1 00:00:05,005 --> 00:00:07,967 Non è la prima volta che devo farmi bella sotto mio marito. 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,721 Tempo fa, ho deciso che avrei detto quello che provo. 3 00:00:11,804 --> 00:00:14,432 Se mi chiama al banco dei testimoni, voglio il mio avvocato. 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,684 Le elezioni sono tra otto mesi. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,437 Tieni la bocca chiusa, andrà tutto bene. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Trovati un'altra moglie se vuoi che stia in silenzio. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,400 Prima si volevano bene. 8 00:00:24,483 --> 00:00:26,527 In fondo sei una brava persona. 9 00:00:29,363 --> 00:00:32,908 Quella coppia stasera mi ha riportato a tanti anni fa. 10 00:00:32,992 --> 00:00:34,493 McCord, giusto? 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,245 Mi piaci, James McCord. 12 00:00:37,121 --> 00:00:38,205 California? 13 00:00:38,289 --> 00:00:40,207 Abbiamo un paio di raccolte fondi. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,085 - Mamma dice che Nixon fa schifo. - Non l'ho mai incontrato. 15 00:00:43,169 --> 00:00:45,796 Abbiamo un'occasione speciale per te. 16 00:00:45,880 --> 00:00:47,590 Volete creare un'unità di spionaggio 17 00:00:47,673 --> 00:00:50,926 qui, nella Commissione per la rielezione? Conosco un tipo. 18 00:00:51,010 --> 00:00:53,679 - Liddy, consulente legale. - Soldato. 19 00:00:53,763 --> 00:00:55,723 Quest'operazione necessita 20 00:00:55,806 --> 00:00:57,975 di collaboratori stranieri non rintracciabili. 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,351 Mi servono cinque cubani. 22 00:00:59,435 --> 00:01:01,187 Costano così tanto? 23 00:01:01,270 --> 00:01:03,731 Sono combattenti per la libertà, brutto pezzo di merda. 24 00:01:06,233 --> 00:01:07,568 NIXON VUOLE INCONTRARE DEAN. 25 00:01:09,528 --> 00:01:11,238 - Signor Dean? - Conosco la strada. 26 00:01:11,322 --> 00:01:13,282 Eccola lì, machos… 27 00:01:14,033 --> 00:01:15,117 il nostro destino. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 El Watergate. 29 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 Voilà, signora Mitchell. 30 00:01:57,535 --> 00:01:58,536 Che ne pensi? 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,997 Non vedo alcuna differenza. 32 00:02:02,706 --> 00:02:03,666 Ci piace. 33 00:02:03,749 --> 00:02:05,209 Lo sapevo. 34 00:02:11,757 --> 00:02:15,135 Noto dei periodi d'inattività nella sua storia lavorativa. 35 00:02:15,761 --> 00:02:18,222 Uno nel 1965, 36 00:02:18,305 --> 00:02:22,059 e l'intero 1969. 37 00:02:22,142 --> 00:02:26,063 Le dispiace spiegarmi cosa ha fatto in questi periodi? 38 00:02:26,814 --> 00:02:29,984 Potremmo dire che a volte lavoravo 39 00:02:30,067 --> 00:02:34,363 e… a volte facevo lavorare altri. 40 00:02:34,989 --> 00:02:36,490 Capisci cosa intendo, fratello? 41 00:02:38,659 --> 00:02:40,035 Temo di no. 42 00:02:45,374 --> 00:02:47,543 Lavoretti occasionali, più che altro. 43 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 - Signor Wills… - Frank, può chiamarmi Frank. 44 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Signor Wills, apprezzo molto 45 00:02:56,176 --> 00:02:57,845 che sia venuto fin qui, 46 00:02:57,928 --> 00:03:01,974 ma temo che lei non sia ciò che stiamo cercando. 47 00:03:02,057 --> 00:03:04,143 Sono per caso i miei baffi? 48 00:03:04,226 --> 00:03:05,853 Posso raderli. 49 00:03:05,936 --> 00:03:07,146 A dirla tutta, 50 00:03:07,229 --> 00:03:09,690 non è la persona più adatta a stare alla reception. 51 00:03:09,773 --> 00:03:11,817 E dai, amico. 52 00:03:11,901 --> 00:03:13,277 Senti, sarò sincero. 53 00:03:13,986 --> 00:03:16,864 Ho fatto dieci colloqui questa settimana. 54 00:03:16,947 --> 00:03:18,490 Sono sommerso di bollette. 55 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 Se non mi prendete, 56 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 devo lasciare la città. 57 00:03:24,872 --> 00:03:26,999 Perciò, mi dica cosa devo fare. 58 00:03:32,755 --> 00:03:34,256 Mi elenchi le capitali. 59 00:03:36,592 --> 00:03:37,676 Cosa? 60 00:03:37,760 --> 00:03:40,930 Alla reception ha un solo compito, 61 00:03:41,013 --> 00:03:45,309 ovvero far sentire i bianchi al sicuro. 62 00:03:45,976 --> 00:03:49,438 E niente fa sentire i bianchi più al sicuro 63 00:03:49,521 --> 00:03:53,192 di un ragazzo gentile che ha fatto la scuola pubblica 64 00:03:53,275 --> 00:03:55,444 e che conosce le capitali. 65 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 Se le sembra ingiusto… 66 00:04:00,115 --> 00:04:03,535 so che all'Howard Johnson qui di fronte cercano personale. 67 00:04:05,162 --> 00:04:06,455 Cosa sceglie? 68 00:04:10,793 --> 00:04:12,419 Sì, mi hanno preso. 69 00:04:12,503 --> 00:04:14,588 Turno di notte al Watergate. 70 00:04:14,672 --> 00:04:18,676 Mi hanno assunto in via provvisoria, ma solo perché non ricordavo Bismarck. 71 00:04:19,259 --> 00:04:21,845 È la capitale del North Dakota. Sta arrivando il bus. 72 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Ti racconto dopo. 73 00:04:23,722 --> 00:04:25,975 Devo andare. Ciao. 74 00:04:26,850 --> 00:04:29,311 Oh, mi dispiace tanto, amico. 75 00:04:31,355 --> 00:04:34,149 Siamo tutti piagati dal dolore sin dalla nascita, figliolo. 76 00:04:34,942 --> 00:04:36,986 Sta a ognuno di noi sopravvivere. 77 00:04:38,362 --> 00:04:39,905 Non devi scusarti. 78 00:05:20,195 --> 00:05:21,613 Aquila. 79 00:05:22,114 --> 00:05:23,365 Falco. 80 00:05:43,177 --> 00:05:46,180 Lo scopo d'irrompere nel Comitato Nazionale Democratico 81 00:05:46,263 --> 00:05:49,308 era di acquisire conversazioni private sulla campagna elettorale. 82 00:05:50,851 --> 00:05:54,104 Ma voi idioti avete piazzato le cimici sui telefoni delle segretarie. 83 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 Ehi, Gordo. Che si dice, compadre? 84 00:06:00,444 --> 00:06:02,237 Queste trascrizioni, Howard. 85 00:06:03,155 --> 00:06:04,948 Non abbiamo niente, 86 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 solo una segretaria che dice cose sconce al fidanzato. 