1 00:00:01,857 --> 00:00:03,359 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:03,442 --> 00:00:04,527 Frank Wills. 3 00:00:04,610 --> 00:00:07,279 Ho trovato un pezzo di scotch sulla porta del parcheggio. 4 00:00:07,363 --> 00:00:09,740 Pensavo fosse un errore, ma poi è successo di nuovo, 5 00:00:09,823 --> 00:00:12,284 e poi di nuovo al sesto piano. 6 00:00:13,452 --> 00:00:14,828 Sei l'eroe del giorno. 7 00:00:14,912 --> 00:00:17,456 Sono lieto di aver dato un buon esempio. 8 00:00:17,540 --> 00:00:21,252 Il Presidente e la First Lady vorrebbero regalarvi un weekend di svago 9 00:00:21,335 --> 00:00:25,214 finché tu e la tua signora potrete avere la vostra vera luna di miele. 10 00:00:25,297 --> 00:00:27,341 Ti farà bene stare lontano dalla città 11 00:00:27,424 --> 00:00:29,051 per scrivere il rapporto. 12 00:00:29,134 --> 00:00:31,136 Possono accusarmi d'intralcio alla giustizia. 13 00:00:31,220 --> 00:00:34,848 Ho affidato al signor Dean il compito di recapitarmi il rapporto scritto. 14 00:00:36,100 --> 00:00:39,562 Dirai la verità in modo che possa piacere agli americani. 15 00:00:39,645 --> 00:00:41,689 I cospiratori del Watergate 16 00:00:41,772 --> 00:00:44,692 potrebbero essere i primi a testimoniare all'udienza formale. 17 00:00:44,775 --> 00:00:46,277 La nave sta affondando, John. 18 00:00:46,360 --> 00:00:48,445 Sarebbe meglio se valutassi altre opzioni. 19 00:00:48,529 --> 00:00:52,324 Signor Mitchell, se ha bisogno di qualcosa, sono qui fuori. 20 00:00:54,743 --> 00:00:57,329 L'amministrazione Nixon dovrebbe temerla? 21 00:00:57,413 --> 00:00:58,747 Penso conosca la risposta. 22 00:00:59,707 --> 00:01:01,834 La commissione ha chiamato. Testimonierò. 23 00:01:10,217 --> 00:01:12,761 COME RICONOSCIMENTO DEL SUO IMPEGNO PER LA NAZIONE 24 00:01:12,845 --> 00:01:15,014 PUBBLICITÀ CLASSIFICATA 25 00:01:21,312 --> 00:01:22,938 Ah, ehi, ehi. 26 00:01:23,022 --> 00:01:24,982 Va bene, mi alzo. 27 00:01:25,065 --> 00:01:27,151 Sono sveglio. Smettila. 28 00:01:27,234 --> 00:01:28,861 Basta, Tuffy, dai. 29 00:01:28,944 --> 00:01:31,280 Ho capito, vuoi fare colazione. 30 00:01:31,363 --> 00:01:35,534 Era Patti Austin con il suo soul per il vostro risveglio, su WOL. 31 00:01:35,618 --> 00:01:37,745 Lo dico aI sud e lo dico al nord. 32 00:01:37,828 --> 00:01:40,664 Lo dico ai giovani e lo dico ai vecchi. 33 00:01:40,748 --> 00:01:42,875 Qui Petey Greene da Washington. 34 00:01:42,958 --> 00:01:45,461 L'intera città è in preda alla strizza 35 00:01:45,544 --> 00:01:48,422 per le udienze sul Watergate al Senato di questa settimana. 36 00:01:48,505 --> 00:01:52,259 Non vedo l'ora di scoprire quale tacchino friggeranno. 37 00:01:52,343 --> 00:01:54,470 A tal proposito, la prossima canzone 38 00:01:54,553 --> 00:01:57,181 è dedicata a quel simpatico voltagabbana di John Dean. 39 00:01:57,264 --> 00:01:59,767 The O'Jays con "Back Stabbers". 40 00:02:10,027 --> 00:02:12,237 PUBBLICITÀ CLASSIFICATA 41 00:02:34,009 --> 00:02:35,135 Che hai da guardare? 42 00:02:45,729 --> 00:02:47,147 Tuffy, come sto? 43 00:02:48,107 --> 00:02:50,526 Come uno che finirà sulla copertina di Jet? 44 00:02:53,987 --> 00:02:54,988 Senza parole. 45 00:02:56,281 --> 00:02:59,118 Com'è va la vita dopo l'effrazione? 46 00:02:59,201 --> 00:03:02,621 Beh, sa com'è. A volte bene, a volte male. 47 00:03:04,998 --> 00:03:08,168 Frequenta qualcuno? È sposato? Non vedo anelli. 48 00:03:08,877 --> 00:03:10,003 Dipende. 49 00:03:10,963 --> 00:03:12,005 Per chi chiede? 50 00:03:13,006 --> 00:03:16,385 Penso che le nostre lettrici potrebbero essere interessate. 51 00:03:16,885 --> 00:03:19,513 Frequentavo una persona prima di questa storia, ma… 52 00:03:21,265 --> 00:03:23,308 lei mi ha lasciato qualche settimana fa. 53 00:03:23,976 --> 00:03:25,227 Mi dispiace. 54 00:03:25,310 --> 00:03:26,645 Ok, Frank, a posto così. 55 00:03:26,729 --> 00:03:28,147 Grazie, amico. 56 00:03:28,230 --> 00:03:30,232 Poco male. 57 00:03:31,692 --> 00:03:34,570 A Tuffy non è mai piaciuta molto. 58 00:03:34,653 --> 00:03:35,654 Tuffy? 59 00:03:35,738 --> 00:03:36,864 È il mio gatto. 60 00:03:37,448 --> 00:03:39,867 Sa sempre quando sto prendendo una brutta strada. 61 00:03:39,950 --> 00:03:41,410 E sa farmelo capire a modo suo. 62 00:03:42,244 --> 00:03:43,662 Sembra un'ottima compagnia. 63 00:03:43,746 --> 00:03:45,038 È anche di poche pretese. 64 00:03:45,122 --> 00:03:47,082 Il tonno costa solo 25 centesimi. 65 00:03:49,293 --> 00:03:51,378 Sarà interessante lavorare nell'edificio 66 00:03:51,462 --> 00:03:53,714 al centro di uno scandalo nazionale. 67 00:03:53,797 --> 00:03:56,592 In realtà, non lavoro più lì. 68 00:03:56,675 --> 00:03:59,261 Mi hanno licenziato qualche settimana fa. Dicevano che… 69 00:03:59,887 --> 00:04:01,680 ero una distrazione. 70 00:04:03,223 --> 00:04:06,101 Ad ogni modo, sto cercando un nuovo lavoro. 71 00:04:06,185 --> 00:04:08,812 Non dico che mi stiano evitando, ma è più difficile 72 00:04:08,896 --> 00:04:10,397 di quanto pensassi. 73 00:04:19,990 --> 00:04:21,158 Che cos'è? 74 00:04:21,241 --> 00:04:22,701 Il mio numero. 75 00:04:22,785 --> 00:04:24,536 Non si faccia venire idee. 76 00:04:24,620 --> 00:04:29,166 Sono assistente alla Howard. Qui a Jet è solo un lavoro occasionale. 77 00:04:29,249 --> 00:04:32,628 So che il servizio di sicurezza cerca un coordinatore. 78 00:04:32,711 --> 00:04:33,712 Un coordinatore? 79 00:04:33,796 --> 00:04:35,380 So coordinare qualsiasi cosa. 80 00:04:35,464 --> 00:04:36,715 Visto? 81 00:04:36,799 --> 00:04:38,217 Coordinati. 82 00:04:39,676 --> 00:04:41,303 Le procurerò un colloquio. 83 00:04:41,386 --> 00:04:43,972 Grandioso. E dopo? 84 00:04:44,598 --> 00:04:45,933 Che intende per "dopo"? 85 00:04:46,016 --> 00:04:47,267 Pensavo… 86 00:04:48,310 --> 00:04:49,978 a una cena, magari? 87 00:04:50,062 --> 00:04:51,897 Quando ho detto niente idee… 88 00:04:51,980 --> 00:04:54,316 - Me le sono fatte lo stesso. - Ah, ok. 89 00:04:55,692 --> 00:04:57,069 Mi stia bene, signor Wills. 90 00:05:14,086 --> 00:05:16,171 PAGAMENTO AFFITTO IN RITARDO ULTIMO AVVISO 91 00:05:32,563 --> 00:05:33,647 Signor Tuffy… 92 00:05:34,523 --> 00:05:39,152 la sua aragosta, gentilmente offerta dalla Howard University. 93 00:05:41,488 --> 00:05:43,532 Hai mai conosciuto una ragazza della Howard? 94 00:05:44,658 --> 00:05:48,078 Questa qui è carina. Saresti stato fiero di me. 95 00:05:49,037 --> 00:05:51,582 L'ho fatta ridere con delle battute. 96 00:05:51,665 --> 00:05:52,958 TONNO IN ACQUA ALTA QUALITÀ 97 00:05:53,041 --> 00:05:54,793 Ma non è una facile. 98 00:05:54,877 --> 00:05:57,671 È acuta come una scheggia di vetro, non c'è dubbio. 99 00:06:01,592 --> 00:06:03,927 È pronto, vieni a mangiare. 100 00:06:07,389 --> 00:06:08,515 Tuffy? 101 00:06:16,231 --> 00:06:17,399 Tuffy? 102 00:06:20,652 --> 00:06:21,695 Oh, no. 103 00:06:22,279 --> 00:06:23,697 No. 104 00:06:23,780 --> 00:06:25,407 Oh, merda. 105 00:06:25,490 --> 00:06:26,992 No. 106 00:06:27,075 --> 00:06:28,076 Tuffy! 107 00:06:45,510 --> 00:06:48,096 Chiamami quando atterrate a Little Rock. 108 00:06:48,180 --> 00:06:52,309 Come ho detto, se decidete di rimanerci più a lungo… 109 00:06:52,392 --> 00:06:54,311 Ti piacerebbe. Torniamo lunedì. 110 00:06:58,398 --> 00:06:59,691 Tesoro. 111 00:07:01,443 --> 00:07:03,320 Sembri una lesbica. 112 00:07:03,946 --> 00:07:05,656 Martha. 