1 00:00:20,889 --> 00:00:22,221 بذارین واضح بگم 2 00:00:24,174 --> 00:00:26,994 برای درک درستِ …مبارزۀ انسان برای قدرت 3 00:00:27,664 --> 00:00:30,201 …باید رجوع کنیم به دریای ماقبل‌تاریخ 4 00:00:30,864 --> 00:00:32,954 اون خلأ تاریک و بی‌رحم 5 00:00:34,914 --> 00:00:37,081 هزاران سال قبل بود که قوی‌ترین انسان‌ها 6 00:00:37,132 --> 00:00:38,959 خودشون رو از کثافت بیرون کِشیدن 7 00:00:39,010 --> 00:00:42,463 تا بفهمن که درس‌های تاریکی تا روی خشکی ادامه پیدا می‌کنه 8 00:00:43,418 --> 00:00:44,465 بیهودگی 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,050 مَشِقَت 10 00:00:46,587 --> 00:00:50,012 تودۀ انسان‌ها روزهاشون رو صرف زیر و رو کردن سنگ‌ها می‌کنن 11 00:00:50,698 --> 00:00:54,651 ولی جاودانگیِ واقعی …در اراده‌ای خالص و قوی نهفته‌ست 12 00:00:55,467 --> 00:00:58,686 چرا که تاریخ توسط توده‌های ضعیف نوشته نمیشه 13 00:00:58,994 --> 00:01:00,438 …انسان‌های بی سر و پا 14 00:01:00,957 --> 00:01:04,025 کمونیست‌ها، همجنس‌بازها و زن‌ها 15 00:01:05,102 --> 00:01:07,243 توسط سربازهایی که پرچم پادشاهان رو 16 00:01:07,294 --> 00:01:09,989 حمل می‌کنن، نوشته و بازنویسی میشه 17 00:01:12,365 --> 00:01:14,869 قوی بودن یعنی همین 18 00:01:16,886 --> 00:01:19,665 آمریکایی بودن… یعنی همین 19 00:01:22,337 --> 00:01:24,460 …نیکسون بودن (۳۷اُمین رئیس‌جمهور آمریکا) 20 00:01:25,736 --> 00:01:27,297 یعنی همین 21 00:01:34,317 --> 00:01:39,316 « فـریـفـتـه » 22 00:01:40,121 --> 00:01:42,859 ‫« ژانویۀ سال ۱۹۷۲ » ‫« ۵ ماه پیش از ورود غیرمجاز » 23 00:01:42,910 --> 00:01:46,922 اون رو به عنوان یکی از صریح‌ترین محافظه‌کاران در واشنگتن می‌شناسین 24 00:01:47,131 --> 00:01:48,742 توی برنامه‌های خنده با روان و مارتین 25 00:01:48,792 --> 00:01:50,550 و شو دایانا شور دیدینش 26 00:01:50,753 --> 00:01:52,049 …خانم‌ها و آقایان 27 00:01:52,180 --> 00:01:53,485 همسرِ دادستانِ کُلِ 28 00:01:53,616 --> 00:01:55,183 …ایالات متحدۀ آمریکا 29 00:01:55,429 --> 00:01:57,618 …دهن‌لقِ بدنامِ جنوب آمریکا 30 00:01:57,789 --> 00:01:59,120 مارتا میچل 31 00:02:09,326 --> 00:02:11,459 خب، خوش اومدین خانم میچل 32 00:02:11,589 --> 00:02:13,280 امیدوارم آماده باشین همۀ حقیقت رو بگین 33 00:02:13,330 --> 00:02:14,897 و چیزی جز حقیقت نگین 34 00:02:15,028 --> 00:02:16,501 خب، اگر می‌خوای من رو توی جایگاه قرار بدی 35 00:02:16,551 --> 00:02:17,421 بهتره وکیلم باشه 36 00:02:19,815 --> 00:02:21,598 …مارتا 37 00:02:21,685 --> 00:02:23,600 این شایعه رو شنیدم که شوهرت به عنوانِ 38 00:02:23,731 --> 00:02:26,255 رئیس کمیتۀ انتخاب مجدد رئیس جمهور انتخاب شده 39 00:02:26,386 --> 00:02:28,867 آره و اسلحۀ مخفی منم 40 00:02:28,954 --> 00:02:30,694 مطمئنم همینطوره 41 00:02:30,781 --> 00:02:32,609 لعنتی، خیلی بی کلاسه 42 00:02:32,696 --> 00:02:36,439 لباسِ مارتا میچل شبیه غذای تعطیلاته 43 00:02:36,570 --> 00:02:38,615 ولی لبخندِ قشنگی داره 44 00:02:38,702 --> 00:02:39,740 اون لبخند من رو خام می‌کنه 45 00:02:39,790 --> 00:02:41,313 و یه اورانگوتان 46 00:02:41,443 --> 00:02:43,358 اون یه احمقه 47 00:02:44,272 --> 00:02:46,666 چرا یهویی داری میری؟ 48 00:02:46,796 --> 00:02:49,060 بمون. می‌تونیم برنامۀ پَسوُرد رو ببینیم 49 00:02:49,147 --> 00:02:51,845 آره؟ - …دوباره - 50 00:02:51,932 --> 00:02:53,716 انجامش بدیم - خوبه - 51 00:02:53,803 --> 00:02:55,501 ولی رئیسم 52 00:02:55,631 --> 00:02:59,984 فایده‌های ناهار طولانی رو درک نمی‌کنه 53 00:03:00,114 --> 00:03:01,941 واقعاً؟ رئیست کیه؟ 54 00:03:02,028 --> 00:03:03,464 هوم 55 00:03:03,551 --> 00:03:05,902 نیازی نیست بدونی 56 00:03:07,686 --> 00:03:09,688 خب، ممنون. شگفت انگیزه 57 00:03:09,818 --> 00:03:12,560 وایسا ببینم 58 00:03:12,691 --> 00:03:14,606 برای نیکسون کار می‌کنی؟ 59 00:03:14,736 --> 00:03:17,043 کَله گُنده‌ای. می‌دونی، می‌دونستم 60 00:03:17,174 --> 00:03:19,611 :از لحظه‌ای که اینجا رو دیدم، با خودم گفتم وای» 61 00:03:19,741 --> 00:03:21,241 «این یارو، حسابی کَله گُنده‌ست 62 00:03:21,352 --> 00:03:22,830 خب، تو متخصصی 63 00:03:22,961 --> 00:03:25,050 مافوقت کیه؟ - چی؟ - 64 00:03:25,181 --> 00:03:27,009 توی کاخ سفید به کی گزارش میدی؟ 65 00:03:27,139 --> 00:03:30,099 هالدمن؟ ارلیکمن؟ هِس؟ 66 00:03:30,229 --> 00:03:34,755 کولسن؟ اتواتر؟ بیوکنن؟ شپین؟ فلمینگ؟ 67 00:03:34,886 --> 00:03:36,148 خیلیا رو می‌شناسی 68 00:03:36,279 --> 00:03:38,237 …عزیزم، ارتباط برقرار کردن کارمه 69 00:03:38,368 --> 00:03:40,109 مِنهای کارهای دیگه 70 00:03:40,239 --> 00:03:42,060 حداقل توی دفتر بیضی کار می‌کنی (دفتر رئیس‌جمهور آمریکا) 71 00:03:42,110 --> 00:03:44,895 می‌تونستی گیر اون احمقای کامرج بیافتی 72 00:03:45,026 --> 00:03:46,455 …منظورم از کامرج، کمیتۀ انتخاب مجدد 73 00:03:46,505 --> 00:03:48,290 رئیس جمهوره. می‌دونم کامرج مخفف چیه 74 00:03:48,420 --> 00:03:50,422 راستش زمانِ زیادی رو اونجا سپری می‌کنم 75 00:03:50,553 --> 00:03:52,207 آره 76 00:03:52,337 --> 00:03:53,549 قبلاً برای کسی کار می‌کردم که قرار بود 77 00:03:53,599 --> 00:03:54,724 رئیسِ کمپین جدید نیکسون بشه 78 00:03:54,774 --> 00:03:57,125 جان؟ خدای من 79 00:03:57,255 --> 00:03:59,214 بهش بگو فرانچسکا سلام می‌رسونه 80 00:03:59,344 --> 00:04:01,520 جان میچل رو هم می‌شناسی؟ 81 00:04:01,651 --> 00:04:03,471 البته که می‌شناسم. یکی از دوستای عزیزمه 82 00:04:03,521 --> 00:04:05,125 امیدوارم از پَسِ خانه‌تکانی بهارۀ 83 00:04:05,175 --> 00:04:07,221 اونجا بربیاد - وایسا ببینم - 84 00:04:07,351 --> 00:04:08,483 …خانه‌تکانی بهاره… تو 85 00:04:11,703 --> 00:04:13,503 فکر می‌کنی اون… افراد رو حذف می‌کنه؟ 86 00:04:13,618 --> 00:04:15,403 این رو نگفتم 87 00:04:15,533 --> 00:04:16,970 نگفتم اینطوری هم نیست 88 00:04:35,726 --> 00:04:37,598 ازت قدردانی میشه 89 00:04:37,728 --> 00:04:40,427 مهم و ضروری هستی. نمیشه اخراجت کرد 90 00:04:42,871 --> 00:04:48,870 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 91 00:04:49,370 --> 00:04:53,370 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 92 00:04:53,870 --> 00:04:59,870 « ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 93 00:06:06,073 --> 00:06:07,900 یه تماسِ ۵۲ دلاری؟ 94 00:06:08,031 --> 00:06:09,946 مارتا ساعت ۲ شب با کدوم خری 95 00:06:10,077 --> 00:06:12,296 توی لس‌آنجلس صحبت می‌کنه؟ 96 00:06:12,427 --> 00:06:14,031 حدس می‌زنم لوید شیرر از مجلۀ پَرِید باشه 97 00:06:14,081 --> 00:06:15,517 یه چپ‌گرای توطئه‌گر و معروفه 98 00:06:15,647 --> 00:06:16,779 کیری مقام 99 00:06:16,909 --> 00:06:18,346 خیلی مطمئن نیستم قربان 100 00:06:18,476 --> 00:06:20,476 ولی اگر بخواین می‌تونم پرونده‌ش رو بیارم 101 00:06:21,523 --> 00:06:24,265 خیلی صریح و واضح بهش گفتم 102 00:06:24,395 --> 00:06:27,444 الان که انقدر به انتخابات نزدیک هستیم مصاحبۀ انفرادی انجام نده 103 00:06:29,834 --> 00:06:32,359 تونستی همسرم رو پیدا کنی؟ 104 00:06:32,489 --> 00:06:34,970 هنوز از ضبط برنگشتن قربان 105 00:06:35,101 --> 00:06:36,901 ولی جان دین اومده و باهاتون کار داره 106 00:06:36,972 --> 00:06:40,193 وای خدا. باشه، کیری رو بفرست داخل 107 00:06:43,761 --> 00:06:45,763 دین، سگِ مو زرد. حالت چطوره رفیق؟ 108 00:06:45,850 --> 00:06:47,062 آره، خوشحالم می‌بینمت - بشین - 109 00:06:47,112 --> 00:06:49,288 قربان - دین - 110 00:06:49,375 --> 00:06:51,420 می‌بینم حال‌تون خوبه 111 00:06:51,507 --> 00:06:55,511 خب، بهم گفتن کارم دارین 112 00:06:55,642 --> 00:06:57,513 آره 113 00:06:57,644 --> 00:06:59,117 اِ… همونجوری که می‌دونیم، داریم برای یه 114 00:06:59,167 --> 00:07:00,814 کمپین انتخابات مجدد طاقت فرسا آماده میشیم 115 00:07:00,864 --> 00:07:03,780 و برای همین، داریم برای انتخاب کارکنان 116 00:07:03,911 --> 00:07:07,087 ارزیابی مجدد انجام میدیم 117 00:07:07,218 --> 00:07:09,089 «ارزیابی مجدد؟» 118 00:07:09,220 --> 00:07:11,047 آره، درسته. هی، بگو ببینم 119 00:07:11,178 --> 00:07:12,825 به‌نظرت یک سال دیگه وضعیتت چطوره؟ 120 00:07:12,875 --> 00:07:14,747 …وضعیتم… یک سال دیگه 121 00:07:14,877 --> 00:07:17,097 هوم، این… سؤالِ خوبیه 122 00:07:17,228 --> 00:07:19,534 …اِ 123 00:07:19,621 --> 00:07:21,971 …خب، بذارین اینطوری شروع کنم که 124 00:07:22,102 --> 00:07:23,488 از اینکه این فرصت در اختیارم قرارم گرفت 125 00:07:23,538 --> 00:07:25,186 تا به به‌سرانجام رسوندنِ رویای رئیس جمهور کمک کنم، سپاسگزارم 126 00:07:25,236 --> 00:07:27,448 و ازتون می‌خوام وقتی که راجع به خدماتِ ادامه‌دارم در هر 127 00:07:27,498 --> 00:07:29,543 ،جایگاهی که نیازه فکر می‌کنین 128 00:07:29,674 --> 00:07:31,937 وفاداریِ من رو به‌خاطر داشته باشین 129 00:07:32,067 --> 00:07:34,940 …در ادامه 130 00:07:35,027 --> 00:07:37,334 …فوراً 131 00:07:37,464 --> 00:07:39,379 در آینده 132 00:07:39,510 --> 00:07:42,556 یعنی چی؟ 133 00:07:42,687 --> 00:07:44,819 به‌نظرم فکر می‌کنه 134 00:07:44,950 --> 00:07:47,734 داریم دربارۀ خانه‌تکانی بهاره صحبت می‌کنیم قربان 135 00:07:47,865 --> 00:07:49,954 وایسا، چی؟ 136 00:07:50,084 --> 00:07:51,645 پس حرف‌تون این نیست که دارم اخراج میشم؟ 137 00:07:51,695 --> 00:07:53,175 نه. خدای من، نه! نه 138 00:07:53,262 --> 00:07:55,046 …بهت گفتیم بیای اینجا چون 139 00:07:55,133 --> 00:07:57,179 برات یه فرصت خاص داریم 140 00:07:57,309 --> 00:07:58,615 آره 141 00:07:58,745 --> 00:08:00,704 …وای. باشه. اِ 142 00:08:00,834 --> 00:08:02,271 به گمونم از واحد اطلاعاتی که 143 00:08:02,401 --> 00:08:03,874 …در دفتر بیضی شروع بکار کرده خبر داری 144 00:08:03,924 --> 00:08:05,224 بعد از ماجرای آبروریزی اسناد پنتاگون؟ 