87 00:06:09,078 --> 00:06:12,247 "Ho le mutandine con i fiorellini rosa. 88 00:06:12,331 --> 00:06:14,625 Sono così carine, 89 00:06:14,708 --> 00:06:16,960 belle tese sul mio sederino rosso." 90 00:06:17,044 --> 00:06:20,714 Magari mia moglie parlasse così. 91 00:06:22,132 --> 00:06:25,010 Hai idea di come ciò si ripercuoterà su noi due, Hunt? 92 00:06:25,094 --> 00:06:27,096 Sull'operazione? Su Mitchell e gli altri? 93 00:06:27,179 --> 00:06:28,222 Sì. 94 00:06:28,764 --> 00:06:30,265 Ora. 95 00:06:30,349 --> 00:06:31,683 Voglio sapere 96 00:06:31,767 --> 00:06:35,395 chi di voi ebeti ha piazzato queste cimici. 97 00:06:37,272 --> 00:06:38,607 Chi è stato? 98 00:06:43,612 --> 00:06:45,781 - Ascolta… - Abbiamo un vincitore. 99 00:06:45,864 --> 00:06:49,034 Non posso vietare a una segretaria di fare telefonate private. 100 00:06:49,118 --> 00:06:52,496 Si intercetta la fonte, non i subordinati. Sai come ci si infiltra? 101 00:06:52,579 --> 00:06:54,081 - L'hai già fatto! - Mai fatto? 102 00:06:54,164 --> 00:06:56,792 Forse è meglio cercare un altro obiettivo. 103 00:06:57,918 --> 00:07:00,337 Un momento. Come dici? 104 00:07:00,420 --> 00:07:02,714 Sei tu che individui gli obiettivi, ora? 105 00:07:03,590 --> 00:07:07,469 Sei tu quello importante che ci aiuterà a trovare gli obiettivi? 106 00:07:08,262 --> 00:07:10,806 Nixon è sopra a McGovern in tutti i sondaggi. 107 00:07:10,889 --> 00:07:13,225 Il Comitato Democratico è davvero una minaccia? 108 00:07:13,308 --> 00:07:18,313 Determinare cos'è una minaccia non è il tuo lavoro, brutto somaro. 109 00:07:18,397 --> 00:07:21,400 Il tuo lavoro è stare accanto a un telefono e aspettare ordini! 110 00:07:22,151 --> 00:07:25,529 Pensi di poter fare il tuo lavoro? 111 00:07:26,363 --> 00:07:28,615 Se possiamo definire tutto ciò "il mio lavoro"… 112 00:07:29,449 --> 00:07:31,201 sì, signore, so fare il mio lavoro. 113 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 Splendido. 114 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Ok. 115 00:07:37,791 --> 00:07:40,919 Dobbiamo entrare di nuovo. Non abbiamo scelta. 116 00:07:41,003 --> 00:07:43,755 Qualcuno dovrà chiedere altri soldi a Mitchell. 117 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 Lo faccio io. 118 00:07:45,716 --> 00:07:48,635 Otterremo di più se mandate me 119 00:07:48,719 --> 00:07:50,721 al posto dei clandestini, senza offesa. 120 00:07:50,804 --> 00:07:52,431 - Cazzo. - Chi sarebbe clandestino? 121 00:07:52,514 --> 00:07:53,974 Che cazzo dice? 122 00:07:54,057 --> 00:07:55,976 Ok, state calmi. 123 00:07:56,059 --> 00:07:58,770 Lo faccio io. Ma mi serve un passaggio. 124 00:07:59,521 --> 00:08:01,523 La station wagon ce l'ha Sarah, oggi. 125 00:08:06,570 --> 00:08:07,654 Certo. 126 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 - Dopo di te. - Come siete sensibili. 127 00:08:13,202 --> 00:08:16,038 - Stronzo. - Clandestino. 128 00:08:17,080 --> 00:08:18,248 Non capisco. 129 00:08:18,332 --> 00:08:20,918 Sembrano dei dilettanti, è assurdo. 130 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Ascolta. 131 00:08:22,711 --> 00:08:24,379 Se non eleggono Nixon, 132 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 non ci libereremo mai di Fidel. 133 00:08:27,549 --> 00:08:30,802 È vero. Ricordiamoci perché lo stiamo facendo. 134 00:08:31,386 --> 00:08:33,639 - Per Cuba. - Per Cuba. 135 00:08:33,722 --> 00:08:34,806 Per Cuba. 136 00:08:34,890 --> 00:08:36,266 Per Cuba. 137 00:08:38,644 --> 00:08:40,354 Quello mangia sempre. 138 00:08:44,733 --> 00:08:47,277 State ascoltando WRBT… 139 00:08:47,361 --> 00:08:48,904 No, tesoro, 140 00:08:48,987 --> 00:08:50,906 se vuoi portare più di tre paia di scarpe, 141 00:08:50,989 --> 00:08:53,992 devi farlo di nascosto, o le persone perderanno fiducia in te. 142 00:08:54,076 --> 00:08:55,661 Tu non fai niente di nascosto. 143 00:08:59,122 --> 00:09:00,916 - Signor McCord. - Salve. 144 00:09:00,999 --> 00:09:02,668 - Come sta? - Bene, grazie. 145 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 Cosa posso fare per lei? 146 00:09:07,506 --> 00:09:10,133 Devo consegnare dei documenti a suo marito. 147 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Certo. 148 00:09:12,344 --> 00:09:14,805 Marty, Katarina, potreste cercare il signor Mitchell? 149 00:09:14,888 --> 00:09:16,181 È da qualche parte. 150 00:09:16,265 --> 00:09:19,184 Mi dispiace disturbarla a casa. Sono passato dall'ufficio. 151 00:09:20,769 --> 00:09:24,773 Mi è dispiaciuto quando l'hanno rimossa dalla mia scorta. 152 00:09:25,691 --> 00:09:26,650 Chiedo scusa. 153 00:09:26,733 --> 00:09:29,569 Volevo dirglielo di persona, ma è successo molto in fretta. 154 00:09:29,653 --> 00:09:32,030 Mi hanno assegnato un incarico di sicurezza. 155 00:09:32,114 --> 00:09:34,533 Lavoro d'ufficio, più che altro. 156 00:09:36,994 --> 00:09:38,578 È una bella collezione. 157 00:09:38,662 --> 00:09:39,871 Le piace? 158 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 Non so se si può dire che mi piaccia Rilke. 159 00:09:44,751 --> 00:09:47,087 C'è tanto desiderio e… 160 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 solitudine. 161 00:09:50,257 --> 00:09:53,427 Non saprei. Ho dovuto arrivare ai 40 prima di capirci qualcosa. 162 00:09:53,510 --> 00:09:55,554 Oh, allora lo leggerò tra qualche anno. 163 00:10:00,851 --> 00:10:03,353 Signor McCord, io e la mia famiglia 164 00:10:03,437 --> 00:10:05,981 andremo in California per una raccolta fondi. 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 Mi chiedevo se volesse accompagnarci. 166 00:10:10,277 --> 00:10:13,363 Mi piacerebbe molto, signora Mitchell, ma… 167 00:10:14,156 --> 00:10:16,533 la campagna mi tiene molto occupato 168 00:10:16,616 --> 00:10:19,745 e la mia famiglia ha bisogno di me. 169 00:10:19,828 --> 00:10:20,996 Ma certo, capisco. 170 00:10:21,079 --> 00:10:24,291 È che… non mi capita spesso di avere una guardia del corpo 171 00:10:24,374 --> 00:10:26,793 con cui poter fare conversazione, tutto qui. 172 00:10:26,877 --> 00:10:29,087 Chiedo scusa se sono stata inappropriata. 