113 00:07:05,739 --> 00:07:07,032 Ciao, Lloyd. Come stai? 114 00:07:07,115 --> 00:07:09,534 Bene. Felice di averla trovata prima della partenza. 115 00:07:09,618 --> 00:07:12,621 È vero che la prossima settimana testimonierà contro il Presidente? 116 00:07:12,704 --> 00:07:14,206 Sì, è vero. 117 00:07:14,289 --> 00:07:17,167 Ma prima, a Pine Bluff ho il mio evento di beneficenza. 118 00:07:17,250 --> 00:07:19,294 Io e mia figlia stiamo per partire. 119 00:07:19,378 --> 00:07:21,505 Andremo a un pranzo alla Società Storica. 120 00:07:21,588 --> 00:07:24,466 Siamo le ospiti d'onore. Marty non vede l'ora. 121 00:07:24,549 --> 00:07:25,550 Non è vero. 122 00:07:25,634 --> 00:07:27,260 Fa la modesta. 123 00:07:27,344 --> 00:07:29,096 - Sali in macchina. - Signor Mitchell? 124 00:07:29,179 --> 00:07:32,224 Cosa ne pensa del fatto che sua moglie possa parlare al Senato? 125 00:07:32,808 --> 00:07:36,853 Come sempre, sostengo Martha in tutto ciò che deciderà di fare. 126 00:07:36,937 --> 00:07:38,855 Solo che non c'è più niente da decidere. 127 00:07:38,939 --> 00:07:40,607 Testimonierò lunedì. 128 00:07:40,691 --> 00:07:41,817 Sì, è quella l'idea. 129 00:07:41,900 --> 00:07:43,402 Non è un'idea. È un fatto. 130 00:07:46,947 --> 00:07:50,701 Penso che dovresti trattenerti un po' più a lungo laggiù. 131 00:07:50,784 --> 00:07:53,286 Potrebbe farti bene allontanarti da tutto questo. 132 00:07:53,370 --> 00:07:54,538 Anche a Marty. 133 00:07:56,248 --> 00:07:58,208 Ti amo. Non sbattere la porta. 134 00:08:01,420 --> 00:08:05,132 Signor Mitchell, che ha da dire sulla testimonianza di John Dean? 135 00:08:05,716 --> 00:08:08,552 Servirà più di un sorriso per sfidare il governo americano. 136 00:08:08,635 --> 00:08:10,887 Gli servirà un cazzo di miracolo. 137 00:08:10,971 --> 00:08:14,683 La scaletta del giorno non seguirà la normale programmazione, 138 00:08:14,766 --> 00:08:18,437 per poter trasmettere lo speciale della NBC. 139 00:08:20,147 --> 00:08:22,190 Watergate: udienze del Senato. 140 00:08:22,274 --> 00:08:24,359 Signor Dean, potrebbe descrivere 141 00:08:24,443 --> 00:08:26,945 quali documenti le sono stati messi a disposizione? 142 00:08:27,029 --> 00:08:30,240 - Come dettagliato dal mio avvocato… - Non dovresti dire "avvocato". 143 00:08:30,323 --> 00:08:31,616 Meglio "il mio legale", 144 00:08:31,700 --> 00:08:33,827 la gente non ama gli avvocati, senza offesa. 145 00:08:33,910 --> 00:08:35,287 Ok. 146 00:08:35,370 --> 00:08:38,040 Come dettagliato dal mio legale, 147 00:08:38,123 --> 00:08:40,292 conservo un ampio registro di appunti 148 00:08:40,375 --> 00:08:42,878 che consulto regolarmente. 149 00:08:42,961 --> 00:08:45,672 E questi appunti cos'hanno a che fare con la domanda? 150 00:08:45,756 --> 00:08:47,049 Beh… 151 00:08:48,133 --> 00:08:51,219 nelle mie riunioni con… con il Presidente… no? 152 00:08:52,179 --> 00:08:56,016 Avevo spesso a che fare col contenimento delle notizie di stampa… 153 00:08:56,099 --> 00:08:58,310 "Contenimento"? Ha un che di malvagio. 154 00:08:58,393 --> 00:09:00,353 Cos'è, sta lavorando a un reattore nucleare? 155 00:09:03,356 --> 00:09:04,649 Ha ragione, in effetti. 156 00:09:04,733 --> 00:09:07,110 - Bene. - Come lo chiamo? 157 00:09:07,194 --> 00:09:08,528 Non lo chiamare. 158 00:09:08,612 --> 00:09:11,823 Se ti rivolgono una domanda del genere, girala a me, rispondo io. 159 00:09:11,907 --> 00:09:13,617 No, così sembrerà un debole. 160 00:09:18,997 --> 00:09:22,959 Perché non facciamo una pausa? 161 00:09:23,543 --> 00:09:25,754 È l'idea migliore che hai avuto finora. 162 00:09:27,881 --> 00:09:29,299 Questi vanno bene. 163 00:09:30,467 --> 00:09:34,679 Tesoro, apprezzo che ci stia aiutando e che sia così coinvolta, 164 00:09:34,763 --> 00:09:35,847 ma… 165 00:09:37,182 --> 00:09:39,601 prepararsi a un'udienza è il suo lavoro. 166 00:09:39,684 --> 00:09:42,020 Perché non lasciamo che sia lui a occuparsene? 167 00:09:42,104 --> 00:09:44,731 Questo non è un processo come gli altri, John. 168 00:09:44,815 --> 00:09:47,651 È uno spettacolo per il pubblico americano. 169 00:09:47,734 --> 00:09:48,777 Già. 170 00:09:51,863 --> 00:09:54,658 Dio, non so come fai a restare così calma. 171 00:09:54,741 --> 00:09:56,785 Perché ci siamo dentro insieme. 172 00:09:58,120 --> 00:10:00,914 - Io e te contro il mondo? - Sì. 173 00:10:00,997 --> 00:10:03,416 Beh, ora siamo in tre, col bambino. 174 00:10:06,253 --> 00:10:08,004 Che… cos'hai detto? 175 00:10:08,880 --> 00:10:11,299 - Che hai detto? - Non ho detto niente. 176 00:10:11,383 --> 00:10:13,009 - No, andiamo. - Hai parlato tu. 177 00:10:13,093 --> 00:10:14,511 - Sul serio? - Sei incinto? 178 00:10:14,594 --> 00:10:16,138 - Davvero? - Sì. 179 00:10:16,221 --> 00:10:17,848 Tipo di sette settimane. 180 00:10:17,931 --> 00:10:19,891 Oh, mio Dio. 181 00:10:19,975 --> 00:10:21,184 Non voglio schiacciarlo. 182 00:10:21,268 --> 00:10:24,104 Mi dispiace. Oh, mio Dio. 183 00:10:25,105 --> 00:10:27,149 Fammi togliere questi cosi. Vieni qui. 184 00:10:28,608 --> 00:10:30,110 Oh, mio Dio. 185 00:11:01,683 --> 00:11:03,476 - Grazie. - Si figuri. 186 00:11:05,270 --> 00:11:07,522 Lo senti? Sono i peri in fiore. 187 00:11:07,606 --> 00:11:09,316 Odorano di morte. 188 00:11:09,399 --> 00:11:11,484 Dovremmo passare per il Gillan's Market, 189 00:11:11,568 --> 00:11:13,778 a prendere delle pere e dell'insalata di patate. 190 00:11:13,862 --> 00:11:15,780 E poi al negozio di scarpe Sampsons. 191 00:11:15,864 --> 00:11:18,283 Ti ho mai detto che ho fatto la modella piedista? 192 00:11:18,366 --> 00:11:21,036 Che strano. Venivi spesso qui, da piccola? 193 00:11:21,119 --> 00:11:25,707 Oh, no. Il country club ci tagliò fuori quando mio padre lasciò la città. 194 00:11:25,790 --> 00:11:29,169 La mamma provò a persuaderli a riammetterla, ma non funzionò. 195 00:11:29,252 --> 00:11:31,755 Questa gente ha un sesto senso per le debolezze. 196 00:11:31,838 --> 00:11:34,382 - Sembra spaventoso. - Lo è. Tieni alta la guardia. 197 00:11:36,134 --> 00:11:37,844 Oh, santo cielo, ma quelli… 198 00:11:37,928 --> 00:11:40,096 Sì, sono Susan Wales e Henry Daniels. 199 00:11:40,180 --> 00:11:41,181 Ehi! 200 00:11:41,932 --> 00:11:43,099 Henry! Susan! 201 00:11:43,183 --> 00:11:45,477 Sono Martha Beall. Classe del '36. 202 00:11:47,646 --> 00:11:49,397 Ehi, Henry. 203 00:11:50,565 --> 00:11:52,317 Non mi hanno riconosciuto. 204 00:11:53,944 --> 00:11:55,779 DIFENDIAMO DICK! 205 00:11:57,781 --> 00:12:00,283 UN POMERIGGIO CON MARTHA MITCHELL "LA BOCCA DEL SUD" 206 00:12:00,367 --> 00:12:02,035 Guarda il poster. 207 00:12:02,118 --> 00:12:03,411 Wow. 208 00:12:06,665 --> 00:12:07,916 Dove sono le persone? 209 00:12:07,999 --> 00:12:09,167 Dove sono le persone? 210 00:12:13,088 --> 00:12:15,048 "Amo il suo dolce gorgheggiare. 211 00:12:15,548 --> 00:12:17,467 Amo il suo flusso gentile. 212 00:12:17,550 --> 00:12:19,386 Amo caricare a molla la lingua 213 00:12:19,469 --> 00:12:22,097 - E amo lasciarla parlare." - "E amo lasciarla parlare!" 214 00:12:23,598 --> 00:12:24,891 Oh, mio Dio. 215 00:12:24,975 --> 00:12:26,559 Me n'ero quasi dimenticata. 216 00:12:26,643 --> 00:12:27,978 Mi piacerebbe dimenticarlo. 217 00:12:29,354 --> 00:12:30,563 Vieni, amore. 218 00:12:31,273 --> 00:12:34,359 Lei è una delle mie più vecchie amiche, Lurleen Landry. 219 00:12:34,442 --> 00:12:35,443 Oh, santo cielo. 