‬ 64 00:07:41,054 --> 00:07:44,055 ‫لا داعي (ماركوس)‬ ‫أظننا نستطيع إنهاء العمل هنا‬ 65 00:07:44,415 --> 00:07:49,015 ‫رأينا ما بوسعهم فعله‬ ‫سيكون سموّه مسروراً جداً‬ 66 00:07:49,135 --> 00:07:51,455 ‫إنها تماماً ما يحتاج إليه جيشنا‬ 67 00:07:51,575 --> 00:07:52,895 ‫إن كنت واثقاً‬ 68 00:07:53,295 --> 00:07:56,815 ‫- قد يزيد كمية الطلبية حتى‬ ‫- حسناً إذاً‬ 69 00:07:56,935 --> 00:07:58,535 ‫"المرحلة الأولى، اكتملت"‬ 70 00:08:03,775 --> 00:08:06,495 ‫سأخبركم بما هو الوضع أيها الشبان‬ ‫هذه لحظة الخروج‬ 71 00:08:06,615 --> 00:08:07,935 ‫كيف ذلك؟‬ 72 00:08:08,055 --> 00:08:11,295 ‫لأننا في لحظة كنا في السوبرماركت نعاين الموز‬ ‫وتالياً، أصبحنا بلا عمل‬ 73 00:08:11,415 --> 00:08:12,855 ‫هذا متأخر منذ وقت طويل‬ 74 00:08:17,255 --> 00:08:19,855 ‫أظنه كان شاملاً بالكامل، أليس كذلك؟‬ 75 00:08:19,975 --> 00:08:22,855 ‫ولا يطلبون كوب شاي حتى‬ ‫حين ينتهي الأمر‬ 76 00:08:22,975 --> 00:08:26,655 ‫كما رأيت، شبكات النظام‬ ‫تزود المشغّلين بطيارين عن بعد‬ 77 00:08:26,775 --> 00:08:29,096 ‫بوسعك إطلاقها من مؤخر شاحنة صغيرة‬ ‫إن دعت الحاجة‬ 78 00:08:29,216 --> 00:08:32,856 ‫وستكون المجموعة التالية‬ ‫مزودة ببرنامج إلكتروني للأهداف مكتمل الخصائص‬ 79 00:08:32,976 --> 00:08:34,616 ‫إضافة إلى تشكيل ثلاثي الأبعاد للوضع‬ 80 00:08:34,736 --> 00:08:37,976 ‫أعتقد أننا على وشك تسليم ذلك خلال شهر؟‬ 81 00:08:38,096 --> 00:08:43,016 ‫- الربع الثالث، هذا منوط بالعقد‬ ‫- جيد جداً، والآن وصلنا إلى الجزء المسلي‬ 82 00:08:43,136 --> 00:08:48,056 ‫سيسلّم الطيارون القيادة ويدعون الطيارين‬ ‫الآليين يعيدونهم إلى منصات الإطلاق‬ 83 00:08:48,176 --> 00:08:52,256 ‫هذا أحد الاستعمالات العديدة المبرمجة مسبقاً‬ ‫بهدف الحفاظ على العناصر‬ 84 00:08:52,376 --> 00:08:58,496 ‫الفكرة هي أنه إن تضرر الطيار‬ ‫تعود (لاسي) إلى الديار بمفردها‬ 85 00:08:59,456 --> 00:09:02,456 ‫- (لاسي)؟‬ ‫- إنه كلب مشهور‬ 86 00:09:03,136 --> 00:09:05,696 ‫إلى جميع العناصر، هنا (تانغو تشارلي)‬ 87 00:09:05,816 --> 00:09:10,336 ‫"شغلوا الطيار الذاتي، المعدّ للعودة إلى المنصة‬ ‫ضمن التشكيلة الثالثة، أكّدوا الأمر"‬ 88 00:09:10,456 --> 00:09:12,897 ‫(ألفا آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬ 89 00:09:13,377 --> 00:09:16,097 ‫(برافو آر باز) أشغّل الطيار الآلي، تأكد الأمر‬ 90 00:09:16,217 --> 00:09:18,177 ‫(تشارلي آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬ 91 00:09:18,297 --> 00:09:19,897 ‫(دلتا آر باز) أشغل الطيار الآلي‬ 92 00:09:20,937 --> 00:09:22,817 ‫وها قد عادوا‬ 93 00:09:25,657 --> 00:09:29,217 ‫بوسعك تشغيلها من الميدان‬ ‫أو من النصف الآخر للعالم‬ 94 00:09:29,417 --> 00:09:33,137 ‫بوسعها التحليق على ارتفاع ٣٠ سنتمتراً‬ ‫عن الأرض أو على ارتفاع ١٥٢٤ متراً‬ 95 00:09:33,257 --> 00:09:36,057 ‫ستغير طريقتنا في القتال‬ 96 00:09:38,617 --> 00:09:42,297 ‫- انتهينا جميعاً هنا سيدتي‬ ‫- علينا رعايتها حتى هبوطها بمأمن‬ 97 00:09:46,097 --> 00:09:48,497 ‫لا أعلم يا رجل، أظنها مخيفة‬ 98 00:09:48,617 --> 00:09:50,657 ‫أنت الخبير في ذلك، (باتريك)‬ 99 00:10:01,938 --> 00:10:04,898 ‫(ديكسون)، هنا (غرينجر)، ماذا تفعل؟‬ 100 00:10:06,258 --> 00:10:08,538 ‫هناك شيء غير متوقع‬ ‫في منطقة التوضيب‬ 101 00:10:08,938 --> 00:10:11,018 ‫هل أنت ضائع؟ تابع السير‬ 102 00:10:13,618 --> 00:10:14,938 ‫تطلق النار علينا‬ 103 00:10:21,778 --> 00:10:23,098 ‫احتموا!‬ 104 00:10:23,218 --> 00:10:26,298 ‫هنا وحدة (برافو)‬ ‫يطلق (ألفا آر باز) النار على الفريق الأرضي‬ 105 00:10:28,778 --> 00:10:30,338 ‫"هناك رجل مصاب، نحتاج إلى إخلال طبي"‬ 106 00:10:30,458 --> 00:10:34,418 ‫أرسلوا الأمن إلى (إيه بي سي)‬ ‫أطفئوا (ديكسون)، على الفور‬ 107 00:10:34,578 --> 00:10:36,818 ‫أحاول إعادة الولوج إلى النظام، بدّل‬ 108 00:10:36,938 --> 00:10:38,818 ‫(سيموندز) ابق معنا‬ 109 00:10:49,259 --> 00:10:50,859 ‫أنت بخير‬ 110 00:10:51,019 --> 00:10:52,339 ‫مسعف‬ 111 00:10:53,259 --> 00:10:54,739 ‫أحتاج إلى مسعف فوراً‬ 112 00:10:54,899 --> 00:10:59,099 ‫هيا يا رجل، ابق معي، هيا، مسعف!‬ 113 00:10:59,219 --> 00:11:00,539 ‫(إيلايزا)، ما هذا؟‬ 114 00:11:00,659 --> 00:11:03,059 ‫- "أحاول اكتشاف الخطب، إنها وحدة (ديكسون)"‬ ‫- بوسعنا رؤية ذلك‬ 115 00:11:03,179 --> 00:11:05,059 ‫هناك أحد تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬ ‫أتتلقونني؟‬ 116 00:11:05,179 --> 00:11:07,299 ‫- (ديكسون)، تحكّم بـ(ألفا) فوراً‬ ‫- (ديكسون)، أجبني‬ 117 00:11:07,459 --> 00:11:09,859 ‫- (كادر)، (باركر)، (لوسون)، أتتلقونني؟‬ ‫- أجبني (نيكسون)‬ 118 00:11:09,979 --> 00:11:11,299 ‫هيا أيها السافل‬ 119 00:11:11,419 --> 00:11:12,739 ‫عطّل أسلحتك (ديكسون)‬ 120 00:11:15,139 --> 00:11:16,459 ‫(ديكسون) أجبني‬ 121 00:11:16,579 --> 00:11:20,099 ‫"فرقة الحماية في طريقها إليك‬ ‫اخرج من المركبة ببطء رافعاً يديك"‬ 122 00:11:22,339 --> 00:11:23,699 ‫لا، لا، لا تطلقوا النار‬ 123 00:11:23,819 --> 00:11:25,899 ‫- افتح‬ ‫- لا تطلقوا النار، حسناً؟‬ 124 00:11:26,019 --> 00:11:27,339 ‫هيا اخرج‬ 125 00:11:27,460 --> 00:11:29,900 ‫- لا بأس، لم أفعل شيئاً‬ ‫- افتح الباب‬ 126 00:11:30,020 --> 00:11:32,100 ‫افتح الآن، (نيكسون)، افتح‬ 127 00:11:32,260 --> 00:11:34,300 ‫افتح الباب الآن‬ 128 00:11:46,060 --> 00:11:49,460 ‫هنا مشغّل (برافو)‬ ‫أتحكم بوحدة (برافو)‬ 129 00:11:49,620 --> 00:11:51,500 ‫أطارد (ألفا آر باز)‬ 130 00:12:00,140 --> 00:12:03,140 ‫أيها السادة، لينزل الجميع إلى الطابق الأرضي‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 131 00:12:03,260 --> 00:12:04,700 ‫بأسرع وقت ممكن‬ 132 00:12:17,981 --> 00:12:20,101 ‫(لوسون)، اقضي على مركبة (ألفا) بلا ربّان، فوراً‬ 133 00:12:33,821 --> 00:12:37,621 ‫"هنا مشغّل (برافو)، جرى تدمير (ألفا)"‬ 134 00:12:37,741 --> 00:12:39,701 ‫أعيد (برافو) إلى المنصة الآن‬ 135 00:12:39,821 --> 00:12:41,141 ‫أنا خارج‬ 136 00:12:41,261 --> 00:12:43,381 ‫انتظر، انتظر، انتظر، على مهلك، على مهلك‬ 137 00:12:53,661 --> 00:12:54,981 ‫مسعف‬ 138 00:14:42,264 --> 00:14:44,944 ‫أتعلمين أن (بيلي)‬ ‫يحصل على لوحي شوكولا في غدائه؟‬ 139 00:14:45,104 --> 00:14:47,904 ‫خرجنا للتو من عيادة طبيب الأسنان‬ ‫وتتكلمين منذ الآن عن الشوكولا‬ 140 00:14:48,264 --> 00:14:49,584 ‫الهاتف‬ 141 00:14:49,704 --> 00:14:53,184 ‫بوسعه الانتظار‬ ‫أخبريني رجاء المزيد عن غداء (بيلي)‬ 142 00:14:53,304 --> 00:14:55,904 ‫أعطاني أحد ألواح الشوكولا خاصته‬ ‫لإنجازي فرضه المنزلي أمس‬ 143 00:14:56,024 --> 00:14:57,864 ‫تنجزين فرضه المنزلي مقابل لوح شوكولا‬ 144 00:14:57,984 --> 00:14:59,704 ‫يعلم أنه احتيال‬ 145 00:14:59,864 --> 00:15:02,144 ‫أيعلم أن أمك وحبيبتها‬ ‫كلاهما ضابطا شرطة؟‬ 146 00:15:02,264 --> 00:15:04,104 ‫- أمي‬ ‫- عرّفيني به لاحقاً‬ 147 00:15:04,224 --> 00:15:06,344 ‫- سأخبره بنفسي‬ ‫- لا‬ 148 00:15:06,584 --> 00:15:08,184 ‫أمزح، أعطيني قبلة‬ 149 00:15:11,784 --> 00:15:14,105 ‫وكفّي عن إنجاز الفرض المنزلي‬ ‫للصبيان الكسولين‬ 150 00:15:16,905 --> 00:15:18,225 ‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬ 151 00:15:24,745 --> 00:15:27,305 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- سبعة قتلى مؤكدين‬ 152 00:15:27,425 --> 00:15:30,465 ‫ثلاثة آخرون في حالة خطيرة‬ ‫أمسكوا بالرجل الذي يخالونه مسؤولاً‬ 153 00:15:30,585 --> 00:15:32,025 ‫يحتجزونه في الموقع‬ 154 00:15:32,185 --> 00:15:34,785 ‫- ماذا عن الصحف؟