173 00:10:29,171 --> 00:10:32,215 Oh, no. Certo che no. 174 00:10:32,299 --> 00:10:34,009 McCord? 175 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 Sì, signore. 176 00:10:35,260 --> 00:10:39,348 Ho dei documenti che riguardano la nostra ultima conversazione. 177 00:10:40,265 --> 00:10:41,808 Nello studio. 178 00:10:46,480 --> 00:10:48,106 È stato un piacere rivederla. 179 00:10:53,195 --> 00:10:55,489 LETTERE A UN GIOVANE POETA 180 00:11:02,829 --> 00:11:04,373 Cosa fai col mio libro? 181 00:11:05,957 --> 00:11:07,793 Ti aiuto a non dimenticarlo qui. 182 00:11:23,141 --> 00:11:24,184 Sa se… 183 00:11:25,268 --> 00:11:27,229 Pensa che finirà a breve? 184 00:11:27,312 --> 00:11:30,315 Non per essere scortese, ma ho un volo questo pomeriggio 185 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 per una conferenza nelle Filippine. 186 00:11:32,192 --> 00:11:35,821 Il Presidente dovrebbe concludere con il senatore Thurmond a momenti. 187 00:11:36,321 --> 00:11:37,406 Caramella? 188 00:11:40,617 --> 00:11:42,911 Sono due chiacchieroni. 189 00:11:42,994 --> 00:11:45,372 Non ci vorrà molto, signor Keane. 190 00:11:49,209 --> 00:11:50,961 - Dean. - Mi scusi? 191 00:11:51,044 --> 00:11:53,880 Il mio cognome. Mi ha chiamato Keane. 192 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 - Keane? - Dean. 193 00:11:55,340 --> 00:11:57,008 - Con la K? - Con la D. 194 00:11:58,343 --> 00:11:59,845 Dean. 195 00:11:59,928 --> 00:12:03,181 Non ricordo un signor Dean nel Dipartimento dei Trasporti. 196 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 Mi scusi? 197 00:12:05,308 --> 00:12:08,895 Non è il sottosegretario del Dipartimento dei Trasporti? 198 00:12:10,564 --> 00:12:12,315 No. Cosa? 199 00:12:12,399 --> 00:12:15,152 - Sono assistente legale. - Oh, accidenti. 200 00:12:15,735 --> 00:12:18,238 Che cosa combina il mio cervello? 201 00:12:23,535 --> 00:12:24,953 Sì, signor Presidente? 202 00:12:26,455 --> 00:12:30,333 Il signor Dean è qui da 45 minuti. 203 00:12:32,836 --> 00:12:35,630 Certo, glielo comunico. Grazie, signor Presidente. 204 00:12:37,507 --> 00:12:40,969 Il Presidente si scusa, ma l'incontro con il senatore Thurmond 205 00:12:41,052 --> 00:12:44,014 sarà prolungato a tempo indeterminato. 206 00:12:44,097 --> 00:12:47,058 Per fortuna, possiamo prendere un altro appuntamento 207 00:12:47,142 --> 00:12:49,060 per conoscerla per settembre. 208 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Settembre? 209 00:12:53,064 --> 00:12:54,399 Siamo a giugno. 210 00:12:54,483 --> 00:12:58,945 È l'unico spazio libero, a meno che non sia un problema. 211 00:13:05,744 --> 00:13:07,370 Sono al servizio del Presidente. 212 00:13:07,454 --> 00:13:09,039 Questo è lo spirito giusto. 213 00:13:13,710 --> 00:13:15,420 Signor Presidente del cazzo. 214 00:13:16,046 --> 00:13:18,340 Brutto stronzo bastardo. 215 00:13:18,423 --> 00:13:20,509 Maledetto stronzo di merda. 216 00:13:24,387 --> 00:13:25,889 Ahi, Cristo! 217 00:13:25,972 --> 00:13:27,933 C'è Maureen Kane al telefono. 218 00:13:29,809 --> 00:13:31,394 Miss Kane. 219 00:13:31,478 --> 00:13:35,815 Ciao. Basta così poco per raggiungere il legale della Casa Bianca? 220 00:13:35,899 --> 00:13:38,276 Pensavo che sarei passata di centralino in centralino 221 00:13:38,360 --> 00:13:39,444 fino al Monte Olimpo. 222 00:13:39,528 --> 00:13:41,446 Non sono così importante. 223 00:13:41,530 --> 00:13:43,698 Oh, il signor falso modesto. 224 00:13:43,782 --> 00:13:46,409 Dimmi tutto, com'è andata? 225 00:13:46,493 --> 00:13:48,036 Com'è andata cosa? 226 00:13:48,119 --> 00:13:51,331 L'incontro con il Presidente degli Stati Uniti. 227 00:13:51,414 --> 00:13:53,542 Ah, quello… sì. 228 00:13:53,625 --> 00:13:56,169 No, ho dovuto posporre. 229 00:13:57,212 --> 00:13:58,380 Hai dovuto posporre? 230 00:13:58,463 --> 00:14:02,300 Sì, sono stato impegnato ultimamente tra riunioni e cose varie. 231 00:14:02,384 --> 00:14:04,886 Dici che è da maleducati far aspettare il Presidente? 232 00:14:04,970 --> 00:14:06,846 Penserà che sono troppo occupato per lui? 233 00:14:07,472 --> 00:14:09,724 No, penso che sia una cosa buona. 234 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 Dimostra che non te ne stai senza far niente 235 00:14:11,851 --> 00:14:13,687 in attesa che lui ti riceva. 236 00:14:13,770 --> 00:14:16,356 Hai altre cose da fare. 237 00:14:16,439 --> 00:14:17,899 - Cose importanti. - Giusto. 238 00:14:17,983 --> 00:14:19,693 Tipo una cosa importante e bionda. 239 00:14:19,776 --> 00:14:21,736 La cosa migliore che ti sia mai capitata. 240 00:14:21,820 --> 00:14:23,405 Ho brutte notizie. 241 00:14:23,488 --> 00:14:25,782 Non penso che riusciremo a vederci nel weekend. 242 00:14:27,867 --> 00:14:28,868 Cosa? No. 243 00:14:28,952 --> 00:14:31,746 Ho i biglietti per Cat Stevens sabato sera al Bowl. 244 00:14:31,830 --> 00:14:35,417 Lo so, adoro Cat Stevens, ma ho una conferenza a Manila. 245 00:14:35,500 --> 00:14:37,544 L'avevo dimenticato, mi dispiace. 246 00:14:40,046 --> 00:14:43,258 Senator Gurney al telefono, dice che è urgente. 247 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Sì. 248 00:14:44,426 --> 00:14:47,053 Ho un'altra telefonata, ma… 249 00:14:47,137 --> 00:14:49,431 potrei fermarmi a Los Angeles quando torno. 250 00:14:49,514 --> 00:14:51,516 Chi suona al Bowl martedì? 251 00:14:52,726 --> 00:14:54,936 Il Mormon Tabernacle Choir. 252 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 Perfetto. È fantastico, passeremo una bellissima serata. 253 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 Ti chiamo. 254 00:15:01,151 --> 00:15:04,237 Metterò una candela sul davanzale della finestra. Ciao. 255 00:15:21,212 --> 00:15:22,547 Altro, signora Mitchell? 256 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 No, grazie, cara. 257 00:15:24,674 --> 00:15:26,468 Oh, sua figlia… 258 00:15:26,551 --> 00:15:28,053 ha chiesto un Bloody Mary. 259 00:15:28,136 --> 00:15:29,721 Va bene. 260 00:15:29,804 --> 00:15:31,598 Ha 11 anni, signora. 261 00:15:31,681 --> 00:15:32,974 Oh, certo. 262 00:15:33,058 --> 00:15:34,517 Non lo faccia troppo piccante. 