220 00:12:35,527 --> 00:12:39,364 È come guardare nel passato e vedere un angelo. 221 00:12:39,447 --> 00:12:42,117 Sei esattamente uguale a tua madre. 222 00:12:42,617 --> 00:12:45,287 Mi sembra che l'affluenza sia piuttosto scarsa. 223 00:12:46,621 --> 00:12:50,250 Abbiamo avuto delle disdette dell'ultimo minuto. 224 00:12:50,333 --> 00:12:53,753 Tua madre è una donna molto controversa, ultimamente. 225 00:12:55,046 --> 00:12:58,049 Non immaginavo che l'onestà fosse così controversa. 226 00:12:58,133 --> 00:13:01,886 Tesoro, siamo in Arkansas. È troppo umido per l'onestà. 227 00:13:01,970 --> 00:13:04,180 Vuoi della limonata, tesoro? 228 00:13:04,264 --> 00:13:05,807 - Posso? - Certo, amore. 229 00:13:05,890 --> 00:13:07,892 - Grazie. - È carinissima. 230 00:13:20,697 --> 00:13:24,784 Signor Magruder, vorrei dare la parola 231 00:13:24,868 --> 00:13:26,870 al mio distinto collega dalla Florida, 232 00:13:26,953 --> 00:13:28,455 il senatore Edward Gurney. 233 00:13:28,538 --> 00:13:29,914 Grazie, signor presidente. 234 00:13:29,998 --> 00:13:32,792 Signor Magruder, nel corso di questa udienza, 235 00:13:33,626 --> 00:13:36,838 ha fatto fatica a dare una risposta diretta 236 00:13:36,921 --> 00:13:38,923 anche alle domande più elementari. 237 00:13:39,007 --> 00:13:41,217 Quindi, glielo chiedo di nuovo. 238 00:13:41,301 --> 00:13:44,846 Ha avuto, in un qualunque momento, una qualche conoscenza operativa 239 00:13:44,929 --> 00:13:47,140 dell'effrazione nel complesso del Watergate? 240 00:13:51,478 --> 00:13:53,271 Non ricordo, Senatore. 241 00:13:55,023 --> 00:13:58,276 Era a conoscenza del fatto che le attività di spionaggio 242 00:13:58,360 --> 00:14:01,529 sarebbero state pagate con i fondi per la campagna elettorale? 243 00:14:04,324 --> 00:14:06,951 Non ricordo, Senatore. 244 00:14:07,035 --> 00:14:11,039 Ricorda di aver seguito qualche direttiva 245 00:14:11,122 --> 00:14:13,625 presso la Commissione per la Rielezione del Presidente? 246 00:14:13,708 --> 00:14:15,960 Beh, dipende, naturalmente, 247 00:14:16,044 --> 00:14:19,089 dalla direttiva a cui si riferisce, Senatore, 248 00:14:19,172 --> 00:14:21,883 ma in generale, direi… 249 00:14:21,966 --> 00:14:23,134 Che non ricorda? 250 00:14:24,260 --> 00:14:25,428 Sì, è corretto, Senatore. 251 00:14:26,429 --> 00:14:30,225 Figliolo, ha subito un danno cerebrale 252 00:14:30,308 --> 00:14:32,352 mentre veniva qui, questa mattina? 253 00:14:38,233 --> 00:14:41,653 No, signore, non l'ho subito. 254 00:14:41,736 --> 00:14:43,780 Signor Cookie Mostro? 255 00:14:43,863 --> 00:14:46,074 Ha preso lei i biscotti? 256 00:14:50,912 --> 00:14:53,373 - Io non ricorda. - Lei non ricorda? 257 00:14:53,456 --> 00:14:55,750 Io confuso su questo. 258 00:14:55,834 --> 00:14:57,043 Lei è confuso e basta. 259 00:14:57,127 --> 00:14:58,294 Obiezione. 260 00:14:59,629 --> 00:15:01,172 E dai. 261 00:15:01,256 --> 00:15:02,257 Fa ridere. 262 00:15:02,340 --> 00:15:03,341 Proprio per niente. 263 00:15:03,425 --> 00:15:06,302 Quello è Jeb. Cookie Mostro è Jeb. 264 00:15:06,386 --> 00:15:08,972 È diventato lo zimbello del paese e succederà anche a me. 265 00:15:09,055 --> 00:15:10,432 Chi sarò, Beaker? 266 00:15:10,515 --> 00:15:13,393 È tutto studiato per farti sembrare colpevole. 267 00:15:13,476 --> 00:15:15,937 Stai diventando paranoico. Non sei sotto processo. 268 00:15:16,688 --> 00:15:19,732 Non sono ancora sotto processo. 269 00:15:19,816 --> 00:15:21,734 Potrei, se mando tutto a puttane. 270 00:15:21,818 --> 00:15:23,653 Potrei dire addio alla mia credibilità. 271 00:15:24,821 --> 00:15:27,532 Avrai i senatori democratici dalla tua parte. 272 00:15:28,450 --> 00:15:29,993 I Democratici… 273 00:15:30,076 --> 00:15:32,537 Con amici come loro, chi ha bisogno di nemici? 274 00:15:33,955 --> 00:15:37,959 Non importa che occhiali indossi o quanto mi prepari, 275 00:15:38,042 --> 00:15:40,670 sarò contro il Presidente degli Stati Uniti. 276 00:15:40,753 --> 00:15:42,755 Come posso non sembrare debole, lì? 277 00:15:43,339 --> 00:15:45,967 Signor MacNeil, siamo seduti qui da… 278 00:15:46,050 --> 00:15:47,302 Liberandoti di lui. 279 00:15:47,385 --> 00:15:49,471 …due minuti per rispondere alle sue domande, 280 00:15:49,554 --> 00:15:51,347 e spero di poter concludere presto 281 00:15:51,431 --> 00:15:54,225 perché al mio cliente è quasi finita la pazienza. 282 00:15:54,309 --> 00:15:56,686 E ho quasi finito anche i biscotti. 283 00:16:13,995 --> 00:16:16,414 - Grazie. - Wow. 284 00:16:16,498 --> 00:16:18,917 C'è un motivo se lo chiamano "riso del drago". 285 00:16:19,000 --> 00:16:20,418 È tantissimo. 286 00:16:20,502 --> 00:16:22,295 E non è tutto. 287 00:16:23,087 --> 00:16:25,298 Salsa mambo, fidati di me. 288 00:16:31,221 --> 00:16:32,597 No, no. 289 00:16:33,348 --> 00:16:36,184 Non metterne un filo, versala in abbondanza. 290 00:16:37,477 --> 00:16:39,395 Mettila tipo… 291 00:16:40,230 --> 00:16:42,190 Vai, dacci dentro. 292 00:16:43,650 --> 00:16:46,194 Ok. Sì. 293 00:16:46,277 --> 00:16:48,947 Ecco, così. Mischia tutto per bene. 294 00:17:00,416 --> 00:17:03,127 Mi dispiace, non sono bravo a usarle. 295 00:17:03,878 --> 00:17:05,004 Oh, merda. 296 00:17:06,339 --> 00:17:09,008 Tranquillo. Tieni. 297 00:17:12,262 --> 00:17:13,388 Accidenti. 298 00:17:14,556 --> 00:17:16,516 Dammene ancora. 299 00:17:17,725 --> 00:17:19,936 - Grazie. - Grazie. 300 00:17:20,019 --> 00:17:23,231 Stai seguendo le ultimissime sul Watergate? 301 00:17:25,942 --> 00:17:27,902 Più o meno. 302 00:17:27,986 --> 00:17:30,780 La testimonianza di quel Magruder è stata penosa. 303 00:17:31,906 --> 00:17:33,241 Magruder? 304 00:17:33,324 --> 00:17:36,703 Vice direttore della campagna elettorale. Il vice di John Mitchell. 305 00:17:37,912 --> 00:17:40,540 Ah, sì, Magruder. Certo. 306 00:17:42,417 --> 00:17:46,504 Non solo Nixon è un criptofascista narcisista, 307 00:17:46,588 --> 00:17:50,049 ma si è anche circondato di totali imbecilli. 308 00:17:53,011 --> 00:17:56,431 Scusa, sarai stufo di sentir parlare del Watergate. 309 00:17:56,514 --> 00:17:58,725 Non è quello, è che… 310 00:17:58,808 --> 00:18:00,351 Stavo pensando al mio gatto. 311 00:18:00,435 --> 00:18:01,894 È scomparso ieri. 312 00:18:01,978 --> 00:18:03,187 Oh, no. 313 00:18:03,271 --> 00:18:06,774 È già scappato due volte, ma torna sempre dopo un paio di giorni. 314 00:18:06,858 --> 00:18:09,485 Sai, quella cosa dei campi elettromagnetici. 315 00:18:10,486 --> 00:18:14,198 - Campi elettromagnetici? - Sì. 316 00:18:14,282 --> 00:18:17,619 I gatti hanno del ferro nelle orecchie. 317 00:18:17,702 --> 00:18:20,455 Gli serve per percepire i campi elettromagnetici della Terra. 318 00:18:20,538 --> 00:18:23,499 Lo usano per sapere dove stanno andando, 319 00:18:23,583 --> 00:18:24,834 e come tornare a casa. 320 00:18:26,502 --> 00:18:29,839 O almeno così diceva mio zio. Era veterinario a North Augusta. 321 00:18:30,882 --> 00:18:33,301 Aspetta, sei di North Augusta? 322 00:18:34,886 --> 00:18:35,887 Di quale zona? 323 00:18:35,970 --> 00:18:37,639 Round Belvedere. Perché? 324 00:18:37,722 --> 00:18:39,223 Sono di Clearwater. 325 00:18:40,141 --> 00:18:41,184 Non mi dire! 326 00:18:41,768 --> 00:18:43,186 A che scuola andavi? 327 00:18:43,269 --> 00:18:45,396 Jefferson High. I Bulldogs. Tu? 328 00:18:45,480 --> 00:18:46,856 Pius X. 329 00:18:46,939 --> 00:18:47,940 Lo sapevo. 