‬ ‫- تعتيم كامل بالنظر إلى كونها مسألة أمن قومي‬ 155 00:15:34,905 --> 00:15:38,185 ‫لكن الأمر لن يستمر كذلك‬ ‫سنتتبع توجيه قوات الجو بشأن السلامة‬ 156 00:15:38,305 --> 00:15:40,505 ‫عدا ذلك، نعتبره كأي مسرح جريمة آخر‬ 157 00:15:40,625 --> 00:15:42,745 ‫ممنوع انتزاع أي شيء‬ ‫ممنوع مغادرة أحد بدون إذننا‬ 158 00:15:42,865 --> 00:15:45,185 ‫- من يوجد في الموقع؟‬ ‫- الشرطة المحلية تأخذ الإفادات‬ 159 00:15:45,305 --> 00:15:47,745 ‫لكنني أريدكما أن تأخذاها‬ ‫مجدداً، بالتفصيل‬ 160 00:15:47,865 --> 00:15:50,625 ‫- أجل سيدتي‬ ‫- يبدو أن وزارة الدفاع طلبت تدخّلي‬ 161 00:15:51,825 --> 00:15:55,985 ‫حسناً إما أنه تصويت بالثقة بك‬ ‫أو أن أحداً يريد النيل من سلاح الجو‬ 162 00:15:57,145 --> 00:16:00,666 ‫- لكن لا مشكلة لديك في هذا؟‬ ‫- في ماذا؟‬ 163 00:16:02,306 --> 00:16:05,266 ‫- هيا، لم أصبح عاجزة بعد‬ ‫- ماذا؟ لا‬ 164 00:16:05,386 --> 00:16:09,306 ‫لا أتكلم عن الطفل‬ ‫أتكلم عن عملنا معاً في القضية عينها‬ 165 00:16:09,506 --> 00:16:12,946 ‫ما يحصل هو أنني أفضّل أن يعمل عليها شخصاً‬ ‫لديه خبرة مع الجيش‬ 166 00:16:13,626 --> 00:16:19,506 ‫حسناً يعني ذلك على الأرجح أنه يجدر بنا‬ ‫الكف عن الإمساك بيد إحدانا الأخرى عند وصولنا‬ 167 00:16:19,626 --> 00:16:23,026 ‫لكنني أقدر لك إثارة المسألة سيدتي‬ 168 00:16:23,506 --> 00:16:27,026 ‫اصعدي، لم يفت الأوان‬ ‫لوضعك في إجازة أمومة‬ 169 00:17:12,827 --> 00:17:14,987 ‫صباح الخير سيدتي، الملازم أول طيّار (كلوذيير)‬ 170 00:17:15,147 --> 00:17:17,387 ‫طلب مني الفريق الطيّار مرافقتك لرؤية السجين‬ 171 00:17:17,507 --> 00:17:19,827 ‫- مشتبه به‬ ‫- أياً يكن ما تفضلينه سيدتي‬ 172 00:17:19,947 --> 00:17:21,867 ‫المفتش (لونغيكر)، الرقيب (تاونزند)‬ 173 00:17:21,987 --> 00:17:24,187 ‫يتكلم مع الطيارين الآخرين‬ ‫لذا علينا أخذ فكرة شاملة‬ 174 00:17:24,307 --> 00:17:27,067 ‫أيمكنكما التنسيق مع الخبراء الجنائيين‬ ‫والتأمين على مسرح الجريمة؟‬ 175 00:17:27,187 --> 00:17:28,748 ‫ماذا عن الطرقات المحيطة؟‬ 176 00:17:28,868 --> 00:17:31,988 ‫جميعها مقطوعة وعليها حراس‬ ‫ممنوع دخول أو خروج أحد‬ 177 00:17:32,108 --> 00:17:35,268 ‫بوسعك جلب سيارة إلى هنا‬ ‫إن أردت أخذه‬ 178 00:17:35,388 --> 00:17:37,268 ‫لا، سأكلمه أولاً‬ 179 00:17:37,828 --> 00:17:40,628 ‫مرحباً، أنا رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬ 180 00:17:40,748 --> 00:17:42,348 ‫الملازم أول الطيار (كولن ديكسون)‬ 181 00:17:45,268 --> 00:17:47,188 ‫- هل جرى تقييمك؟‬ ‫- لأي سبب؟‬ 182 00:17:47,308 --> 00:17:48,908 ‫- لإصاباتك‬ ‫- لا، أنا بخير‬ 183 00:17:49,028 --> 00:17:50,668 ‫أريد مكالمتك وحسب‬ 184 00:17:52,428 --> 00:17:54,708 ‫علي وضع هذه الأغلال عليك‬ ‫وعلي تحذيرك‬ 185 00:17:54,828 --> 00:17:58,308 ‫لست ملزماً بقول شيء‬ ‫لكن أي شيء تقوله سيكون مسجلاً‬ 186 00:17:58,428 --> 00:18:00,508 ‫وقد يستعمل كدليل‬ ‫أيمكنك مساعدته للوقوف؟‬ 187 00:18:02,348 --> 00:18:05,908 ‫حسناً، اسمع، أياً يكن ما فعلته‬ ‫ما زلت تملك الحق على المعاملة اللائقة‬ 188 00:18:06,028 --> 00:18:07,628 ‫لم أفعل أي شيء‬ 189 00:18:09,668 --> 00:18:10,988 ‫سأصحبه إلى الداخل‬ 190 00:18:19,909 --> 00:18:21,229 ‫كيف حالك؟‬ 191 00:18:23,909 --> 00:18:29,309 ‫كانوا هنا للدعم وحسب‬ ‫تخيلي تعرضهم للقتل بسبب ذلك‬ 192 00:18:31,749 --> 00:18:33,949 ‫قالوا إنك لم تريدي العودة‬ ‫إلى موقع الجلبة‬ 193 00:18:34,389 --> 00:18:36,109 ‫أجل، سأبقى مع (سيمونز)‬ 194 00:18:36,629 --> 00:18:38,549 ‫- أكان صديقك؟‬ ‫- أجل‬ 195 00:18:39,069 --> 00:18:41,709 ‫خدمنا معاً معظمنا في (أفغانستان)‬ 196 00:18:47,949 --> 00:18:50,109 ‫عليّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬ 197 00:18:53,749 --> 00:18:56,669 ‫أيمكنك إخباري برفقة من كنت‬ ‫أثناء تجربة الأسلحة؟‬ 198 00:18:57,029 --> 00:19:00,990 ‫- خمسة من فوج سلاح الجو البريطاني‬ ‫- وكنت هنا معهم طوال الوقت؟‬ 199 00:19:01,110 --> 00:19:02,590 ‫أجل، تقريباً‬ 200 00:19:04,990 --> 00:19:07,190 ‫وضع (باتريك) ضمادة على (سيمونز)‬ 201 00:19:07,710 --> 00:19:09,390 ‫لم يستطع إنقاذه‬ 202 00:19:11,430 --> 00:19:16,470 ‫أخبرني شاهد آخر‬ ‫أنك انتقلت للحصول على مرمى أفضل، هذا صحيح؟‬ 203 00:19:16,590 --> 00:19:22,390 ‫انتقلت من هناك إلى هناك‬ ‫إلام تلمّحين؟‬ 204 00:19:22,510 --> 00:19:25,350 ‫لا أرى أن في الأمر فرق كبير، أليس كذلك؟‬ 205 00:19:25,870 --> 00:19:28,390 ‫لم أكن أختبئ، كان موقعاً أفضل‬ 206 00:19:28,510 --> 00:19:30,870 ‫أكنت ضمن خط النار‬ ‫حين بدأ (آر باز) يطلق النار؟‬ 207 00:19:30,990 --> 00:19:35,110 ‫- أتسألينني إن فعلت هذا؟‬ ‫- أجمع الوقائع وحسب‬ 208 00:19:36,710 --> 00:19:38,910 ‫- حسناً‬ ‫- لست الفاعل‬ 209 00:19:39,990 --> 00:19:41,750 ‫يبدو أن زملاءك يخالونك الفاعل‬ 210 00:19:41,870 --> 00:19:44,871 ‫أجل أعلم لأنه جهازي الـ(آر باز)‬ ‫أعلم كيف يبدو الوضع‬ 211 00:19:44,991 --> 00:19:48,231 ‫- (آر باز)؟‬ ‫- نظام الجو الطيّار المشغّل عن بعد‬ 212 00:19:48,711 --> 00:19:50,391 ‫هذا ما يسميه المدنيون المركبات الطائرة‬ ‫بلا طيّار‬ 213 00:19:51,191 --> 00:19:53,751 ‫لم أكن أشغله حين خرج عن السيطرة‬ ‫كنت قد شغلت الطيار الآلي‬ 214 00:19:53,871 --> 00:19:55,751 ‫وفي ذلك الوقت، لم يكن بالإمكان التواصل معك‬ ‫عبر أجهزة الاتصال؟‬ 215 00:19:55,871 --> 00:19:57,471 ‫حاولت، حاولت بكل صراحة، حاولت ذلك‬ 216 00:19:57,591 --> 00:20:00,471 ‫لكن أجهزة الاتصال انقطعت‬ ‫حين جرى التحكم به‬ 217 00:20:01,591 --> 00:20:03,231 ‫إنه بالنظام عينه‬ 218 00:20:04,231 --> 00:20:06,071 ‫يفترض أن يكون هناك جهاز اتصال احتياطي‬ ‫لكنني لم أستطع إيجاده‬ 219 00:20:06,191 --> 00:20:09,471 ‫- إذاً كنت بمفردك في المركبة؟‬ ‫- أجل، طوال الوقت‬ 220 00:20:09,591 --> 00:20:11,511 ‫- كانت الأبواب مقفلة؟‬ ‫- أجل‬ 221 00:20:11,671 --> 00:20:15,751 ‫لكنه كان جزءاً من الوضع‬ ‫العمل في ظروف القتال‬ 222 00:20:15,871 --> 00:20:18,111 ‫وماذا حصل حين حاولوا فتحه؟‬ 223 00:20:18,631 --> 00:20:24,591 ‫ذهبت لفتح الباب الصغير‬ ‫لكن الرصاص بدأ يتطاير و...‬ 224 00:20:24,751 --> 00:20:27,151 ‫كانوا يطلقون النار‬ ‫على الفريق المرسل لاعتقالك؟‬ 225 00:20:28,992 --> 00:20:30,912 ‫إذاً تقول إنك استخدمت نظام الطيار الآلي؟‬ 226 00:20:31,472 --> 00:20:35,072 ‫لكن يفترض أنه بوسعك استعادة‬ ‫التحكم في أي وقت‬ 227 00:20:35,312 --> 00:20:37,992 ‫أجل لكن بوسع أي كان‬ ‫ضمن النظام فعل ذلك أيضاً‬ 228 00:20:39,152 --> 00:20:41,632 ‫حين تلجين إلى النظام الرئيسي‬ 229 00:20:41,752 --> 00:20:43,432 ‫إن كانت الوحدة‬ ‫ضمن نظام الطيار الآلي أو الاستراحة‬ 230 00:20:43,552 --> 00:20:45,392 ‫يمكنك التحكم بها‬ 231 00:20:45,672 --> 00:20:47,952 ‫اعتمدت الوحدات الأربعة نظام الطيار الآلي‬ 232 00:20:48,592 --> 00:20:51,992 ‫لذا كان بوسع أي كان‬ ‫يملك لوحة تحكم تولي التحكم بـ(ألفا آر باز)‬ 233 00:20:52,112 --> 00:20:55,832 ‫باستثناء (لوسون)‬ ‫التي أطلقت النار على (آر باز)‬ 234 00:20:57,552 --> 00:21:02,952 ‫لكن كان بوسع الاثنين الآخرين فعل ذلك‬ ‫فكري في الأمر، إن أردت فعل هذا‬ 235 00:21:03,072 --> 00:21:06,072 ‫لماذا قد أتحكم‬ ‫بالمركبة التي كنت أتولى تحليقها؟