145 00:08:05,274 --> 00:08:06,660 آره. لوله‌کش‌ها « گروه مقابله با درز اطلاعات در کاخ سفید » 146 00:08:06,710 --> 00:08:08,101 آره، در… درسته 147 00:08:08,232 --> 00:08:10,880 یه نفر به اسم هاوارد هانت هست که سازمان سی.آی.ای قبولش نکرد 148 00:08:10,930 --> 00:08:12,497 آدم اصلیِ اونجاست 149 00:08:12,628 --> 00:08:14,847 و اونا به جای جلوگیری از افشای اطلاعات 150 00:08:14,934 --> 00:08:18,895 دارن از دموکرات‌ها نیرو می‌گیرن 151 00:08:19,025 --> 00:08:21,680 و ما می‌خوایم 152 00:08:21,767 --> 00:08:25,293 به نفع کمپین 153 00:08:25,423 --> 00:08:27,556 عملیاتی مشابه انجام بدیم 154 00:08:29,818 --> 00:08:32,299 منظورتون اینه …می‌خواین واحد جاسوسی تشکیل بدین 155 00:08:32,386 --> 00:08:34,562 اینجا، تو… توی کمیتۀ انتخابات مجدد 156 00:08:34,692 --> 00:08:36,303 برای جاسوسی کردن از دموکرات‌ها؟ 157 00:08:36,433 --> 00:08:37,956 وای نه، نه - نه - 158 00:08:38,043 --> 00:08:39,480 …جاسوسی؟ این… این 159 00:08:39,610 --> 00:08:41,221 این یه کلمۀ بزرگه… یه کلمۀ جِدیه 160 00:08:41,351 --> 00:08:43,875 نه، داریم دربارۀ جمع‌آوری سادۀ اطلاعات صحبت می‌کنیم 161 00:08:45,399 --> 00:08:47,966 …که اینطور. اِ 162 00:08:48,097 --> 00:08:50,403 نیکسون ۱۹ امتیاز جلوتره 163 00:08:50,533 --> 00:08:52,100 انتخابات توی جیب‌مونه 164 00:08:52,231 --> 00:08:54,885 چرا باید یه همچین ریسک بزرگی بکنیم؟ 165 00:08:54,972 --> 00:08:56,539 پرسیدن چرا کارِ ما نیست 166 00:08:56,670 --> 00:08:59,716 ،اگر افرادی مثل ما دنبال چرا بودن اهرام ساخته نمی‌شدن 167 00:08:59,847 --> 00:09:04,417 کُس‌های خیس و متورم 168 00:09:06,680 --> 00:09:09,073 ما آدمای خوبی هستیم 169 00:09:09,204 --> 00:09:10,857 آدمای صادق و درستی هستیم 170 00:09:10,944 --> 00:09:12,641 ولی ما وقتی 171 00:09:12,772 --> 00:09:16,732 از کُس‌های خیس و متورم مادرمون بیرون میایم 172 00:09:16,819 --> 00:09:19,257 خطا داریم 173 00:09:19,344 --> 00:09:22,782 و یه روزی زمانش فرا می‌رسه که از اون خطاها 174 00:09:22,869 --> 00:09:24,914 برای شکست دشمن‌مون استفاده کنیم 175 00:09:25,045 --> 00:09:27,656 باید مثل مار رفتار کنیم 176 00:09:33,661 --> 00:09:36,621 …که اینطور، اِ 177 00:09:36,751 --> 00:09:37,752 …خب، ببینین 178 00:09:40,755 --> 00:09:44,585 مطمئن نیستم درسته که 179 00:09:44,716 --> 00:09:48,633 …در این زمانِ خاص 180 00:09:48,763 --> 00:09:52,505 …براتون رفتارهای 181 00:09:52,636 --> 00:09:56,161 مارگونه انجام بدم یا نه 182 00:09:56,292 --> 00:09:59,207 هوم 183 00:09:59,295 --> 00:10:01,819 لعنتی 184 00:10:01,949 --> 00:10:04,169 خب، به رئیس جمهور میگم 185 00:10:04,300 --> 00:10:06,258 ببخشید، ر… رئیس جمهور؟ 186 00:10:06,389 --> 00:10:08,254 فکر می‌کنی کی خواسته تو اینکارو انجام بدی؟ 187 00:10:08,304 --> 00:10:09,516 رئیس جمهور نیکسون خواستن من اینکارو انجام بدم؟ 188 00:10:09,566 --> 00:10:10,957 …خب، محض شفاف‌سازی 189 00:10:11,044 --> 00:10:12,474 رئیس جمهور هیچوقت خودشون رو درگیر 190 00:10:12,524 --> 00:10:13,910 کارهای غیر قانونی نمی‌کنن ولی آره 191 00:10:13,960 --> 00:10:15,353 حیف شد 192 00:10:15,440 --> 00:10:17,660 …فکر کردیم شاید یکی از ما باشی ولی 193 00:10:17,790 --> 00:10:18,965 می‌تونی بری 194 00:10:21,359 --> 00:10:24,754 دایانا، باب هالدمن رو برام بگیر 195 00:10:24,841 --> 00:10:29,454 فکر می‌کنم شاید بطور بالقوه بدونم چطور میشه یه مار رو جذب کرد 196 00:10:29,585 --> 00:10:31,144 فکر کنم یه نفر رو می‌شناسم - یه نفر رو می‌شناسی - 197 00:10:31,194 --> 00:10:32,369 یه نفر رو می‌شناسم 198 00:10:32,500 --> 00:10:35,198 ،یکی از افرادِ باد کروگ اسمش گوردن نمی‌دونم چی چیه 199 00:10:35,329 --> 00:10:36,895 برای… برای عملیاتِ 200 00:10:37,026 --> 00:10:39,376 جمع‌آوری اطلاعات در این ابعاد، فوق‌العاده‌ست 201 00:10:39,507 --> 00:10:42,597 ،دانش لجستیکی بالایی داره آیکیوی بالایی داره، بااستعداده 202 00:10:42,727 --> 00:10:45,245 به‌نظر میاد همونیه که دنبالشیم - لیدی. گوردون لیدی - 203 00:10:45,295 --> 00:10:47,123 اسمش همینه… گوردون لیدی 204 00:10:47,253 --> 00:10:49,212 …اگر قرار بود استخدامش کنین 205 00:10:49,343 --> 00:10:52,345 …بطور مثال، به عنوان مشاور 206 00:10:54,172 --> 00:10:56,174 می‌تونم بهش کمک کنم 207 00:10:56,261 --> 00:10:58,002 روش کار رو بهش یاد بدم 208 00:10:58,133 --> 00:11:02,006 و می‌تونم هر سؤالی دربارۀ انتخابات 209 00:11:02,137 --> 00:11:06,184 که ممکنه داشته باشه رو جواب بدم 210 00:11:10,885 --> 00:11:13,103 کارش خوبه، نه؟ نگفتم کارش خوبه؟ 211 00:11:13,234 --> 00:11:14,931 آقای میچل؟ 212 00:11:15,062 --> 00:11:16,759 همسرتون پشت خط هستن 213 00:11:16,890 --> 00:11:18,145 میگن می‌خوان با یه مجله مصاحبه کنن 214 00:11:18,195 --> 00:11:19,806 وای… باشه، گُم شین بیرون 215 00:11:19,936 --> 00:11:21,061 شما ۲ تا چرا هنوز اینجایین؟ 216 00:11:21,111 --> 00:11:22,454 بله قربان - برین. برین، برین - 217 00:11:22,504 --> 00:11:25,028 ممنون. ممنون قربان 218 00:11:25,159 --> 00:11:27,161 مارتا، عزیزم 219 00:11:27,291 --> 00:11:29,163 قضیۀ این مصاحبه چیه؟ 220 00:11:29,293 --> 00:11:30,686 !هی، دین. دین 221 00:11:30,817 --> 00:11:32,296 وایسا. یه چیز دیگه 222 00:11:32,384 --> 00:11:35,081 می‌خوایم این رفیقت لیدی 223 00:11:35,211 --> 00:11:37,475 …برامون یه سری توضیحات بده 224 00:11:37,605 --> 00:11:39,302 …توضیحاتی دربارۀ 225 00:11:39,433 --> 00:11:41,043 …مارتا، گوش نمیدی 226 00:11:41,130 --> 00:11:43,611 جمع‌آوری اطلاعات، می… می‌دونی 227 00:11:43,698 --> 00:11:45,874 اهداف جاسوسی - درسته - 228 00:11:46,005 --> 00:11:47,086 پس… پنجشنبۀ هفتۀ آینده؟ خوبه؟ 229 00:11:47,136 --> 00:11:48,660 پنجشنبۀ هفتۀ آینده؟ 230 00:11:48,790 --> 00:11:50,089 …می‌دونم یکم زوده ولی میچل 231 00:11:50,139 --> 00:11:53,968 به شدت درگیره، می‌دونی… با همسرش 232 00:11:54,055 --> 00:11:55,442 بهت که گفتم، مصاحبۀ انفرادی نکن 233 00:11:55,492 --> 00:11:57,972 تا وقتی که با کمپین هماهنگ نشده 234 00:11:58,103 --> 00:12:00,540 م… مارتا، بهت چی گفتم؟ - پس پنجشنبه؟ - 235 00:12:00,671 --> 00:12:02,499 هوم، آره. حتماً. مشکلی نیست 236 00:12:02,629 --> 00:12:04,501 عالیه، عالیه دینو! شگفت آوره 237 00:12:04,631 --> 00:12:06,154 مارتا؟ 238 00:12:06,285 --> 00:12:07,460 !مارتا 239 00:12:09,636 --> 00:12:11,551 اینجوری 240 00:12:13,944 --> 00:12:15,685 ممنون عزیزم 241 00:12:15,815 --> 00:12:17,637 و میشه برای خانم مک‌لندون یه مارتینی بیاری؟ 242 00:12:17,687 --> 00:12:19,428 وای نه. نه، ممنون 243 00:12:19,515 --> 00:12:21,075 معمولاً با کسایی که باهاشون مصاحبه می‌کنم، مشروب نمی‌خورم 244 00:12:21,125 --> 00:12:23,120 آقای مک‌کورد هم موقع انجام کار مشروب نمی‌خوره 245 00:12:23,170 --> 00:12:25,695 اصلاً بهش اعتماد ندارم 246 00:12:25,825 --> 00:12:27,523 با لیمو 247 00:12:27,653 --> 00:12:29,133 ممنون 248 00:12:29,263 --> 00:12:30,439 کجا بودیم؟ 249 00:12:30,569 --> 00:12:32,049 خب، داشتم می‌پرسیدم 250 00:12:32,179 --> 00:12:35,573 وای، گلدان‌هام رو نشونت دادم؟ چینی‌ان 251 00:12:35,704 --> 00:12:38,010 آره. اِ… داشتم می‌پرسیدم حقیقت داره که 252 00:12:38,141 --> 00:12:40,143 راحتی‌تون با رسانه‌ها 253 00:12:40,273 --> 00:12:41,877 تأثیری در رابطه‌تون با رئیس جمهور داشته؟ 254 00:12:41,927 --> 00:12:43,668 یه شایعۀ زشت و نادرسته 255 00:12:43,799 --> 00:12:46,758 من، دیک رو به شوهرم معرفی کردم 256 00:12:46,889 --> 00:12:49,494 پس هیچ نگرانی‌ای دربارۀ تحت الشعاع قرار دادن نیکسون وجود نداره؟ 257 00:12:49,544 --> 00:12:51,720 یه جوری میگی انگار یه درخت بلوط کهنسالم 258 00:12:51,807 --> 00:12:54,157 از کیسینجر هم یه همچین سؤالی می‌پرسی؟ 259 00:12:54,287 --> 00:12:55,736 …با نهایت احترام، باید بگم که 260 00:12:55,853 --> 00:12:57,986 کیسینجر برای ۷۶% از خانواده‌های آمریکایی 261 00:12:58,116 --> 00:12:59,466 شناخته شده نیست، شما هستین 262 00:12:59,553 --> 00:13:01,809 خب، یه نفر باید این رو به پَت نیکسون بگه (همسرِ نیکسون) 263 00:13:01,859 --> 00:13:04,909 همه‌ش تاریخ کارهاش رو با تاریخ کارهای من هماهنگ می‌کنه 264 00:13:04,993 --> 00:13:07,511 همین هفته، مجبور شدم برنامۀ جمع آوری کمک مالی رو تغییر بدم 265 00:13:07,561 --> 00:13:10,868 تا عطشش برای در کانون توجه بودن ارضا بشه 266 00:13:10,999 --> 00:13:12,783 باشه 267 00:13:12,914 --> 00:13:15,872 بیاین گلدان و عکس رو توی عکس قرار بدیم 268 00:13:19,615 --> 00:13:20,964 اولین باری نیست که 269 00:13:21,095 --> 00:13:23,395 ،برای بهتر دیده شدن زیرِ عکس شوهرم قرار می‌گیرم 270 00:13:24,315 --> 00:13:26,180 ،اِ… خانم میچل فقط به این خاطر که نویسندۀ 271 00:13:26,230 --> 00:13:27,399 لیدیز هوم ژورنال هستم به این معنا نیست 272 00:13:27,449 --> 00:13:29,451 که این یه مصاحبۀ واقعی نیست 273 00:13:29,538 --> 00:13:32,367 چند ماه پیش، برعلیه جنگ موضوع گرفتین 274 00:13:32,454 --> 00:13:34,456 …و برام سؤاله که شوهرتون 275 00:13:34,587 --> 00:13:35,804 …یا رئیس جمهور 276 00:13:35,935 --> 00:13:38,328 اینجوری لوسم می‌کنی 277 00:13:38,459 --> 00:13:40,635 نگاش کن. ممنون 278 00:13:40,766 --> 00:13:42,071 بفرما 279 00:13:42,202 --> 00:13:43,986 ممنون. ممنون. ممنون 280 00:13:45,684 --> 00:13:48,338 وینی… میشه وینی صدات کنم؟ 281 00:13:48,469 --> 00:13:50,340 حتماً - می‌خوای بدونی چرا - 282 00:13:50,427 --> 00:13:52,386 دربارۀ جنگ اون حرفا رو زدم؟ 