330 00:18:48,024 --> 00:18:50,401 Ho capito subito che eri una chic. 331 00:18:51,235 --> 00:18:53,029 La Saint Pius non era chic. 332 00:18:53,112 --> 00:18:55,323 Che il Signore abbia pietà quando Margie Wills 333 00:18:55,406 --> 00:18:57,950 saprà che suo figlio ha mangiato il riso del drago 334 00:18:58,034 --> 00:18:59,702 con una ragazza della Pius. 335 00:19:07,251 --> 00:19:09,629 Ascolta, un mio amico 336 00:19:09,712 --> 00:19:13,132 festeggerà il compleanno in un locale dall'altra parte della città. 337 00:19:13,216 --> 00:19:15,218 Ti va di venire? Ci beviamo una cosa. 338 00:19:16,928 --> 00:19:18,012 Dipende. 339 00:19:19,305 --> 00:19:20,306 Hai… 340 00:19:21,974 --> 00:19:24,352 posto nella tua borsa per questa salsa mambo? 341 00:19:35,738 --> 00:19:37,740 - Vediamo cos'ha imparato. - Sì, signore. 342 00:19:44,706 --> 00:19:46,749 I COLORI GIUSTI PER IL VOSTRO SOTTOTONO 343 00:19:49,335 --> 00:19:51,587 Sono inverno o primavera? 344 00:19:51,671 --> 00:19:52,839 Sei autunno, come me. 345 00:19:52,922 --> 00:19:55,591 Abbiamo un sottotono olivastro. 346 00:19:56,467 --> 00:19:58,136 È una cosa brutta? 347 00:19:58,720 --> 00:19:59,846 È speciale. 348 00:19:59,929 --> 00:20:02,974 - I ragazzi ne andranno matti. - Loro pensano che sia strana. 349 00:20:03,057 --> 00:20:06,436 Lo pensavano anche di me, fino a quando ho compiuto 15 anni. 350 00:20:07,353 --> 00:20:09,731 Andavano tutti dietro a Lurleen. 351 00:20:09,814 --> 00:20:11,357 E guarda che fine ha fatto. 352 00:20:11,441 --> 00:20:14,861 Se ne va in giro per il country club come un calorifero infestato. 353 00:20:16,028 --> 00:20:17,989 Pensavo che foste amiche. 354 00:20:18,740 --> 00:20:19,824 Scherzi? 355 00:20:19,907 --> 00:20:24,203 Quella santarellina ricca? Mia madre l'adorava. 356 00:20:24,287 --> 00:20:25,538 Parlava sempre di lei. 357 00:20:26,164 --> 00:20:29,876 "Tesoro, perché non puoi essere come Lurleen Landry? 358 00:20:29,959 --> 00:20:33,087 Lurleen Landry conosce tutta la sua scala cromatica 359 00:20:33,171 --> 00:20:35,131 e parla due lingue. 360 00:20:35,214 --> 00:20:36,382 Non è brillante?" 361 00:20:38,718 --> 00:20:41,137 Ma anche lei ha avuto i suoi problemi. 362 00:20:41,220 --> 00:20:42,764 Con quella fronte… 363 00:20:44,056 --> 00:20:46,809 Mamma! Sei cattiva. 364 00:20:51,022 --> 00:20:52,482 Ci divertivamo di più, 365 00:20:53,316 --> 00:20:55,693 prima che papà andasse a lavorare per lo zio Dick. 366 00:20:57,487 --> 00:20:59,697 Non è cambiato niente. 367 00:21:00,948 --> 00:21:02,825 Rimaniamo un altro po' a Pine Bluff. 368 00:21:02,909 --> 00:21:05,119 Potresti farmi vedere i posti della tua infanzia, 369 00:21:05,203 --> 00:21:07,205 potremmo andare a fare shopping. 370 00:21:07,288 --> 00:21:08,289 Non lo so. 371 00:21:09,707 --> 00:21:11,334 Non devi testimoniare per forza. 372 00:21:12,585 --> 00:21:14,337 Potresti dire che hai cambiato idea. 373 00:21:14,420 --> 00:21:16,047 Papà ha detto che andrebbe bene. 374 00:21:16,130 --> 00:21:18,382 Tuo padre dice un sacco di cose. 375 00:21:20,426 --> 00:21:22,553 Volete divorziare? 376 00:21:23,137 --> 00:21:24,764 No. 377 00:21:24,847 --> 00:21:27,141 Non essere sciocca. Siamo una famiglia. 378 00:21:27,225 --> 00:21:30,478 Allora perché dici sempre ai giornalisti che papà è cattivo? 379 00:21:32,271 --> 00:21:33,773 Non puoi smetterla? 380 00:21:33,856 --> 00:21:35,817 Cosa ci sarebbe di male? 381 00:21:35,900 --> 00:21:38,611 E lasciare che Nixon e gli altri la passino liscia? 382 00:21:40,530 --> 00:21:42,782 A scuola mi prendono in giro per colpa tua. 383 00:21:44,075 --> 00:21:46,911 Ho sempre i giornalisti intorno per colpa tua. 384 00:21:48,663 --> 00:21:50,915 Forse pensi di fare la cosa giusta… 385 00:21:52,875 --> 00:21:56,295 ma io voglio solo che torni tutto come prima. 386 00:21:58,714 --> 00:22:01,008 Voglio che torniamo alla normalità. 387 00:22:19,610 --> 00:22:22,405 - Mitchell. - Ciao, dormiglione. Ti ho svegliato? 388 00:22:24,365 --> 00:22:26,409 Mi chiedevo quando avresti chiamato. 389 00:22:27,451 --> 00:22:30,204 Scusa, ho avuto da fare con Marty. 390 00:22:30,288 --> 00:22:32,582 Vi state dando alla pazza gioia, laggiù? 391 00:22:32,665 --> 00:22:34,834 No, ci stiamo rilassando un po'. 392 00:22:37,169 --> 00:22:40,631 Guarderai il grande evento, domani? 393 00:22:41,382 --> 00:22:42,550 Non credo. 394 00:22:42,633 --> 00:22:46,053 Anche se Lurleen Landry ci ha invitato a casa sua 395 00:22:46,137 --> 00:22:48,556 per assistere alla testimonianza di John Dean. 396 00:22:49,140 --> 00:22:52,143 Potresti proiettarla sulla sua fronte. 397 00:22:55,354 --> 00:22:57,481 È stata carina con me, oggi. 398 00:22:57,565 --> 00:22:59,483 È stato piacevole rivederla. 399 00:23:00,276 --> 00:23:02,361 Allora dovresti andare alla sua festa. 400 00:23:02,445 --> 00:23:04,697 L'intera nazione sarà davanti alla TV. 401 00:23:06,407 --> 00:23:07,700 Sai, stavo… 402 00:23:08,951 --> 00:23:10,953 stavo pensando che forse hai ragione. 403 00:23:11,037 --> 00:23:13,581 Potremmo trattenerci qui un po' più a lungo. 404 00:23:15,291 --> 00:23:17,209 E la tua testimonianza? 405 00:23:18,210 --> 00:23:20,004 Può aspettare. 406 00:23:25,301 --> 00:23:26,844 Mi manchi. 407 00:23:26,928 --> 00:23:28,512 Anche tu mi manchi. 408 00:23:29,263 --> 00:23:31,349 Divertiti laggiù. 409 00:23:31,432 --> 00:23:33,517 - Ciao. - Ciao. 410 00:23:40,775 --> 00:23:42,234 Va tutto bene? 411 00:23:44,070 --> 00:23:45,571 Sì. 412 00:23:54,163 --> 00:23:55,498 Permesso. 413 00:23:56,457 --> 00:23:57,875 Permesso. 414 00:23:57,959 --> 00:23:59,877 Quando hai detto che era in un locale, 415 00:23:59,961 --> 00:24:02,797 pensavo a un posto più… rilassato. 416 00:24:02,880 --> 00:24:04,131 Smettila. 417 00:24:04,215 --> 00:24:05,591 Ti adoreranno. 418 00:24:05,675 --> 00:24:06,717 Non preoccuparti. 419 00:24:06,801 --> 00:24:07,802 Ok. 420 00:24:07,885 --> 00:24:09,428 Janelle! 421 00:24:13,599 --> 00:24:15,393 - Ciao! - Ciao! 422 00:24:16,394 --> 00:24:17,728 Come sta il festeggiato? 423 00:24:17,812 --> 00:24:20,523 Venticinque anni e mi sento alla grande, grazie. 424 00:24:20,606 --> 00:24:24,485 Frank, loro sono Marc e Mary. Lavorano nella commissione sul Watergate. 425 00:24:24,568 --> 00:24:26,988 Ragazzi, lui è Frank. 426 00:24:27,071 --> 00:24:29,615 Oh, Frank. Oh, mio… Amore, è Frank Wills. 427 00:24:29,699 --> 00:24:32,326 La guardia di sicurezza che li ha beccati. 428 00:24:32,952 --> 00:24:35,079 Porca puttana, amico. 429 00:24:35,162 --> 00:24:37,206 Sei quello che ha reso possibile tutto ciò. 430 00:24:37,289 --> 00:24:40,001 Sì, direi di sì. Per certi versi. 431 00:24:40,084 --> 00:24:44,046 No, non "per certi versi", in quel verso. 432 00:24:44,130 --> 00:24:47,758 Ti sei messo di traverso tra Nixon e i suoi progetti fascisti. 433 00:24:49,093 --> 00:24:50,970 Perché Nixon è un fascista di merda! 434 00:24:51,053 --> 00:24:53,556 - Ehi, Janelle. Janelle! - Vieni qui! 435 00:24:53,639 --> 00:24:54,890 Vieni. 436 00:24:54,974 --> 00:24:56,559 Andiamo, ragazzi. 437 00:24:59,061 --> 00:25:01,605 Come stai? Sei uno splendore. 438 00:25:01,689 --> 00:25:02,815 Elijah. 439 00:25:03,774 --> 00:25:05,901 Vorrei presentarti un mio caro amico. 440 00:25:05,985 --> 00:25:07,528 Frank Wills, Elijah Cummings. 441 00:25:07,611 --> 00:25:10,698 È un onore conoscerti, fratello. Janelle mi ha parlato molto di te. 442 00:25:11,323 --> 00:25:13,659 Oh, sono diventato famoso. 