‬ 236 00:21:06,872 --> 00:21:11,152 ‫هل من طريقة لتثبت‬ ‫أنك لم تستعد التحكم بنظام الطيار الآلي؟‬ 237 00:21:11,272 --> 00:21:15,313 ‫أنا بريء حتى إثبات العكس؟‬ ‫لا يردع ذلك أحداً، أليس كذلك؟‬ 238 00:21:17,153 --> 00:21:19,753 ‫اسمعي، كنت في الداخل بمفردي‬ 239 00:21:20,833 --> 00:21:23,993 ‫كل ما بوسعي فعله‬ ‫هو أنني أنجزت التسلسل للاختبار‬ 240 00:21:24,513 --> 00:21:28,313 ‫وبعد وقفهم العرض باكراً‬ ‫اعتمدت نظام الطيار الآلي تنفيذاً للأوامر‬ 241 00:21:28,833 --> 00:21:30,553 ‫وبعد ذلك، لم ألمس أجهزة التحكم خاصتي مجدداً‬ 242 00:21:30,713 --> 00:21:33,073 ‫- أجل، لماذا أوقفوا العرض باكراً؟‬ ‫- لا أعلم‬ 243 00:21:33,193 --> 00:21:36,073 ‫كان يفترض بنا القيام بجولة أخرى‬ ‫وطلبوا منا التحويم وحسب‬ 244 00:21:36,193 --> 00:21:40,153 ‫وقالوا إننا انتهينا و...‬ ‫اسمعي، ثبتوا عنقي بجزمة لأكثر من ساعة‬ 245 00:21:40,273 --> 00:21:42,113 ‫ولم يخبرني أحد بشيء‬ 246 00:21:42,273 --> 00:21:46,993 ‫ومن كان الطياران الآخران؟‬ ‫عداك والنقيب الطيار (لوسون)‬ 247 00:21:47,113 --> 00:21:50,993 ‫النقيب (سام كادر)‬ ‫والنقيب الطيّار (كالوم باركر)‬ 248 00:21:51,153 --> 00:21:54,993 ‫لكنهما عادا إلى قاعدة (الشوكة) الجوية‬ ‫في (ووديان)‬ 249 00:21:55,513 --> 00:21:56,833 ‫في (الشرق الأوسط)؟‬ 250 00:22:04,994 --> 00:22:06,514 ‫اجلس (باركر)‬ 251 00:22:14,474 --> 00:22:20,154 ‫وقع العديد من الضحايا‬ ‫الكثير من القتلى‬ 252 00:22:23,434 --> 00:22:26,234 ‫أصدقاء لنا من طرفي الشراكة‬ 253 00:22:26,834 --> 00:22:28,394 ‫من حيث الأشخاص الذين عملنا معهم بشكل مقرّب‬ 254 00:22:28,554 --> 00:22:35,594 ‫يؤسفني إعلامكم أن (سيموندز) و(دايفدسون)‬ ‫قد قتلا في ساحة القتال‬ 255 00:22:36,794 --> 00:22:40,234 ‫أصيب (جانسن) كذلك بجراح‬ ‫وحالته خطيرة‬ 256 00:22:41,274 --> 00:22:44,035 ‫- ماذا عن (ديكسون)؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 257 00:22:44,715 --> 00:22:46,955 ‫تلقيت رسالة نصية عنه‬ 258 00:22:47,515 --> 00:22:50,235 ‫عليه الخضوع لجراحة‬ ‫بشأن العظم الوجني المكسور‬ 259 00:22:50,355 --> 00:22:52,075 ‫لم أطلع على كل شيء‬ 260 00:22:52,635 --> 00:22:55,075 ‫خضع لجراحة داخل حاملة عناصر مسلحة‬ 261 00:22:55,995 --> 00:22:57,435 ‫هل من شيء تريد قوله؟‬ 262 00:22:57,595 --> 00:22:59,995 ‫تعرض للضرب المبرح‬ ‫من قبل عناصرنا‬ 263 00:23:01,075 --> 00:23:04,035 ‫هذا هو الوضع إذاً؟‬ ‫هل نحن جميعاً مشتبه بهم؟‬ 264 00:23:04,155 --> 00:23:06,955 ‫بالطبع نحن كذلك، كانت هذه عمليتنا‬ 265 00:23:07,475 --> 00:23:11,675 ‫لذا استعد رباطة جأشك‬ ‫ستطرح أسئلة ويجب أن تطرح أسئلة‬ 266 00:23:11,795 --> 00:23:14,115 ‫ستجيب عليها بصدق وسأفعل الأمر عينه‬ 267 00:23:14,235 --> 00:23:16,035 ‫هكذا نسوّي هذه المسألة‬ 268 00:23:17,675 --> 00:23:20,635 ‫(كادر)، أنت و(باركر)‬ ‫عليكما تدوين إفادات في غرف منفصلة‬ 269 00:23:20,995 --> 00:23:24,635 ‫- لماذا في غرف منفصلة؟‬ ‫- لئلا تتهما بالتواطؤ‬ 270 00:23:25,515 --> 00:23:27,835 ‫ألديك أسماء الذين قتلوا‬ ‫من سكّان (ووديان)؟‬ 271 00:23:27,995 --> 00:23:32,836 ‫يملك العقيد (بلالي) تلك المعلومات‬ ‫يجدر به أن يقرر بنفسه كيفية تولي هذه المسألة‬ 272 00:23:32,956 --> 00:23:36,156 ‫- ماذا؟‬ ‫- بحق السماء، يسأل عن زملائه‬ 273 00:23:38,036 --> 00:23:41,756 ‫ألا تخالني متضايقة؟ بالطبع أنا كذلك‬ 274 00:23:42,196 --> 00:23:46,876 ‫لكن هذا أضخم مني وما نفعله تالياً‬ ‫أكثر أهمية من مشاعري أو مشاعرك‬ 275 00:23:46,996 --> 00:23:49,516 ‫لذا استعد رباطة جأشك، هذا آخر تحذير‬ 276 00:23:55,756 --> 00:23:57,756 ‫إن أمكننا تأجيل متابعة العلاج‬ ‫سنفعل ذلك في (ووديان)‬ 277 00:23:57,876 --> 00:24:00,636 ‫- حسناً‬ ‫- نريد جميعاً أن نكون في الديار الآن‬ 278 00:24:00,916 --> 00:24:04,196 ‫سنتدبر لكم الطائرات‬ ‫سنوصلكم جميعاً إلى (ووديان) مع حلول الصباح‬ 279 00:24:04,596 --> 00:24:06,076 ‫هل اكتشفت الشرطة من الفاعل؟‬ 280 00:24:06,236 --> 00:24:10,636 ‫لا شيء ملموس‬ ‫سيعطوننا الإجابات لكنهم بحاجة إلى الوقت‬ 281 00:24:10,796 --> 00:24:14,837 ‫الأمر الواضح بالنسبة إلي‬ ‫هو أنه كان شخصاً يريد تخريب علاقتنا‬ 282 00:24:15,557 --> 00:24:17,277 ‫تكلمت مع سموه‬ 283 00:24:17,397 --> 00:24:21,437 ‫إنه عازم على إنهاء برنامج (آر باز)‬ ‫وقطع جميع تمويلنا‬ 284 00:24:21,557 --> 00:24:23,597 ‫- (علي) لا يمكنه ذلك‬ ‫- لا يقتصر الأمر على ما حصل اليوم‬ 285 00:24:23,717 --> 00:24:27,637 ‫قلة الاحترام التي أظهرت له كانت دائمة‬ ‫ومستمرة منذ أعوام‬ 286 00:24:28,037 --> 00:24:30,437 ‫يتجاهل أعضاء البرلمان لديكم إصلاحاتنا‬ 287 00:24:31,037 --> 00:24:33,437 ‫بدلاً من ذلك، يتكلمون مع الصحف‬ ‫عن سجل حقوق الانسان لدينا‬ 288 00:24:33,557 --> 00:24:36,277 ‫أنت محق، أنت محق، رجال السياسة لدينا مراؤون‬ 289 00:24:36,397 --> 00:24:39,077 ‫لكنني أعلم أنهم يريدون إنجاح هذه الشراكة‬ 290 00:24:39,677 --> 00:24:41,517 ‫سنحصل على نقل الرسالة إليهم‬ 291 00:24:41,837 --> 00:24:45,437 ‫لكن أرجوك، أمهلنا الوقت لتصحيح الأمور‬ 292 00:24:45,557 --> 00:24:51,117 ‫نرسل جنودنا لمقاتل الذين يريدون‬ ‫تدميركم، وماذا يحصل بالمقابل؟‬ 293 00:24:51,237 --> 00:24:54,317 ‫تهدد محاكمكم بحظر الشركات البريطانية‬ ‫عن بيعنا الأسلحة‬ 294 00:24:54,437 --> 00:24:59,398 ‫(علي) تعلم كم نحن ملتزمون بشراكتنا، من فضلك‬ 295 00:24:59,758 --> 00:25:03,158 ‫تريد نصف مليون دولار لتمويل المرحلة التالية‬ ‫من هذا المشروع، صحيح؟‬ 296 00:25:03,638 --> 00:25:07,798 ‫مال منفق على بلد‬ ‫يتكلم عن سموه كأنه مجرم حرب‬ 297 00:25:08,958 --> 00:25:15,078 ‫بصراحة، لا يمكنك تحمل كلفة ذلك‬ ‫ومع ذلك ها نحنذا‬ 298 00:25:21,118 --> 00:25:22,958 ‫أتعلم لما ألغي العرض باكراً؟‬ 299 00:25:23,118 --> 00:25:27,518 ‫- أظنها كانت مسألة تشغيل‬ ‫- أنا واثقة من ذلك، أسأل عن سبب حصول ذلك‬ 300 00:25:27,638 --> 00:25:29,958 ‫أعتقد أنه كانت هناك مشكلة أمنية عند الحدود‬ 301 00:25:30,078 --> 00:25:33,238 ‫قام رجال أمن الميدان بتولي الأمر‬ ‫وشعرنا أنه بوسعنا إنهاء العرض‬ 302 00:25:33,878 --> 00:25:37,838 ‫يحصل الأمر كثيراً، يحب الناس التحليق بمركباتهم‬ ‫بلا ربان إلى داخل مجال قاعدة جوية‬ 303 00:25:37,958 --> 00:25:39,918 ‫وقام رجال الأمن بتسوية الأمر؟‬ 304 00:25:40,038 --> 00:25:42,798 ‫خرجوا يبحثون عن المتعدّي‬ ‫لا أظن أنهم عثروا على أحد‬ 305 00:25:42,918 --> 00:25:45,039 ‫ولم تخل أنه يجدر بك إخبارنا بهذا الشأن؟‬ 306 00:25:45,239 --> 00:25:49,119 ‫ليس قراري سيدتي‬ ‫لكن كما قلت، ليس أمراً غير مألوف‬ 307 00:25:49,239 --> 00:25:50,759 ‫أود رؤية اللواء الطيّار الآن‬ 308 00:25:50,879 --> 00:25:53,599 ‫- سأتحقق إن كان متوفراً‬ ‫- بوسعي فعل ذلك‬ 309 00:26:12,479 --> 00:26:15,759 ‫رئيسة المفتشين (سيلفا)؟‬ ‫أنا اللواء الطّيار (ماركوس غرينجر)‬ 310 00:26:15,879 --> 00:26:19,679 ‫هذا (ديريك ماكايب)‬ ‫من (ألبان إكس)، صانعو (آر باز)‬ 311 00:26:19,799 --> 00:26:23,799 ‫تريدين معطيات عن التحليق، صحيح؟