263 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Tre eventi elettorali in un giorno. 264 00:15:38,855 --> 00:15:40,940 Moriremo per esposizione all'imbecillità. 265 00:15:46,029 --> 00:15:47,697 Ti sei data alla poesia? 266 00:15:51,326 --> 00:15:56,206 Mi sento malinconica. Pensavo a… a un ragazzo che conoscevo. 267 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 È l'esterno centrale del college? 268 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 Il magnate del petrolio di Midland? 269 00:16:06,007 --> 00:16:08,009 Walter. Dall'Arkansas. 270 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Mi ha portato al mio primo ballo a 12 anni. 271 00:16:12,514 --> 00:16:16,434 E ogni tanto, ancora ti chiedi come sarebbe stato 272 00:16:16,518 --> 00:16:19,646 se avessi sposato Walter il sempliciotto da Pine Bluff. 273 00:16:26,486 --> 00:16:28,113 Prima eravamo una squadra. 274 00:16:30,782 --> 00:16:32,158 Adesso… 275 00:16:35,912 --> 00:16:37,330 solo battute e silenzi, 276 00:16:37,414 --> 00:16:41,501 l'occasionale sesso spiccio e questioni elettorali. 277 00:16:42,085 --> 00:16:43,169 Non è poi tanto male. 278 00:16:43,253 --> 00:16:44,379 Sono seria. 279 00:16:44,462 --> 00:16:46,464 Pensavo fossi felice di andare in California. 280 00:16:46,548 --> 00:16:48,758 Puoi parlare con Zsa Zsa e Clint. 281 00:16:48,842 --> 00:16:50,677 Puoi spingere Lana Turner in piscina. 282 00:16:50,760 --> 00:16:53,513 Non sono un pony da esibizione, non puoi farmi trotterellare 283 00:16:53,596 --> 00:16:55,890 e rimettermi nella stalla a fine serata. 284 00:16:55,974 --> 00:16:57,892 Non so cosa dirti. 285 00:16:57,976 --> 00:16:59,561 Succede, in un matrimonio. 286 00:16:59,644 --> 00:17:02,021 E non hai sposato Walter da Pine Bluff. 287 00:17:02,105 --> 00:17:03,440 Hai sposato me. 288 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 Mi piace il tuo abito da viaggio. 289 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Dieci americani uccisi, 290 00:17:30,800 --> 00:17:33,470 otto dispersi, 75 feriti. 291 00:17:33,553 --> 00:17:37,557 Il Vietnam del Sud riferisce di 1149 morti, 292 00:17:37,640 --> 00:17:41,019 il bilancio più alto dall'inizio della guerra. 293 00:17:41,102 --> 00:17:43,104 La piega dev'essere perfetta. 294 00:17:44,898 --> 00:17:47,400 Ieri sera, il presidente Nixon ha detto… 295 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 Visto? 296 00:17:49,861 --> 00:17:51,988 I dettagli sono importanti, Tuffy. 297 00:17:52,864 --> 00:17:54,574 Ti stai leccando il piatto. 298 00:18:01,331 --> 00:18:04,834 Tornerò all'alba e porterò delle ciambelle. 299 00:18:08,671 --> 00:18:11,049 No, grazie. 300 00:18:12,509 --> 00:18:15,136 Signora. Come sta, stasera? 301 00:18:17,639 --> 00:18:18,807 Ok. 302 00:18:21,392 --> 00:18:23,019 Non far caso alla signora Emerson. 303 00:18:23,102 --> 00:18:24,646 È… 304 00:18:24,729 --> 00:18:25,855 è un po' nervosa. 305 00:18:25,939 --> 00:18:27,690 Mi chiamo Alberto. 306 00:18:27,774 --> 00:18:29,901 - Frank Wills. - Lieto di conoscerti. 307 00:18:29,984 --> 00:18:30,944 Già. 308 00:18:31,027 --> 00:18:32,779 Hai già lavorato nella sicurezza? 309 00:18:32,862 --> 00:18:35,490 Ho lavorato al Job Corps in Michigan. 310 00:18:35,573 --> 00:18:39,536 Prima ho lavorato part-time in un grande magazzino in Georgia. 311 00:18:40,119 --> 00:18:43,081 Qui è tutto abbastanza semplice. 312 00:18:43,957 --> 00:18:45,124 Qui c'è il registro. 313 00:18:45,708 --> 00:18:47,961 Calendario, walkie-talkie. 314 00:18:49,045 --> 00:18:50,046 Torcia per le ronde. 315 00:18:50,129 --> 00:18:52,090 Se qualcuno porta un pacco, 316 00:18:53,258 --> 00:18:54,592 lo mettiamo qui sotto. 317 00:18:56,511 --> 00:18:59,013 Il weekend è un mortorio. 318 00:18:59,097 --> 00:19:02,892 C'è un barbone che gira qui intorno e piscia nei vasi, 319 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 ma questo è tutto. 320 00:19:04,477 --> 00:19:05,895 Tutto chiaro. 321 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 Buona notte. 322 00:19:08,523 --> 00:19:10,525 E non ti addormentare. 323 00:19:11,192 --> 00:19:12,277 Ricevuto. 324 00:19:13,236 --> 00:19:14,612 O comunque, non farti beccare. 325 00:19:25,540 --> 00:19:28,710 Occhio d'Aquila, qui Passero. Rispondi, Occhio d'Aquila. 326 00:19:29,794 --> 00:19:32,171 Qui Occhio d'Aquila. Passo. 327 00:19:32,255 --> 00:19:35,800 Le guardie si sono date il cambio per la notte. Passo. 328 00:19:35,884 --> 00:19:37,427 Com'è la situazione? Passo. 329 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 C'è ancora qualcuno negli uffici. 330 00:19:43,892 --> 00:19:47,228 Si stanno preparando ad andarsene. Passo. 331 00:19:47,312 --> 00:19:48,313 Ricevuto. 332 00:19:48,980 --> 00:19:51,024 Vediamo la traversa dalla nostra stanza. 333 00:19:51,649 --> 00:19:53,568 Falco Necrofago, sei in posizione? Passo. 334 00:19:57,113 --> 00:19:59,574 Falco Necrofago, sei in posizione? Passo. 335 00:19:59,657 --> 00:20:04,287 Ricevuto, Occhio d'Aquila. In posizione, attendo il tuo segnale. Passo. 336 00:20:04,370 --> 00:20:05,997 Cioè, passo e chiudo. 337 00:20:40,031 --> 00:20:42,116 - Mi scusi. - Permesso. 338 00:20:43,618 --> 00:20:45,912 - Un altro gin e tonic, grazie. - Certo. 339 00:20:45,995 --> 00:20:49,248 Il Presidente è molto felice di questo movimento conservatore 340 00:20:49,332 --> 00:20:50,917 che state mettendo su con Reagan. 341 00:20:51,000 --> 00:20:54,045 John, non lo facciamo per la felicità del Presidente. 342 00:20:54,629 --> 00:20:56,714 Lo consideriamo un nostro movimento. 343 00:20:57,298 --> 00:21:01,427 Una nuova politica conservatrice incentrata sulla famiglia cristiana, 344 00:21:01,511 --> 00:21:04,097 non sull'amicizia con la Cina rossa. 345 00:21:05,848 --> 00:21:08,184 Dico solo che il sostegno di Ronnie 346 00:21:08,267 --> 00:21:09,936 sarebbe importantissimo per Dick. 347 00:21:10,019 --> 00:21:13,106 L'unica cosa che conta per Dick è altra gloria per Dick. 348 00:21:13,690 --> 00:21:15,191 Smettetela tutti e due. 349 00:21:15,274 --> 00:21:17,568 Non mi dite che state ancora parlando di lavoro. 