443 00:25:14,452 --> 00:25:16,704 Loro sono Tina e Hillary. Lavorano al Campidoglio. 444 00:25:16,787 --> 00:25:19,749 - Ciao. -Te l'avranno già detto in molti, 445 00:25:19,832 --> 00:25:21,459 ma vorrei ringraziarti. 446 00:25:21,542 --> 00:25:23,085 Hai fatto un gran bene al Paese. 447 00:25:24,420 --> 00:25:27,381 Ho fatto solo il mio lavoro. 448 00:25:27,465 --> 00:25:30,760 Fare il proprio lavoro a Washington è da eroi, oggigiorno. 449 00:25:31,844 --> 00:25:33,721 Altro che i nostri sit-in all'università. 450 00:25:33,804 --> 00:25:36,557 Ehi, anche quello è da eroi. 451 00:25:36,640 --> 00:25:38,726 - Se solo ti presentassi più spesso. - Già. 452 00:25:38,809 --> 00:25:44,023 Hai ragione, ma quest'uomo ha messo in ginocchio un presidente. 453 00:25:46,025 --> 00:25:48,527 Cosa farai con questa tua nuova posizione 454 00:25:48,611 --> 00:25:50,613 nella coscienza nazionale, fratello? 455 00:25:51,530 --> 00:25:52,531 Coscienza? 456 00:25:53,741 --> 00:25:54,742 In che senso? 457 00:25:55,534 --> 00:25:57,536 Ti sei fatto un nome, hai visibilità. 458 00:25:57,620 --> 00:25:59,580 C'è chi ucciderebbe per un'occasione simile. 459 00:26:01,540 --> 00:26:02,875 Sì… 460 00:26:04,376 --> 00:26:09,381 Ci sono molti problemi nel mondo che vorrei affrontare. 461 00:26:09,465 --> 00:26:10,591 Per esempio… 462 00:26:11,717 --> 00:26:13,594 vorrei soprattutto aiutare la gente, 463 00:26:13,677 --> 00:26:18,265 e garantire loro che il nome di Frank Wills… 464 00:26:18,349 --> 00:26:19,725 che sarebbe il mio nome… 465 00:26:19,809 --> 00:26:23,854 per garantire loro che il nome di Frank Wills non sia ricordato 466 00:26:23,938 --> 00:26:27,274 solo per il Watergate, ma per tutta la vita. 467 00:26:27,358 --> 00:26:32,404 Vorrei fare qualcosa per aiutare le organizzazioni umanitarie. 468 00:26:32,488 --> 00:26:35,074 Non ho un'idea esatta di come farlo, 469 00:26:35,157 --> 00:26:38,160 ma voglio fare qualcosa per aiutare qualcuno. 470 00:26:42,039 --> 00:26:45,209 Beh, è ora di un altro giro. 471 00:26:45,292 --> 00:26:47,086 - Prendi un whiskey? - No. 472 00:26:47,169 --> 00:26:49,380 - Sicuro? - Sicuro. Grazie. 473 00:26:49,463 --> 00:26:51,507 - Tu prendi qualcosa. - Ok. 474 00:26:52,424 --> 00:26:53,467 Andiamo. 475 00:26:53,551 --> 00:26:55,970 Ci prendiamo qualcosa da bere? 476 00:26:56,053 --> 00:26:59,265 Dimmi la verità, pubblicherai un libro? 477 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 Scusami, devo andare al bagno. 478 00:27:42,975 --> 00:27:45,895 Wow. Accidenti, è… 479 00:27:47,354 --> 00:27:48,397 è diverso. 480 00:27:48,480 --> 00:27:50,357 Come vanno lo prove? 481 00:27:51,317 --> 00:27:53,777 Quando la folla inferocita costruirà la ghigliottina, 482 00:27:53,861 --> 00:27:55,779 mettiti sulle scale del Senato 483 00:27:55,863 --> 00:27:58,157 così ti vedrò quando la mia testa rotolerà via. 484 00:27:59,408 --> 00:28:00,409 Amore. 485 00:28:02,828 --> 00:28:03,871 Guardami. 486 00:28:04,705 --> 00:28:07,499 Per la millesima volta, andrai alla grande. 487 00:28:08,542 --> 00:28:09,960 Lo pensi davvero? 488 00:28:10,044 --> 00:28:13,047 Lo penso davvero. Devi solo arrivare alla fine della settimana. 489 00:28:13,130 --> 00:28:14,298 Già. 490 00:28:16,592 --> 00:28:18,302 Non ci riuscirei senza di te. 491 00:28:20,179 --> 00:28:23,015 Mi rendi una persona migliore, davvero. 492 00:28:23,098 --> 00:28:24,850 Ci miglioriamo a vicenda. 493 00:28:24,934 --> 00:28:26,852 Sì. È proprio quello che intendevo. 494 00:28:26,936 --> 00:28:28,187 Bene. 495 00:28:30,189 --> 00:28:33,943 Qual è l'idea? Il giallo sta bene con la Porsche. 496 00:28:34,026 --> 00:28:35,903 Si può mettere un bambino su una Porsche? 497 00:28:36,779 --> 00:28:40,491 Non volevi che il bambino dormisse sotto "Fanculo al comunismo", eh? 498 00:28:40,574 --> 00:28:42,952 E le mie lattine di birra? Le rimetterai a posto? 499 00:28:43,035 --> 00:28:45,120 Al bambino piacerà bere. 500 00:28:47,915 --> 00:28:49,416 Qualcosa non va? 501 00:28:49,500 --> 00:28:52,044 Cosa? No, sono solo… 502 00:28:52,127 --> 00:28:53,837 sono solo un po' stanca. 503 00:28:53,921 --> 00:28:55,089 Ok. 504 00:28:56,048 --> 00:28:57,091 D'accordo. 505 00:29:03,013 --> 00:29:04,556 - C'è qualcosa che ti turba? - No. 506 00:29:04,640 --> 00:29:05,724 - Sicura? - Sì. 507 00:29:05,808 --> 00:29:09,687 - Sicura? Sento un certo turbamento. - No, non… sto bene. Sono felice. 508 00:29:09,770 --> 00:29:11,272 Sono solo ispirata. 509 00:29:11,355 --> 00:29:12,856 - Ti amo. - Ti amo. 510 00:29:12,940 --> 00:29:14,692 Non fare troppo tardi. 511 00:29:14,775 --> 00:29:15,776 Ok. 512 00:29:32,001 --> 00:29:33,043 Cazzo. 513 00:29:55,983 --> 00:29:57,359 MAXI ASSORBENTI 514 00:30:13,250 --> 00:30:16,920 Riprendiamo la diretta delle udienze del Senato per l'inchiesta sul Watergate. 515 00:30:17,004 --> 00:30:20,924 Colleghiamoci con Dan Shore, che è fuori dall'aula della commissione. Dan? 516 00:30:21,008 --> 00:30:22,259 Sì, George. 517 00:30:22,343 --> 00:30:25,804 Mentre aspettiamo John Dean, ho qui in mano le prime 98 pagine 518 00:30:25,888 --> 00:30:30,893 delle 140 che comporranno la testimonianza che Dean rilascerà oggi. 519 00:30:30,976 --> 00:30:34,188 A mio parere, John Dean vale meno di nulla. 520 00:30:34,271 --> 00:30:37,816 Cosa può dare a un Paese così abusato da questa amministrazione? 521 00:30:37,900 --> 00:30:40,402 Almeno si presenta bene, glielo concedo. 522 00:30:40,486 --> 00:30:43,447 SCOMPARSO TUFFY SE LO TROVATE, CHIAMATE! 523 00:30:43,530 --> 00:30:46,325 Su sua stessa ammissione, Dean fu in parte complice 524 00:30:46,408 --> 00:30:48,869 nell'operazione d'intralcio alla giustizia di Nixon. 525 00:30:48,952 --> 00:30:50,871 Dean è stato licenziato da Nixon ad aprile 526 00:30:50,954 --> 00:30:53,123 dopo il suo rifiuto di assolvere la Casa Bianca 527 00:30:53,207 --> 00:30:55,250 da ogni responsabilità legata all'effrazione. 528 00:30:55,334 --> 00:30:57,461 Secondo fonti a conoscenza del suo discorso, 529 00:30:57,544 --> 00:31:00,589 l'ex legale della Casa Bianca e reo confesso complice 530 00:31:00,672 --> 00:31:04,301 intende muovere diverse accuse contro il Presidente Nixon, 531 00:31:04,385 --> 00:31:07,137 incluso intralcio alla giustizia. 532 00:31:07,221 --> 00:31:10,057 La diretta da Washington delle udienze per il caso Watergate 533 00:31:10,140 --> 00:31:11,934 riprenderà tra un attimo. 534 00:31:12,684 --> 00:31:14,228 Oh, vado io. 535 00:31:16,605 --> 00:31:18,440 Se cadi, non ti aiuto a rialzarti. 536 00:31:20,150 --> 00:31:22,778 Martha! Santo cielo, non pensavo saresti venuta! 537 00:31:23,404 --> 00:31:25,155 Entra. 538 00:31:25,239 --> 00:31:27,658 Ma guardati, con quel vestito adorabile. 539 00:31:27,741 --> 00:31:30,285 - L'ha scelto lei. - Signora. 540 00:31:30,953 --> 00:31:33,705 Salve. Vieni, poggialo qui. 541 00:31:33,789 --> 00:31:34,957 Grazie. 542 00:31:35,707 --> 00:31:37,167 Ma guarda. 543 00:31:37,251 --> 00:31:39,837 Non è adorabile? Tu e la tua cara mamma. 544 00:31:40,671 --> 00:31:44,508 Volevo mostrartela prima di darla alla Società Storica. 545 00:31:44,591 --> 00:31:47,970 Voleva sempre essere parte di tutto. Ora lo sarà. 546 00:31:48,929 --> 00:31:50,764 Oh, Lurleen, io… 547 00:31:52,099 --> 00:31:54,768 volevo ringraziarti per avermi invitato. 