‬ ‫إذاً يجدر بنا إعادة هذا إلى المصنع‬ 312 00:26:24,159 --> 00:26:27,519 ‫هكذا تكتشفين ما يجري هنا‬ ‫بدون التشديد بشأن عدم التقاط الصور‬ 313 00:26:27,639 --> 00:26:30,240 ‫يريد (ديريك) استخراج مسجل الطيران‬ ‫من الوحدة المتضررة‬ 314 00:26:30,360 --> 00:26:32,520 ‫أظن أنه يجدر بنا التعامل أولاً مع الذخيرة‬ ‫غير المستنفدة‬ 315 00:26:32,680 --> 00:26:36,560 ‫إن حاولت نقلها وانفجرت‬ ‫تخسرين كل المعطيات على متنه‬ 316 00:26:36,680 --> 00:26:39,520 ‫أفترض أنه لديك نظام تشغيل‬ ‫للتنسيق بين الوحدات؟‬ 317 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 ‫هذا صحيح، نقوم بمعالجة تلك المعطيات حالياً‬ 318 00:26:41,880 --> 00:26:44,640 ‫- أين؟‬ ‫- في المقر الرئيسي، خارج (غلاسكو)‬ 319 00:26:44,760 --> 00:26:47,080 ‫حسناً، عليّ إرسال فريق إلى هناك‬ ‫سنحتاج إلى كل تلك المعطيات‬ 320 00:26:47,200 --> 00:26:51,480 ‫لا شيء نخفيه، ما حصل هو هو إقدام أحد‬ ‫على إطلاق النار من السلاح‬ 321 00:26:51,600 --> 00:26:54,080 ‫قمنا بصنع السلاح‬ ‫لكننا لم نضغط على الزناد‬ 322 00:26:54,200 --> 00:26:56,320 ‫القانون واضح تماماً بشأن تحمّل المسؤولية‬ 323 00:26:58,040 --> 00:26:59,360 ‫أرجو المعذرة‬ 324 00:26:59,480 --> 00:27:00,800 ‫كيف الحال؟‬ 325 00:27:02,520 --> 00:27:04,360 ‫بخير، انتهيت للتو مع (لوسون)‬ 326 00:27:04,480 --> 00:27:06,640 ‫قامت (لوسون) بإسقاط المركبة لذا...‬ 327 00:27:09,120 --> 00:27:15,441 ‫(آيمي)؟ (آيمي)؟ (آيمي)؟‬ 328 00:27:21,761 --> 00:27:23,721 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل أنا بخير، أنا بخير، بخير‬ 329 00:27:23,841 --> 00:27:25,161 ‫أنا بخير‬ 330 00:27:26,361 --> 00:27:28,841 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 331 00:27:28,961 --> 00:27:30,281 ‫هاتفك سيدتي‬ 332 00:27:31,001 --> 00:27:32,321 ‫- تباً‬ ‫- ليس المكان آمناً‬ 333 00:27:32,441 --> 00:27:35,321 ‫يجب إخلاء الموقع، لديك المرتكب‬ 334 00:27:35,441 --> 00:27:39,441 ‫ليس لدي مرتكب، (ديكسون) هو مشتبه به‬ ‫وكذلك الطياران الآخران في (ووديان)‬ 335 00:27:39,561 --> 00:27:42,321 ‫لذا لا يمكن لأحد مغادرة المكان‬ ‫قبل أن يكلموا أحد ضبّاطي‬ 336 00:27:42,441 --> 00:27:45,241 ‫ليسا طياريّ في (ووديان)‬ ‫أئتمنهما على حياتي‬ 337 00:27:45,361 --> 00:27:48,241 ‫لذا إن لم يكن أحد رجالنا‬ ‫لا بد أن أحداً ولج بالقرصنة إلى النظام‬ 338 00:27:48,361 --> 00:27:50,121 ‫(ماركوس) هيا، إنه نظام مقفل‬ 339 00:27:50,241 --> 00:27:52,921 ‫تعلم أنه غير قابل للقرصنة‬ ‫قامت جماعتك بالتحليق بها اليوم‬ 340 00:27:53,041 --> 00:27:54,361 ‫لا تحاول إلقاء اللوم علي‬ 341 00:27:54,481 --> 00:27:58,401 ‫بات لديّ الآن سبعة قتلى‬ ‫سبع عائلات عليّ التوجه إليها‬ 342 00:27:58,761 --> 00:28:00,762 ‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل أنا بخير‬ 343 00:28:00,882 --> 00:28:03,322 ‫هذا جيد، رأيت الانفجار وهاتفك‬ 344 00:28:03,442 --> 00:28:05,682 ‫أسقط من يدي وحسب لكن كل شيء جيد‬ 345 00:28:05,802 --> 00:28:07,122 ‫سيدي‬ 346 00:28:08,042 --> 00:28:09,842 ‫- كل شيء بخير سيدي؟‬ ‫- أجل‬ 347 00:28:11,042 --> 00:28:12,482 ‫صلة الفيديو جاهزة لك‬ 348 00:28:12,602 --> 00:28:14,522 ‫- من ستكلم؟‬ ‫- فريقي في (ووديان)‬ 349 00:28:14,642 --> 00:28:15,962 ‫سأرافقك‬ 350 00:28:17,122 --> 00:28:19,482 ‫إن أردت نقل أي شيء من القاعدة‬ ‫ستحتاج إلى إذني الخطي‬ 351 00:28:19,602 --> 00:28:21,682 ‫اسمعي، لست غافلاً عن العمل الذي تتولينه هنا‬ 352 00:28:21,802 --> 00:28:24,162 ‫لكن ما زال هناك برنامج محدد للاختبار‬ 353 00:28:24,282 --> 00:28:26,682 ‫لدينا عقد بقيمة مليارات الجنيهات على المحك‬ 354 00:28:26,802 --> 00:28:28,122 ‫كلانا مسؤولان بشأن ذلك‬ 355 00:28:28,242 --> 00:28:31,002 ‫أخشى أن وجود سبعة أموات‬ ‫أكثر أهمية من سعر أسهمك‬ 356 00:28:31,122 --> 00:28:32,842 ‫احرصوا على عدم نقل أي شيء‬ 357 00:28:32,962 --> 00:28:35,362 ‫كان هناك متعدّ في المحيط‬ ‫أثناء إجراء الاختبار‬ 358 00:28:35,522 --> 00:28:38,242 ‫إن كانوا ما زالوا في الخارج‬ ‫علينا أن نجدهم‬ 359 00:28:38,362 --> 00:28:40,282 ‫- حسناً‬ ‫- لنذهب‬ 360 00:28:45,163 --> 00:28:47,963 ‫عادة أنا و(ديريك) على اتفاق‬ ‫لكن مع حصول الوفيات الحديثة‬ 361 00:28:48,123 --> 00:28:50,203 ‫بدأ يطالب بتعويض عملياً‬ 362 00:28:51,483 --> 00:28:54,163 ‫كنت أجهل أن لدينا قاعدة في (ووديان)‬ 363 00:28:54,283 --> 00:28:56,403 ‫لسنا متورطين في الحرب هناك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 364 00:28:56,923 --> 00:28:58,643 ‫ليست حرباً‬ 365 00:28:58,763 --> 00:29:02,243 ‫(ووديان) تدعم حكومة مجاورة شرعية‬ ‫مناهضة للثوّار‬ 366 00:29:02,363 --> 00:29:05,883 ‫نزودهم بالدعم الآلي‬ ‫وضعنا غير قتالي بشكل صارم‬ 367 00:29:06,003 --> 00:29:10,083 ‫لست أول شخص يسيء فهم الوضع‬ ‫كانت عملية نقل المعلومات أحادية الطرف بالكامل‬ 368 00:29:10,243 --> 00:29:13,323 ‫صحيح، لكنهم يسجنون الصحفيين، أليس كذلك؟‬ 369 00:29:14,163 --> 00:29:17,283 ‫(بريطانيا) منفردة نسبياً‬ ‫في عدم سجن صحفييها‬ 370 00:29:17,403 --> 00:29:20,843 ‫(ووديان) هي من أهم شراكاتنا‬ 371 00:29:21,003 --> 00:29:23,043 ‫سيكون من الصعب جداً علينا تجاوز ما حصل‬ 372 00:29:23,163 --> 00:29:25,083 ‫تعرض اثنان منهم للقتل في ميداننا‬ 373 00:29:25,723 --> 00:29:31,004 ‫توجد معي رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬ ‫رئيسة المفتشين (سيلفا)، هذه (إلايزا راسل)‬ 374 00:29:31,124 --> 00:29:33,644 ‫القائد الأعلى بالإنابة للأسطول ١٠٩‬ 375 00:29:33,764 --> 00:29:36,044 ‫بينما المقدم الطيّار (شابمن)‬ ‫في إجازة مرضية‬ 376 00:29:36,164 --> 00:29:37,484 ‫كيف حالك (إلايزا)؟‬ 377 00:29:37,604 --> 00:29:40,044 ‫الجميع مصدوم هنا، نريد الإجابات وحسب‬ 378 00:29:40,164 --> 00:29:43,044 ‫يطلب فريقي معلومات عن الضحايا‬ 379 00:29:43,164 --> 00:29:46,644 ‫تقنيان من سكان (ووديان) عنصران من فريق‬ ‫الحراسة وآخرون مصابون بجراح بالغة‬ 380 00:29:46,764 --> 00:29:51,404 ‫علينا أن نرى إن كانوا سينجون‬ ‫وتعلمين بشأن (سيموندز) و(دايفدسون)‬ 381 00:29:51,724 --> 00:29:54,924 ‫- أتريدني أن أكلم العائلات؟‬ ‫- سأهتم بذلك‬ 382 00:29:55,364 --> 00:29:57,004 ‫زوجة (سيموندز) سترزق بطفل‬ 383 00:29:58,804 --> 00:30:01,084 ‫لنجب على أسئلة رئيسة المفتشين‬ 384 00:30:01,244 --> 00:30:03,684 ‫"بوسعنا الكشف عن كامل المعلومات؟‬ ‫لا شيء مندرج ضمن إطار الأسرار الرسمية؟"‬ 385 00:30:03,844 --> 00:30:05,644 ‫شفافية مطلقة‬ 386 00:30:07,084 --> 00:30:10,204 ‫- أنا في اجتماع‬ ‫- لا أظن أنه بوسعنا تأجيل الأمر على الإطلاق‬ 387 00:30:10,324 --> 00:30:15,605 ‫أنا على اتصال بالفريق الطيّار ورئيسة المفتشين‬ ‫من الشرطة الاسكتلندية‬ 388 00:30:15,725 --> 00:30:19,725 ‫(ويز) مسؤول عن برنامج تطوير (آر باز)‬ ‫لدى (ألبان إكس)‬ 389 00:30:19,885 --> 00:30:22,565 ‫لست المسؤول، أنا الخبير التقني‬ 390 00:30:23,525 --> 00:30:26,165 ‫انتهيت للتو من التدقيق‬ ‫بالسجلات في المستودع‬ 391 00:30:26,485 --> 00:30:29,285 ‫"إن كان هناك معدات‬ ‫يمكن استعمالها لتشغيل المركبات بلا ربان"‬ 392 00:30:29,405 --> 00:30:32,845 ‫عليك عزلها فوراً‬ ‫ممنوع الولوج إليها، بدون أي استثناء‬ 393 00:30:32,965 --> 00:30:35,165 ‫- "لا أظننا نستطيع فعل ذلك"‬ ‫- "سنفعل ذلك"‬ 394 00:30:36,325 --> 00:30:40,645 ‫- هل جميع أجهزة التحكم موجودة؟