283 00:13:52,473 --> 00:13:54,860 خب، به‌خاطر اینکه همین الان که داریم صحبت می‌کنیم 284 00:13:54,910 --> 00:13:56,709 پسر خودم، جِی اونجا توی اون جنگل‌ــه 285 00:13:56,824 --> 00:13:58,478 و داره برای زندگیش می‌جنگه 286 00:13:58,565 --> 00:14:01,176 و دور و برش پُر از آدماییه که می‌خوان بکشنش 287 00:14:01,263 --> 00:14:03,657 می‌دونی چه جوریه؟ 288 00:14:03,788 --> 00:14:06,878 اینکه همیشه نگرانم که ممکنه نتونه برگرده خونه؟ 289 00:14:11,056 --> 00:14:12,753 عزیزم 290 00:14:12,884 --> 00:14:14,226 تو هم کسی رو توی این وضعیت داری؟ 291 00:14:14,276 --> 00:14:17,104 …برادر کوچیکم. اون 292 00:14:17,235 --> 00:14:19,890 که اینطور 293 00:14:20,020 --> 00:14:21,892 ما موجوداتِ همدلی هستیم 294 00:14:22,022 --> 00:14:23,328 آره 295 00:14:23,458 --> 00:14:25,983 بعضیا میگن این ضعفه 296 00:14:26,113 --> 00:14:29,247 ولی من خیلی وقت پیش تصمیم گرفتم هر احساسی دارم رو به زبون بیارم 297 00:14:29,377 --> 00:14:30,851 و اگر حرفم با پیغام رئیس جمهور 298 00:14:30,901 --> 00:14:32,511 مطابقت نداره، مهم نیست 299 00:14:32,642 --> 00:14:34,289 اگر هم نذارن سوار هواپیمای ریاست‌جمهوری بشم 300 00:14:34,339 --> 00:14:35,964 با هواپیمای تجاری پرواز می‌کنم 301 00:14:41,824 --> 00:14:43,602 پس از هواپیمای ریاست‌جمهوری محروم شدین؟ 302 00:14:43,652 --> 00:14:47,046 وای، کارت خوبه - من… دوست دارم اون داستان رو بشنوم - 303 00:14:47,133 --> 00:14:48,482 متوجه شدی 304 00:14:48,613 --> 00:14:50,086 …می‌تونیم برگردیم سراغ سؤال‌های اصلی ولی 305 00:14:50,136 --> 00:14:51,137 مارتا؟ 306 00:14:51,268 --> 00:14:52,661 کجایی؟ 307 00:14:52,791 --> 00:14:54,482 توی اتاق نشیمن هستیم عزیزم. بذارش کنار 308 00:14:54,532 --> 00:14:56,316 مک‌کورد! مک‌کورد کجاست؟ 309 00:14:56,447 --> 00:14:58,361 بله قربان 310 00:14:58,491 --> 00:15:00,581 میشه این افراد رو با احترام 311 00:15:00,668 --> 00:15:02,757 از خونه‌م بندازی بیرون؟ 312 00:15:02,844 --> 00:15:03,594 واقعاً متأسفم 313 00:15:03,671 --> 00:15:05,368 عیبی نداره 314 00:15:05,498 --> 00:15:06,580 ممنون که اومدین. ممنون که اومدین 315 00:15:06,630 --> 00:15:07,631 ممنون - ببخشید - 316 00:15:07,762 --> 00:15:08,806 نه، خیلی ممنون 317 00:15:17,684 --> 00:15:19,163 دیوونه شدی؟ 318 00:15:19,294 --> 00:15:21,688 بهت گفتم، مصاحبۀ چاپی انجام ندی 319 00:15:21,818 --> 00:15:24,038 مجلۀ بانوانه 320 00:15:24,168 --> 00:15:26,381 ،محض رضای خدا دربارۀ پَرده‌ها ازم سؤال می‌کردن 321 00:15:26,431 --> 00:15:28,042 دقیقاً می‌دونم داری چیکار می‌کنی 322 00:15:28,172 --> 00:15:30,124 می‌خوای پت نیکسون رو از کانون توجهات خارج کنی 323 00:15:30,174 --> 00:15:32,344 ،هیچوقت همچین کاری نمی‌کنم بذار من انجامش بدم 324 00:15:32,394 --> 00:15:34,570 واقعاً فکر می‌کنی که اون 325 00:15:34,701 --> 00:15:36,304 کنسرتش رو دقیقاً شبی برگزار می‌کنه 326 00:15:36,354 --> 00:15:37,741 که مهمونی تو هم برگزار میشه؟ 327 00:15:37,791 --> 00:15:39,618 یه مراسم برای جمع آوری کمک مالی‌ــه 328 00:15:39,705 --> 00:15:42,272 که در ضمن، برای کمپینِ شوهرشه 329 00:15:42,403 --> 00:15:44,553 و آره، فکر می‌کنم دقیقاً از عمد اینکارو کرده 330 00:15:44,623 --> 00:15:46,102 یه سوءتفاهم بود 331 00:15:46,233 --> 00:15:48,664 حمله به خلیج خوک‌ها یه سوءتفاهم بود (عملیات نظامی ناموفق آمریکا در کوبا) 332 00:15:48,714 --> 00:15:50,106 این یه تجاوزه 333 00:15:50,237 --> 00:15:51,717 محض رضای خدا 334 00:15:53,327 --> 00:15:56,417 مجبور شدم همه چیز رو از نو آماده کنم 335 00:15:56,504 --> 00:15:59,419 …پذیرایی، گُل‌ها 336 00:15:59,506 --> 00:16:01,290 همه‌ش به‌خاطر اینکه بَلَد نیستی 337 00:16:01,421 --> 00:16:02,971 چطور باید جلوی زنِ رئیست بایستی 338 00:16:04,859 --> 00:16:07,383 حداقل پت نیکسون بَلَده از شوهرش حمایت کنه 339 00:16:07,514 --> 00:16:10,735 من که همچین چیزی نشنیدم 340 00:16:10,865 --> 00:16:12,780 …شاید اگر انقدر پشت سر من حرف نمی‌زد 341 00:16:12,867 --> 00:16:16,349 می‌تونست بهتر از دهنش استفاده کنه 342 00:16:18,959 --> 00:16:21,919 داری میگی که بانوی اول 343 00:16:22,006 --> 00:16:24,922 به اندازۀ کافی برای شوهرش ساک نمی‌زنه؟ 344 00:16:25,052 --> 00:16:26,140 چی؟ 345 00:16:26,271 --> 00:16:28,229 نه! حالِ آدم رو بهم می‌زنی 346 00:16:29,796 --> 00:16:31,363 نمی‌دونه باید از کجا شروع کنه 347 00:16:33,452 --> 00:16:34,540 ولی من می‌دونم 348 00:16:36,411 --> 00:16:38,500 …خیلی خوب می‌دونم باید از کجا شروع 349 00:16:38,631 --> 00:16:40,588 باشه، بَس کن. بَس کن 350 00:16:40,719 --> 00:16:42,112 مگه نه؟ 351 00:16:42,242 --> 00:16:43,716 بَس کن مارتا. این دفعه واقعاً عصبانیم 352 00:16:43,766 --> 00:16:44,516 بسیارخب 353 00:16:47,813 --> 00:16:49,075 ببخشید 354 00:16:53,732 --> 00:16:55,560 چطور می‌تونم از دلت دربیارم؟ 355 00:17:05,525 --> 00:17:07,745 دیگه کاری باهات ندارم. می‌تونی استراحت کنی 356 00:17:07,832 --> 00:17:09,181 بله قربان 357 00:17:20,583 --> 00:17:22,019 هوم 358 00:17:22,150 --> 00:17:23,250 فکر کردم قرار نیست بره 359 00:17:26,067 --> 00:17:28,504 به خونه خوش اومدی - هوم - 360 00:17:39,950 --> 00:17:42,952 الان تماس‌شون به پایان می‌رسه آقای لیدی 361 00:17:43,083 --> 00:17:44,649 مطمئنین چیزی احتیاج ندارین؟ 362 00:17:44,737 --> 00:17:46,173 نه، ممنون 363 00:17:48,392 --> 00:17:50,003 اسمت چیه؟ 364 00:17:50,133 --> 00:17:51,961 اِ… لیندا 365 00:17:54,529 --> 00:17:57,227 گوردون. خیلی ببخشید که معطلت کردم 366 00:17:57,314 --> 00:17:59,179 خوشحالم که بالاخره به صورت حضوری می‌بینمت 367 00:17:59,229 --> 00:18:01,230 آماده‌ای؟ بریم 368 00:18:05,495 --> 00:18:07,186 اینجور چیزا من رو تحت فشار قرار میدن 369 00:18:07,236 --> 00:18:09,064 نگرانی؟ 370 00:18:09,195 --> 00:18:11,197 اختلالات عصبی انسانی روی من تأثیری نداره 371 00:18:13,373 --> 00:18:16,202 در اصل این لحظه‌ها بهم انرژی میده 372 00:18:16,332 --> 00:18:20,032 ،یه انرژیِ وحشیانه و دیوانه‌وار دارن انرژیِ حیوانی 373 00:18:22,076 --> 00:18:22,990 هوم 374 00:18:25,601 --> 00:18:29,823 آخ. اون چی شده؟ 375 00:18:29,910 --> 00:18:33,435 …داشتم نیروهای عملیاتی استخدام می‌کردم 376 00:18:33,566 --> 00:18:36,482 کوبایی بودن 377 00:18:36,612 --> 00:18:40,747 باید بهشون نشون میدم که یه مَردِ واقعی‌ام 378 00:18:40,878 --> 00:18:44,750 منم دستم رو روی شعلۀ یه شمع 379 00:18:44,881 --> 00:18:47,144 قرار دادم و همونجا نگهش داشتم 380 00:18:47,274 --> 00:18:49,059 تا اینکه بوی گَند اتاق رو پُر کرد 381 00:18:51,583 --> 00:18:54,238 فقط همون موقع بود که راضی شدن، رئیس صدام کنن 382 00:18:59,156 --> 00:19:01,288 …آقایون، همونجوری که می‌دونین 383 00:19:01,375 --> 00:19:04,595 رئیس جمهورمون با یه کمپینِ دلهره‌آور مواجه هستن 384 00:19:04,682 --> 00:19:08,468 به همین دلیل، یه نقشه برای عملیات‌هایی پنهانی طراحی کردم 385 00:19:08,599 --> 00:19:10,116 که مشابه‌ش رو سیستمِ انتخاباتی‌مون 386 00:19:10,166 --> 00:19:11,254 تا حالا به خودش ندیده 387 00:19:12,864 --> 00:19:14,257 …عملیات سنگ قیمتی رو 388 00:19:17,260 --> 00:19:18,957 بهتون ارائه می‌کنم 389 00:19:20,654 --> 00:19:22,482 سنگ قیمتی 390 00:19:22,569 --> 00:19:25,615 …تابان، درخشان 391 00:19:25,702 --> 00:19:28,096 غیر قابل نفوذ 392 00:19:28,226 --> 00:19:30,838 یه استراتژیِ یکپارچه ساختم 393 00:19:30,968 --> 00:19:34,624 تا در قلمرو دشمن به صورتِ یکپارچه عمل کنه 394 00:19:34,754 --> 00:19:35,973 …فاز یک 395 00:19:37,670 --> 00:19:39,672 عملیات کوارتز 396 00:19:39,759 --> 00:19:42,066 …یه سوءاستفادۀ پنهانی - …کوارتز - 397 00:19:42,197 --> 00:19:44,546 کوارتز در اصل سنگ معدنیه 398 00:19:44,676 --> 00:19:45,895 ببخشید 399 00:19:46,026 --> 00:19:47,368 اِ… کوارتز در اصل سنگ معدنیه 400 00:19:47,418 --> 00:19:48,637 …سنگ قیمتی نیست 401 00:19:48,767 --> 00:19:51,509 …توی کالج ویلیامز کلاس زمین شناسی داشتم 402 00:19:51,640 --> 00:19:53,294 البته که زیاد نرفتم 403 00:19:53,424 --> 00:19:56,340 ولی من… عاشق سنگ‌هام. لطفاً ادامه بده 404 00:19:56,471 --> 00:19:59,909 …عملیات کوارتز 405 00:20:00,040 --> 00:20:02,129 سوءاستفادۀ پنهانی 406 00:20:02,259 --> 00:20:04,391 از حلقۀ خارجیِ دموکرات‌ها 407 00:20:04,521 --> 00:20:07,960 رهبران فعال حاشیه‌ای‌شون رو جمع می‌کنیم 408 00:20:08,090 --> 00:20:12,703 و به مکان‌های مخفی در قلب مکزیک منتقل می‌کنیم 409 00:20:12,834 --> 00:20:17,143 هر اسارت یک افعی از تاجِ مِدوسا رو از بین می‌بره 410 00:20:17,273 --> 00:20:20,973 بدون رهبر تضعیف میشن 411 00:20:21,103 --> 00:20:24,845 منظورت از «منتقل کردن» دزدیدنه؟ 412 00:20:24,976 --> 00:20:28,283 بهترین توصیف کننده، «تسلیم اجباری»ــه 413 00:20:28,414 --> 00:20:30,285 …بعدش 414 00:20:30,372 --> 00:20:32,809 …عملیات یاقوت سرخ 415 00:20:32,897 --> 00:20:36,161 سنگ گرانبهای قرمز رنگِ یه زنِ فریبنده 416 00:20:36,291 --> 00:20:40,295 دموکرات‌ها ضعیفن، زن‌هاشون سرد مزاج‌ان 417 00:20:40,382 --> 00:20:43,037 یه قایق تفریحی آماده می‌کنیم 418 00:20:43,168 --> 00:20:45,473 با دوربین و میکروفون‌های مخفی 419 00:20:45,604 --> 00:20:48,128 برای کنوانسیون ملی دموکراتیک 420 00:20:48,259 --> 00:20:50,689 جایی که تصویر لذت بردنِ مقامات‌شون از حضور زن‌هایی که 421 00:20:50,739 --> 00:20:54,265 هنرهای شهوانی رو آموزش دیده‌ن رو ضبط می‌کنیم 422 00:20:54,395 --> 00:20:56,745 بهترین زن‌های کشور 423 00:20:56,832 --> 00:21:00,924 می‌خوای از مقامات دموکرات 424 00:21:01,054 --> 00:21:04,144 در حالیکه با چند تا جنده 425 00:21:04,275 --> 00:21:07,190 سوار قایق شدن فیلم بگیری؟ 