548 00:31:54,852 --> 00:31:57,229 È bello essere tornata a casa. 549 00:31:58,689 --> 00:32:02,192 Martha Beall, avrai sempre una casa a Pine Bluff. 550 00:32:02,776 --> 00:32:05,195 Andiamo. Vuoi un drink? Lo sa Dio che ne hai bisogno. 551 00:32:05,279 --> 00:32:06,321 È vero. 552 00:32:17,249 --> 00:32:19,001 Sono pronti per lei, signor Dean. 553 00:32:24,173 --> 00:32:25,215 Ci siamo. 554 00:32:28,594 --> 00:32:30,596 È ora di farli secchi, campione. 555 00:32:40,189 --> 00:32:41,231 Andiamo. 556 00:32:46,111 --> 00:32:47,112 Non posso farlo. 557 00:32:48,238 --> 00:32:49,490 Come dici? 558 00:32:49,573 --> 00:32:51,992 Non posso farlo. Dobbiamo annullare tutto. 559 00:32:53,535 --> 00:32:57,164 Non possiamo annullare, tra cinque minuti tocca a te, non dire stronzate. 560 00:32:57,247 --> 00:33:00,209 Non sto scherzando. Non posso farlo, non posso andare là fuori. 561 00:33:04,505 --> 00:33:05,923 Splendido. 562 00:33:06,840 --> 00:33:10,093 Volevate farlo senza un avvocato e ora ve la fate sotto? 563 00:33:10,177 --> 00:33:13,305 Capiranno tutto. 564 00:33:13,388 --> 00:33:14,640 Sono un impostore. 565 00:33:14,723 --> 00:33:16,433 Non capisci? Non mi crederà nessuno. 566 00:33:16,517 --> 00:33:18,143 Questo è… è troppo. 567 00:33:18,227 --> 00:33:19,978 Questa cosa non riguarda più solo te. 568 00:33:20,062 --> 00:33:22,022 Riguarda tutto ciò per cui abbiamo lavorato 569 00:33:22,105 --> 00:33:24,024 e non manderai tutto a puttane, ok? 570 00:33:26,109 --> 00:33:27,361 Ecco cosa faremo. 571 00:33:27,945 --> 00:33:30,697 Smettila di frignare e ricomponiti. 572 00:33:30,781 --> 00:33:34,409 Entreremo in quell'aula insieme e testimonierai proprio come nelle prove. 573 00:33:34,493 --> 00:33:39,039 Ricorda: schiena dritta, parole chiare e niente scuse. 574 00:33:41,333 --> 00:33:43,168 Pensi che questo sia difficile? 575 00:33:44,461 --> 00:33:46,338 Perché non è difficile. 576 00:33:57,683 --> 00:33:59,393 Mettiti il cappotto e andiamo. 577 00:34:37,014 --> 00:34:38,640 Signor Dean, alzi la mano. 578 00:34:40,017 --> 00:34:42,060 Giura di dire la verità, tutta la verità 579 00:34:42,144 --> 00:34:44,438 nient'altro che la verità, che Dio l'aiuti? 580 00:34:44,521 --> 00:34:46,148 Lo giuro. 581 00:34:46,231 --> 00:34:47,482 Può sedersi. 582 00:34:48,483 --> 00:34:50,611 Buongiorno, signore e signori. 583 00:34:50,694 --> 00:34:53,739 Benvenuti al dodicesimo giorno di testimonianze pubbliche 584 00:34:53,822 --> 00:34:55,824 presso la sottocommissione Watergate. 585 00:34:56,575 --> 00:34:59,411 Non posso fare a meno di notare che il nostro oratore, 586 00:34:59,494 --> 00:35:03,373 John Dean, è seduto senza la presenza di un legale. 587 00:35:03,457 --> 00:35:04,833 È un errore, signore? 588 00:35:06,001 --> 00:35:07,002 No, signore. 589 00:35:07,085 --> 00:35:10,964 Il mio legale è in aula, ma intendo testimoniare da solo. 590 00:35:13,508 --> 00:35:17,971 Figliolo, perdoni la domanda, ma perché diavolo intende farlo? 591 00:35:21,683 --> 00:35:24,936 Perché intendo dire la verità, signor presidente. 592 00:35:25,020 --> 00:35:27,731 Non mi serve un avvocato per farlo. 593 00:35:29,107 --> 00:35:33,195 Accidenti, abbiamo il custode della torcia, qui. 594 00:35:35,530 --> 00:35:38,533 Vorrebbe leggere la sua dichiarazione, figliolo? 595 00:35:38,617 --> 00:35:40,035 Sì, signore. Grazie. 596 00:35:41,745 --> 00:35:45,082 Presidente Ervin, membri della commissione, 597 00:35:45,165 --> 00:35:47,751 vorrei cominciare con una descrizione generale 598 00:35:47,834 --> 00:35:51,380 dell'atmosfera che si respirava alla Casa Bianca prima del giugno 1972. 599 00:35:52,339 --> 00:35:55,592 Per chi era al suo interno e aveva confidenza 600 00:35:55,676 --> 00:35:57,177 con i suoi meccanismi interni, 601 00:35:57,260 --> 00:35:59,513 il Watergate è stato l'inevitabile conseguenza 602 00:35:59,596 --> 00:36:03,975 di un clima di eccessiva preoccupazione per l'impatto politico dei manifestanti, 603 00:36:04,059 --> 00:36:06,395 e per le fughe di notizie, 604 00:36:06,478 --> 00:36:09,272 in combinazione con uno staff improvvisato 605 00:36:09,356 --> 00:36:11,316 senza alcun riguardo per la legge. 606 00:36:12,359 --> 00:36:16,363 Fu solo quando entrai a lavorare per la Casa Bianca nel luglio 1970, 607 00:36:16,446 --> 00:36:19,241 che mi resi conto dei forti sentimenti 608 00:36:19,324 --> 00:36:21,034 che il Presidente e il suo staff… 609 00:36:32,129 --> 00:36:33,922 Sta andando bene, vero? 610 00:36:34,005 --> 00:36:36,383 Il fatto che molti di questi elementi abbiano portato 611 00:36:36,466 --> 00:36:39,344 alla creazione di un'operazione d'intelligence segreta 612 00:36:39,428 --> 00:36:42,764 non è stata una decisione consapevole, quanto più uno scherzo del destino. 613 00:36:44,349 --> 00:36:45,517 Signor Dean, 614 00:36:45,600 --> 00:36:49,271 non la preoccupava il fatto che tale Liddy escogitasse piani 615 00:36:49,354 --> 00:36:52,858 che coinvolgevano rapimenti, prostituzione, aggressioni 616 00:36:52,941 --> 00:36:54,484 e quant'altro? 617 00:36:54,568 --> 00:36:56,445 Sì, signore, mi preoccupava. 618 00:36:56,528 --> 00:36:59,865 Ricordo che disse che le ragazze sarebbero state d'alto bordo 619 00:36:59,948 --> 00:37:01,199 e le migliori nel settore. 620 00:37:04,453 --> 00:37:05,829 È così bello. 621 00:37:05,912 --> 00:37:07,998 Ho fumato una sigaretta con lui, una volta. 622 00:37:08,623 --> 00:37:10,125 I bambini fumano a Washington? 623 00:37:10,208 --> 00:37:11,501 Se vogliono. 624 00:37:11,585 --> 00:37:14,546 Fu sorpreso dalla notizia dell'effrazione del 17 giugno? 625 00:37:15,422 --> 00:37:17,758 Ne fui sconcertato più che sorpreso. 626 00:37:19,176 --> 00:37:20,761 Sta mentendo. 627 00:37:20,844 --> 00:37:22,679 Sembra che stia dicendo la verità. 628 00:37:22,763 --> 00:37:24,848 Che ne sai? Non sei mai stato a Washington. 629 00:37:25,515 --> 00:37:27,225 Sono stato a Harrisburg, una volta. 630 00:37:28,185 --> 00:37:29,895 È solo fumo negli occhi. 631 00:37:29,978 --> 00:37:32,439 Dean è un arrampicatore, e non il migliore che conosca, 632 00:37:32,522 --> 00:37:33,690 quello è Lyndon. 633 00:37:33,774 --> 00:37:35,817 Ma non è nemmeno il peggiore. 634 00:37:35,901 --> 00:37:37,736 Sai come sono gli avvocati a Washington. 635 00:37:37,819 --> 00:37:40,113 L'unica differenza tra loro e i gigolò 636 00:37:40,197 --> 00:37:42,616 è che un gigolò fotte una persona alla volta. 637 00:37:43,492 --> 00:37:45,410 Tu te ne intendi, ne hai sposato uno. 638 00:37:48,413 --> 00:37:51,249 Cristo santo, volete fare silenzio? 639 00:37:54,002 --> 00:37:55,670 Tu sei come lui. 640 00:37:55,754 --> 00:37:58,673 Sei in TV ogni giorno come un'idiota. 641 00:38:00,091 --> 00:38:02,052 Vuoi distruggere il nostro Presidente. 642 00:38:04,304 --> 00:38:07,516 Perbacco, non pensavo di essere così potente. 643 00:38:08,683 --> 00:38:11,102 "Perbacco". Sei una ragazza del sud, eh? 644 00:38:12,062 --> 00:38:14,064 Qui al sud, crediamo nell'America. 645 00:38:14,648 --> 00:38:18,485 Non abbiamo bisogno che un fenomeno da baraccone 646 00:38:18,568 --> 00:38:21,822 venga a tenere banco qui come se fossi una dannata regina. 647 00:38:22,989 --> 00:38:24,825 Brutta troia linguacciuta. 648 00:38:24,908 --> 00:38:25,909 Clarence! 649 00:38:27,661 --> 00:38:29,704 Hai bevuto abbastanza. 650 00:38:29,788 --> 00:38:31,206 Non fa niente. 651 00:38:31,289 --> 00:38:34,459 È meglio per lui che dimentichi tutto domattina. 