‬ ‫- أجل، اثنان في (اسكتلندا)، ثلاثة هنا‬ 395 00:30:40,765 --> 00:30:44,045 ‫وضعت التي سبق أن استعملناها‬ ‫لذا أجل، كل شيء هناك‬ 396 00:30:44,165 --> 00:30:45,485 ‫ما الذي أردت قوله؟‬ 397 00:30:46,085 --> 00:30:50,485 ‫إذاً قام (كولن ديكسون)‬ ‫بالتحليق بـ(ألفا آر باز)‬ 398 00:30:50,605 --> 00:30:52,125 ‫إلى أن حوله إلى نظام الطيار الآلي‬ 399 00:30:52,245 --> 00:30:54,045 ‫"واعتمد الطيارون الأربعة نظام الطيار الآلي"‬ 400 00:30:54,765 --> 00:30:58,645 ‫الطيار التالي الذي تولى التحكم‬ ‫بـ(ألفا آر باز)‬ 401 00:30:58,765 --> 00:31:01,766 ‫كان المقدم الطيار (أنتوني شابمن)‬ 402 00:31:06,526 --> 00:31:10,846 ‫"كل شيء مسجل في المعطيات‬ ‫جرى تأكيد الولوج"‬ 403 00:31:11,206 --> 00:31:14,886 ‫تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬ ‫وحلق به إلى أن أسقطته (برافو (آر باز)‬ 404 00:31:15,006 --> 00:31:17,086 ‫كان (برافو آر باز) بقيادة (لوسون)‬ 405 00:31:18,206 --> 00:31:22,366 ‫عاودت الولوج إلى النظام‬ ‫بعد ٣٠ ثانية على ولوجه إليه‬ 406 00:31:22,486 --> 00:31:25,046 ‫كانت كاميرا لوحة المراقبة شغالة‬ ‫لكن لا بد أنه غطاها‬ 407 00:31:25,166 --> 00:31:27,006 ‫وأين (أنتوني شابمن) الآن؟‬ 408 00:31:27,486 --> 00:31:30,646 ‫عاد بالطائرة مع ابنته منذ يومين‬ 409 00:31:30,766 --> 00:31:35,046 ‫يخضع لعلاج للسرطان‬ ‫موعد عمليته الجراحية هو اليوم‬ 410 00:31:35,166 --> 00:31:36,486 ‫أنت متأكد أنه عاد بالطائرة؟‬ 411 00:31:36,606 --> 00:31:38,606 ‫كلمته يوم وصوله‬ ‫أتى ورآني‬ 412 00:31:38,726 --> 00:31:42,486 ‫واضح أن النظام فيه خلل‬ ‫بشكل ما‬ 413 00:31:42,606 --> 00:31:44,886 ‫"تحققنا من السجلات في (غلاسكو)‬ ‫ستظهر الأمر عينه"‬ 414 00:31:45,006 --> 00:31:48,167 ‫بحق السماء، يتعاطى الرجل على الأرجح‬ ‫علاجاً بالمورفين‬ 415 00:31:50,687 --> 00:31:52,127 ‫هل ننهي الاتصال؟‬ 416 00:31:58,767 --> 00:32:00,087 ‫كل شيء مذكور في المعطيات‬ 417 00:32:00,207 --> 00:32:02,127 ‫ربما يجدر بك مراجعة الأمر مع مستخدمك‬ ‫قبل تشارك هذه المعلومات‬ 418 00:32:02,247 --> 00:32:04,727 ‫- لن أخفي أمراً مماثلاً‬ ‫- لا أقول ذلك‬ 419 00:32:04,847 --> 00:32:08,927 ‫أقول وحسب، كصديقة‬ ‫احرص على حصولك على حماية‬ 420 00:32:09,607 --> 00:32:12,327 ‫ستتعرض (ألبان إكس) للمقاضاة الشاملة‬ 421 00:32:12,967 --> 00:32:14,647 ‫لا تتورط في وسط الجلبة‬ 422 00:32:16,887 --> 00:32:21,927 ‫- أين كنت حين أظهر الاختبار خللاً؟‬ ‫- أتمزحين؟‬ 423 00:32:22,567 --> 00:32:25,247 ‫عليّ فعل هذا مع الجميع‬ ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬ 424 00:32:25,367 --> 00:32:29,927 ‫- وأنت هنا الآن‬ ‫- كنت في مستودع الأسلحة‬ 425 00:32:30,127 --> 00:32:31,448 ‫هل من شهود؟‬ 426 00:32:31,728 --> 00:32:33,648 ‫في الواقع، أحب تسميتهم زملاء في العمل‬ 427 00:32:33,768 --> 00:32:35,848 ‫- لا تتصرف بحقارة بشأن هذا‬ ‫- أجل‬ 428 00:32:36,008 --> 00:32:38,048 ‫لا بد من وجود أشخاص قد رؤوني هناك‬ 429 00:32:39,368 --> 00:32:42,088 ‫بالمناسبة، لست المسؤولة عني‬ 430 00:32:43,008 --> 00:32:47,328 ‫لذا إن استمررت في مكالمتي بهذا الشكل‬ ‫بوسعك إقحام أسئلتك حيث تعلمين‬ 431 00:32:47,448 --> 00:32:49,048 ‫ما رأيك بهذا الجواب؟‬ 432 00:32:50,008 --> 00:32:54,448 ‫عذراً، بداعي التوضيح وحسب‬ ‫أين تريد إقحام أسئلتي بالتحديد؟‬ 433 00:33:04,808 --> 00:33:09,328 ‫أكد المستشفى أن لديه عملية‬ ‫جراحية في الرابعة بعد الظهر ولم يحضر بعد‬ 434 00:33:09,448 --> 00:33:13,408 ‫أعطي عنوانه بأنه في فندق (إيفونديل)‬ ‫هلا ترسل فريقاً‬ 435 00:33:13,608 --> 00:33:15,088 ‫قد يكون (شابمن) مسلحاً‬ 436 00:33:25,089 --> 00:33:27,929 ‫آخر موقع معروف للمتعدي كان على الشاطئ‬ 437 00:33:28,049 --> 00:33:30,769 ‫يقول رجال الأمن أنهم تولوا مراقبة الطريق‬ ‫ونشروا الحواجز‬ 438 00:33:30,889 --> 00:33:32,209 ‫لم يروا أحداً‬ 439 00:33:32,329 --> 00:33:35,289 ‫إن خبؤوا نفسهم‬ ‫لا بد أنهم انتقلوا شمالاً، على طول الساحل‬ 440 00:33:35,409 --> 00:33:38,809 ‫- ربما كان لديهم مركب مخبأ؟‬ ‫- يتولى خفر السواحل البحث‬ 441 00:33:40,009 --> 00:33:41,769 ‫من شأن هذا إيجادهم‬ ‫بشكل أسرع منا‬ 442 00:33:57,889 --> 00:33:59,209 ‫مفتاح الغرفة؟‬ 443 00:33:59,569 --> 00:34:00,890 ‫لنذهب‬ 444 00:34:24,610 --> 00:34:25,930 ‫هنا الشرطة المسلحة‬ 445 00:34:26,050 --> 00:34:28,010 ‫الشرطة المسلحة، لازم مكانك، المكان خال‬ 446 00:34:28,210 --> 00:34:29,530 ‫الغرفة خالية‬ 447 00:34:41,730 --> 00:34:43,050 ‫هذا هو‬ 448 00:34:43,170 --> 00:34:46,131 ‫هذا (أنتوني شابمن)‬ ‫أيمكنك صنع نسخة عن هذه؟‬ 449 00:34:46,251 --> 00:34:47,571 ‫أجل، لا مشكلة‬ 450 00:34:50,371 --> 00:34:53,531 ‫يتجه خارج المسار‬ ‫سمع صوت المروحيات، صحيح؟‬ 451 00:34:53,651 --> 00:34:54,971 ‫يحاول التخفي‬ 452 00:34:55,091 --> 00:34:58,531 ‫لا، تابعوا، لا تتوقفوا‬ ‫لا نريده أن يخالنا عثرنا عليه‬ 453 00:34:59,811 --> 00:35:02,411 ‫سنعيد المركبة بلا ربان حين نطبق عليه، حسناً؟‬ 454 00:35:02,971 --> 00:35:07,011 ‫حسناً، اجلب لي ضابطين مسلّحين‬ ‫أنت المسؤول عن موقع الحادث هنا‬ 455 00:35:10,931 --> 00:35:13,131 ‫نقترب من آخر موقع معروف له‬ 456 00:35:13,331 --> 00:35:15,211 ‫يتحرك الآن، يتسلق على شجرة‬ 457 00:35:15,331 --> 00:35:17,251 ‫- "أيمكنك رؤيته؟"‬ ‫- أجل، بوسعي ذلك‬ 458 00:35:17,411 --> 00:35:19,451 ‫هنا الشرطة، لازم مكانك‬ 459 00:35:19,571 --> 00:35:20,891 ‫أجل، أمسكنا به الآن‬ 460 00:35:21,011 --> 00:35:22,331 ‫لا تتحرك‬ 461 00:35:23,331 --> 00:35:25,851 ‫- هل هو مسلّح؟‬ ‫- ما من سلاح مرئي‬ 462 00:35:25,971 --> 00:35:29,091 ‫معه حقيبة ظهر، أخرج هاتفه‬ 463 00:35:30,291 --> 00:35:32,452 ‫- هنا الشرطة‬ ‫- أجل‬ 464 00:35:32,572 --> 00:35:36,012 ‫- أجل، أرى ذلك، لا تطلقوا النار‬ ‫- ارم لي هاتفك‬ 465 00:35:36,132 --> 00:35:41,012 ‫- لن أفعل ذلك، إنه مكلف‬ ‫- أريدك أن ترمي لي حقيبتك وهاتفك‬ 466 00:35:41,132 --> 00:35:42,772 ‫ثم ستنزل‬ 467 00:35:42,892 --> 00:35:46,172 ‫ولا جدوى من وضع يديك داخل جيوبك‬ ‫أو أي مكان آخر حيث لا يمكنني رؤيتهما‬ 468 00:35:46,292 --> 00:35:48,652 ‫- أتفهم؟‬ ‫- جلوسي على شجرة ليس عملاً غير شرعي‬ 469 00:35:48,772 --> 00:35:50,572 ‫بوسعنا التكلم عن ذلك حين تصبح على الأرض‬ 470 00:35:52,452 --> 00:35:54,412 ‫سمعت أن (نيكول) ستعود بالطائرة الليلة؟‬ 471 00:35:54,532 --> 00:35:59,252 ‫هذا صحيح، ليس (ديكسون)‬ ‫إنه في الجراحة، كما تعلم‬ 472 00:36:00,652 --> 00:36:02,372 ‫وسنستأنف المهمات مجدداً غداً‬ 473 00:36:02,492 --> 00:36:07,092 ‫أجل، نحن خاضعون لأوامر‬ ‫إلا إن كنت عاجزاً عن تأدية العمل؟‬ 474 00:36:08,052 --> 00:36:09,372 ‫أنا بخير‬ 475 00:36:09,572 --> 00:36:12,372 ‫- هل هدأت؟‬ ‫- أجل سيدتي‬ 476 00:36:14,532 --> 00:36:18,093 ‫- تقريرك شامل جداً‬ ‫- شكراً، بذلت قصارى جهدي فيه‬ 477 00:36:18,733 --> 00:36:20,853 ‫أعد إحالته واشطب هذا الجزء‬ 478 00:36:21,813 --> 00:36:25,333 ‫- هل لي بمعرفة السبب؟‬ ‫- رأيك بشأن العمليات السابقة، ليس ذات صلة‬ 479 00:36:26,893 --> 00:36:28,213 ‫أجل سيدتي‬ 480 00:36:29,813 --> 00:36:32,853 ‫أريد مكالمتك بشأن المقدم الطيار (شابمن)‬ 481 00:36:34,933 --> 00:36:39,813 ‫بلّغ شخص عن سماع‬ ‫تبادل كلام حادّ‬ 482 00:36:40,013 --> 00:36:42,133 ‫بينه وبين شخص في غرفة الاستراحة‬ 483 00:36:43,973 --> 00:36:48,453 ‫- أتعرف شيئاً بشأن ذلك؟