426 00:21:09,540 --> 00:21:13,674 اسمش رو بذارین نمایش عشق برای اهرم مقابله قربان 427 00:21:13,761 --> 00:21:16,764 ،فقط از روی کنجکاوی امروز قراره چند تا از این 428 00:21:16,895 --> 00:21:18,766 سنگ‌های قیمتی رو بررسی کنیم؟ 429 00:21:18,897 --> 00:21:20,899 ‫۱۱ تا. با ۴ بخش فرعی 430 00:21:21,030 --> 00:21:23,249 و هزینۀ همۀ اینکارها چقدر میشه؟ 431 00:21:23,336 --> 00:21:24,555 هر قسمت بینِ 432 00:21:24,685 --> 00:21:26,730 ‫۵۰ تا ۱۰۰ هزار دلار 433 00:21:26,817 --> 00:21:28,645 …درسته. با یه حسابِ سر انگشتی 434 00:21:28,775 --> 00:21:32,518 ،این رقم خیلی بیشتر از بودجۀ ماست با فاصلۀ زیاد 435 00:21:32,649 --> 00:21:33,948 و این مشکلی ایجاد نمی‌کنه جَوون 436 00:21:33,998 --> 00:21:36,261 خوبه 437 00:21:36,348 --> 00:21:37,821 امیدوارم شما آقایون فرصت کرده باشین 438 00:21:37,871 --> 00:21:38,866 نامۀ دوم به قرنتیان رو خونده باشین 439 00:21:38,916 --> 00:21:42,528 …چون خب 440 00:21:42,659 --> 00:21:45,080 اینجا ما نقش خدا رو ایفا می‌کنیم 441 00:21:46,792 --> 00:21:48,620 برنامه‌هام بیش از حد جاه‌طلبانه‌ان؟ 442 00:21:51,500 --> 00:21:55,381 میچل فکر می‌کنه کدوم خریه؟ 443 00:21:55,976 --> 00:21:59,501 دیدی وقتی صحبتام تموم شد چطور نگاهم می‌کرد؟ 444 00:21:59,631 --> 00:22:00,850 نه. متوجه نشدم 445 00:22:00,937 --> 00:22:02,541 بهت میگم، مثل یه موشی که افتاده بود به پاش 446 00:22:02,591 --> 00:22:06,377 مثل استفراغ. اونجوری نگاهم کرد 447 00:22:06,508 --> 00:22:09,640 می‌دونی، ا… اونا بعضی وقتا بی نزاکت میشن 448 00:22:09,771 --> 00:22:11,853 من جای تو بودم، خیلی به… به خودم نمی‌گرفتم 449 00:22:11,903 --> 00:22:14,515 …و مگرودر، اون بی همه چیز میگه 450 00:22:16,038 --> 00:22:19,172 «کوارتز سنگ معدنیه» 451 00:22:19,302 --> 00:22:20,695 شانس آورد توی همون اتاق 452 00:22:20,825 --> 00:22:21,957 نزدم کمرش رو بشکونم 453 00:22:25,743 --> 00:22:27,049 …اِ 454 00:22:31,792 --> 00:22:32,923 نظر تو چی بود؟ 455 00:22:33,054 --> 00:22:34,403 هان؟ 456 00:22:34,534 --> 00:22:36,231 دربارۀ طرح، نظر تو چی بود؟ 457 00:22:36,318 --> 00:22:39,017 می‌تونی بهم بگی. من… تحمل می‌کنم 458 00:22:41,280 --> 00:22:44,761 نظر من چی بود؟ من… من… من… خیلی خوشم اومد 459 00:22:44,892 --> 00:22:47,981 !می… می‌دونستم 460 00:22:48,112 --> 00:22:50,070 …زبان بدنت رو دیدم و می‌دونستم 461 00:22:50,201 --> 00:22:51,401 می‌دونستم دین خوشش اومده 462 00:22:51,506 --> 00:22:52,936 بخش مورد علاقه‌ت کدوم بخش بود؟ 463 00:22:52,986 --> 00:22:54,553 بخش مورد علاقه‌م؟ 464 00:22:54,683 --> 00:22:57,556 ،اِ… خدای من، می‌دونی ع… عناصر زیادی وجود داشت 465 00:22:57,686 --> 00:22:59,123 …می‌دونی، عاشق اون 466 00:22:59,253 --> 00:23:00,987 فونتش خیلی جالب بود 467 00:23:01,038 --> 00:23:02,561 اون فونت کارِ من بود 468 00:23:02,691 --> 00:23:04,382 …عالیه - من اون فونت رو انتخاب کردم - 469 00:23:04,432 --> 00:23:07,240 آره، ببین، بذار یه چیزی بهت بگم 470 00:23:11,351 --> 00:23:15,312 چطوره من و تو دیگه هیچوقت …دربارۀ این موضوع حرف نزنیم 471 00:23:15,442 --> 00:23:16,487 ترجیحاً؟ 472 00:23:22,754 --> 00:23:24,799 باشه رفیق 473 00:23:24,930 --> 00:23:26,062 کافیه 474 00:23:29,934 --> 00:23:31,755 همینطوره. واقعاً این یکی رو دوست دارم 475 00:23:31,805 --> 00:23:33,894 به‌نظرم قشنگه عزیزم 476 00:23:44,122 --> 00:23:45,372 شبِ خیلی خوبی خواهیم داشت 477 00:23:45,428 --> 00:23:47,038 تو 478 00:23:47,169 --> 00:23:50,214 ،هر وقت کُتِ دنباله‌دار می‌پوشه این اتفاق میافته 479 00:23:50,345 --> 00:23:52,782 …همینطوره. هر وقت کُتِ دنباله‌دار می‌پوشی 480 00:23:52,869 --> 00:23:55,132 دیوونه میشی 481 00:23:55,263 --> 00:23:59,615 وقتِ رقصدین با بابایی‌ــه 482 00:24:08,014 --> 00:24:10,966 کارت که تموم شد، بیا زیپم رو ببند فرد آستر (رقصنده و خوانندۀ آمریکایی) 483 00:24:11,016 --> 00:24:13,193 بله خانم، بریم سراغ مادر 484 00:24:16,413 --> 00:24:18,023 آروم می‌بریمش بالا 485 00:24:18,111 --> 00:24:20,635 وای 486 00:24:20,765 --> 00:24:23,159 بفرما. گردنش رو ببین 487 00:24:23,290 --> 00:24:24,900 یه قُلابِ کوچیکه 488 00:24:24,987 --> 00:24:27,032 …به این میگن گردن. این 489 00:24:27,163 --> 00:24:28,860 گردنیه که دوست دارم بوسش کنم 490 00:24:31,906 --> 00:24:33,647 …نمی‌تونم 491 00:24:36,128 --> 00:24:37,216 خوبه - عاشقتم - 492 00:25:11,639 --> 00:25:13,548 پت با اینجا نشوندنِ ما خواسته یه پیغام بده 493 00:25:13,598 --> 00:25:15,121 هیچی نمی‌بینم 494 00:25:15,252 --> 00:25:17,645 و عزیزم، می‌دونی که اتفاقی نیست 495 00:25:24,913 --> 00:25:26,654 …و حالا، خانم‌ها و آقایون 496 00:25:26,741 --> 00:25:28,591 رئیس جمهور و خانم نیکسون، خواننده‌های 497 00:25:28,700 --> 00:25:30,550 گروه رِی کانیف رو به شما معرفی می‌کنن 498 00:25:46,514 --> 00:25:48,511 …رئیس جمهور نیکسون « کشتار رو متوقف کنین » 499 00:25:48,561 --> 00:25:50,279 …از بین بردن و بمب گذاری برای انسان‌ها 500 00:25:50,329 --> 00:25:52,461 حیوانات و گیاهان رو متوقف کنین 501 00:25:52,591 --> 00:25:53,940 شما یکشنبه‌ها میرین کلیسا 502 00:25:54,027 --> 00:25:55,457 و به پیشگاه عیسی مسیح دعا می‌کنین 503 00:25:55,507 --> 00:25:57,335 …اگر عیسی مسیح امشب اینجا بود 504 00:25:57,466 --> 00:25:59,859 جرات نمی‌کردین یه بمب دیگه بندازین 505 00:25:59,990 --> 00:26:02,732 خدا به خانوادۀ بریگن و دانیل السبرگ خیر بده 506 00:26:02,862 --> 00:26:04,386 !از سر صحنه بیارینش پائین 507 00:26:15,700 --> 00:26:17,441 ببخشید جناب رئیس جمهور 508 00:26:17,572 --> 00:26:20,183 انگار یه نفر باز باید بره مدرسۀ آداب زندگی 509 00:26:20,314 --> 00:26:22,707 میشه ادامه بدیم؟ 510 00:26:22,838 --> 00:26:23,795 …خانم‌ها 511 00:26:32,108 --> 00:26:33,239 مورین؟ 512 00:26:33,369 --> 00:26:34,805 سلام، جان دین هستم 513 00:26:34,892 --> 00:26:36,627 سلام - سلام، واقعاً ببخشید دیر کردم - 514 00:26:36,677 --> 00:26:37,939 عیبی نداره 515 00:26:38,069 --> 00:26:39,549 برای قرارِ اول حرکت خوبی نیست 516 00:26:39,680 --> 00:26:41,109 …می‌دونی، سر کار اوضاع بهم ریخته‌ست 517 00:26:41,159 --> 00:26:42,981 می‌دونی چیه؟ اسمم موئـه - ترافیک بود و… چی؟ - 518 00:26:43,031 --> 00:26:44,685 می‌تونی مو صدام کنی 519 00:26:44,815 --> 00:26:46,680 اِ… سایتِ دوستیابی پیشنهاد داد …بهتره از اسمِ مورین استفاده کنم 520 00:26:46,730 --> 00:26:48,428 …مو 521 00:26:48,558 --> 00:26:49,596 …چون فکر کنم با خودشون گفتن بقیه میان و 522 00:26:49,646 --> 00:26:50,771 مثل گروه استوجز؟ - شوخیِ گروه استوجز رو انجام میدن - 523 00:26:50,821 --> 00:26:51,648 چی؟ 524 00:26:51,735 --> 00:26:53,606 ببخشید 525 00:26:53,693 --> 00:26:56,093 …داری شوخی استوجز رو انجام میدی نه… نه، من… یادمه 526 00:26:57,349 --> 00:26:58,959 خوبه - آره - 527 00:26:59,046 --> 00:27:01,875 استوجز - …خب - 528 00:27:02,005 --> 00:27:04,747 سلام، سلام. حالت خوبه؟ می‌خوام این کلید رو بهت بدم 529 00:27:04,878 --> 00:27:07,054 کلیدِ پورشۀ دَمِ دره 530 00:27:07,184 --> 00:27:08,882 الان هیچ خط و خَشی روش نیست 531 00:27:09,012 --> 00:27:10,660 و وقتی که برمی‌گردم می‌خوام همینجوری باشه، حله؟ 532 00:27:10,710 --> 00:27:12,189 از خجالتت در میام، باشه؟ 533 00:27:12,320 --> 00:27:14,408 خیلی ممنون 534 00:27:14,495 --> 00:27:15,757 میزتون آماده‌ست 535 00:27:15,888 --> 00:27:18,586 بسیارخب، ممنون 536 00:27:18,673 --> 00:27:22,503 میلی کالیکیماکا، اینجوری میگن (تبریک کریسمس در هاوایی) 537 00:27:22,634 --> 00:27:25,064 دَمِ دَرِ سازمانِ …حمایت از حیواناتِ شهرستان بودم 538 00:27:25,114 --> 00:27:27,371 :و داد می‌زدم «!نیازی نیست حیوون دیگه‌ای بمیره» 539 00:27:27,421 --> 00:27:28,596 ببخشید 540 00:27:28,727 --> 00:27:30,156 «!نیازی نیست حیوون دیگه‌ای بمیره» 541 00:27:30,206 --> 00:27:33,471 …و بعدش ۲۰ دقیقه بعد، من 542 00:27:33,558 --> 00:27:35,515 …فهمیدم آدرس رو اشتباه رفتم 543 00:27:35,602 --> 00:27:37,206 و رفتم دَمِ دَرِ مطبِ دندان پزشکی که نزدیکِ اونجا بود 544 00:27:37,256 --> 00:27:39,258 !نه 545 00:27:39,389 --> 00:27:41,173 به گمونم یه جَوونِ با عقیده بودم 546 00:27:41,304 --> 00:27:43,131 چی می‌تونم بگم؟ 547 00:27:43,262 --> 00:27:44,692 می‌دونی، حتی فکر کردن بهش هم خجالت‌آوره 548 00:27:44,742 --> 00:27:46,700 نه، نه، بانمکه 549 00:27:51,096 --> 00:27:54,533 …می‌دونی، راستش رو میگم، اولش، من 550 00:27:54,664 --> 00:27:56,056 فکر کردم دچار مشکل شدم 551 00:27:56,187 --> 00:27:59,451 چرا؟ 552 00:27:59,582 --> 00:28:01,366 …خب، نمی‌خوام بزنم توی ذوقت 553 00:28:01,453 --> 00:28:05,152 ولی توی اولین برخورد آدم جالبی به‌نظر نمی‌رسی 554 00:28:05,987 --> 00:28:09,553 جِدی؟ - آره. بهت می‌خورد از اون لاشی‌ها باشی - 555 00:28:09,604 --> 00:28:11,563 ‫عجب 556 00:28:11,650 --> 00:28:17,089 ‫چه جالب؛ آخه به تو هم می‌خورد ‫از اون پرافاده‌های عجیب و غریب باشی 557 00:28:17,824 --> 00:28:18,743 ‫نه، نمی‌خورد 558 00:28:19,146 --> 00:28:20,622 ‫درست میگی 559 00:28:21,049 --> 00:28:23,791 ‫از اولش بهت می‌اومد فوق‌العاده باشی 560 00:28:27,012 --> 00:28:30,798 ‫خب، یه مهموندار لس‌آنجلسی توی ‫یه آژانس دوست‌یابی واشنگتن چیکار می‌کنه؟ 561 00:28:30,929 --> 00:28:33,018 ‫مشغول تحقیقاتم 562 00:28:33,105 --> 00:28:36,673 ‫تو فکر نوشتنم 563 00:28:36,803 --> 00:28:38,501 ‫پس می‌خوای روزنامه‌نگار بشی 564 00:28:38,631 --> 00:28:40,154 ‫نه 565 00:28:40,285 --> 00:28:42,063 ‫انگار سرسری یه نگاهی به سوابقم انداختی 566 00:28:42,113 --> 00:28:44,071 ‫- خب، من… ‫- می‌خوام رمان بنویسم 567 00:28:44,202 --> 00:28:45,246 ‫رمان عاشقانه 568 00:28:45,377 --> 00:28:46,552 ‫نه بابا؟ 