350 00:21:17,652 --> 00:21:21,114 Tuo marito mi ha teso una trappola e sto cercando di tirarmene fuori. 351 00:21:21,906 --> 00:21:24,617 Io ci sto provando da 15 anni. 352 00:21:28,121 --> 00:21:29,122 Michael. 353 00:21:29,706 --> 00:21:31,666 Ti andrebbe di giocare a biliardo con me? 354 00:21:31,749 --> 00:21:33,459 Magari lo facciamo ingelosire. 355 00:21:33,543 --> 00:21:34,627 Non chiedo altro. 356 00:21:42,593 --> 00:21:44,262 Oh, accidenti. 357 00:21:44,345 --> 00:21:46,222 Prima regola del biliardo: 358 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 mai puntare soldi contro una donna del sud. 359 00:21:50,435 --> 00:21:51,853 Dimmi una cosa. 360 00:21:53,187 --> 00:21:57,108 Quando Reagan si è candidato nel '68, ha fatto un comizio a Pine Bluff? 361 00:21:58,359 --> 00:21:59,527 Non saprei. 362 00:22:00,319 --> 00:22:03,656 Meglio così. Laggiù vanno pazzi per Nixon. 363 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Lo adorano più di quanto adorino me. 364 00:22:08,244 --> 00:22:09,495 Ho capito. 365 00:22:09,579 --> 00:22:12,165 Un Mitchell mi mette sulla graticola e l'altra mi rigira 366 00:22:12,248 --> 00:22:14,083 per ottenere il sostegno di Reagan. 367 00:22:14,167 --> 00:22:15,960 Oh, no, non essere ridicolo. 368 00:22:16,044 --> 00:22:18,129 Sei molto più di una patata al forno per noi. 369 00:22:18,212 --> 00:22:19,547 Sei un caro amico, Michael. 370 00:22:19,630 --> 00:22:21,340 Scotch, per favore. 371 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 Nixon verrà rieletto, lo sappiamo tutti. 372 00:22:24,135 --> 00:22:26,387 Ma la sua reputazione ha preso una batosta. 373 00:22:26,471 --> 00:22:28,181 La gente sa cos'ha fatto a Muskie. 374 00:22:28,973 --> 00:22:32,101 Cos'ha fatto per affossare i colloqui di pace del '68. 375 00:22:32,185 --> 00:22:33,895 Non gli è andata bene in California. 376 00:22:33,978 --> 00:22:36,272 Quella del '68 è stata una scelta difficile. 377 00:22:37,565 --> 00:22:39,525 Non quanto quella che ha dovuto fare Ronnie 378 00:22:39,609 --> 00:22:41,861 per prenotare il volo di ritorno dopo aver perso. 379 00:22:41,944 --> 00:22:43,279 Mio caro. 380 00:22:43,362 --> 00:22:47,950 Tra quattro anni, Ronnie condurrà una campagna presidenziale basata su… 381 00:22:48,034 --> 00:22:52,163 Su equa rappresentanza e integrità morale 382 00:22:52,246 --> 00:22:54,332 e stronzate, stronzate, stronzate. 383 00:22:55,750 --> 00:22:59,295 Con questo atteggiamento, mi stupisco che non abbia ottenuto il tuo sostegno. 384 00:22:59,879 --> 00:23:01,881 Con questa tua fiducia cieca, 385 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 mi stupisco che non abbiate ottenuto il sostegno del Sud. 386 00:23:06,260 --> 00:23:11,140 Fossi in Reagan, mi chiederei perché un uomo affascinante e nobile come me 387 00:23:11,224 --> 00:23:15,019 è stato schiacciato al Sud da un presunto bugiardo come Nixon. 388 00:23:15,603 --> 00:23:16,938 Non è un mistero. 389 00:23:17,438 --> 00:23:19,232 Almeno non per la gente di Pine Bluff. 390 00:23:19,899 --> 00:23:22,693 Hanno riposto fiducia in Nixon, e, in cambio, 391 00:23:22,777 --> 00:23:25,530 lui ha vinto le elezioni per loro e tutto ciò che fa adesso 392 00:23:25,613 --> 00:23:27,698 va a conferma della loro fede. 393 00:23:28,366 --> 00:23:30,451 Se si è dovuto sporcare un po', che fa? 394 00:23:30,535 --> 00:23:33,204 Anche Gesù ha dovuto lavare dei piedi sporchi. 395 00:23:35,748 --> 00:23:38,709 Stai davvero paragonando Dick Nixon a Gesù Cristo? 396 00:23:38,793 --> 00:23:40,253 No. 397 00:23:40,336 --> 00:23:43,089 Gesù Cristo non vincerebbe le primarie repubblicane. 398 00:23:52,890 --> 00:23:55,893 …la loro Costituzione e il loro amore per la torta di mele. 399 00:23:55,977 --> 00:23:59,480 È difficile avvertire questo paese, e attraverso i media, 400 00:23:59,564 --> 00:24:01,774 che questo complotto non è cosa da poco. 401 00:24:01,858 --> 00:24:04,068 I DIAVOLI DELL'ARIA DELLA SECONDA GUERRA MONDIALE 402 00:24:04,152 --> 00:24:06,487 È enorme e va oltre ogni immaginazione. 403 00:24:06,571 --> 00:24:10,575 È un complotto per il dominio globale degli Stati Uniti. 404 00:24:12,910 --> 00:24:14,579 Sotto di due nel quarto quarto. 405 00:24:15,329 --> 00:24:19,500 La giovane star di North Augusta si prepara a calciare dalle 48 iarde. 406 00:24:19,584 --> 00:24:21,919 È un lancio rischioso per Wills. 407 00:24:22,003 --> 00:24:25,840 C'è molto in gioco. Riuscirà nell'intento? 408 00:24:28,718 --> 00:24:29,760 Chiedo scusa. 409 00:24:31,345 --> 00:24:32,513 Accidenti. 410 00:24:33,431 --> 00:24:34,473 RONDE 411 00:24:34,557 --> 00:24:36,225 00:30 - 02:00 412 00:24:38,227 --> 00:24:39,228 Oh, cacchio. 413 00:24:41,272 --> 00:24:43,399 TORNO SUBITO 414 00:25:00,708 --> 00:25:03,586 Occhio d'Aquila, i cani della prateria hanno lasciato la tana. 415 00:25:03,669 --> 00:25:05,630 Ripeto, via libera per la tana. 416 00:26:03,396 --> 00:26:04,814 Cazzo. 417 00:26:52,903 --> 00:26:53,904 Merda! 418 00:26:53,988 --> 00:26:56,198 - Che c'è? - Zitto! 419 00:26:56,282 --> 00:26:58,951 Le ricetrasmittenti sono al quartier generale. 420 00:26:59,035 --> 00:27:00,619 Liddy voleva delle batterie nuove. 421 00:27:00,703 --> 00:27:02,413 Gli ho detto che erano nuove. 422 00:27:02,496 --> 00:27:04,415 - Cazzo! - Piano! 423 00:27:08,294 --> 00:27:11,589 Occhio d'Aquila, qui Falco Necrofago. 424 00:27:12,256 --> 00:27:13,632 Siamo senza orecchie. 425 00:27:13,716 --> 00:27:16,802 Ripeto, siamo senza orecchie. Passo. 426 00:27:18,304 --> 00:27:20,848 Autorizzazione al recupero. Passo. Ma fate in fretta. 427 00:27:20,931 --> 00:27:23,559 - Passo. - Merda, via da qui. 428 00:27:23,642 --> 00:27:25,603 Cazzo, cazzo, cazzo. 429 00:27:25,686 --> 00:27:28,606 Cazzo, cazzo, cazzo. 430 00:27:28,689 --> 00:27:30,816 Cazzo, cazzo. 431 00:27:30,900 --> 00:27:33,319 Cazzo, cazzo, cazzo. 432 00:27:33,778 --> 00:27:36,280 Cazzo, cazzo, cazzo. 433 00:27:36,364 --> 00:27:38,699 - Oh, cazzo! - Che fai, stronzo? 434 00:27:39,241 --> 00:27:40,743 Cazzo, cazzo, cazzo. 435 00:28:08,771 --> 00:28:09,814 Ehi, amico. 