‬ ‫- لم يذكر لي أحد ذلك‬ 484 00:36:49,733 --> 00:36:53,453 ‫- هل أخبرك أين كان ذاهباً؟‬ ‫- لا سيدتي‬ 485 00:36:55,733 --> 00:36:57,413 ‫حسناً انتهينا هنا‬ 486 00:37:00,133 --> 00:37:01,454 ‫بوسعك الذهاب‬ 487 00:37:10,574 --> 00:37:11,894 ‫هل أنت بخير؟‬ 488 00:37:12,574 --> 00:37:14,534 ‫بقي لي عامان من الخدمة ثم أنتهي‬ 489 00:37:17,294 --> 00:37:19,454 ‫- ماذا قالت لك؟‬ ‫- لا شيء‬ 490 00:37:20,054 --> 00:37:22,294 ‫لكن هذا هو الهدف، أليس كذلك؟‬ ‫الأعمال كالعادة‬ 491 00:37:24,374 --> 00:37:26,894 ‫- عليك إبقاء رأسك مخفضاً‬ ‫- أجل‬ 492 00:37:28,974 --> 00:37:32,054 ‫لكننا استحققنا ذلك، أليس كذلك؟‬ ‫هذه الحقيقة‬ 493 00:37:45,814 --> 00:37:49,135 ‫(فراس زمان)، لدي التفاصيل‬ ‫سأدخله بنفسي‬ 494 00:37:49,255 --> 00:37:51,015 ‫لم يطلب محامياً‬ 495 00:37:51,135 --> 00:37:55,015 ‫- بوسعك تغيير رأيك في أي وقت‬ ‫- لا جدوى من هدر وقتهم أيضاً‬ 496 00:38:18,855 --> 00:38:21,655 ‫لماذا كنت في ميدان الأسلحة الجوية‬ ‫في (داندير) اليوم؟‬ 497 00:38:21,775 --> 00:38:24,095 ‫- أشاهد الطيور‬ ‫- أية فصيلة رأيت؟‬ 498 00:38:24,215 --> 00:38:28,455 ‫لا، لست خبيراً‬ ‫أستمتع بمشاهدتها وحسب، بشكل عام‬ 499 00:38:28,575 --> 00:38:32,176 ‫وهل تستعمل مركبة بلا ربّان لفعل ذلك؟‬ ‫ألا يناسبك استعمال المنظار؟‬ 500 00:38:32,296 --> 00:38:35,216 ‫هناك حقوق عامة‬ ‫لم أرتكب أي سوء بالسير هناك‬ 501 00:38:35,336 --> 00:38:37,216 ‫إن فوّت لافتة، أعتذر‬ 502 00:38:37,336 --> 00:38:40,936 ‫- كانت هناك الكثير من اللافتات‬ ‫- إذاً سأعتذر مرات عديدة‬ 503 00:38:41,896 --> 00:38:45,536 ‫حين أرسلت قوات الجو دورية‬ ‫تحركت للتملص منها‬ 504 00:38:45,656 --> 00:38:47,776 ‫تابعت سيري، كما كنت قد خططت‬ 505 00:38:49,216 --> 00:38:52,496 ‫- لماذا كنت تصور اختبار أسلحة؟‬ ‫- كان مذهلاً‬ 506 00:38:52,656 --> 00:38:54,616 ‫تلتقط مركبتي الصغيرة الصور فقط‬ 507 00:38:54,736 --> 00:39:00,016 ‫أما مركبتهم، فأنا واثق أنهم سيقتلون‬ ‫الكثيرون بها، هذا مثير جداً للإعجاب‬ 508 00:39:01,136 --> 00:39:03,016 ‫لا توافق على ما يفعلونه هناك‬ 509 00:39:05,216 --> 00:39:07,216 ‫أنت محققة‬ 510 00:39:07,656 --> 00:39:10,336 ‫تبدو مرتبة عالية جداً‬ ‫لتغطية التعدي الطفيف‬ 511 00:39:10,456 --> 00:39:15,856 ‫هذا صحيح، هذا صحيح إذاً لماذا تخالني أكلمك؟‬ 512 00:39:16,937 --> 00:39:20,897 ‫أتخال أنه من غير العقلاني أن نرغب في مكالمة‬ ‫شخص أمسك به يصور جريمة قتل جماعية؟‬ 513 00:39:21,177 --> 00:39:26,057 ‫- تقصدين أسلحة قادرة على...‬ ‫- قُتل سبعة أشخاص هناك اليوم‬ 514 00:39:27,857 --> 00:39:30,897 ‫آسف، كنت أجهل ذلك‬ 515 00:39:33,297 --> 00:39:35,897 ‫ألديك أي معارف في سلاح الجو؟ أو في (ووديان)؟‬ 516 00:39:36,017 --> 00:39:37,337 ‫أنا من (ووديان)‬ 517 00:39:37,497 --> 00:39:40,217 ‫- وأنت من سكان هذه المنطقة الآن؟‬ ‫- أجل‬ 518 00:39:40,697 --> 00:39:42,817 ‫أتعرف رجلاً يدعى (أنتوني شابمن)؟‬ 519 00:39:43,497 --> 00:39:46,057 ‫لا أجيد حفظ الأسماء‬ 520 00:39:46,177 --> 00:39:50,577 ‫- لماذا محوت كل ما على هاتفك؟‬ ‫- كان ذلك ضرورياً لحماية خصوصيتي‬ 521 00:39:52,697 --> 00:39:56,897 ‫فتش الضباط شقتك بموجب مذكرة‬ ‫ووجدوا هذه‬ 522 00:39:57,217 --> 00:40:00,297 ‫هذه وصفات أدوية‬ 523 00:40:00,617 --> 00:40:04,058 ‫كتبها الطبيب (محمد رجاب)‬ ‫في (بارات وود)‬ 524 00:40:05,218 --> 00:40:09,058 ‫ليست بعيدة جداً‬ ‫عن قاعدة (الشوكة) الجوية، صحيح؟‬ 525 00:40:11,618 --> 00:40:15,538 ‫- ما سبب وجود كل هذه في شقتك؟‬ ‫- تستعمل للعديد من الاعتلالات‬ 526 00:40:16,178 --> 00:40:18,138 ‫وأنت مصاب ببعض الاعتلالات، أليس كذلك؟‬ 527 00:40:18,298 --> 00:40:23,018 ‫انظر إلى هذا، دواء سكري، جهاز تنشق للربو‬ 528 00:40:23,138 --> 00:40:24,818 ‫منبهات لاختلال فرط النشاط ونقص الانتباه‬ 529 00:40:24,938 --> 00:40:28,498 ‫ما هذه؟ ١٥، ١٦ حالة مرضية مختلفة؟‬ 530 00:40:29,058 --> 00:40:35,618 ‫أجل وهذه؟‬ ‫(ميريوفيرت)، كيف سار حملك بالتلقيح الاصطناعي؟‬ 531 00:40:36,378 --> 00:40:39,778 ‫- أكان أول حمل لك؟‬ ‫- ليس لدي المزيد من التعليق‬ 532 00:40:42,618 --> 00:40:46,338 ‫أتخيل أنها جميعها تستعمل كشفرة ما؟‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 533 00:40:46,458 --> 00:40:47,779 ‫أود العودة إلى المنزل الآن‬ 534 00:40:49,139 --> 00:40:53,459 ‫(فراس زمان)، لدي سبب يجعلني أعتقد‬ ‫أنك قد تكون متورطاً في عمل إرهابي‬ 535 00:40:54,499 --> 00:40:57,619 ‫سآمر باحتجازك‬ ‫بموجب قانون حماية حرية التصرف‬ 536 00:40:57,739 --> 00:40:59,059 ‫كم يوماً؟‬ 537 00:40:59,179 --> 00:41:01,179 ‫بوسعك أن تبقى محتجزاً بدون اتهام‬ ‫وصولاً إلى ١٤ يوماً‬ 538 00:41:01,339 --> 00:41:03,539 ‫حقك بالمشورة القانونية لم يتأثر‬ 539 00:41:04,779 --> 00:41:09,339 ‫أنا بجانب الملائكة، صدقيني‬ 540 00:41:11,579 --> 00:41:16,059 ‫سأتلو عليك حقوقك‬ ‫ثم أظن أنه يجدر بك مكالمتي‬ 541 00:41:17,979 --> 00:41:21,339 ‫- متى طلب (شابمن) إجازة مرضية؟‬ ‫- أول يوم عاد فيه بالطائرة‬ 542 00:41:21,459 --> 00:41:25,419 ‫طلب مني ستة أشهر‬ ‫لتغطية الجراحة والعلاج الكيميائي‬ 543 00:41:25,539 --> 00:41:28,779 ‫لم أشكك في ذلك‬ ‫هل هو مصاب بالسرطان حتى؟‬ 544 00:41:28,899 --> 00:41:32,020 ‫يبدو ذلك غير مرجح‬ ‫لم يحضر إلى موعده في المستشفى‬ 545 00:41:32,140 --> 00:41:34,780 ‫وغادر الفندق بعد ٥ دقائق‬ ‫على وصوله إليه أمس‬ 546 00:41:34,900 --> 00:41:36,900 ‫لا شيء يشير إلى عودته إلى هناك‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 547 00:41:37,020 --> 00:41:39,980 ‫لكن هاتفه وهاتف ابنته (سابيا) مطفآن‬ 548 00:41:41,140 --> 00:41:42,900 ‫أتعرف أي مكان قد يكون ذهب إليه؟‬ 549 00:41:43,020 --> 00:41:45,540 ‫لا، كان (أنتوني) يستأجر دوماً أماكن‬ ‫لفترة وجيزة‬ 550 00:41:45,660 --> 00:41:48,100 ‫ابنته في مدرسة خارج (إدنبرا)‬ 551 00:41:48,220 --> 00:41:52,700 ‫ماتت زوجته حين كانت في سن صغيرة‬ ‫كانت من سكان (ووديان)‬ 552 00:41:52,820 --> 00:41:56,180 ‫في النهاية، بات يجيد اللغة‬ ‫مما جعله مناسباً تماماً للدور‬ 553 00:41:56,740 --> 00:41:58,860 ‫بحثنا في مدرسة (سابيا)‬ 554 00:41:58,980 --> 00:42:03,780 ‫نحاول الاتصال ببعض أصدقائه الآن، أكنت تعرفها؟‬ 555 00:42:03,940 --> 00:42:05,700 ‫عرفتها منذ طفولتها‬ 556 00:42:06,620 --> 00:42:09,100 ‫عذراً، أفهم أن هذا الأمر‬ ‫قد يكون صعباً عليك‬ 557 00:42:09,220 --> 00:42:11,020 ‫مشاعري ليست ذات صلة‬ 558 00:42:14,020 --> 00:42:17,381 ‫أكان (شابمان) ليعلم‬ ‫بأنه بعد ولوجه إلى (آر باز)‬ 559 00:42:17,501 --> 00:42:19,581 ‫ستكون تفاصيل ولوجه مسجلة؟‬ 560 00:42:19,701 --> 00:42:22,461 ‫أجل، كان المسؤول في برنامجنا (في إل ١)‬ 561 00:42:22,581 --> 00:42:25,501 ‫يتولى رئاسة الأسطول المشترك هناك‬ ‫كان ليعلم أنه سيقبض عليه‬ 562 00:42:25,621 --> 00:42:28,061 ‫ما الذي يفعله‬ ‫سلاح الجو بالتحديد في (ووديان)؟‬ 563 00:42:28,221 --> 00:42:31,741 ‫أنشأت قوات (ووديان) وقوات الجو البريطانية‬ ‫أسطولاً مشتركاً من الـ(آر باز)‬ 564 00:42:31,861 --> 00:42:34,221 ‫منذ عامين‬ ‫هو جزء من صفقة أشمل مع البلاد‬ 565 00:42:34,341 --> 00:42:37,341 ‫لتزويدهم بأسلحة، تكنولوجيا، تدريب‬ ‫وتطوير بريطاني الصنع‬ 566 00:42:37,461 --> 00:42:40,781 ‫إذاً تدعمون نزاع (ووديان)‬ ‫مع جيرانهم؟