569 00:28:46,639 --> 00:28:48,467 ‫بس کن. مستهجن نیست که 570 00:28:48,598 --> 00:28:50,077 ‫نه، نه… محشره 571 00:28:50,208 --> 00:28:52,079 ‫منتها… 572 00:28:52,210 --> 00:28:53,559 ‫چرا واشنگتن؟ 573 00:28:53,690 --> 00:28:55,387 ‫آخه، ملت واسه ‫بحبوبۀ انتخابات میان اینجا… 574 00:28:55,412 --> 00:28:56,667 ‫نه، از اینجا خوشم میاد 575 00:28:56,692 --> 00:28:58,112 ‫- جداً؟ ‫- نـ… نمی‌دونم 576 00:28:58,137 --> 00:29:00,095 ‫مردم میان اینجا تا ‫یه تغییری توی دنیا به‌وجود بیارن 577 00:29:00,120 --> 00:29:01,261 ‫- خب… ‫- خوبه 578 00:29:01,286 --> 00:29:02,890 ‫آخه، ساده‌لوح که نیستم 579 00:29:02,915 --> 00:29:05,309 ‫می‌دونم، هر کس باید ‫یه جاهایی مدارا کنه دیگه 580 00:29:05,396 --> 00:29:08,921 ‫خودت احتمالاً این چیزها رو از بَری دیگه 581 00:29:08,946 --> 00:29:10,795 ‫منظورت چیه؟ 582 00:29:11,620 --> 00:29:14,347 ‫بیخیال. خودت می‌دونی… 583 00:29:15,580 --> 00:29:16,972 ‫شـ… شک دارم بدونم 584 00:29:17,102 --> 00:29:18,800 ‫یعنی… حتماً سخته که برای 585 00:29:18,930 --> 00:29:20,192 ‫همچین بشری کار کنی 586 00:29:20,323 --> 00:29:21,629 ‫چه‌جور بشری؟ 587 00:29:21,759 --> 00:29:24,501 ‫یکی مثل ریچارد نیکسون 588 00:29:24,588 --> 00:29:27,430 ‫فقط یه نمه دروغگوئه، قبول داری؟ 589 00:29:27,455 --> 00:29:28,897 ‫صحیح 590 00:29:29,027 --> 00:29:32,067 ‫اون‌وقت به خیالت لیندون بی. جانسون هم ‫عضو سازمان پیشاهنگی بوده؟ 591 00:29:32,117 --> 00:29:34,250 ‫خب، نیکسون که اصلاً ‫زده رو دست همه 592 00:29:34,337 --> 00:29:35,580 ‫چطور؟ 593 00:29:35,605 --> 00:29:38,296 ‫یه نمونه‌ش شعار پایان جنگشه 594 00:29:38,321 --> 00:29:41,318 ‫از زمان ریاست‌جمهوریش ‫۲/۳ از نیروها رو برگردونده 595 00:29:41,343 --> 00:29:42,947 ‫توی اخبار دیدم که ‫بمباران رو بیشتر کرده 596 00:29:42,997 --> 00:29:45,347 ‫اخبار به امضای ‫قانون نهم اصلاحات آموزش و پرورش 597 00:29:45,478 --> 00:29:48,203 ‫یا تأسیس سازمانِ ‫حفاظت از محیط زیست اشاره‌ای نکرد؟ 598 00:29:48,228 --> 00:29:50,700 ‫وای. واقعاً اینها رو ‫به خودت قبولوندی، مگه نه؟ 599 00:29:50,831 --> 00:29:52,528 ‫چی‌ها رو به خودم قبولوندم؟ 600 00:29:57,011 --> 00:30:00,013 ‫شاید روی موضوع جالبی دست نذاشتیم… 601 00:30:00,143 --> 00:30:01,362 ‫- نه، نه، نه ‫- لازم نیست… جان… 602 00:30:01,387 --> 00:30:02,860 ‫خودت چی؟ خودت… خودت چی؟ 603 00:30:02,885 --> 00:30:03,973 ‫من چی؟ 604 00:30:04,104 --> 00:30:05,322 ‫بیخیال بابا 605 00:30:06,423 --> 00:30:08,251 ‫تو هم عین دوست‌های لیبرالتی 606 00:30:08,935 --> 00:30:11,061 ‫ادای کسی رو درمیاری که ‫می‌خواد دنیا رو نجات بده؛ 607 00:30:11,111 --> 00:30:14,891 ‫ولی تمام هم و غمت پیداکردن ‫یه پسر مایه‌داره که خرجت رو بده 608 00:30:21,647 --> 00:30:24,819 ‫امیدوارم برای آلاسکای برشته جا داشته باشید 609 00:30:28,475 --> 00:30:29,998 ‫حتماً تو مستی اون حرف رو زدم 610 00:30:30,085 --> 00:30:33,994 ‫حالا باز کیسینجر به دیک گیر داده ‫و اون هم داره زنگ می‌زنه به من 611 00:30:35,264 --> 00:30:36,918 ‫باید همون لحظه که دیک بهم 612 00:30:37,049 --> 00:30:40,138 ‫پیشنهاد سیاستمداری توی واشنگتن رو داد ‫دست رد به سینه‌ش می‌زدم 613 00:30:40,213 --> 00:30:43,002 ‫باید نیویورک می‌موندم. می‌تونستم به وکالتم ادامه بدم 614 00:30:43,338 --> 00:30:45,622 ‫هنوز خونه‌مونو توی شمال نیویورک داریم 615 00:30:45,752 --> 00:30:49,165 ‫یادته یه بطری شراب سیاه‌توت رو ‫تا ته می‌خوردیم 616 00:30:49,190 --> 00:30:51,279 ‫و ماه رو برفراز خلیج تماشا می‌کردیم؟ 617 00:30:51,366 --> 00:30:53,499 ‫دلم برای اون شب‌ها تنگ شده 618 00:30:53,586 --> 00:30:56,328 ‫یه فکری دارم 619 00:30:56,459 --> 00:31:01,114 ‫بیا با یه پرواز بریم یه جایی؛ ‫چین، هند یا نیویورک 620 00:31:01,245 --> 00:31:03,245 ‫دیک بهم نیاز داره، عزیزم. ‫خودت هم می‌دونی 621 00:31:03,334 --> 00:31:05,075 ‫طرف اوضاع روحیش تباهه 622 00:31:05,100 --> 00:31:07,372 ‫بدون من، تا انتخابات نوامبر دووم نمیاره 623 00:31:09,862 --> 00:31:12,517 ‫معلومه. آخه پیش خودم ‫چی فکر می‌کردم؟ 624 00:31:24,850 --> 00:31:26,025 ‫الو؟ 625 00:31:26,050 --> 00:31:27,473 ‫وینی، عزیزم 626 00:31:27,498 --> 00:31:29,054 ‫باورت نمیشه چه شبی بود؛ 627 00:31:29,185 --> 00:31:30,604 ‫سر و کلۀ یه معترض… 628 00:31:30,629 --> 00:31:31,637 ‫مارتا؟ 629 00:31:31,662 --> 00:31:33,425 ‫…توی مهمونی شبانۀ رقت‌انگیز ‫بانوی اول پیدا شد 630 00:31:33,450 --> 00:31:35,104 ‫یا خدا، الان ساعت چنده؟ 631 00:31:35,129 --> 00:31:37,480 ‫طفلکی. به ناچار از روی سِن آوردنش پایین 632 00:31:37,505 --> 00:31:39,152 ‫شماره‌م رو از کجا پیدا کردی؟ 633 00:31:39,177 --> 00:31:41,189 ‫البته شوهرم مجبور شد کل شب ‫منو تنها بذاره تا 634 00:31:41,239 --> 00:31:46,375 ‫توی خصومت احمقانۀ رئیس‌جمهور ‫و هِنری، نقش میانجی رو ایفا کنه 635 00:31:46,506 --> 00:31:47,768 ‫هنری؟ 636 00:31:47,855 --> 00:31:50,466 ‫منظورت… 637 00:31:50,597 --> 00:31:52,076 ‫هنری کیسینجره؟ 638 00:31:52,207 --> 00:31:53,904 ‫نباید من بگم دیگه 639 00:31:58,853 --> 00:32:00,242 « ویلهلم ریشارد واگنر » 640 00:32:15,795 --> 00:32:19,005 ‫پدر. میشه بیام؟ 641 00:32:23,366 --> 00:32:25,760 ‫ریموند، تو چرا بیداری؟ 642 00:32:29,024 --> 00:32:30,983 ‫باز خواب بد دیدم 643 00:32:33,159 --> 00:32:34,900 ‫حالت خوبه، پدر؟ 644 00:32:35,030 --> 00:32:38,251 ‫امروز سر کار سنگ روی یخ شدم 645 00:32:38,338 --> 00:32:40,253 ‫چجوری؟ 646 00:32:40,383 --> 00:32:43,951 ‫یادته توی کلاس هُنر، وقتی 647 00:32:44,082 --> 00:32:46,774 ‫داشتی چسب بقیۀ بچه‌ها رو می‌خوردی ‫خانم گریمر مچت رو گرفت 648 00:32:46,824 --> 00:32:49,174 ‫و همۀ بچه‌ها ازت خندیدن؟ 649 00:32:50,349 --> 00:32:52,743 ‫امروز تمام بچه‌ها ‫ازم خندیدن، ریموند 650 00:33:06,494 --> 00:33:08,453 ‫گاهی وقت‌ها… 651 00:33:08,584 --> 00:33:11,891 ‫که بقیۀ پسرها توی مدرسه ‫ازم می‌خندن… 652 00:33:12,022 --> 00:33:14,328 ‫مادر میگه که باید باهاشون دوست بشم 653 00:33:14,459 --> 00:33:17,723 ‫اون میگه که کلمه‌های خوب زیادی ‫آخرشون «ـَت» هست 654 00:33:17,854 --> 00:33:19,507 ‫مثل متانَت 655 00:33:19,638 --> 00:33:21,987 ‫و حتی اصالَت 656 00:33:22,118 --> 00:33:25,338 ‫ولی هیچی رفاقَت نمیشه 657 00:33:50,684 --> 00:33:53,583 ‫لیندا، میشه یه تماس 658 00:33:53,714 --> 00:33:56,804 ‫با… هری وِلچ از ادارۀ هوانوردی بگیری؟ 659 00:33:56,891 --> 00:33:58,588 ‫بهش بگو هر چی اطلاعات راجع‌به 660 00:33:58,719 --> 00:34:01,591 ‫مهمانداری به اسم مورین کِین دارن ‫برامون بفرستن 661 00:34:01,722 --> 00:34:03,418 ‫راستی، لیدی هم تا چند دقیقۀ دیگه 662 00:34:03,443 --> 00:34:05,177 ‫- برای جلسه میاد اینجا ‫- لیدی اومده 663 00:34:05,202 --> 00:34:06,856 ‫همین نیم‌ساعت پیش رسید 664 00:34:06,943 --> 00:34:08,728 ‫اومده؟ کجاست؟ 665 00:34:08,815 --> 00:34:10,251 ‫دفتر میچل 666 00:34:10,381 --> 00:34:11,774 ‫- یا خدا ‫- می‌خوای… 667 00:34:11,905 --> 00:34:13,471 ‫شرمنده 668 00:34:13,602 --> 00:34:14,777 ‫توی دفترن؟ 669 00:34:17,824 --> 00:34:19,347 ‫حلال‌زاده پیداش شد 670 00:34:19,434 --> 00:34:21,958 ‫چی شده، دین؟ ‫انگار داشتی خواهرت رو از کون می‌کردی 671 00:34:21,983 --> 00:34:23,244 ‫و مچت رو گرفتن 672 00:34:23,269 --> 00:34:24,786 ‫من خواهر ندارم، قربان 673 00:34:24,873 --> 00:34:26,527 ‫چیزه… 674 00:34:26,658 --> 00:34:28,660 ‫چیزی رو جشن می‌گیرین؟ 675 00:34:28,790 --> 00:34:31,053 ‫چه باهوشی. ‫براش تعریف کن، لیدی 676 00:34:31,078 --> 00:34:32,813 ‫امروز که داشتم می‌اومدم دفتر 677 00:34:32,838 --> 00:34:34,565 ‫اتفاقی آقای میچل رو دیدم، و… 678 00:34:34,590 --> 00:34:37,581 ‫چند تا ایدۀ مختصر برای ‫عملیات‌های شسته‌رفته داشتم… 679 00:34:37,606 --> 00:34:39,173 ‫یه سری کلیات 680 00:34:39,198 --> 00:34:40,734 ‫به خودت سخت نگیر 681 00:34:40,759 --> 00:34:42,195 ‫یه خرده کم و زیادشون کردیم 682 00:34:42,325 --> 00:34:44,022 ‫همه‌ش فکر خودت بود، آقای میچل 683 00:34:44,152 --> 00:34:47,155 ‫با کمک ایشون ‫به یه نقشۀ عملیات جدید رسیدم 684 00:34:47,242 --> 00:34:49,941 ‫الحق که این مرد ‫استاد فوت و فن‌های این کاره 685 00:34:50,071 --> 00:34:54,336 ‫قربان، مطمئنین که بحث‌های خودمونی… 686 00:34:54,467 --> 00:34:58,340 ‫راجع‌به کارهای غیرقانونی ‫توی دفترتون عاقلانه‌ست؟ 687 00:34:58,427 --> 00:35:00,691 ‫آقا معلم تشریف آورده. ‫خوش‌گذرونی تمومه 688 00:35:00,716 --> 00:35:01,971 ‫خب، نه 689 00:35:03,215 --> 00:35:06,478 ‫گوردو، کارت حرف نداشت 690 00:35:06,608 --> 00:35:08,828 ‫فقط… با جِب حرف بزن 691 00:35:08,915 --> 00:35:10,815 ‫اون واسه جزئیات کار ‫باهات هماهنگ می‌کنه 692 00:35:10,874 --> 00:35:13,180 ‫ممنون، قربان 693 00:35:13,267 --> 00:35:16,053 ‫خب، هر نسخه‌ای که برای اون مشنگه پیچیدی 694 00:35:16,183 --> 00:35:20,144 ‫تا قید جیمزباند بازی رو بزنه، ‫جواب داد 695 00:35:20,169 --> 00:35:23,433 ‫خب، من فقط یادش دادم که ‫در خدمت تیم باشه، قربان 696 00:35:23,625 --> 00:35:26,758 ‫گوش کن چی میگم… 697 00:35:26,845 --> 00:35:28,717 ‫همسرم می‌خواد شنبه یه پویش خیریه 698 00:35:28,847 --> 00:35:30,719 ‫توی خونه‌مون برگزار کنه 699 00:35:30,849 --> 00:35:32,764 ‫یه سر بیا اونجا 700 00:35:32,851 --> 00:35:35,071 ‫می‌دونی؟ بابت تمام زحماتت 701 00:35:35,158 --> 00:35:36,725 ‫باعث افتخارمه، قربان 702 00:35:36,855 --> 00:35:38,894 ‫یه دوست‌دختر هم با خودت بیار… ‫یکی که خوش‌قیافه باشه 703 00:35:38,944 --> 00:35:40,380 ‫صحیح. باشه 704 00:35:54,350 --> 00:35:56,221 ‫یعنی چی؟ 