436 00:28:09,897 --> 00:28:12,942 Non puoi mettere lo scotch così sulla porta. 437 00:28:13,025 --> 00:28:14,819 È contro le regole. 438 00:28:14,902 --> 00:28:17,780 Mi scusi? Hawkins Deli è già chiuso. 439 00:28:17,863 --> 00:28:19,573 Sa se c'è un altro posto aperto? 440 00:28:19,657 --> 00:28:22,076 Mi dispiace, è il mio primo giorno di lavoro. 441 00:28:23,327 --> 00:28:24,995 Ok, grazie lo stesso. 442 00:28:27,665 --> 00:28:29,125 Ehi, aspetti. 443 00:28:33,045 --> 00:28:35,756 C'è un posto che fa hamburger in fondo a questa strada. 444 00:28:35,840 --> 00:28:36,924 L'accompagno. 445 00:28:39,802 --> 00:28:41,220 Come il vento, va'! 446 00:28:47,184 --> 00:28:51,021 Puoi sempre indossare un'altra giacca, 447 00:28:51,105 --> 00:28:53,482 ma quando fa caldo, non puoi toglierti tutto. 448 00:28:53,566 --> 00:28:55,943 Sì, beh, ad Atlanta puoi… 449 00:28:56,026 --> 00:28:58,487 Cazzo, cazzo, cazzo. 450 00:29:23,596 --> 00:29:26,432 Piccione d'argilla, qui Falco Necrofago. 451 00:29:27,016 --> 00:29:28,976 Ci sono problemi con la porta qui sotto. 452 00:29:29,059 --> 00:29:31,812 Richiedo assistenza immediata. Passo. 453 00:29:33,814 --> 00:29:35,649 Aiuto. Passo. 454 00:29:35,733 --> 00:29:37,151 Che cazzo c'è? 455 00:29:38,611 --> 00:29:41,530 C'è un problema con la cazzo di porta. Manda Struzzo Corridore. 456 00:29:41,614 --> 00:29:42,615 Ricevuto. 457 00:29:43,073 --> 00:29:47,036 Struzzo Corridore in arrivo. Ripeto, Struzzo Corridore in arrivo. Passo. 458 00:29:51,207 --> 00:29:54,752 Prendo un hamburger con emmenthal e funghi extra. 459 00:29:54,835 --> 00:29:56,921 Mi spiace, abbiamo finito i funghi. 460 00:29:57,796 --> 00:29:59,006 Non avete più funghi? 461 00:29:59,089 --> 00:30:01,550 Che vuoi che ti dica, in questa città adorano i funghi. 462 00:30:06,805 --> 00:30:08,641 Muoviti, idiota. Forza. 463 00:30:24,198 --> 00:30:25,366 Cazzo! 464 00:30:27,618 --> 00:30:29,453 Sto esaurendo le forze. 465 00:30:29,537 --> 00:30:30,579 Sbrigati, forza! 466 00:30:31,872 --> 00:30:33,749 Sì, ricevuto. 467 00:30:44,468 --> 00:30:45,427 Ma che cavolo… 468 00:30:46,011 --> 00:30:49,181 La serratura è consumata. Gonzalez diceva che sarebbe stato facile. 469 00:30:51,100 --> 00:30:52,518 Ok. 470 00:30:53,477 --> 00:30:54,812 Veloci, forza. 471 00:30:55,688 --> 00:30:56,689 Andiamo. 472 00:30:56,772 --> 00:30:58,065 Piano. 473 00:30:58,148 --> 00:30:59,775 - Fa' piano. - Rimettila a posto. 474 00:31:19,837 --> 00:31:21,714 - Buona serata. - Anche tu, amico. 475 00:31:21,797 --> 00:31:22,798 Sì, signore. 476 00:32:09,845 --> 00:32:13,265 "Anche fra gli esseri umani più vicini 477 00:32:13,349 --> 00:32:15,392 continua a esistere una distanza infinita. 478 00:32:16,769 --> 00:32:20,314 Può crescere una forma meravigliosa di vivere uno a fianco all'altro, 479 00:32:20,397 --> 00:32:25,361 se si riesce ad amare quella distanza." 480 00:32:28,197 --> 00:32:29,198 È Rilke. 481 00:32:30,115 --> 00:32:31,825 Avevamo dei libri anche nel Queens. 482 00:32:34,495 --> 00:32:37,498 John Newton Mitchell, non sapevo che fossi un romantico. 483 00:32:38,332 --> 00:32:40,584 Come sai che non sto solo provando a infilarmi 484 00:32:40,668 --> 00:32:44,505 in quelle mutandine di Pine Bluff, mia dolce patata al forno? 485 00:32:46,173 --> 00:32:47,800 Che intenzioni hai? 486 00:32:50,386 --> 00:32:53,389 Pensavo a quello che ci siamo detti sull'aereo. 487 00:32:54,973 --> 00:32:56,642 Di tenerci stretti le cose buone. 488 00:32:58,060 --> 00:32:59,853 Questa è una cosa buona. 489 00:33:03,190 --> 00:33:05,567 Mi piace quello che stanno facendo per Reagan. 490 00:33:07,486 --> 00:33:09,446 E stavo pensando che… 491 00:33:10,197 --> 00:33:12,116 dopo le elezioni, 492 00:33:12,199 --> 00:33:15,285 magari ci sarà un posto per noi, qui in California. 493 00:33:16,829 --> 00:33:19,873 Vuoi trasferirti dall'altra parte del Paese e lavorare per Reagan? 494 00:33:23,210 --> 00:33:25,003 Noi due siamo inarrestabili. 495 00:33:26,255 --> 00:33:28,716 Ma non sono mai stato io a condurre il treno. 496 00:33:30,926 --> 00:33:32,261 Sei sempre stata tu. 497 00:33:34,638 --> 00:33:38,016 Cielo, senti chi è che parla come se fosse ubriaco. 498 00:33:38,100 --> 00:33:40,185 Vieni qui, ti faccio passare la sbornia. 499 00:33:45,941 --> 00:33:46,984 Poesia. 500 00:33:59,163 --> 00:34:00,539 Passero, mi ricevi? 501 00:34:01,206 --> 00:34:03,459 Una macchina ha parcheggiato davanti all'ingresso. 502 00:34:03,542 --> 00:34:05,711 Riesci a vederli da dove sei? Passo. 503 00:34:13,886 --> 00:34:16,889 Solo degli hippy, signore. Niente di cui preoccuparsi. Passo. 504 00:34:44,750 --> 00:34:47,085 Qual è la situazione, Falco Necrofago? Passo. 505 00:34:49,338 --> 00:34:51,507 Stiamo finendo. Passo. 506 00:34:54,802 --> 00:34:56,428 Siamo chiusi, non potete entrare. 507 00:34:56,512 --> 00:34:58,180 Sei tu che hai chiamato la polizia? 508 00:34:58,263 --> 00:35:00,265 - Sì, ma… - Tranquillo, Ispettore Tibbs. 509 00:35:01,558 --> 00:35:03,310 Siamo della Buon Costume. 510 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Dicci che succede così torniamo al lavoro. 511 00:35:07,272 --> 00:35:11,276 Ho trovato un pezzo di scotch sulla porta del parcheggio. 512 00:35:12,152 --> 00:35:13,987 - Scotch? - Sulla serratura. 513 00:35:14,071 --> 00:35:15,739 Come se volessero tenerla aperta. 514 00:35:15,823 --> 00:35:18,617 Pensavo fosse un errore, ma poi è successo una seconda volta, 515 00:35:18,700 --> 00:35:20,661 e un'altra al sesto piano. 516 00:35:21,370 --> 00:35:23,705 Ok, tranquillo. 517 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 Ce ne occupiamo noi. 518 00:35:29,086 --> 00:35:31,046 Volete andare di sopra? 519 00:35:31,129 --> 00:35:33,715 Posso venire con voi, se avete bisogno di rinforzi. 520 00:35:33,799 --> 00:35:35,467 Va bene così, siamo a posto. 521 00:35:35,551 --> 00:35:37,302 Resta qui e… 522 00:35:37,386 --> 00:35:41,473 - Controlla il perimetro. - Esatto, guardaci le spalle, agente. 523 00:36:13,505 --> 00:36:14,840 Spegnete le trasmittenti. 524 00:36:26,476 --> 00:36:28,020 Nascondetevi. 