‬ 567 00:42:40,901 --> 00:42:44,701 ‫لا، لا نصف الوضع بهذا الشكل‬ ‫نقدم الدعم التشغيلي الخبير‬ 568 00:42:44,821 --> 00:42:47,141 ‫مما يساعدنا في الحفاظ على موقعنا الاستراتيجي‬ ‫في المنطقة‬ 569 00:42:47,261 --> 00:42:50,501 ‫هذا فعلاً هو الأمر الأهم‬ ‫فالشراكات المماثلة هي المستقبل‬ 570 00:42:50,621 --> 00:42:53,061 ‫وهذه المركبات بلا ربان‬ ‫التي كنت تجربها، هل هي...‬ 571 00:42:53,181 --> 00:42:56,701 ‫(آر باز)، ليست مركبات بلا طيار وحسب‬ ‫هذا ما تحلق به في المتنزه‬ 572 00:42:56,821 --> 00:42:59,941 ‫- (آر باز)، هل هي جزء من ذلك المستقبل؟‬ ‫- حتماً‬ 573 00:43:00,061 --> 00:43:04,062 ‫توفر (ألبان إكس) الوحدات‬ ‫يتولى سلاح الجو صيانتها وتدريب طياريهم‬ 574 00:43:04,182 --> 00:43:05,502 ‫إنه نظام بيئي كامل‬ 575 00:43:05,622 --> 00:43:08,982 ‫نحصل على شروط مؤاتية‬ ‫لشرائنا للنظام‬ 576 00:43:09,102 --> 00:43:13,622 ‫من شأن ذلك توليد ٦٠٠ وظيفة تستلزم مهارات‬ ‫عالية في (اسكتلندا)، اللائحة لامتناهية‬ 577 00:43:13,742 --> 00:43:16,222 ‫- إذاً تريد حكومتنا حصول هذا الأمر؟‬ ‫- بكل تأكيد‬ 578 00:43:16,382 --> 00:43:19,102 ‫سكان (وودياني) ينفقون مالاً وافراً الآن‬ 579 00:43:19,222 --> 00:43:23,222 ‫يستثمرون في وجودنا الطويل الأمد‬ ‫ما حصل اليوم يهدد ذلك‬ 580 00:43:23,342 --> 00:43:28,062 ‫إذاً لدينا ضابط أعلى في سلاح الجو‬ ‫يحاول الإخلال بتحالف أساسي؟‬ 581 00:43:28,182 --> 00:43:29,542 ‫هذا تماماً ما فعله‬ 582 00:43:29,702 --> 00:43:32,422 ‫هل أثيرت يوماً التساؤلات‬ ‫بشأن ولاء (شابمن)؟‬ 583 00:43:34,382 --> 00:43:36,702 ‫حصل تسريب معلومات من القاعدة‬ 584 00:43:36,822 --> 00:43:42,302 ‫جرى تمرير تفاصيل عن عمل الأسطول المشترك‬ ‫في (ووديان) إلى صحفي بريطاني‬ 585 00:43:42,422 --> 00:43:46,302 ‫- هل اسم ذلك الصحفي هو (فراس زمان)؟‬ ‫- أجل‬ 586 00:43:46,422 --> 00:43:50,063 ‫إنه محتجز لدينا‬ ‫هو الرجل الذي أمسك به يتعدى على الميدان‬ 587 00:43:51,943 --> 00:43:54,543 ‫- (فراس) كل شيء...‬ ‫- مرحباً جميعاً، أنا (رمزي)‬ 588 00:43:54,703 --> 00:43:57,783 ‫طلب مني الشبان في الطابق الهلوي‬ ‫حضور هذا اللقاء، آمل ألا يزعجك ذلك‬ 589 00:43:58,263 --> 00:44:01,543 ‫- المحقق (لونغيكر)، صحيح؟‬ ‫- أجل وأنت من؟‬ 590 00:44:01,783 --> 00:44:03,103 ‫(لندن)‬ 591 00:44:03,703 --> 00:44:07,223 ‫إذاً أين وصلنا سيد (زمان)؟‬ 592 00:44:07,343 --> 00:44:12,423 ‫سيد (زمان) هو مواطن من (ووديان)‬ ‫ويحب كثيراً مشاهدة الطيور‬ 593 00:44:12,543 --> 00:44:17,063 ‫يفيد الملف أنك غادرت (ووديان) منذ ١٥ عاماً‬ ‫وعزلت نفسك هنا‬ 594 00:44:17,183 --> 00:44:21,703 ‫أنت شريك معروف لـ(محمد رجاب)‬ ‫وهو حالياً في السجن في (ووديان) لتهم إرهاب‬ 595 00:44:22,463 --> 00:44:24,263 ‫كنا نتكلم عنه‬ 596 00:44:25,703 --> 00:44:27,663 ‫لكن مشاهدة الطيور أمر جديد بالنسبة إلي‬ 597 00:44:28,543 --> 00:44:31,783 ‫(محمد رجب) هو ناشط في حقوق الانسان‬ 598 00:44:31,983 --> 00:44:35,024 ‫أدخل إلى السجن لأنه تقدم‬ ‫بعريضة تطالب بالصحافة الحرة‬ 599 00:44:35,504 --> 00:44:39,464 ‫يشتبه كذلك بأنه عضو في مجموعة إرهابية‬ ‫تسمى "جبهة الحرية"‬ 600 00:44:39,584 --> 00:44:41,184 ‫ليسوا منظمة إرهابية‬ 601 00:44:41,304 --> 00:44:44,704 ‫دعنا لا نخوض الجدال‬ ‫بشأن "الإرهابي" إزاء "المناضل"‬ 602 00:44:44,824 --> 00:44:48,744 ‫حسب حكومة (ووديان)، أنت إرهابي‬ ‫إن كنت تؤمن بالديمقراطية‬ 603 00:44:48,864 --> 00:44:51,504 ‫لن تكون "جبهة الحرية"‬ ‫أول مجموعة مسالمة مزعومة‬ 604 00:44:51,624 --> 00:44:53,064 ‫تبدأ بقتل الناس‬ 605 00:44:53,584 --> 00:44:56,424 ‫- ماذا لديك أيضاً؟‬ ‫- قرأت التقرير الأولي‬ 606 00:44:56,544 --> 00:44:59,304 ‫يبدو أن أحداً يلج نظام التحكم عن بعد‬ ‫بالـ(آر از)‬ 607 00:44:59,424 --> 00:45:02,464 ‫يجدر به معرفة وقت تشغيل الطيار الآلي‬ ‫بشكل محدد‬ 608 00:45:03,184 --> 00:45:06,344 ‫على نحو مثالي‬ ‫ستحتاج إلى شخص يراقب الاختبار‬ 609 00:45:07,384 --> 00:45:12,224 ‫- شخص بوسعه إجراء اتصال سريع‬ ‫- محا السيد (زمان) كل ما على هاتفه‬ 610 00:45:15,624 --> 00:45:17,185 ‫ولماذا قد تفعل ذلك؟‬ 611 00:45:18,265 --> 00:45:19,585 ‫لم أكن واثقاً أية خدمة عسكرية‬ ‫تنتمي إليها‬ 612 00:45:19,705 --> 00:45:26,185 ‫لكن شكل طالب الجامعة المعتد‬ ‫فضح أمرك، استخبارات بريطانية، صحيح؟‬ 613 00:45:27,785 --> 00:45:31,945 ‫- هل ناقشتما (أنتوني شابمن)؟‬ ‫- أجل ولا يعرفه السيد (زمان)‬ 614 00:45:33,785 --> 00:45:35,665 ‫ستحتجز ١٤ يوماً، تعلم ذلك؟‬ 615 00:45:37,105 --> 00:45:40,425 ‫لا يمكنني مساعدتك ما لم تكلمني‬ 616 00:45:42,105 --> 00:45:44,745 ‫سُجنت لأكثر من مئة يوم في (ووديان)‬ 617 00:45:44,945 --> 00:45:50,385 ‫بالصعق الكهربائي‬ ‫الإغراق بالمياه، أحياناً الضرب‬ 618 00:45:50,705 --> 00:45:55,145 ‫أحياناً كل هذه في اليوم عينه‬ ‫كنت محقاً آنذاك‬ 619 00:45:56,185 --> 00:45:58,145 ‫وأنا محق الآن‬ 620 00:45:58,345 --> 00:46:01,825 ‫محق بأي شأن؟‬ ‫ما إذا شاهدت طائر الصغنج؟‬ 621 00:46:05,546 --> 00:46:08,626 ‫حسناً، سأبعث لك برسالة الكترونية‬ ‫تحوي ما تبقى من معلوماتنا عن هذا الرجل‬ 622 00:46:09,586 --> 00:46:12,586 ‫- سرتني معرفتك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 623 00:46:17,666 --> 00:46:21,786 ‫في ما بيننا، أظنني حصلت على الصفقة الأفضل هنا‬ 624 00:46:22,186 --> 00:46:26,866 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- عليّ التمدد في زنزانة وحسب لأسبوعين‬ 625 00:46:27,026 --> 00:46:30,466 ‫- أما أنت فعليك العمل معه‬ ‫- لا، لا أظن ذلك‬ 626 00:46:30,586 --> 00:46:32,546 ‫إن أرادت الاستخبارات إدارة الأمور، ستفعل ذلك‬ 627 00:46:32,666 --> 00:46:34,146 ‫إذاً لماذا لا تساعدني؟‬ 628 00:46:35,986 --> 00:46:37,746 ‫لمَ كنت هناك اليوم؟‬ 629 00:46:40,066 --> 00:46:43,946 ‫الأسلحة التي يطورونها‬ ‫المركبات بلا ربان التي اختبرت اليوم؟‬ 630 00:46:44,586 --> 00:46:47,787 ‫لن تستعمل فقط في حرب (ووديان)‬ ‫بالوكالة مع جيراننا‬ 631 00:46:47,947 --> 00:46:53,987 ‫سرعان ما سيستعملونها‬ ‫ضد السكان المحليين، ذورة النفط حاصلة‬ 632 00:46:54,267 --> 00:46:57,827 ‫حين يتوقف دفق المال‬ ‫هكذا يتشبث النظام بالسلطة‬ 633 00:46:57,947 --> 00:47:00,587 ‫هذا هو التغيير الذي يستعدون له‬ 634 00:47:00,747 --> 00:47:06,987 ‫تلك المركبات بلا ربان‬ ‫هي أدوات قمع، أعلمت بشأن الاختبار‬ 635 00:47:07,987 --> 00:47:09,547 ‫وذهبت لتسجيله‬ 636 00:47:09,667 --> 00:47:14,067 ‫- من أخبرك عن الاختبار؟‬ ‫- شخص شجاع‬ 637 00:47:14,267 --> 00:47:18,067 ‫بوسعي قول ذلك‬ ‫لن أتفوه بأية كلمة أخرى‬ 638 00:47:20,947 --> 00:47:23,427 ‫عليّ استجواب الطيارين بشكل رسمي‬ 639 00:47:23,547 --> 00:47:27,027 ‫أيمكنك أن تطلب من (نيكول لوسون) القدوم غداً؟‬ 640 00:47:27,147 --> 00:47:29,387 ‫أعيدت بالطائرة إلى (ووديان)‬ 641 00:47:29,747 --> 00:47:33,668 ‫طلبت منك بشكل صريح أن يبقى جميع‬ ‫العناصر العاملين هنا متوفرين للاستجواب‬ 642 00:47:33,788 --> 00:47:36,628 ‫- افترضنا أن الأمر تغير مع مسألة (شابمن)‬ ‫- لم يتغير‬ 643 00:47:36,748 --> 00:47:39,268 ‫الأسطول المشترك مطلوب‬ ‫للعمل في الميدان‬ 644 00:47:39,388 --> 00:47:42,828 ‫أراد العقيد (بيلالي) إعادة جماعته بالطائرة‬ ‫لذا تولينا ذلك‬ 645 00:47:42,948 --> 00:47:47,628 ‫- خلته أقل ما بوسعنا فعله‬ ‫- ولم يخطر ببالك أن تناقش الأمر معي؟