705 00:35:56,246 --> 00:35:58,422 ‫برو، برو 706 00:35:58,447 --> 00:36:01,114 ‫مو. سلام. باورم نمیشه 707 00:36:01,139 --> 00:36:02,778 ‫داشتم می‌رفتم بلیتم رو نشون بدم‌ها 708 00:36:02,803 --> 00:36:05,614 ‫و از خودم می‌پرسیدم که احتمالش چقدره ‫توی فرودگاه مو کین رو ببینم 709 00:36:05,664 --> 00:36:07,318 ‫الان جلومی. واقعاً عجیبه 710 00:36:07,449 --> 00:36:09,494 ‫منو از کجا پیدا کردی؟ 711 00:36:09,625 --> 00:36:11,975 ‫خب، همین الان دیدم ‫از پله‌برقی میای بالا 712 00:36:12,106 --> 00:36:14,195 ‫- بلیتت کو؟ ‫- ببخشید؟ 713 00:36:14,220 --> 00:36:17,148 ‫گفتی داشتی می‌رفتی بلیتت رو نشون بدی. ‫باید بلیت داشته باشی دیگه 714 00:36:17,198 --> 00:36:18,939 ‫درسته، بلیت… 715 00:36:19,069 --> 00:36:20,505 ‫به نکتۀ خوبی اشاره… 716 00:36:20,636 --> 00:36:22,856 ‫ای وای، می‌دونی، ‫حتماً همراه غذام 717 00:36:22,943 --> 00:36:24,466 ‫انداختمش تو سطل‌آشغال 718 00:36:24,553 --> 00:36:26,206 ‫باید یه بلیت دیگه بگیرم 719 00:36:26,231 --> 00:36:27,443 ‫خانمه رو می‌شناسی؟ ‫شاید بتونی… 720 00:36:27,468 --> 00:36:28,599 ‫مردک دیوونه 721 00:36:28,730 --> 00:36:29,949 ‫چی؟ 722 00:36:30,289 --> 00:36:32,074 ‫با ادارۀ هوانوردی تماس گرفتی؟ 723 00:36:32,099 --> 00:36:33,666 ‫زنگ زدم به… 724 00:36:33,691 --> 00:36:36,172 ‫نه. چی؟ اصلاً 725 00:36:36,259 --> 00:36:38,000 ‫چرا… چرا باید به اونجا زنگ بزنم؟ 726 00:36:38,131 --> 00:36:39,517 ‫که از برنامۀ پروازم سر دربیاری 727 00:36:39,567 --> 00:36:41,961 ‫تا بتونی به یه طریقی ‫سر راهم سبز بشی؛ 728 00:36:41,986 --> 00:36:44,836 ‫الکی هم امیدواری که با یه عذرخواهی ‫باز باهام قرار بذاری 729 00:36:48,096 --> 00:36:50,316 ‫قبلاً… قبلاً تجربه‌ش رو داشتی؟ 730 00:36:50,446 --> 00:36:52,535 ‫از حقه‌های خلبانیه 731 00:36:52,560 --> 00:36:55,199 ‫باید بگم اولین باره که ‫این‌قدر رقت‌انگیز به نظر میاد 732 00:36:56,888 --> 00:36:58,491 ‫مو. وایسا، خواهش می‌کنم 733 00:36:58,516 --> 00:36:59,691 ‫- جان ‫- خواهش می‌کنم 734 00:36:59,716 --> 00:37:01,240 ‫بهت می‌خوره آدم خیلی خوبی باشی 735 00:37:01,327 --> 00:37:04,330 ‫ولی می‌دونی چیه؟ ‫من دنبال یه مَردم 736 00:37:04,460 --> 00:37:07,071 ‫و دیگه نمی‌تونم وقتم رو ‫با پسرک‌ها تلف کنم 737 00:37:07,201 --> 00:37:08,401 ‫اون شب لاشی‌بازی درآوردم 738 00:37:08,507 --> 00:37:09,675 ‫- اوهوم ‫- ولی می‌خوام جبرانش کنم 739 00:37:09,725 --> 00:37:11,205 ‫هفتۀ دیگه یه پویش خیریه‌ست؛ 740 00:37:11,336 --> 00:37:13,207 ‫و آدم حسابی‌های واشنگتن قراره بیان 741 00:37:13,338 --> 00:37:15,775 ‫می‌خوای منو ببری خیریۀ جمهوری‌خواه‌ها؟ 742 00:37:15,800 --> 00:37:17,752 ‫خیلی به کار رمانت میاد 743 00:37:17,777 --> 00:37:19,337 ‫بعدش هم، لازم نیست با کسی ‫دمخور بشیم که 744 00:37:19,387 --> 00:37:21,346 ‫می‌تونیم کل شب رو یه گوشه بشینیم 745 00:37:21,476 --> 00:37:23,646 ‫اسکاچِ جان میچل رو بخوریم، ‫ملت رو مسخره کنیم… 746 00:37:23,696 --> 00:37:26,917 ‫جان میچل؟ ‫شوهر مارتا میچل؟ 747 00:37:27,047 --> 00:37:28,446 ‫آره. چطور مگه؟ ‫ازش خوشت میاد؟ 748 00:37:28,526 --> 00:37:30,006 ‫مارتا اصلاً رَد داده 749 00:37:30,136 --> 00:37:32,530 ‫عاشقشم 750 00:37:32,660 --> 00:37:36,012 ‫پس همراهم میای؟ 751 00:37:36,142 --> 00:37:40,016 ‫بهش فکر می‌کنم 752 00:37:40,103 --> 00:37:42,446 ‫تا ببینم شرکت هواپیمایی ‫کِی منو برمی‌گردونه واشنگتن… 753 00:37:42,496 --> 00:37:44,672 ‫پنج‌شنبه. یعنی… 754 00:37:44,803 --> 00:37:47,110 ‫امیدوارم تا پنج‌شنبه برت گردونن 755 00:37:47,240 --> 00:37:49,851 ‫چون اون‌وقت… ‫خیلی به موقع میشه 756 00:37:49,981 --> 00:37:52,860 ‫پشمام، بابا 757 00:37:55,421 --> 00:37:58,021 ‫- شماره‌م رو داری؟ ‫- شماره‌تو بده به ادارۀ هوانوردی 758 00:38:19,339 --> 00:38:21,428 ‫یعنی… 759 00:38:21,453 --> 00:38:25,886 ‫میچل منو فرستاد تا بهت بگم که ‫با نقشه‌هام موافقت کرده 760 00:38:26,016 --> 00:38:28,018 ‫حالا، تا خودت رو کثیف نکردی، 761 00:38:28,149 --> 00:38:30,709 ‫بگم که خیال راحت، ‫بودجۀ عملیات‌مون رو رسوندم به 762 00:38:30,759 --> 00:38:33,109 ‫مقدار مناسبِ ۲۵۰ هزار دلار 763 00:38:33,240 --> 00:38:35,459 ‫خب، چه خبر محشری. عالیه 764 00:38:35,546 --> 00:38:39,028 ‫فقط مشکل اینجاست که… 765 00:38:39,772 --> 00:38:42,684 ‫…اینجا سرِ کیسه دست میچل نیست ‫که شلش کنه 766 00:38:42,814 --> 00:38:44,425 ‫دست منه 767 00:38:44,555 --> 00:38:47,254 ‫پس باید با ۲۰۰ هزار دلار ‫کارت رو انجام بدی 768 00:38:47,384 --> 00:38:49,777 ‫بـ… بضاعت‌مون همینه 769 00:38:49,908 --> 00:38:52,301 ‫به خیالت قضیه شوخی‌برداره؟ 770 00:38:52,388 --> 00:38:53,650 ‫نه 771 00:38:53,781 --> 00:38:56,827 ‫این عملیات نیاز به 772 00:38:56,958 --> 00:38:59,439 ‫پیمانکارهای خارجیِ غیرقابل ردیابی داره 773 00:38:59,569 --> 00:39:01,832 ‫حدقل ۵ تا کوبایی لازم دارم 774 00:39:01,963 --> 00:39:05,575 ‫کوبایی؟ مگه این روزها ‫قیمت کوبایی‌ها چقدره؟ 775 00:39:05,706 --> 00:39:08,883 ‫کوبایی‌های ارزون‌تری گیر بیار. ‫مثلاً پورتوریکویی‌ها 776 00:39:15,236 --> 00:39:17,717 ‫هیچ‌وقت خونِ خودت رو نچشیده‌ی 777 00:39:17,847 --> 00:39:19,806 ‫- ببخشید؟ ‫- نچشیده‌ی… 778 00:39:21,329 --> 00:39:23,244 ‫مشخصه 779 00:39:23,375 --> 00:39:25,507 ‫می‌دونی؟ 780 00:39:25,638 --> 00:39:28,641 ‫تو چه‌می‌فهمی شور و شوق یعنی چی؛ 781 00:39:28,771 --> 00:39:31,295 ‫خون آزادی یعنی چی 782 00:39:31,425 --> 00:39:33,993 ‫ولی می‌دونی کی می‌فهمه؟ 783 00:39:34,124 --> 00:39:37,910 ‫همون دلاورهایی که الان بَدِشون رو گفتی 784 00:39:37,935 --> 00:39:38,992 ‫- آره ‫- اونها می‌فهمن یعنی چی 785 00:39:39,017 --> 00:39:42,219 ‫خدایا، باید بگم که ‫از لحنت خوشم نمیاد، گوردو 786 00:39:42,244 --> 00:39:43,605 ‫نه 787 00:39:45,613 --> 00:39:49,139 ‫اونها مبارز آزادین، کسکش! 788 00:39:49,164 --> 00:39:50,904 ‫خواهشاً ولم کن، روانی 789 00:39:50,929 --> 00:39:55,020 ‫شما بچه سوسول‌ها فکر می‌کنید ‫که صاحب این دنیایید… 790 00:39:55,274 --> 00:39:57,189 ‫ولی زهی خیال باطل 791 00:39:57,276 --> 00:40:00,149 ‫طبیعت دست رد به سینه‌تون می‌زنه 792 00:40:00,279 --> 00:40:02,673 ‫الان مزۀ خونِت رو می‌چشی، مگه نه؟ 793 00:40:19,471 --> 00:40:21,647 ‫حسابدارهای کونی آیوی لیگ 794 00:40:25,778 --> 00:40:27,305 ‫روز سختی داشتی؟ 795 00:40:29,133 --> 00:40:32,092 ‫هیچ‌وقت فکرش رو نمی‌کردم ‫سر و کارم به سازمانی بیفته که 796 00:40:32,222 --> 00:40:34,659 ‫لاشی‌هاش از اف.بی.آی بیشتر باشه 797 00:40:36,597 --> 00:40:38,846 ‫هزار تا آقا بالاسر دارن 798 00:40:40,535 --> 00:40:41,884 ‫پس تو عضو اف.بی.آی هستی؟ 799 00:40:42,015 --> 00:40:44,408 ‫۵ سالی میشه. خودت چی؟ 800 00:40:44,539 --> 00:40:46,367 ‫سی.آی.ای 801 00:40:46,497 --> 00:40:49,022 ‫همیشه هوور رو تحسین کرده‌م 802 00:40:49,152 --> 00:40:51,546 ‫دیگه امثال اون پیدا نمیشه 803 00:40:51,633 --> 00:40:52,894 ‫موافقم 804 00:40:55,244 --> 00:40:57,725 ‫جیم مک‌کورد 805 00:40:57,855 --> 00:41:00,162 ‫لیدی، مشاور کل 806 00:41:00,249 --> 00:41:02,382 ‫لیدی… 807 00:41:02,512 --> 00:41:05,080 ‫کسی که با شمع ‫دست خودش رو سوزوند، آره؟ 808 00:41:10,346 --> 00:41:12,565 ‫اگه گایوس اسکاولا زنده بود ‫بهت افتخار می‌کرد 809 00:41:13,957 --> 00:41:16,147 ‫قهرمان روم رو میگی 810 00:41:16,743 --> 00:41:18,614 ‫سرباز 811 00:41:18,745 --> 00:41:20,442 ‫سرباز 812 00:41:32,845 --> 00:41:35,195 ‫سلام 813 00:41:35,282 --> 00:41:37,197 ‫چه پیرهن قشنگی 814 00:41:37,328 --> 00:41:39,243 ‫مو، اومدتش 815 00:41:39,373 --> 00:41:40,766 ‫چه بوی خوبی 816 00:41:40,896 --> 00:41:44,970 ‫من هم دوران کالج… علف کشیدم 817 00:41:47,455 --> 00:41:48,674 ‫سلام 818 00:41:50,297 --> 00:41:52,169 ‫وای. تو… 819 00:41:52,299 --> 00:41:53,734 ‫خیلی خوشـ… 820 00:41:53,865 --> 00:41:56,128 ‫مرسی. واسه مارتا میچل هر کاری می‌کنم 821 00:42:07,730 --> 00:42:08,768 ‫خیلی‌خب 822 00:42:11,012 --> 00:42:12,797 ‫خوش اومدید، آقا، خانم 823 00:42:14,319 --> 00:42:15,382 ‫- خدمت شما ‫- ممنون 824 00:42:15,407 --> 00:42:16,452 ‫نوش 825 00:42:16,477 --> 00:42:17,602 ‫- سلام. سلام ‫- جان 826 00:42:17,627 --> 00:42:19,846 ‫- اوضاع و احوال؟ ‫- سلام. سلام 827 00:42:19,933 --> 00:42:21,892 ‫دستت خونیه 828 00:42:21,917 --> 00:42:23,086 ‫ببین کیه. می‌بینی؟ ‫می‌خوای بری سلام کنی؟ 829 00:42:23,111 --> 00:42:25,896 ‫خدای من. آره، می‌خوام برم سلام کنم 830 00:42:25,983 --> 00:42:27,767 ‫- محشره ‫- چه زیبا 831 00:42:27,898 --> 00:42:29,682 ‫می‌خوام عکس بگیرم 832 00:42:31,641 --> 00:42:32,859 ‫ببخشید، خانم میچل 833 00:42:32,910 --> 00:42:34,688 ‫اسم من جان دینه. ‫همکار همسرتون هستم 834 00:42:34,739 --> 00:42:35,905 ‫اوه، آقای دین 835 00:42:35,992 --> 00:42:37,596 ‫بله، شوهرم خیلی ازتون تعریف می‌کنه 836 00:42:37,646 --> 00:42:39,213 ‫به آقای دین سلام کن، عزیزم 837 00:42:39,300 --> 00:42:40,910 ‫- سلام ‫- سلام 838 00:42:40,997 --> 00:42:43,782 ‫داریم روی بلندی صداش کار می‌کنیم 839 00:42:43,869 --> 00:42:45,480 ‫این خانم زیبای آبی‌پوش کیه؟ 840 00:42:45,610 --> 00:42:47,960 ‫مورین کین. باعث افتخارمه که… 841 00:42:48,091 --> 00:42:49,390 ‫من… از طرفدارهای پر و پا قرص‌تونم 842 00:42:49,440 --> 00:42:51,007 ‫ممنون 843 00:42:51,032 --> 00:42:53,382 ‫به نظرم شما دو نفر خیلی بهم میاین 844 00:42:53,618 --> 00:42:55,053 ‫ما اصلاً… 845 00:42:55,078 --> 00:42:56,828 ‫- خیلی لطف دارین. مرسی ‫- تشکر. ممنون 846 00:42:57,342 --> 00:42:59,275 ‫خیلی‌خب، خانم میچل، اینجا 847 00:42:59,406 --> 00:43:01,669 ‫عکس؟ 