652 00:38:34,543 --> 00:38:36,711 Siediti. Vado a farmi un drink. 653 00:38:36,795 --> 00:38:38,505 Ne porto uno anche a te. 654 00:39:00,277 --> 00:39:03,530 Se dovessi morire, come vorresti che accadesse? 655 00:39:05,031 --> 00:39:06,408 Forse annegando. 656 00:39:07,033 --> 00:39:08,368 Chiedimelo tu, dai. 657 00:39:08,451 --> 00:39:10,203 Marty, vieni, tesoro. 658 00:39:13,248 --> 00:39:14,749 Dobbiamo andare. 659 00:39:14,833 --> 00:39:16,543 Cosa? Ma siamo appena arrivate. 660 00:39:16,626 --> 00:39:18,670 Lo so, ma abbiamo il volo domattina presto. 661 00:39:18,753 --> 00:39:19,588 Andiamo. 662 00:39:20,338 --> 00:39:21,715 Testimonierai? 663 00:39:22,299 --> 00:39:23,633 Va tutto bene? 664 00:39:24,676 --> 00:39:25,760 Andiamo. 665 00:39:25,844 --> 00:39:27,512 Mi hai fatto venire quaggiù, 666 00:39:27,596 --> 00:39:31,266 e appena inizio a divertirmi e a farmi degli amici, vuoi andartene? 667 00:39:31,349 --> 00:39:34,269 Perdonami, Marty, dovresti considerare di abbassare la voce. 668 00:39:34,352 --> 00:39:38,023 Perdonami, Lurleen. Sai cosa dovresti considerare tu? Una frangia. 669 00:39:39,107 --> 00:39:42,068 Perché non fai come dice papà e lasci perdere tutto? 670 00:39:42,152 --> 00:39:44,029 Perché devi rovinarci la vita? 671 00:39:44,738 --> 00:39:46,489 Non sai di cosa parli. 672 00:39:46,573 --> 00:39:48,950 Ora sali in macchina e non dire un'altra parola. 673 00:40:01,755 --> 00:40:03,673 - Calmati, Marty. - Vuole testimoniare. 674 00:40:03,757 --> 00:40:07,886 Sei certa che sia quello che ha detto? Che vuole tornare per testimoniare? 675 00:40:07,969 --> 00:40:10,305 Non voglio tornare a casa, non voglio che testimoni. 676 00:40:10,388 --> 00:40:15,310 Sarò qui quando tornerete domani e ne parleremo, va bene? 677 00:40:16,394 --> 00:40:18,146 - Ok, ciao. - Ciao, tesoro. 678 00:40:26,988 --> 00:40:30,575 Diana, chiamami il senatore Gurney. 679 00:40:33,411 --> 00:40:35,580 Grazie per la sua testimonianza, signor Dean, 680 00:40:35,664 --> 00:40:38,166 abbiamo tutti apprezzato la sua sincerità. 681 00:40:38,750 --> 00:40:41,628 Le commissioni si ritireranno 682 00:40:41,711 --> 00:40:45,674 domani, a fine giornata, invece di venerdì 683 00:40:45,757 --> 00:40:49,135 fino alla prossima riunione di martedì 10 luglio. 684 00:40:51,221 --> 00:40:55,225 - Signor Dean. Come si sente? - Tutti pensano che sia andato benissimo. 685 00:40:56,059 --> 00:40:57,394 John? 686 00:40:57,477 --> 00:41:00,981 Grazie. Grazie a tutti. Molte grazie. 687 00:41:03,942 --> 00:41:05,026 John. 688 00:41:07,362 --> 00:41:08,363 Permesso. 689 00:41:11,116 --> 00:41:13,076 La commissione ha concluso i lavori. 690 00:41:13,159 --> 00:41:16,496 Ora le commissioni dovranno giudicare tra John Dean 691 00:41:16,579 --> 00:41:19,290 e coloro che lo contraddicono, le due parti in conflitto. 692 00:41:19,374 --> 00:41:21,334 Per George Herman e Daniel Shore, 693 00:41:21,418 --> 00:41:24,337 era Nelson Benton, CBS News, Washington. 694 00:41:24,421 --> 00:41:26,548 Stavo per vomitare, sai… 695 00:41:26,631 --> 00:41:28,425 Ero così agitato, prima. 696 00:41:28,508 --> 00:41:31,720 Mi dispiace se ho dato di matto, ma poi, quando sono partito, 697 00:41:31,803 --> 00:41:34,347 ho messo la quinta. 698 00:41:34,431 --> 00:41:37,475 Hai visto la faccia di Gurney quando gli ho rigirato la domanda? 699 00:41:37,559 --> 00:41:39,853 È stato impagabile. 700 00:41:40,770 --> 00:41:44,607 Mi faccio un gin tonic. 701 00:41:46,985 --> 00:41:48,403 Ne vuoi uno? 702 00:41:48,486 --> 00:41:50,321 Ah, già. Scusa. 703 00:41:50,405 --> 00:41:52,949 Andiamo a quel ristorante con i camerieri che cantano. 704 00:41:53,033 --> 00:41:54,784 Era Luciano's? Adoro quel posto. 705 00:41:56,369 --> 00:41:57,787 Oh, questo sì che è buono. 706 00:41:59,247 --> 00:42:03,793 Sei triste per il gin tonic? Vuoi dell'acqua tonica o del tè? 707 00:42:03,877 --> 00:42:05,628 Metto su l'acqua, ti va? 708 00:42:07,505 --> 00:42:10,050 - È finita, ce l'hai fatta. - Mo. 709 00:42:11,801 --> 00:42:13,053 Moser, che… 710 00:42:15,096 --> 00:42:17,390 Che succede? 711 00:42:17,474 --> 00:42:20,810 Mi dispiace, avevo i giornalisti addosso. 712 00:42:20,894 --> 00:42:22,395 Non è per i giornalisti. 713 00:42:28,109 --> 00:42:29,152 Ok. 714 00:42:31,488 --> 00:42:33,406 Mentre ero seduta dietro di te, 715 00:42:33,490 --> 00:42:35,742 ho cominciato a pensare… 716 00:42:36,743 --> 00:42:41,790 "Oddio, quando il Watergate sarà finito e la tua immagine sarà salva, 717 00:42:42,665 --> 00:42:45,210 che ne sarà di me?" 718 00:42:47,337 --> 00:42:50,632 Tesoro, se non finirò in prigione, possiamo… 719 00:42:50,715 --> 00:42:53,426 possiamo lasciarcelo alle spalle, possiamo superare tutto. 720 00:42:54,594 --> 00:42:56,763 Verso il tuo futuro, sì. 721 00:42:56,846 --> 00:42:57,972 No, andiamo. 722 00:43:00,642 --> 00:43:02,769 Mi sto rendendo conto che non sono capace di… 723 00:43:03,812 --> 00:43:07,565 fare il ruolo della moglie devota nella tua storia, ok? 724 00:43:08,566 --> 00:43:11,027 Scegliere i tuoi vestiti e sorridere alle telecamere. 725 00:43:11,945 --> 00:43:13,696 Pensavo di riuscirci, ma mi sbagliavo. 726 00:43:13,780 --> 00:43:16,825 Credo che perderei me stessa. 727 00:43:23,581 --> 00:43:24,749 Non… 728 00:43:25,834 --> 00:43:29,003 Ho perso il bambino. 729 00:43:31,923 --> 00:43:33,341 Cosa? 730 00:43:35,426 --> 00:43:38,263 - Quando? - Ieri sera e stamattina. 731 00:43:38,346 --> 00:43:41,266 - Oh, mio Dio. - A quanto pare è un processo lungo. 732 00:43:41,975 --> 00:43:43,184 Vorrei restare da sola. 733 00:43:55,697 --> 00:43:57,240 Frank, ci sei? 734 00:43:59,450 --> 00:44:01,202 Sono Janelle. 735 00:44:01,286 --> 00:44:03,204 Arrivo. Arrivo. 736 00:44:19,012 --> 00:44:20,805 È tutto il giorno che ti chiamo. 737 00:44:22,682 --> 00:44:23,975 Ti dispiace se entro? 738 00:44:24,058 --> 00:44:25,185 Sì, entra. 739 00:44:27,979 --> 00:44:30,190 Fa freddo qui dentro. 740 00:44:30,273 --> 00:44:32,567 Sì, lascio la finestra aperta per Tuffy. 741 00:44:33,985 --> 00:44:37,030 Che ti è successo ieri sera? Sei sparito senza salutare. 742 00:44:37,113 --> 00:44:39,324 Scusa, ho dimenticato di dirtelo. 743 00:44:40,783 --> 00:44:42,744 AVVISO DI SFRATTO 744 00:44:44,454 --> 00:44:46,331 Ho saputo del lavoro alla Howard. 745 00:44:48,333 --> 00:44:49,542 Cos'è successo? 746 00:44:50,627 --> 00:44:52,378 Il tipo al telefono ha detto 747 00:44:52,462 --> 00:44:56,174 che sono una figura politica controversa. 748 00:44:57,258 --> 00:44:58,676 Ha detto che ho troppa fama. 749 00:44:59,844 --> 00:45:01,221 Non è comico? 750 00:45:01,304 --> 00:45:04,474 Non ho nemmeno un'auto ma ho la fama. 751 00:45:04,557 --> 00:45:06,643 È colpa di quel cavolo di preside. 752 00:45:06,726 --> 00:45:08,853 È un sostenitore segreto di Nixon. 753 00:45:08,937 --> 00:45:11,481 - Janelle… - Ascolta. 754 00:45:11,564 --> 00:45:13,608 - Prometto che ci opporremo. - Smettila. 755 00:45:13,691 --> 00:45:15,568 Ci sono molti gruppi politici al campus, 756 00:45:15,652 --> 00:45:17,487 saranno felici di fargli il culo. 757 00:45:17,570 --> 00:45:19,239 Janelle, fermati. Ti prego. 758 00:45:21,908 --> 00:45:23,326 Non voglio più combattere. 759 00:45:26,162 --> 00:45:28,164 Me ne torno in Georgia. 760 00:45:28,248 --> 00:45:29,540 Cosa? 761 00:45:29,624 --> 00:45:32,043 L'affitto è più basso e mia madre è anziana. 762 00:45:32,126 --> 00:45:34,671 No. No. 763 00:45:34,754 --> 00:45:38,216 Lo so che adesso è dura, 764 00:45:38,299 --> 00:45:40,843 ma non puoi mollare. 765 00:45:40,927 --> 00:45:42,929 Mollare? Mollare cosa? 766 00:45:43,012 --> 00:45:45,848 I tuoi amici che mi guardano come se fossi un pupazzo? 767 00:45:46,599 --> 00:45:48,518 Sei una persona intelligente. 768 00:45:49,978 --> 00:45:54,315 E quelli come te hanno un modo di rigirarsi le cose in testa 769 00:45:54,399 --> 00:45:56,651 e farsi un'idea di tutto, hai presente? 770 00:45:56,734 --> 00:46:00,405 Vi fate un'idea di me finché io stesso credo a ciò che pensate di me. 771 00:46:01,197 --> 00:46:02,198 Ma andiamo. 772 00:46:03,408 --> 00:46:04,575 Guarda questo posto. 773 00:46:05,201 --> 00:46:06,369 Guardati intorno. 774 00:46:07,745 --> 00:46:09,747 Ogni mattina, dall'effrazione, 775 00:46:09,831 --> 00:46:12,417 mi sveglio dicendomi che le cose cambieranno. 776 00:46:12,500 --> 00:46:15,295 Ma ogni mattina, mi sveglio 777 00:46:15,378 --> 00:46:17,422 sempre nello stesso letto. 778 00:46:17,505 --> 00:46:20,758 - Nello stesso isolato. - Possiamo trovarti un altro appartamento. 779 00:46:20,842 --> 00:46:22,260 Non è l'appartamento. 780 00:46:22,343 --> 00:46:23,845 - Ascolta… - Posso scrivere… 781 00:46:23,928 --> 00:46:26,723 Scrivere cosa? Non si tratta dell'appartamento, non capisci? 782 00:46:29,183 --> 00:46:30,852 Questo non è il posto giusto per me. 783 00:46:31,686 --> 00:46:34,939 Questa città… non mi vuole. 784 00:46:37,317 --> 00:46:40,570 Perché dovrei combattere per stare in un posto che non mi vuole? 785 00:46:40,653 --> 00:46:43,239 È così che vogliono farti sentire. 786 00:46:43,323 --> 00:46:45,199 Non ti vogliono qui. 787 00:46:45,283 --> 00:46:47,493 Ma non significa che non dovresti essere qui. 788 00:46:49,203 --> 00:46:50,913 Frank Wills, ascoltami. 789 00:46:51,956 --> 00:46:53,916 Tu sei un eroe. 790 00:46:56,461 --> 00:46:57,587 Ah, sì? 791 00:47:02,550 --> 00:47:04,177 Per chi? 792 00:47:40,296 --> 00:47:42,965 PREMIO PER IL SERVIZIO RESO ALLA COMUNITÀ 793 00:48:02,026 --> 00:48:04,779 Ma porca miseria. 794 00:48:06,239 --> 00:48:07,615 Quel cazzo di John Dean. 795 00:48:08,574 --> 00:48:12,954 Quel bastardo ha fatto proprio una bella giravolta, oggi. 796 00:48:16,707 --> 00:48:17,708 Ma che cavolo… 797 00:48:20,169 --> 00:48:21,295 Ehi… 798 00:48:22,296 --> 00:48:24,549 So che tocca a Martha, giovedì. 799 00:48:24,632 --> 00:48:25,716 Già. 800 00:48:25,800 --> 00:48:27,218 Cosa ne pensi? 801 00:48:30,763 --> 00:48:34,183 Piuttosto, cosa ne pensa il Presidente? 802 00:48:35,059 --> 00:48:38,062 Non è elettrizzato all'idea 803 00:48:38,146 --> 00:48:41,482 di assistere a una manica di senatori 804 00:48:41,566 --> 00:48:43,860 che bullizzano una donna in diretta nazionale. 805 00:48:46,404 --> 00:48:48,489 E se le telecamere fossero vietate? 806 00:48:49,073 --> 00:48:50,032 Come? 807 00:48:50,116 --> 00:48:52,618 Se le telecamere fossero vietate in aula? 808 00:48:52,702 --> 00:48:55,371 Tu potresti fare qualcosa in merito, vero, Ed? 809 00:48:57,206 --> 00:49:02,462 Ma… senza telecamere i senatori andrebbero a briglia sciolta. 810 00:49:03,296 --> 00:49:05,173 E non penso che sia una cosa buona. 811 00:49:05,256 --> 00:49:06,215 Martha… 812 00:49:06,883 --> 00:49:09,594 ha fatto incazzare parecchia gente di quella commissione. 813 00:49:10,344 --> 00:49:11,512 Già. 814 00:49:12,763 --> 00:49:14,390 Già. 815 00:49:14,474 --> 00:49:17,310 Sai, quand'ero in marina, 816 00:49:18,102 --> 00:49:19,687 ero su una torpediniera. 817 00:49:19,770 --> 00:49:20,771 Questo lo sapevi. 818 00:49:22,773 --> 00:49:24,734 L'unica cosa che m'impediva di impazzire… 819 00:49:25,776 --> 00:49:27,445 era una scimmia. 820 00:49:30,114 --> 00:49:32,992 Sì, un piccolo macaco mangia-granchi che trovai a Palau. 821 00:49:34,702 --> 00:49:37,413 Lo chiamai Pete. 822 00:49:38,748 --> 00:49:41,459 E gli volevo bene. 823 00:49:43,586 --> 00:49:46,631 Ma aveva una brutta abitudine. 824 00:49:47,381 --> 00:49:48,591 Aveva… 825 00:49:50,593 --> 00:49:54,347 Aveva un forte appetito e andava a frugare tra le scorte. 826 00:49:55,264 --> 00:49:57,892 La cosa faceva impazzire i miei uomini. 827 00:49:57,975 --> 00:50:01,062 Sapevano che non potevano farci niente. 828 00:50:01,145 --> 00:50:02,146 Ma poi… 829 00:50:03,856 --> 00:50:05,233 un giorno… 830 00:50:08,402 --> 00:50:10,738 Pete aprì la borsa del dottore. 831 00:50:10,821 --> 00:50:12,073 Morfina. 832 00:50:12,156 --> 00:50:13,699 Sulfanilamide. 833 00:50:15,243 --> 00:50:16,327 Già. 834 00:50:17,703 --> 00:50:18,955 Fu sfortuna. 835 00:50:20,873 --> 00:50:22,458 Sì, un brutto colpo. 836 00:50:25,962 --> 00:50:27,421 Quando piangono, le scimmie… 837 00:50:28,256 --> 00:50:29,757 te lo dico, Ed… 838 00:50:30,841 --> 00:50:32,426 sembrano dei bambini. 839 00:50:36,180 --> 00:50:38,432 Ovviamente, dovevo essere io ad abbatterlo. 840 00:50:39,934 --> 00:50:42,061 Ma non ce l'ho fatta. 841 00:50:43,145 --> 00:50:45,147 Uno degli uomini mi tolse la pistola 842 00:50:45,231 --> 00:50:48,442 e disse: "Tenente, il guaio… 843 00:50:50,069 --> 00:50:51,529 di amare troppo qualcosa… 844 00:50:56,075 --> 00:50:58,578 è che poi non riesci a fare quello che devi fare". 845 00:51:02,331 --> 00:51:04,166 Ma non è una scimmia, John. 846 00:51:05,418 --> 00:51:06,711 È tua moglie. 847 00:51:41,912 --> 00:51:43,039 Ed… 848 00:51:45,041 --> 00:51:47,460 So che farai ciò che devi fare. 849 00:53:40,823 --> 00:53:42,908 COME RICONOSCIMENTO DEL SUO IMPEGNO PER LA NAZIONE 850 00:53:42,992 --> 00:53:45,661 FRANK WILLS EROE PER TUTTI WASHINGTON D.C. 10 GIUGNO 851 00:54:54,855 --> 00:54:56,232 Cosa… 852 00:54:56,315 --> 00:54:58,943 Aspetti un momento. Mi scusi, permesso. 853 00:55:00,903 --> 00:55:02,696 Non ho tutto il giorno. 854 00:55:04,281 --> 00:55:05,366 Tuffy? 855 00:55:07,409 --> 00:55:10,412 Sei venuto a vedermi sulla copertina di Jet? 856 00:55:10,496 --> 00:55:12,873 Amico mio, ce ne torniamo a casa. 857 00:55:12,957 --> 00:55:15,459 Saranno stati quei campi elettromagnetici che dicevo. 858 00:55:15,543 --> 00:55:16,710 La ringrazio molto. 859 00:55:17,503 --> 00:55:19,171 C'è posto per il mio gatto? 860 00:55:22,508 --> 00:55:24,468 - John, vieni. - Che c'è? 861 00:55:24,552 --> 00:55:27,179 Vieni subito qui. Sbrigati! 862 00:55:27,263 --> 00:55:29,849 Un testimone a sorpresa alle udienze sul Watergate, oggi, 863 00:55:29,932 --> 00:55:32,184 - ha fatto una rivelazione shock. - Che succede? 864 00:55:32,268 --> 00:55:34,979 Alexander Butterfield, ex assistente di Haldeman, 865 00:55:35,062 --> 00:55:38,774 ha detto che Nixon ordinò di installare in segreto dei dispositivi elettronici 866 00:55:38,858 --> 00:55:41,694 nei suoi uffici e nei telefoni. 867 00:55:41,777 --> 00:55:45,698 Butterfield ha detto che suddetti dispositivi, le cimici, 868 00:55:45,781 --> 00:55:50,119 furono installate nell'Ufficio Ovale e in un ufficio più piccolo nell'edificio. 869 00:56:07,303 --> 00:56:09,388 GEORGIA - CONFINE DI STATO CONTEA DI DADE 870 00:57:04,360 --> 00:57:06,820 BASATO SUL PODCAST "SLOW BURN" DI SLATE 871 00:57:44,400 --> 00:57:45,401 BASATO SU EVENTI REALI. 872 00:57:45,484 --> 00:57:48,404 ALCUNE PARTI SONO STATE ROMANZATE E NON RISPECCHIANO SOGGETTI REALI. 873 00:58:30,112 --> 00:58:30,946 Sottotitoli: Marila Napoli