525 00:36:28,103 --> 00:36:29,354 Via, via. 526 00:36:49,875 --> 00:36:52,044 Sembra non ci sia nessuno. Proviamo di là. 527 00:36:57,257 --> 00:37:00,677 Qualcuno dei nostri indossa una giacca sportiva? Passo. 528 00:37:02,095 --> 00:37:03,722 No, sono in giacca e cravatta. 529 00:37:04,514 --> 00:37:07,559 Intendi, giacca di un completo, Passero? Passo. 530 00:37:07,643 --> 00:37:09,353 Forse è una giacca a vento. 531 00:37:11,521 --> 00:37:13,732 Mi ridici cos'è una giacca a vento? Passo. 532 00:37:15,233 --> 00:37:16,985 È la versione più leggera 533 00:37:17,069 --> 00:37:19,112 di ciò che di solito chiamiamo giacca. Passo. 534 00:37:19,696 --> 00:37:21,657 Pensavo si chiamasse parka. Passo. 535 00:37:21,740 --> 00:37:25,118 No, un parka è un… È una cosa completamente diversa. 536 00:37:25,202 --> 00:37:27,913 È molto più lungo, tipo un trench o un… 537 00:37:27,996 --> 00:37:29,039 Uno spolverino. 538 00:37:29,122 --> 00:37:32,000 Tipo Gary Cooper in Shane. Passo. 539 00:37:32,084 --> 00:37:33,085 Spolverino. 540 00:38:04,825 --> 00:38:06,702 Porca puttana. 541 00:38:06,785 --> 00:38:08,704 Occhio d'Aquila, gli hippy sono armati. 542 00:38:08,787 --> 00:38:10,664 I cazzo di hippy sono armati. 543 00:38:11,289 --> 00:38:12,833 Come dici, Passero? 544 00:38:12,916 --> 00:38:15,919 Inseguitori armati al sesto piano. Diretti alla tana. 545 00:38:16,003 --> 00:38:17,921 Mayday! Mayday! 546 00:38:19,131 --> 00:38:20,882 Falco Necrofago, hai sentito? 547 00:38:20,966 --> 00:38:23,844 Avete compagnia. Missione annullata. Ripeto, missione annullata. 548 00:38:24,428 --> 00:38:25,512 Rispondi. Passo. 549 00:38:25,595 --> 00:38:27,973 - Hanno spento le trasmittenti. - Che succede laggiù? 550 00:38:28,056 --> 00:38:29,558 Come hai fatto a non notarli? 551 00:38:29,641 --> 00:38:33,186 - Erano hippy con giacche sportive… - Avevi detto giacche a vento! 552 00:38:33,270 --> 00:38:35,022 Gli hippy non portano giacche a vento. 553 00:38:35,105 --> 00:38:36,773 - Non importa, cazzo! - Prendi tutto. 554 00:38:36,857 --> 00:38:38,525 - Ci vediamo nella lobby. - Andiamo. 555 00:38:38,608 --> 00:38:39,651 Prendi gli strumenti. 556 00:38:39,735 --> 00:38:41,528 Come cazzo hai fatto a non vederli? 557 00:38:57,836 --> 00:38:59,421 - Porca troia. - Cazzo. 558 00:38:59,504 --> 00:39:01,673 Aiutalo. Prendi… 559 00:39:01,757 --> 00:39:03,175 Non dimenticate nessun foglio. 560 00:39:03,258 --> 00:39:04,968 Ho le unghie troppo corte. 561 00:39:05,552 --> 00:39:06,803 Cristo. 562 00:39:09,347 --> 00:39:10,557 Salite. 563 00:39:59,815 --> 00:40:02,943 Ok. Sappiamo che siete lì. 564 00:40:05,403 --> 00:40:07,781 Tu, in piedi. Alzati. 565 00:40:07,864 --> 00:40:11,743 Fammi vedere le mani. Lentamente. 566 00:40:11,827 --> 00:40:12,828 Non sparate. 567 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 Non sparate. 568 00:40:24,297 --> 00:40:25,882 Siete poliziotti? 569 00:40:25,966 --> 00:40:27,425 Che altro potremmo essere? 570 00:40:29,594 --> 00:40:31,054 Posso vedere il distintivo? 571 00:40:46,444 --> 00:40:48,280 Sei terribile! 572 00:40:51,199 --> 00:40:53,201 Oh, Gesù, fammi arrivare alla panca. 573 00:40:56,997 --> 00:40:59,124 - Signore. - Oh, cielo. 574 00:40:59,207 --> 00:41:00,876 Mi dispiace disturbarla. 575 00:41:01,459 --> 00:41:05,046 C'è una telefonata per lei. Il signor Dean. Dice che è urgente. 576 00:41:05,130 --> 00:41:06,548 Passamelo. 577 00:41:10,343 --> 00:41:12,429 Non mi piace la nuova guardia del corpo. 578 00:41:13,221 --> 00:41:15,140 Non ti sono mai piaciuti quelli nuovi. 579 00:41:18,268 --> 00:41:19,603 Mi sono divertito, stasera. 580 00:41:20,228 --> 00:41:21,479 Anch'io. 581 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 Fa' la tua telefonata, vado a vedere come sta Marty. 582 00:41:36,870 --> 00:41:40,916 L'ESORCISTA 583 00:41:58,308 --> 00:42:00,352 Fai finta di dormire? 584 00:42:06,316 --> 00:42:07,400 Sembri felice. 585 00:42:07,484 --> 00:42:09,027 Sono felice. 586 00:42:14,032 --> 00:42:16,284 Papà me l'ha comprato all'aeroporto. 587 00:42:16,368 --> 00:42:17,744 Dicono che fa paura. 588 00:42:18,370 --> 00:42:20,121 Ma finora è abbastanza noioso. 589 00:42:21,539 --> 00:42:23,625 Fammi sapere come prosegue. 590 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 Russa. 591 00:42:50,402 --> 00:42:51,361 Mitchell. 592 00:42:51,444 --> 00:42:52,612 Salve, signore. 593 00:42:53,238 --> 00:42:56,157 Mi dispiace disturbarla in vacanza. 594 00:42:56,241 --> 00:42:58,576 Come va laggiù? O lassù? 595 00:42:58,660 --> 00:43:01,871 Dov'è la California rispetto alle Filippine in termini di latitudine? 596 00:43:01,955 --> 00:43:02,956 Non saprei. 597 00:43:03,039 --> 00:43:06,459 Ho ricevuto notizie preoccupanti da Jeb, signore. 598 00:43:06,543 --> 00:43:08,378 Cristo santo. 599 00:43:08,461 --> 00:43:12,132 Pare ci sia stato un disguido al Watergate. 600 00:43:12,215 --> 00:43:16,553 Una guardia di sicurezza ha fatto saltare l'operazione, dice Jeb. 601 00:43:16,636 --> 00:43:17,887 L'ha mandata all'aria. 602 00:43:17,971 --> 00:43:22,392 Pare che una porta sia stata bloccata in modo errato. 603 00:43:22,475 --> 00:43:23,893 Cosa cazzo stai dicendo? 604 00:43:23,977 --> 00:43:26,438 È stato difficile cogliere tutti i dettagli. 605 00:43:26,521 --> 00:43:29,816 Jeb piangeva mentre me ne parlava. Piangeva veramente. 606 00:43:29,899 --> 00:43:31,609 Cristo in croce… 607 00:43:31,693 --> 00:43:34,571 Mi spiace, signore. È la prima volta che sento di questa storia. 608 00:43:36,072 --> 00:43:37,824 Hanno arrestato Liddy? 609 00:43:37,907 --> 00:43:41,870 No, Liddy è scappato, dice Jeb, così come Hunt e Baldwin. 610 00:43:42,662 --> 00:43:44,372 Grazie a Dio. 611 00:43:45,206 --> 00:43:47,500 Quindi, non ci sono legami diretti con la campagna. 612 00:43:47,584 --> 00:43:50,253 C'è un problema, signore. 613 00:43:50,962 --> 00:43:53,131 McCord non è riuscito a scappare. 614 00:43:56,092 --> 00:43:58,470 Liddy ha fatto entrare McCord? 615 00:43:58,553 --> 00:43:59,846 Sì, signore. 616 00:43:59,929 --> 00:44:01,639 Avevo detto 617 00:44:01,723 --> 00:44:04,934 che nessuno coinvolto nella campagna doveva recarsi sul posto. 618 00:44:05,018 --> 00:44:08,563 A quanto pare, siamo a corto di cubani. 