848 00:43:01,799 --> 00:43:04,454 ‫ما هم توی کادریم؟ وای… 849 00:43:04,585 --> 00:43:05,586 ‫ممنون 850 00:43:06,829 --> 00:43:08,651 ‫خوش بگذرونید. ‫از آشنایی‌تون خوشحال شدم 851 00:43:08,676 --> 00:43:10,634 ‫- همچنین ‫- ممنون 852 00:43:20,034 --> 00:43:21,514 ‫خب، اون مو کوتاه‌ها کیـن؟ 853 00:43:21,644 --> 00:43:23,211 ‫اون؟ 854 00:43:23,342 --> 00:43:24,995 ‫اون رئیس دفتر رئیس‌جمهوره 855 00:43:25,020 --> 00:43:26,827 ‫سمت راستی باب هالدمنـه 856 00:43:26,852 --> 00:43:27,859 ‫خب 857 00:43:27,884 --> 00:43:29,540 ‫سمت چپی هم جان ارلیکمنه 858 00:43:29,565 --> 00:43:31,165 ‫اونها تنها راه ارتباط با نیکسونن 859 00:43:31,219 --> 00:43:32,669 ‫اسم‌شون رو گذاشتن دیوار برلین 860 00:43:33,874 --> 00:43:35,875 ‫دیوار برلین، آره؟ 861 00:43:39,095 --> 00:43:40,749 ‫وایسا، کجا میری؟ 862 00:43:40,836 --> 00:43:44,318 ‫مو، نه. مو، مو، مو 863 00:43:44,405 --> 00:43:47,191 ‫حالا جیمز تیلر و باربارا استرایسند ‫دارن با سخنرانی‌هاشون 864 00:43:47,278 --> 00:43:48,670 ‫از مک‌گاورن حمایت می‌کنن؛ 865 00:43:48,757 --> 00:43:50,361 ‫انگار که چند تا سوسالیستِ در و داف 866 00:43:50,411 --> 00:43:52,631 ‫می‌تونن روی رأی‌دهنده‌ها تأثیر بذارن 867 00:43:54,807 --> 00:43:57,156 ‫من از طرفدارهای دو آتیشۀ استرایسندم. ‫مگه چشه؟ 868 00:43:57,287 --> 00:43:59,724 ‫ببخشید؟ 869 00:43:59,811 --> 00:44:01,813 ‫ببخشید، شما؟ 870 00:44:01,900 --> 00:44:03,902 ‫مو کین. گمونم دوست پسرم رو بشناسید 871 00:44:06,383 --> 00:44:08,211 ‫جان دین هستم، قربان 872 00:44:08,298 --> 00:44:10,604 ‫من هم موهام کوتاهه 873 00:44:10,629 --> 00:44:13,110 ‫بله، خودشه. درسته 874 00:44:13,135 --> 00:44:16,559 ‫معذرت می‌خوام اگه حرف‌های جان ‫درمورد استرایسند باعث دلخوری‌تون شد، خانم 875 00:44:16,609 --> 00:44:21,484 ‫خدایا. به‌عنوان عضو رسمی ‫دار و دستۀ سوسیالیست‌های در و داف 876 00:44:21,614 --> 00:44:23,312 ‫معذرت‌خواهیت رو قبول می‌کنم 877 00:44:23,399 --> 00:44:25,049 ‫این یکی رو از کجا پیدا کردی، دین؟ 878 00:44:25,139 --> 00:44:28,578 ‫دختر عجیب و باحالیه 879 00:44:28,708 --> 00:44:31,581 ‫راستی، باب، می‌خواستم خودم بابت 880 00:44:31,711 --> 00:44:34,671 ‫انتقال پیام رئیس‌جمهور ازت تشکر کنم 881 00:44:34,801 --> 00:44:37,063 ‫میچل بهم گفت که رئیس‌جمهور خواهان 882 00:44:37,124 --> 00:44:40,556 ‫کمک من به کامرج ‫توی عملیات‌های مربوط به انتخابات شده 883 00:44:40,607 --> 00:44:42,870 ‫چیزه… شرمنده 884 00:44:42,895 --> 00:44:44,630 ‫من اصلاً سر این قضیه ‫صحبتی از تو با رئیس‌جمهور 885 00:44:44,680 --> 00:44:47,422 ‫یا هیچ شخص دیگه‌ای نکرده‌م 886 00:44:47,552 --> 00:44:49,380 ‫اینو از من داشته باش… 887 00:44:49,405 --> 00:44:52,059 ‫وقتی یه مار دیدی، بشناسش 888 00:45:04,351 --> 00:45:06,222 ‫یا پیغمبر. جان، این مهمونیه خداست 889 00:45:06,353 --> 00:45:08,442 ‫ارلیچمن فاشیسته 890 00:45:08,572 --> 00:45:11,706 ‫می‌خواد کل آسیا رو با بمب اتمی بزنه. ‫یه مشت خبیث ریخته اینجا 891 00:45:11,836 --> 00:45:13,925 ‫خیلی داره بهم خوش می‌گذره. چی شده؟ 892 00:45:13,950 --> 00:45:15,424 ‫- روبه‌راهی؟ ‫- چیزی نیست. بهتره بریم 893 00:45:15,449 --> 00:45:16,573 ‫نه، تازه اومدیم که 894 00:45:16,598 --> 00:45:17,695 ‫کت‌هامونو میارم 895 00:45:17,720 --> 00:45:18,852 ‫خیلی‌خب 896 00:45:21,105 --> 00:45:23,020 ‫قربان، الان از دفتر کیسینجر زنگ زدن 897 00:45:23,151 --> 00:45:24,668 ‫چند ساعته که می‌خوان ‫باهاتون تماس بگیرن 898 00:45:24,718 --> 00:45:26,110 ‫در رابطه با چی؟ 899 00:45:26,241 --> 00:45:27,851 ‫گویا همسرتون علناً 900 00:45:27,982 --> 00:45:31,594 ‫راجع‌به خصومت بین ‫کیسینجر و رئیس‌جمهور صحبت کرده 901 00:45:31,725 --> 00:45:33,030 ‫چه غلطی کرده؟ 902 00:45:33,161 --> 00:45:34,945 ‫مارتا 903 00:45:36,860 --> 00:45:43,301 ‫به خدا اگه همین الان درو باز نکنی، ‫کارت داینرز کلابت رو باطل می‌کنم، زن حسابی 904 00:45:43,431 --> 00:45:44,824 ‫چیه؟ چی می‌خوای؟ 905 00:45:44,864 --> 00:45:46,464 ‫می‌خوای جلوی مهمون‌ها بهم بتوپی؟ 906 00:45:53,223 --> 00:45:54,877 ‫ای بابا! یا پیغمبر! 907 00:45:56,792 --> 00:45:58,533 ‫اصلاً… 908 00:45:58,619 --> 00:46:00,186 ‫شرمنده 909 00:46:03,581 --> 00:46:07,106 ‫- حالت خوبه؟ ‫- حالم از این لباس مسخره بهم می‌خوره 910 00:46:07,193 --> 00:46:09,413 ‫مامانم داد برام بدوزنش 911 00:46:09,500 --> 00:46:11,980 ‫شدم شکل عروسک بو پیپ 912 00:46:15,244 --> 00:46:17,838 ‫آدامس می‌خوای؟ 913 00:46:17,863 --> 00:46:19,030 ‫نه، مرسی 914 00:46:24,731 --> 00:46:25,906 ‫سیگار؟ 915 00:46:27,026 --> 00:46:29,363 ‫محض رضای خدا، فقط یه مصاحبه کردم 916 00:46:29,388 --> 00:46:31,129 ‫دنیا که به آخر نرسیده 917 00:46:31,259 --> 00:46:33,827 ‫مگه من دشمن کم دارم ‫که اسم کیسینجر رو آوردی؟ 918 00:46:33,914 --> 00:46:35,699 ‫تیتر زده: ‫«مارتا میچل همه چیز را افشا می‌کند» 919 00:46:35,724 --> 00:46:37,850 ‫الان مثلاً به‌خاطر اون شب که 920 00:46:37,875 --> 00:46:40,137 ‫نزدم زیر همه چی 921 00:46:40,267 --> 00:46:43,009 ‫و نبردمت یه کشور دیگه ‫یا همچین کسشعری، 922 00:46:43,140 --> 00:46:44,576 ‫تلافی کردی؟ 923 00:46:44,707 --> 00:46:46,883 ‫آره. پس… از احساساتم خبر داری 924 00:46:47,013 --> 00:46:48,537 ‫منتها عمداً نادیده‌شون گرفتی 925 00:46:48,667 --> 00:46:51,017 ‫که این‌طور. مطمئنم اگه دیک ‫بگه بریم تعطیلات که 926 00:46:51,148 --> 00:46:52,845 ‫ظرف یه ساعت چمدون‌هاتو بستی 927 00:46:52,976 --> 00:46:54,194 ‫اون رئیسمه 928 00:46:54,325 --> 00:46:56,196 ‫اون تمام زندگیته 929 00:46:56,283 --> 00:46:58,938 ‫روز و شب غلام حلقه به گوششی 930 00:46:59,069 --> 00:47:00,939 ‫- ای خدا ‫- واقعاً چه جذابیتی داره؟ 931 00:47:01,026 --> 00:47:03,246 ‫- بگو ببینم. نوکریت… ‫- بس کن 932 00:47:03,333 --> 00:47:05,677 ‫نکنه اون باعث میشه ‫حس آدم بزرگ‌ها رو داشته باشی؟ 933 00:47:05,727 --> 00:47:07,990 ‫- که حس کنی بهت نیاز دارن؟ ‫- بسه، مارتا 934 00:47:08,120 --> 00:47:12,342 ‫آخه حتماً کیرت توی دست‌های فسقلیش ‫خیلی بزرگ به نظر میاد 935 00:47:19,131 --> 00:47:23,047 ‫ببین، بیا جفت‌مون یه نفسی تازه کنیم 936 00:47:25,920 --> 00:47:28,357 ‫خودت یه نفسی تازه کن 937 00:47:28,488 --> 00:47:30,707 ‫مادرم محکم‌تر بهم تو گوشی می‌زنه 938 00:47:35,103 --> 00:47:36,974 ‫تو… یه خوک‌صفتی! 939 00:47:37,105 --> 00:47:38,846 ‫تمام روز… 940 00:47:42,936 --> 00:47:44,590 ‫نظر تو برای هیچ‌کس مهم نیست! 941 00:47:48,289 --> 00:47:52,032 ‫قبل از اینکه بیایم واشنگتن ‫همدیگه رو دوست داشتن 942 00:47:52,119 --> 00:47:55,949 حالا رابطه‌شون افتضاحه 943 00:47:56,079 --> 00:47:59,343 ‫حالم از مهمونی بهم می‌خوره. ‫از تمام این آدم‌ها متنفرم 944 00:47:59,474 --> 00:48:00,581 ‫چند سالته؟ 945 00:48:00,606 --> 00:48:02,911 ‫۱۱ سال و نیم 946 00:48:03,042 --> 00:48:05,871 ‫تو باید یه راهی پیدا کنی که خلاص بشی 947 00:48:06,001 --> 00:48:08,389 ‫۱۶ سالت که بشه می‌تونی ‫درخواست جدایی از خانواه بدی 948 00:48:08,439 --> 00:48:10,789 ‫یه خرده ناجوره 949 00:48:15,576 --> 00:48:17,499 ‫این دعواها ناجور نیست؟ 950 00:48:18,840 --> 00:48:20,177 ‫کارت ویزیت داری؟ 951 00:48:23,496 --> 00:48:26,673 ‫رایگان وکیلت میشم 952 00:48:26,760 --> 00:48:28,410 ‫اگه میشد که از الان شروع می‌کردم؛ 953 00:48:28,501 --> 00:48:31,069 ‫ولی فعلاً مشغول کارهای رئیس‌جمهورم 954 00:48:31,199 --> 00:48:33,332 ‫مامانم میگه نیکسون لاشیه 955 00:48:36,117 --> 00:48:38,250 ‫راستش، نمی‌دونم 956 00:48:38,380 --> 00:48:39,991 ‫هیچ‌وقت ندیده‌مش 957 00:48:46,518 --> 00:48:47,650 ‫خداحافظ 958 00:48:52,045 --> 00:48:54,657 ‫- حاضری؟ ‫- آره 959 00:48:58,482 --> 00:49:02,578 ‫۸ ماه دیگه انتخاباته، مارتا 960 00:49:02,707 --> 00:49:06,885 ‫اگه بتونی ۸ ماه دهنت رو ببندی، 961 00:49:07,016 --> 00:49:08,757 ‫به مشکل نمی‌خوریم 962 00:49:08,844 --> 00:49:11,455 ‫اگه یه زن ساکت می‌خوای، ‫یا با یکی دیگه ازدواج کن 963 00:49:11,586 --> 00:49:14,023 ‫یا با اون پُرتره‌ای که واسه‌ت درست کردم 964 00:49:14,153 --> 00:49:16,253 ‫و هیچ‌وقت هم به‌خاطرش ‫ازم تشکر نکردی 965 00:49:19,637 --> 00:49:21,552 ‫می‌خوای حقیقت رو بدونی، مارتا؟ 966 00:49:23,988 --> 00:49:25,990 ‫دسیسه‌ای علیه تو نشده 967 00:49:26,121 --> 00:49:30,342 ‫هیچ توطئه‌ای پشت پرده وجود نداره 968 00:49:30,473 --> 00:49:35,043 ‫فقط ملت ازت خوش‌شون نمیاد 969 00:49:35,173 --> 00:49:38,394 ‫برای همینه که نمی‌تونیم ‫سوار هواپیمای ریاست‌جمهوری بشیم 970 00:49:38,525 --> 00:49:41,832 ‫و اون روزنامه‌نگارهایی که ‫نصف شب بهشون زنگ می‌زنی… 971 00:49:41,857 --> 00:49:43,724 ‫رفیقت نیستن 972 00:49:45,511 --> 00:49:48,731 ‫فقط نمی‌تونن از یه نمایش قشنگ چشم بردارن 973 00:50:21,609 --> 00:50:23,648 ‫باب هالدمن هر روز اسمم رو ‫توی ۶ تا صورت جلسه می‌بینه 974 00:50:23,698 --> 00:50:26,700 ‫بعد روحش هم خبر نداره من کی‌ام 975 00:50:26,831 --> 00:50:30,965 ‫آدم‌ها فقط به حدی مهمن که ‫ما براشون اهمیت قائل بشیم 976 00:50:31,096 --> 00:50:33,489 ‫همچین قدرتی رو بهشون نده 977 00:50:37,842 --> 00:50:39,452 ‫خیلی عاقلی 978 00:50:39,539 --> 00:50:41,323 ‫انگار جا خوردی 979 00:50:43,021 --> 00:50:46,197 ‫این کسکش‌ها 980 00:50:46,327 --> 00:50:48,416 ‫خوبه که تو مثل اونها نیستی 981 00:50:48,547 --> 00:50:51,071 ‫بهتر از اونهایی 982 00:50:51,202 --> 00:50:53,465 ‫- تو که منو درست نمی‌شناسی ‫- بله 983 00:50:55,815 --> 00:50:58,688 ‫ولی اون‌قدر می‌شناسمت که بدونم 984 00:50:58,775 --> 00:51:01,299 ‫قلباً آدم خوبی هستی، 985 00:51:01,429 --> 00:51:02,953 ‫حتی وقتی کسی حواسش نیست 986 00:51:05,476 --> 00:51:08,261 ‫ولی اینو هم می‌دونم که برنامۀ پروازهام رو 987 00:51:08,392 --> 00:51:12,265 ‫از سازمان هوانوردی گرفتی؛ ‫که این یه علامت خطر مهمه 988 00:51:12,352 --> 00:51:14,441 ‫ولی ابتکار عجیبی بود 989 00:51:16,530 --> 00:51:18,141 ‫از راز کثیفت هم خبر دارم 990 00:51:20,709 --> 00:51:23,276 ‫وقت‌هایی که خفه‌خون می‌گیری، 991 00:51:23,363 --> 00:51:26,670 ‫گوش‌دادن رو خوب بلدی 992 00:51:26,801 --> 00:51:28,716 ‫- ببین، من بلدم خفه‌خون بگیرم ‫- حرف نزن 993 00:51:28,846 --> 00:51:30,587 ‫- چی… ‫- این‌قدر فَک نزن 994 00:51:33,068 --> 00:51:34,330 ‫دیگه چیزی نمیگم 995 00:51:53,478 --> 00:51:55,742 ‫خونه‌ت کدومه؟ 