‬ 646 00:47:47,828 --> 00:47:49,428 ‫نناقش الأمر الآن‬ 647 00:47:52,628 --> 00:47:53,948 ‫أرجو المعذرة‬ 648 00:47:54,628 --> 00:47:57,428 ‫يود الرقيب (تاونزند) مكالمتك‬ ‫معه هاتفه الخلوي‬ 649 00:48:04,188 --> 00:48:05,508 ‫هي مفعمة بالحيوية‬ 650 00:48:05,628 --> 00:48:08,508 ‫حري بك أن تعامل‬ ‫رئيسة المفتشين (سيلفا) باحترام‬ 651 00:48:09,628 --> 00:48:12,428 ‫ليس بشكل مبدئي، بل لمصلحتك الشخصية‬ 652 00:48:15,308 --> 00:48:17,388 ‫هنا رئيسة المفتشين (سيلفا)، ماذا لديك؟‬ 653 00:48:18,269 --> 00:48:20,909 ‫أولاً، يكرهون فعلاً وجودنا هنا‬ 654 00:48:21,029 --> 00:48:24,349 ‫حسناً، لا تدعهم يعطونك أي اهتمام‬ ‫بشأن حاجتك إلى متخصص البرامج‬ 655 00:48:24,469 --> 00:48:26,509 ‫اجلب جميع المعطيات الصرفة‬ 656 00:48:27,029 --> 00:48:30,389 ‫إنها شركة تسلح ولديهم طاولة لكرة الطاولة‬ ‫في مكتب الاستقبال‬ 657 00:48:30,509 --> 00:48:34,149 ‫بالطبع، إذاً ماذا اكتشفت؟‬ 658 00:48:34,309 --> 00:48:36,149 ‫عاينت جميع أدلة الفيديو من (داندير)‬ 659 00:48:36,269 --> 00:48:37,589 ‫ما من شريط مصور للاعتداء‬ 660 00:48:37,709 --> 00:48:41,389 ‫ينقطع حين تحولت الـ(آر باز) إلى الطيار الآلي‬ ‫لكننا حصلنا على معطيات جهاز تحديد المواقع‬ 661 00:48:41,509 --> 00:48:43,189 ‫"البث بالأقمار الصناعية"‬ 662 00:48:43,309 --> 00:48:45,749 ‫يعطينا الموقع الذي استعملت فيه كل لوحة مراقبة‬ 663 00:48:45,869 --> 00:48:47,189 ‫و؟‬ 664 00:48:47,309 --> 00:48:49,149 ‫جهاز تحديد المواقع متطابق‬ ‫مع الميدان في (داندير)‬ 665 00:48:49,309 --> 00:48:51,349 ‫"هناك تطابق لموقعين في (ووديان)‬ ‫حيث يقع مقر أسطولهم"‬ 666 00:48:51,469 --> 00:48:54,069 ‫وهناك موقع خامس‬ ‫للـ(آر باز) الذي ولج إليه (شابمن)‬ 667 00:48:54,189 --> 00:48:56,549 ‫موقع ذلك هو في قرية صغيرة في (تروساكس)‬ 668 00:48:56,669 --> 00:48:57,989 ‫"تبعد ساعة عن (غلاسكو)"‬ 669 00:48:58,429 --> 00:49:00,829 ‫رائع، أرسل إلي التفاصيل‬ ‫سأتجه مباشرة إلى هناك‬ 670 00:49:01,389 --> 00:49:02,710 ‫أحسنت صنيعاً‬ 671 00:49:06,270 --> 00:49:08,030 ‫(كريستن) علينا الذهاب‬ 672 00:49:20,830 --> 00:49:23,310 ‫أرى أنك مغتاظة‬ ‫تنفّسين عن غيظك عند الزوايا‬ 673 00:49:23,430 --> 00:49:24,870 ‫اصمتي، أنا سائقة بارعة‬ 674 00:49:24,990 --> 00:49:30,590 ‫- لا أجادلك في هذا، لذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 675 00:49:30,710 --> 00:49:33,470 ‫لا يوجد سوانا الآن، ما الخطب؟‬ 676 00:49:35,950 --> 00:49:37,630 ‫حسناً، أظنك تفرطين في العمل‬ 677 00:49:38,710 --> 00:49:41,710 ‫لن يحين موعد ولادتي قبل شهرين‬ ‫وأوكلت إلي هذه القضية‬ 678 00:49:41,830 --> 00:49:45,270 ‫أعلم، لذا أنا مغتاظة‬ ‫ليست غلطتك‬ 679 00:49:45,390 --> 00:49:49,111 ‫حسناً إذاً تتجادلين مع نفسك‬ 680 00:49:49,271 --> 00:49:51,271 ‫حسناً أعلميني إن أمكنني المساعدة في شيء‬ 681 00:49:53,071 --> 00:49:54,391 ‫(بوبي) موجودة في منزل (لويز)‬ 682 00:49:54,511 --> 00:49:56,991 ‫قلت إننا إن عدنا قبل منتصف الليل سنقلّها‬ 683 00:49:57,231 --> 00:50:00,591 ‫هذا محور جيد، سلس بالكامل‬ 684 00:50:24,071 --> 00:50:26,191 ‫أيمكنك أقله البقاء في السيارة‬ ‫حتى نؤمّن على الوضع؟‬ 685 00:50:34,752 --> 00:50:37,992 ‫سيدتي، لا يمكننا الاقتراب أكثر‬ ‫بدون أن يُسمع صوت السيارات‬ 686 00:50:38,112 --> 00:50:39,432 ‫سنتابع سيراً من هنا‬ 687 00:50:39,552 --> 00:50:41,232 ‫- هل فريقك جاهز للانطلاق؟‬ ‫- أجل سيدتي‬ 688 00:50:41,392 --> 00:50:43,032 ‫حسناً، سنتبعكم من الخلف‬ 689 00:50:44,032 --> 00:50:45,352 ‫أبقه على نظام الصمت من فضلك‬ 690 00:51:20,393 --> 00:51:21,713 ‫هنا الشرطة المسلحة‬ 691 00:51:26,833 --> 00:51:30,273 ‫- المطبخ خال‬ ‫- خال‬ 692 00:51:30,553 --> 00:51:32,873 ‫- الحمام خال‬ ‫- خال‬ 693 00:51:32,993 --> 00:51:34,673 ‫المكان خال، المكان خال‬ 694 00:52:01,153 --> 00:52:03,914 ‫تفقدوا المحيط‬ ‫يبدو أن (شابمن) كان هنا مع ابنته‬ 695 00:52:04,034 --> 00:52:05,354 ‫أجل سيدتي‬ 696 00:52:12,274 --> 00:52:13,594 ‫(آيمي)‬ 697 00:52:20,834 --> 00:52:23,474 ‫سأبلغ عن الأمر‬ ‫أحضروا الخبراء الجنائيين إلى هنا‬ 698 00:52:32,594 --> 00:52:36,994 ‫مرحباً، أجل، لدينا رجل متوف‬ ‫الهوية المحتملة (أنتوني شابمن)‬ 699 00:52:37,114 --> 00:52:38,954 ‫يبدو أنه مصاب برصاصة في الرأس‬ 700 00:52:40,314 --> 00:52:42,034 ‫سأبعث لك بالموقع‬ 701 00:52:42,754 --> 00:52:44,074 ‫شكراً‬ 702 00:52:45,314 --> 00:52:47,034 ‫حسناً، سيأتون بعد نصف ساعة‬ 703 00:52:47,194 --> 00:52:48,835 ‫أصيب برصاصة من ذلك الاتجاه، مباشرة في الوجه‬ 704 00:52:48,955 --> 00:52:51,755 ‫ربما رأى شيئاً، سمع شيئاً واستدار؟‬ 705 00:52:53,435 --> 00:52:58,195 ‫الرصاصة عميقة‬ ‫ربما من بندقية صيد عيارها قوي؟‬ 706 00:52:58,315 --> 00:53:00,675 ‫يوجد الكثير منها هنا، من مطاردة الإيلة‬ 707 00:53:00,795 --> 00:53:02,315 ‫- سيدتي‬ ‫- أجل‬ 708 00:53:02,475 --> 00:53:05,355 ‫المنطقة مؤمنة بالكامل‬ ‫توجد آثار عجلات حديثة في الوحل‬ 709 00:53:05,475 --> 00:53:07,795 ‫استدارت سيارة ورحلت‬ ‫نصورها لتبيان العجلات‬ 710 00:53:07,915 --> 00:53:10,075 ‫- هل من أثر لـ(سابيا شابمن)؟‬ ‫- لا سيدتي‬ 711 00:53:10,235 --> 00:53:12,315 ‫إما أنها هربت أو أخذوها‬ 712 00:53:12,475 --> 00:53:14,635 ‫أيمكنك إعلام مركز التحكم‬ ‫أنه علينا إجراء عملية بحث شاملة‬ 713 00:53:14,755 --> 00:53:16,515 ‫- يجدر بكم البدء بالبحث‬ ‫- أجل سيدتي‬ 714 00:53:16,635 --> 00:53:18,675 ‫- هل من شيء آخر؟‬ ‫- لا سيدتي، نتولى الأمر‬ 715 00:53:20,355 --> 00:53:24,035 ‫علينا العودة إلى السيارة وانتظار الخبراء‬ ‫الجنائيين، لنحاول أن نرتاح قليلاً‬ 716 00:53:25,635 --> 00:53:28,635 ‫حسناً طبعاً، إن كنت متعبة‬ 717 00:53:33,236 --> 00:53:34,996 ‫السؤال المطروح هو‬ ‫من كان يعرف بوجوده هناك؟‬ 718 00:53:35,116 --> 00:53:38,356 ‫إن كان مختبئاً، لا بد أنها لائحة قصيرة‬ 719 00:53:38,636 --> 00:53:40,876 ‫لماذا ولج مستعملاً اسمه؟‬ 720 00:53:40,996 --> 00:53:44,516 ‫- لماذا قد يبث موقعه عبر جهاز تحديد المواقع؟‬ ‫- لأنه أرادنا أن نعثر عليه‬ 721 00:53:44,636 --> 00:53:46,076 ‫من كان يعلم أنه عاد؟‬ 722 00:53:49,436 --> 00:53:50,756 ‫ماذا؟‬ 723 00:53:52,676 --> 00:53:54,076 ‫خلتني سمعت شيئاً‬ 724 00:53:55,156 --> 00:53:57,716 ‫- ماذا سمعت؟‬ ‫- لست متأكدة‬ 725 00:53:58,436 --> 00:53:59,756 ‫النجدة‬ 726 00:53:59,876 --> 00:54:02,756 ‫(كومتون)، نحتاج إلى إعانة طارئة‬ ‫ربما وجدنا (سابيا شابمن)‬ 727 00:54:02,916 --> 00:54:04,876 ‫شرق المنطقة التي ركنّا فيها‬ 728 00:54:04,996 --> 00:54:06,356 ‫وجدنا سيارة سيدتي‬ 729 00:54:06,476 --> 00:54:08,156 ‫إما أن مطلق النار رماها‬ ‫أو ما زالوا هنا‬ 730 00:54:08,276 --> 00:54:09,596 ‫يجدر بكما أن تحتميا‬ 731 00:54:13,436 --> 00:54:15,276 ‫(كيرستن) انتظري‬ 732 00:54:22,117 --> 00:54:23,437 ‫الزمي الحذر‬ 733 00:54:24,797 --> 00:54:26,397 ‫لا، لا بأس، لا بأس‬ 734 00:54:26,517 --> 00:54:28,437 ‫(كومتون) وجدناها، تعال إلى هنا فوراً‬ 735 00:54:28,557 --> 00:54:32,077 ‫- لا بأس، أنا من الشرطة، أنا من الشرطة‬ ‫- (كيرستن) علينا الذهاب، ليس المكان آمناً‬ 736 00:54:40,877 --> 00:54:42,597 ‫اركضا، هيا‬ 737 00:54:43,317 --> 00:54:46,317 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