619 00:44:08,646 --> 00:44:12,025 Riporta il culo a Washington stasera. Chiaro? 620 00:44:13,026 --> 00:44:15,070 Le prossime 48 ore saranno cruciali. 621 00:44:15,153 --> 00:44:18,740 Dobbiamo muoverci piano. Non facciamo mosse azzardate. 622 00:44:18,823 --> 00:44:21,826 Capisco, signore. Speravo di potermi fermare a Los Angeles. 623 00:44:21,910 --> 00:44:23,953 Riuniremo la squadra una volta in città. 624 00:44:24,037 --> 00:44:25,872 Dirò a Jeb di scrivere un comunicato. 625 00:44:26,831 --> 00:44:30,794 Signore, prima di lasciarla, un'ultima cosa. 626 00:44:31,961 --> 00:44:33,588 Non so come dirlo. 627 00:44:34,464 --> 00:44:36,966 Io e Jeb ci chiedevamo di sua moglie. 628 00:44:39,844 --> 00:44:41,388 In che senso? 629 00:44:41,471 --> 00:44:44,265 Non lo direi mai ufficialmente, signore, 630 00:44:44,349 --> 00:44:46,851 ma McCord lavorava per lei. 631 00:44:46,935 --> 00:44:49,687 Pensa che quando Martha vedrà la sua faccia sui giornali 632 00:44:49,771 --> 00:44:52,565 non chiamerà uno dei suoi amici giornalisti? 633 00:44:52,649 --> 00:44:56,027 L'ha detto lei stesso, le prossime 48 ore saranno cruciali. 634 00:44:56,861 --> 00:44:59,531 Dean, so che vuoi essere un bravo garzone, 635 00:44:59,614 --> 00:45:02,826 ma stavolta devi tenere il pisello fuori dalla zangola. 636 00:45:04,786 --> 00:45:06,287 Chiaro? 637 00:45:06,371 --> 00:45:07,789 Sì, signore. 638 00:45:09,040 --> 00:45:10,458 Non succederà più. 639 00:45:21,636 --> 00:45:22,971 Che succede? 640 00:45:25,723 --> 00:45:28,435 Devi promettere di non dirlo a nessuno. 641 00:45:32,397 --> 00:45:33,440 Prometto. 642 00:45:36,776 --> 00:45:41,114 Dean si è fatto beccare in un bordello filippino. 643 00:45:41,865 --> 00:45:43,575 Lo cacceranno dal Paese. 644 00:45:44,200 --> 00:45:46,202 - Vuoi scherzare. - Tu non sai niente. 645 00:45:48,288 --> 00:45:51,332 Ho capito che era un poco di buono appena l'ho visto. 646 00:45:53,084 --> 00:45:56,504 La sua povera fidanzata. Ne sarà mortificata. 647 00:45:59,340 --> 00:46:01,926 Ecco cosa succede quando non c'è fiducia tra due persone. 648 00:46:12,353 --> 00:46:13,730 Dove eravamo rimasti? 649 00:46:15,773 --> 00:46:16,983 Ah, già. 650 00:46:17,692 --> 00:46:18,902 Seguimi. 651 00:46:24,741 --> 00:46:29,204 Bene, bene, signor Occhio ai Dettagli. 652 00:46:31,331 --> 00:46:33,249 Sei l'eroe del giorno. 653 00:46:33,333 --> 00:46:36,669 Sono lieto di aver dato un buon esempio nell'interesse dell'edificio. 654 00:46:36,753 --> 00:46:40,715 I grandi capi hanno approvato un piccolo segno… 655 00:46:41,716 --> 00:46:44,719 di riconoscenza per il tuo comportamento eroico 656 00:46:44,802 --> 00:46:46,471 nel corso dell'effrazione. 657 00:46:56,981 --> 00:46:59,484 - Cos'è? - È un aumento. 658 00:47:01,986 --> 00:47:03,238 Due dollari e cinquanta? 659 00:47:04,239 --> 00:47:05,365 A settimana. 660 00:47:12,455 --> 00:47:13,748 Lo apprezzo molto. 661 00:47:34,394 --> 00:47:35,728 Mitchell? 662 00:48:13,016 --> 00:48:15,768 Biscottino? Dove sei? 663 00:48:17,061 --> 00:48:18,146 Mitchell? 664 00:48:19,188 --> 00:48:20,356 Marty? 665 00:48:20,857 --> 00:48:22,275 Oh, Gesù! 666 00:48:22,358 --> 00:48:25,486 Oh, Peter, mi hai spaventata. 667 00:48:27,614 --> 00:48:30,033 Mi scusi, signora, stavo facendo colazione. 668 00:48:31,409 --> 00:48:32,869 Dove sono gli altri? 669 00:48:33,369 --> 00:48:35,830 Sua figlia è andata a Disneyland con Katarina. 670 00:48:36,873 --> 00:48:39,792 Sì, giusto. E mio marito? 671 00:48:39,876 --> 00:48:43,254 Il signor Mitchell è dovuto tornare a Washington per affari urgenti. 672 00:48:43,338 --> 00:48:45,131 Ha detto che lei deve stare qui. 673 00:48:52,180 --> 00:48:53,473 Credo che… 674 00:48:55,224 --> 00:48:57,060 lo chiamerò per sicurezza. 675 00:49:00,104 --> 00:49:02,940 Seriamente, Peter, che succede? Dove sono tutti? 676 00:49:03,024 --> 00:49:04,651 Suo marito aveva affari urgenti… 677 00:49:04,734 --> 00:49:07,195 Smettila di ripeterlo e dimmi la verità. 678 00:49:07,904 --> 00:49:09,989 Non c'è motivo di agitarsi. 679 00:49:10,531 --> 00:49:12,909 Perché non torna nella sua stanza e non si rilassa? 680 00:49:14,744 --> 00:49:16,704 È ridicolo. Voglio chiamare mio marito. 681 00:49:19,123 --> 00:49:21,751 Non è lei che comanda, qui. Ha capito? 682 00:49:23,795 --> 00:49:25,338 Bene. 683 00:49:25,421 --> 00:49:27,382 Suo marito è un uomo molto occupato. 684 00:49:28,174 --> 00:49:30,635 Non ha tempo per parlare con lei, ora. 685 00:49:30,718 --> 00:49:31,886 Ok. 686 00:49:37,975 --> 00:49:39,185 Tenga. 687 00:49:40,937 --> 00:49:42,313 Una lettura leggera. 688 00:49:48,236 --> 00:49:49,404 Brava. 689 00:50:09,048 --> 00:50:11,134 GUARDARE QUI 690 00:50:11,217 --> 00:50:12,176 A destra. 691 00:50:15,930 --> 00:50:17,306 A sinistra. 692 00:50:45,626 --> 00:50:49,172 Mi dispiace, non risponde. Vuole provare con un altro numero? 693 00:50:57,096 --> 00:50:58,765 Sarò il tuo "più uno" stasera? 694 00:51:00,641 --> 00:51:03,853 Ok, Sandra, sei il mio "più uno" 695 00:51:03,936 --> 00:51:06,439 per il Mormon Tabernacle Choir. 696 00:51:33,216 --> 00:51:34,759 Dovrebbe essere l'ultimo. 697 00:51:39,764 --> 00:51:41,641 L'ho visto in un sogno, Howard. 698 00:51:43,976 --> 00:51:47,563 Queste fiamme che bruciano i nostri piani migliori. 699 00:51:49,482 --> 00:51:50,691 È tutta colpa nostra. 700 00:51:52,693 --> 00:51:56,113 Abbiamo fatto troppi errori. Troppa presunzione. 701 00:52:01,285 --> 00:52:03,538 L'onda dei nostri ideali 702 00:52:03,621 --> 00:52:07,124 si è infranta contro la riva rocciosa della realtà. 703 00:52:08,209 --> 00:52:10,211 Come abbiamo potuto essere così sciocchi… 704 00:52:10,962 --> 00:52:12,880 da non vederlo arrivare? 705 00:52:12,964 --> 00:52:14,841 Che cosa, Gordon? 706 00:52:18,386 --> 00:52:19,887 Il castigo. 707 00:52:53,045 --> 00:52:55,464 BASATO SUL PODCAST "SLOW BURN" DI SLATE 708 00:53:35,588 --> 00:53:36,589 BASATO SU EVENTI REALI. 709 00:53:36,672 --> 00:53:39,592 ALCUNE PARTI SONO STATE ROMANZATE E NON RISPECCHIANO SOGGETTI REALI. 710 00:54:19,215 --> 00:54:20,132 Sottotitoli: Marila Napoli