996 00:52:09,668 --> 00:52:11,713 ‫امشب با یه زوج جوان آشنا شدم 997 00:52:11,844 --> 00:52:15,108 ‫یاد خیلی وقت پیش افتادم… 998 00:52:15,238 --> 00:52:18,981 ‫که تازه داشتم یه چیزی رو شروع می‌کردم 999 00:52:19,068 --> 00:52:21,027 ‫شرمنده، نمی‌دونستم کسی اینجاست 1000 00:52:21,052 --> 00:52:22,632 ‫مشکلی نداره 1001 00:52:23,799 --> 00:52:25,833 ‫احیاناً سیگار نداری؟ 1002 00:52:29,774 --> 00:52:31,079 ‫مرسی 1003 00:52:41,786 --> 00:52:45,790 ‫امیدوارم پام رو از گلیمم درازتر نکنم، ‫ولی خانم میچل… 1004 00:52:45,920 --> 00:52:50,707 ‫می‌خواستم بهتون بگم که من ‫مصاحبه‌تون رو با لیدیز هوم ژورنال خوندم 1005 00:52:50,837 --> 00:52:54,362 ‫آدم‌های صادق زیادی توی این شهر نمونده‌ن 1006 00:52:54,493 --> 00:52:55,793 ‫به نظرم شما یکی‌شون هستی 1007 00:52:59,803 --> 00:53:02,109 ‫خب، ممنون 1008 00:53:02,240 --> 00:53:03,850 ‫اسمت مک‌کورد بود دیگه؟ 1009 00:53:03,981 --> 00:53:06,505 ‫بله، خانم، جیمز مک‌کورد 1010 00:53:06,592 --> 00:53:08,549 ‫ممنون، جیمز مک‌مورد 1011 00:53:14,555 --> 00:53:16,122 ‫با اجازه، خانم 1012 00:53:37,646 --> 00:53:40,585 ‫میشه برام قند بیاری، عزیزم؟ 1013 00:54:02,079 --> 00:54:03,559 ‫کالیفرنیا؟ 1014 00:54:03,689 --> 00:54:05,489 ‫اونجا چند تا مراسم خیریه برگزار میشه 1015 00:54:05,561 --> 00:54:07,606 ‫گفتم این‌طوری یه فرصت داری تا 1016 00:54:07,737 --> 00:54:10,565 ‫که اون لباس شنای جدیدت رو بپوشی 1017 00:54:11,359 --> 00:54:12,846 ‫همونی که چند تا بُرِش داره؟ 1018 00:54:13,916 --> 00:54:16,527 ‫نمی‌دونم اون لباسه برای ‫یه ساحل عمومی مناسبه یا نه 1019 00:54:16,658 --> 00:54:18,703 ‫خب… 1020 00:54:18,834 --> 00:54:21,837 ‫شاید من و تو بتونیم 1021 00:54:21,968 --> 00:54:24,622 ‫یه ساحلی پیدا کنیم که… 1022 00:54:24,753 --> 00:54:26,059 ‫خلوت‌تره 1023 00:54:32,020 --> 00:54:33,848 ‫من می‌خوام برم مدرسه‌ى شبانه‌روزى 1024 00:54:37,855 --> 00:54:39,736 « خیابان اگزکتیو غربی » 1025 00:54:39,786 --> 00:54:40,001 ‫« 1026 00:54:40,002 --> 00:54:40,218 ‫« 1027 00:54:40,219 --> 00:54:40,434 ‫« ب 1028 00:54:40,435 --> 00:54:40,651 ‫« با 1029 00:54:40,652 --> 00:54:40,868 ‫« با 1030 00:54:40,869 --> 00:54:41,084 ‫« با ن 1031 00:54:41,085 --> 00:54:41,301 ‫« با نه 1032 00:54:41,302 --> 00:54:41,517 ‫« با نها 1033 00:54:41,518 --> 00:54:41,734 ‫« با نهای 1034 00:54:41,735 --> 00:54:41,950 ‫« با نهایت 1035 00:54:41,951 --> 00:54:42,167 ‫« با نهایت 1036 00:54:42,168 --> 00:54:42,384 ‫« با نهایت ا 1037 00:54:42,385 --> 00:54:42,600 ‫« با نهایت ان 1038 00:54:42,601 --> 00:54:42,817 ‫« با نهایت اند 1039 00:54:42,818 --> 00:54:43,033 ‫« با نهایت اندو 1040 00:54:43,034 --> 00:54:43,250 ‫« با نهایت اندوه 1041 00:54:43,251 --> 00:54:43,466 ‫« با نهایت اندوه 1042 00:54:43,467 --> 00:54:43,684 ‫« با نهایت اندوه… » 1043 00:54:46,538 --> 00:54:47,757 ‫می‌دونی، جان، 1044 00:54:47,782 --> 00:54:50,082 ‫اصلاً مجبور نیستی… 1045 00:54:51,212 --> 00:54:52,735 زیر بار حرف‌هاشون بری 1046 00:54:54,476 --> 00:54:56,217 ‫حرفم اینه که همیشه حق انتخاب داری 1047 00:55:03,526 --> 00:55:03,672 ‫« 1048 00:55:03,673 --> 00:55:03,820 ‫« 1049 00:55:03,821 --> 00:55:03,968 ‫« ا 1050 00:55:03,969 --> 00:55:04,116 ‫« اس 1051 00:55:04,117 --> 00:55:04,264 ‫« است 1052 00:55:04,265 --> 00:55:04,412 ‫« استع 1053 00:55:04,413 --> 00:55:04,560 ‫« استعف 1054 00:55:04,561 --> 00:55:04,707 ‫« استعفا 1055 00:55:04,708 --> 00:55:04,855 ‫« استعفای 1056 00:55:04,856 --> 00:55:05,003 ‫« استعفایم 1057 00:55:05,004 --> 00:55:05,151 ‫« استعفایم 1058 00:55:05,152 --> 00:55:05,299 ‫« استعفایم ر 1059 00:55:05,300 --> 00:55:05,447 ‫« استعفایم را 1060 00:55:05,448 --> 00:55:05,595 ‫« استعفایم را 1061 00:55:05,596 --> 00:55:05,743 ‫« استعفایم را ب 1062 00:55:05,744 --> 00:55:05,890 ‫« استعفایم را به 1063 00:55:05,891 --> 00:55:06,038 ‫« استعفایم را به 1064 00:55:06,039 --> 00:55:06,186 ‫« استعفایم را به ر 1065 00:55:06,187 --> 00:55:06,334 ‫« استعفایم را به رئ 1066 00:55:06,335 --> 00:55:06,482 ‫« استعفایم را به رئی 1067 00:55:06,483 --> 00:55:06,630 ‫« استعفایم را به رئیس 1068 00:55:06,631 --> 00:55:06,778 ‫« استعفایم را به رئیس‌ 1069 00:55:06,779 --> 00:55:06,925 ‫« استعفایم را به رئیس‌ج 1070 00:55:06,926 --> 00:55:07,073 ‫« استعفایم را به رئیس‌جم 1071 00:55:07,074 --> 00:55:07,221 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمه 1072 00:55:07,222 --> 00:55:07,369 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهو 1073 00:55:07,370 --> 00:55:07,517 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور 1074 00:55:07,518 --> 00:55:07,665 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور 1075 00:55:07,666 --> 00:55:07,813 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور ت 1076 00:55:07,814 --> 00:55:07,961 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تق 1077 00:55:07,962 --> 00:55:08,108 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقد 1078 00:55:08,109 --> 00:55:08,256 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدی 1079 00:55:08,257 --> 00:55:08,404 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدیم 1080 00:55:08,405 --> 00:55:08,552 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدیم 1081 00:55:08,553 --> 00:55:08,700 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدیم م 1082 00:55:08,701 --> 00:55:08,848 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدیم می 1083 00:55:08,849 --> 00:55:08,996 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدیم می‌ 1084 00:55:08,997 --> 00:55:09,144 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدیم می‌ک 1085 00:55:09,145 --> 00:55:09,291 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدیم می‌کن 1086 00:55:09,292 --> 00:55:09,439 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدیم می‌کنم 1087 00:55:09,440 --> 00:55:09,587 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدیم می‌کنم 1088 00:55:09,588 --> 00:55:09,736 ‫« استعفایم را به رئیس‌جمهور تقدیم می‌کنم » 1089 00:55:26,377 --> 00:55:28,596 ‫ببخشید. آقای میچل امروز برنمی‌گردن دفتر 1090 00:55:29,652 --> 00:55:32,139 ‫ولی اگه بخواید می‌تونید ‫اونو بذارید روی میزشون 1091 00:55:32,164 --> 00:55:35,080 ‫صحیح 1092 00:55:35,211 --> 00:55:36,734 ‫دفتر آقای میچل 1093 00:55:53,984 --> 00:55:57,738 « نیکسون می‌خواد با جان دین ملاقات کنه » « خیلی راضیه » 1094 00:56:14,335 --> 00:56:16,032 ‫آقای دین، 1095 00:56:16,163 --> 00:56:18,817 ‫اگه بخواید می‌تونید بدیش به من 1096 00:56:18,905 --> 00:56:21,864 ‫تا وقتی آقای میچل اومدن ‫خودم بهشون بدمش 1097 00:56:21,995 --> 00:56:24,432 ‫نگران اون نامه نباش 1098 00:56:24,562 --> 00:56:27,652 ‫یه زنگ خطر اشتباهی بود 1099 00:56:27,783 --> 00:56:30,612 ‫اسامی انسان‌های بزرگ ‫در تالار قدرت حک میشه… 1100 00:56:30,742 --> 00:56:32,266 ‫خودم میرم بیرون 1101 00:56:32,396 --> 00:56:36,660 ‫ناپلئون، اسکندر، شارلمان‌ 1102 00:56:39,141 --> 00:56:42,318 ‫اما وقتی ما از این دنیا بریم ‫کی داستان‌مون رو تعریف می‌کنه؟ 1103 00:56:42,449 --> 00:56:44,320 ‫کی لب به تحسین ما باز می‌کنه؟ 1104 00:56:47,933 --> 00:56:50,633 ‫چون تمام کسانی که دنیا رو ‫تغییر میدن، در یادها نمی‌مونن 1105 00:56:52,459 --> 00:56:54,982 ‫بیشترشون مثل سوزنی در انبار کاه گم میشن 1106 00:56:57,376 --> 00:57:00,118 ‫بعضی‌ها قدرت‌پرستن؛ 1107 00:57:00,248 --> 00:57:02,337 ‫بیدی‌ان در مقابل طوفانِ سستی بشر 1108 00:57:02,468 --> 00:57:05,079 ‫می‌دونم کجات درد می‌کنه 1109 00:57:05,104 --> 00:57:07,889 ‫بقیه هم تقدیرشون اینه که ‫در راه تلاش نافرجام‌شون 1110 00:57:07,914 --> 00:57:11,241 ‫برای رسیدن به بزرگی‌ای که از درک‌شون خارجه ‫به دست فراموشی سپرده بشن 1111 00:57:20,006 --> 00:57:22,400 ‫ایناهاش، آقایون… 1112 00:57:22,530 --> 00:57:24,228 ‫این سرنوشت‌مونه 1113 00:57:24,315 --> 00:57:26,012 ‫اون چیه؟ 1114 00:57:26,143 --> 00:57:27,753 ‫هتل واترگیت 1115 00:57:33,715 --> 00:57:37,240 ‫اما اشتباه نکنید… 1116 00:57:37,370 --> 00:57:42,379 ‫ارادۀ پیروز همون رشتۀ پیوندِ ‫میان ما و اون موجودات دریایی ماقبل‌تاریخه 1117 00:57:44,315 --> 00:57:49,121 ‫و با همین اراده، می‌تونیم ‫مسیر تاریخ بشر رو عوض کنیم 1118 00:57:49,215 --> 00:57:51,215 « …دستگاه‌های شنود خودکار تلفن » 1119 00:58:12,214 --> 00:58:18,213 « ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 1120 00:58:18,713 --> 00:58:24,713 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 1121 00:58:25,213 --> 00:58:29,213 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: