1 00:00:05,089 --> 00:00:06,591 …آنچه گذشت 2 00:00:07,402 --> 00:00:09,482 رئیس جمهور نیکسون خواستن من اینکارو انجام بدم؟ « نیکسون می‌خواد با جان دین ملاقات کنه » « خیلی راضیه » 3 00:00:09,524 --> 00:00:12,125 برات یه فرصت خاص داریم 4 00:00:12,167 --> 00:00:14,687 یه نفر به اسم هاوارد هانت هست که سازمان سی.آی.ای قبولش نکرد 5 00:00:14,729 --> 00:00:18,211 و اونا به جای جلوگیری از افشای اطلاعات 6 00:00:18,253 --> 00:00:20,253 دارن از دموکرات‌ها نیرو می‌گیرن 7 00:00:20,295 --> 00:00:23,458 باید مثل مار رفتار کنیم 8 00:00:24,219 --> 00:00:25,858 فکر نمی‌کنم بتونم آخر هفته ببینمت 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,460 خیلی زود باهات حرف می‌زنم 10 00:00:27,502 --> 00:00:29,092 بهم بگین وینی - من خیلی وقت پیش تصمیم گرفتم - 11 00:00:29,116 --> 00:00:30,705 هر احساسی دارم رو به زبون بیارم 12 00:00:31,225 --> 00:00:32,665 و اگر حرفم با پیغام رئیس‌جمهور 13 00:00:32,707 --> 00:00:34,667 مطابقت نداره، مهم نیست 14 00:00:34,709 --> 00:00:36,148 شعر می‌خونی؟ 15 00:00:36,190 --> 00:00:37,790 …به گمونم یه مقدار حسِ اشتیاق دارم 16 00:00:37,832 --> 00:00:40,152 دربارۀ یه پسر… که قبلاً می‌شناختم فکر می‌کنم 17 00:00:40,194 --> 00:00:42,755 …و هر از گاهی هنوز به این فکر می‌کنی 18 00:00:42,797 --> 00:00:43,956 که اگر مونده بودی پاین بلاف 19 00:00:43,998 --> 00:00:46,759 الان اوضاع چه‌جوری بود 20 00:00:46,801 --> 00:00:49,201 آقای مک‌کورد، من و خانواده‌م داریم برای 21 00:00:49,243 --> 00:00:51,083 یه مراسم خیریه میریم ‫کالیفرنیا 22 00:00:51,125 --> 00:00:53,085 می‌خواستم ببینم دوست داری همراه‌مون بیای یا نه 23 00:00:53,127 --> 00:00:54,927 …از خدامه خانم میچل ولی 24 00:00:54,969 --> 00:00:57,970 حسابی مشغول کمپین هستم 25 00:00:58,012 --> 00:01:01,453 به‌نظر می‌رسه توی واترگیت یه مشکلی پیش اومده 26 00:01:01,495 --> 00:01:02,734 توی لابی می‌بینم‌تون - گُم شو بیرون - 27 00:01:02,776 --> 00:01:05,417 یه در به درستی چسب نخورده بود 28 00:01:05,459 --> 00:01:07,539 مک‌کورد نتونست فرار کنه 29 00:01:07,581 --> 00:01:09,261 واقعاً فکر می‌کنین وقتی که مارتا چهرۀ مک‌کورد رو 30 00:01:09,303 --> 00:01:10,942 توی روزنامه‌ها ببینه، به یکی از دوستای 31 00:01:10,984 --> 00:01:12,224 روزنامه‌نگارش زنگ نمی‌زنه؟ 32 00:01:12,266 --> 00:01:13,505 بقیه کجان؟ 33 00:01:13,547 --> 00:01:15,026 آقای میچل مجبور شدن برگردن واشنگتن 34 00:01:15,068 --> 00:01:16,668 بهم گفتن شما همینجا بمونین 35 00:01:16,710 --> 00:01:18,870 مسخره‌ست. زنگ می‌زنم شوهرم 36 00:01:20,954 --> 00:01:22,273 مسئولیت اینجا با شما نیست 37 00:01:22,315 --> 00:01:24,317 متوجه شدین؟ 38 00:01:30,724 --> 00:01:33,686 مارتا، چیکارت کردن عزیزم؟ 39 00:01:35,448 --> 00:01:37,168 اگر بهم نگی اون دخترا چیکارت کردن 40 00:01:37,210 --> 00:01:39,212 نمی‌تونم کمکت کنم 41 00:01:39,852 --> 00:01:41,854 بهم گفتن آشغال 42 00:01:43,136 --> 00:01:45,778 چرا باید همچین حرفی بزنن؟ 43 00:01:49,382 --> 00:01:51,384 عزیزم 44 00:01:53,225 --> 00:01:55,227 گفتن بابام رفتار فریبنده داره و وِل می‌گرده 45 00:01:57,229 --> 00:01:59,231 حرف‌شون رو باور می‌کنی؟ 46 00:02:02,394 --> 00:02:04,034 هوم 47 00:02:04,076 --> 00:02:07,517 …بعدش خواستی فرار کنی و 48 00:02:07,559 --> 00:02:09,561 اومدن دنبالت 49 00:02:10,242 --> 00:02:12,244 کُتَکِت زدن 50 00:02:13,886 --> 00:02:15,888 تُف کردن روم 51 00:02:19,691 --> 00:02:21,693 دختر کوچولوی بیچارۀ من 52 00:02:26,138 --> 00:02:28,140 هی، می‌خوام بهت یه چیزی نشون بدم 53 00:02:30,061 --> 00:02:32,862 وقتی پدرِ پدرِ پدربزرگت 54 00:02:32,904 --> 00:02:34,544 …از انگلستان اومد کارولینای جنوبی 55 00:02:34,586 --> 00:02:36,668 پسر عموش این رو 56 00:02:37,589 --> 00:02:41,032 به عنوان هدیۀ سفرش بهش داد 57 00:02:43,274 --> 00:02:45,276 حالا، می‌دونی پسر عموش کی بود؟ 58 00:02:48,600 --> 00:02:51,681 پادشاه جورجِ سوم از انگلستان 59 00:02:54,125 --> 00:02:56,645 از پدرِ پدرِ پدربزرگت 60 00:02:56,687 --> 00:02:58,287 به پدر بزرگت 61 00:02:58,329 --> 00:03:00,769 …به تو و من 62 00:03:00,811 --> 00:03:04,015 خانوادۀ بِل عضوی از خانوادۀ سلطنتی هستن 63 00:03:05,976 --> 00:03:07,016 هوم؟ 64 00:03:07,058 --> 00:03:09,060 …اینجوری یعنی تو یه شاهدختی 65 00:03:09,780 --> 00:03:11,782 مادرت یه ملکه‌ست 66 00:03:12,463 --> 00:03:14,465 و من؟ 67 00:03:15,306 --> 00:03:16,585 یه پادشاه 68 00:03:18,989 --> 00:03:21,069 پس دفعۀ بعد که کسی خواست 69 00:03:21,111 --> 00:03:23,111 باهات بد رفتاری کنه 70 00:03:23,153 --> 00:03:25,155 مبارزه می‌کنی 71 00:03:26,196 --> 00:03:29,399 چون خونِ تو، ارزش مبارزه کردن رو داره 72 00:03:31,321 --> 00:03:33,323 بله قربان 73 00:03:33,724 --> 00:03:35,804 و یه چیزِ دیگه 74 00:03:35,846 --> 00:03:37,848 اگر هر کدوم از اون دخترا …خواست دوباره بهت دست بزنه 75 00:03:39,369 --> 00:03:41,409 یکی از انگشت‌هاش رو بگیر 76 00:03:41,451 --> 00:03:45,055 فشارش بده عقب… تا از جا دربیاد 77 00:03:47,297 --> 00:03:49,819 …احتمالاً خودشون رو خیس می‌کنن 78 00:03:51,060 --> 00:03:52,740 یا فرار می‌کنن 79 00:03:58,404 --> 00:04:03,811 « فـریـفـتـه » 80 00:04:14,000 --> 00:04:24,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 81 00:04:24,000 --> 00:04:34,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 82 00:04:38,667 --> 00:04:40,669 الو؟ 83 00:04:41,029 --> 00:04:43,031 حال‌شون خوبه 84 00:04:43,552 --> 00:04:46,873 اجازه نمیدم به تلفن و روزنامه نزدیک بشن 85 00:04:46,915 --> 00:04:49,197 نه، استیو مریضه ولی بَری پیشمه 86 00:04:50,238 --> 00:04:52,280 البته. خیلی راحتن 87 00:04:52,641 --> 00:04:54,643 ممنون 88 00:05:14,982 --> 00:05:17,223 ببخشید 89 00:05:17,265 --> 00:05:20,426 خانم؟ ببخشید 90 00:05:20,468 --> 00:05:22,670 خانم میچل، همه چیز روبراهه؟ 91 00:05:23,150 --> 00:05:24,029 ببخشید 92 00:05:24,071 --> 00:05:25,911 خانم؟ 93 00:05:28,916 --> 00:05:30,756 خانم میچل، در رو باز کنین 94 00:05:30,798 --> 00:05:32,718 !وای خدا. ببخشید 95 00:05:32,760 --> 00:05:33,959 …خانم میچل - !سلام - 96 00:05:34,001 --> 00:05:35,320 …اگر در رو باز نکنین 97 00:05:35,362 --> 00:05:36,562 چاره‌ای جز شکوندن در ندارم 98 00:05:36,604 --> 00:05:38,003 …خانم، من 99 00:05:42,049 --> 00:05:43,168 !نه، نه، نه 100 00:05:43,210 --> 00:05:44,649 خانم؟ 101 00:05:49,496 --> 00:05:51,498 داری چیکار می‌کنی؟ 102 00:05:51,818 --> 00:05:53,938 چرا جواب ندادین؟ 103 00:05:53,980 --> 00:05:56,223 چون من یه طوطی دست‌آموز نیستم 104 00:05:56,943 --> 00:05:58,783 ولی اگر می‌خوای …مثل یه طوطی دست‌آموز زندانیم کنی 105 00:05:58,825 --> 00:06:00,827 حداقل می‌تونی بهم غذا بدی 106 00:06:05,312 --> 00:06:07,313 یه نفر رو می‌فرستم 107 00:06:44,990 --> 00:06:46,870 اجازه نده بهت زور بگه 108 00:06:46,912 --> 00:06:48,912 از پَسِش برمیای 109 00:06:48,954 --> 00:06:51,635 تو یه حیوونی 110 00:06:51,677 --> 00:06:54,518 تو یه حیوونی. موضوع گاییدن یا بِگا رفتنه 111 00:06:54,560 --> 00:06:56,600 سلام دین، قهوه چی شد عزیزم؟ 112 00:06:56,642 --> 00:06:58,882 آره، آره. قهوه در حالِ آماده شدنه 113 00:07:01,606 --> 00:07:03,608 بسیارخب 114 00:07:08,974 --> 00:07:10,293 خیلی طول کشید 115 00:07:10,335 --> 00:07:11,734 می‌دونی که باید قهوه رو دَم کنی 116 00:07:11,776 --> 00:07:13,096 نه اینکا بِگاش بدی، درسته؟ 117 00:07:14,699 --> 00:07:18,141 کیرم توش 118 00:07:18,183 --> 00:07:19,342 مشکلی پیش اومده قربان؟ 119 00:07:19,384 --> 00:07:20,863 آره، مشکل این لوله‌های پایپه 120 00:07:20,905 --> 00:07:23,186 هیچ‌وقت نمی‌دونم کدوم به کدوم می‌خوره 121 00:07:23,228 --> 00:07:25,588 …مارتا یه سیستم داره و 122 00:07:25,630 --> 00:07:27,189 !لعنتی 123 00:07:27,231 --> 00:07:29,233 اوضاع‌شون توی کالیفرنیا چطوره قربان؟ 124 00:07:29,874 --> 00:07:30,833 مطمئنم که 125 00:07:30,875 --> 00:07:32,595 اونجا مهمونی گرفته 126 00:07:32,637 --> 00:07:34,639 پس اوضاع‌مون اینطوریه 127 00:07:35,440 --> 00:07:39,361 پلیس ۴ تا سُرخ‌پوست رو زندانی کرده 128 00:07:39,403 --> 00:07:41,924 که شامل مک‌کورد و کوبایی‌ها میشه، درسته؟ 129 00:07:41,966 --> 00:07:43,325 زدین وسط خال 130 00:07:43,367 --> 00:07:45,768 به طور معجزه‌آسایی، لیدی و هانت 131 00:07:45,810 --> 00:07:47,169 تونستن بدون اینکه 132 00:07:47,211 --> 00:07:48,570 بپرن توی فاضلاب، فرار کنن 133 00:07:48,612 --> 00:07:50,853 پس از اون نظر مشکلی نیست 134 00:07:50,895 --> 00:07:54,856 و بیشتر ردَهاشون رو پاک کردن 135 00:07:54,898 --> 00:07:56,498 بیشتر؟ 136 00:07:56,540 --> 00:08:00,144 خب، یه مشکل کوچیک هست، گاوصندوقِ هانت 137 00:08:00,504 --> 00:08:03,107 چی… یه گاوصندوق داشتی؟ - آره - 138 00:08:03,987 --> 00:08:06,588 ،آره، توی دفترم، توی کاخ سفید یه گاوصندوق داشتم 139 00:08:06,630 --> 00:08:08,710 داشتی از طرف رئیس‌جمهور 140 00:08:08,752 --> 00:08:10,392 عملیات‌های مجرمانه انجام می‌دادی 141 00:08:10,434 --> 00:08:12,634 و یه نفر توی کاخ سفید بهت دفتر داد؟ 142 00:08:12,676 --> 00:08:14,836 آره. دفتر بزرگی نبود 143 00:08:14,878 --> 00:08:16,398 خب، چی توشه، گاوصندوق رو میگم؟ 144 00:08:16,440 --> 00:08:17,519 …خب، بذارین بگیم یه تعداد 145 00:08:17,561 --> 00:08:19,563 …می‌دونین، یه تعداد اسنادِ 146 00:08:20,163 --> 00:08:22,524 فوق محرمانه که من وا… واقعاً دلم نمی‌خواد 147 00:08:22,566 --> 00:08:25,366 دستِ کسی بهشون برسه، می‌دونین منظورم چیه؟ 148 00:08:25,408 --> 00:08:27,088 منظورت چیه؟ می‌تونی توضیح بدی؟ 149 00:08:27,130 --> 00:08:28,890 بسیارخب، بسیارخب، می‌تونی 150 00:08:28,932 --> 00:08:30,451 رمز گاوصندوق رو بهمون بدی 151 00:08:30,493 --> 00:08:31,652 …بعدش می‌تونیم یه نفر رو بفرستیم - نمی‌تونم. نمی‌تونم - 152 00:08:31,694 --> 00:08:32,854 بره اونجا، خالیش کنه 153 00:08:32,896 --> 00:08:34,095 نمی‌تونم. رمز گاوصندوق رو نمی‌دونم 154 00:08:34,137 --> 00:08:35,336 چطور میشه رمز رو ندونی؟ 155 00:08:35,378 --> 00:08:37,058 چون فراموشش کردم 156 00:08:37,100 --> 00:08:38,739 فراموشش کردی؟ - آره، فراموشش کردم - 157 00:08:38,781 --> 00:08:40,621 می‌دونین، وقتی که پای رمز و اینجور چیزا 158 00:08:40,663 --> 00:08:42,103 میاد وسط، حافظۀ خیلی خوبی ندارم 159 00:08:42,145 --> 00:08:43,504 لعنتی! منظورم اینه، این دیگه چه وضعیه؟ 160 00:08:43,546 --> 00:08:44,665 آروم باشین 161 00:08:44,707 --> 00:08:45,946 از یه طریق دیگه انجامش میدیم 162 00:08:45,988 --> 00:08:48,149 …باید مثلاً…. ۲، ۲، ۵، ۶، ۶ یا 163 00:08:48,191 --> 00:08:49,630 ‫۲، ۲، ۵ باشه 164 00:08:49,672 --> 00:08:51,872 نه. این نیست. اون تاریخ تولد دخترمه 165 00:08:51,914 --> 00:08:53,434 جواب نمیده 166 00:08:53,476 --> 00:08:55,235 باشه. نمیشه… نمیشه منفجرش کنیم؟ 167 00:08:55,277 --> 00:08:56,637 منفجر کردن یه گاوصندوق مگه چقدر سخته؟ 168 00:08:56,679 --> 00:08:58,599 اگر اجازه باشه …مداخله کنم قربان، باید بگم 169 00:08:58,641 --> 00:08:59,880 کم کم خیلی داره 170 00:08:59,922 --> 00:09:01,161 شبیه به نابودی مدرک میشه 171 00:09:01,203 --> 00:09:02,563 ‫۱، ۶، ۱، ۰، ۸، ۳ 172 00:09:02,605 --> 00:09:04,404 انقدر درگیرش نشو 173 00:09:04,446 --> 00:09:06,687 نه، نه. نسبت طلاییه 174 00:09:06,729 --> 00:09:08,128 …اِ - نسبت طلایی؟ - 175 00:09:08,170 --> 00:09:10,010 مگه افرادی نداریم که می‌تونن… می‌تونن 176 00:09:10,052 --> 00:09:12,092 …همچین مشکلاتی رو حل کنن، می‌دونین 177 00:09:12,134 --> 00:09:14,736 چی؟ جنایت‌کارها رو میگی؟ - داری نگاه‌شون می‌کنی - 178 00:09:15,377 --> 00:09:18,378 می‌دونم. ۷، ۶، ۶، ۴، ۴ ــه 179 00:09:18,420 --> 00:09:19,900 ‫۷،۷، ۶، ۴، ۴ 180 00:09:19,942 --> 00:09:22,262 ،نه، نه. اون روز آزادیه این نیست 181 00:09:22,304 --> 00:09:24,224 نمی‌دونم رمز… نمی‌دونم 182 00:09:24,266 --> 00:09:26,066 بسیارخب، کسشعره. هانت باید انجامش بده 183 00:09:26,108 --> 00:09:27,307 محض رضای خدا، ناسلامتی گاوصندوق اونه 184 00:09:27,349 --> 00:09:28,468 نه، نه 185 00:09:28,510 --> 00:09:29,669 نمی‌خوام اون کیری 186 00:09:29,711 --> 00:09:31,030 یا دوستِ روانیش 187 00:09:31,072 --> 00:09:33,194 دوباره به کاخ سفید نزدیک بشن 188 00:09:33,635 --> 00:09:34,874 بلا نسبت پسر 189 00:09:34,916 --> 00:09:36,756 نه. نه. ناراحت نشدم قربان 190 00:09:36,798 --> 00:09:38,878 خب، دوستان باید مسخره‌بازی رو بذاریم کنار 191 00:09:38,920 --> 00:09:40,520 و جدی باشیم 192 00:09:40,562 --> 00:09:42,722 اگر نمی‌خوایم قبل از کریمس 193 00:09:42,764 --> 00:09:44,684 …کارمون بیافته به کمیتۀ تحقیقات 194 00:09:44,726 --> 00:09:47,126 یکی‌مون باید اون گاوصندوق لعنتی رو 195 00:09:47,168 --> 00:09:49,170 از کاخ سفید بیاره بیرون 196 00:10:03,064 --> 00:10:05,424 نه، نه، نه. نه، من نمی‌تونم 197 00:10:05,466 --> 00:10:07,988 من… من… خیلی به رئیس‌جمهور نزدیکم 198 00:10:33,053 --> 00:10:35,055 پرونده اینه مأمور لانو 199 00:10:41,421 --> 00:10:42,700 مأمور ویژه لانو 200 00:10:42,742 --> 00:10:44,744 بله؟ 201 00:10:45,905 --> 00:10:48,386 ممنون رفیق 202 00:10:48,428 --> 00:10:50,430 ممنون رفیق 203 00:10:54,594 --> 00:10:56,514 سرسخته، نه؟ 204 00:10:56,556 --> 00:10:57,555 چی؟ 205 00:10:57,597 --> 00:10:58,836 سرسخته 206 00:10:58,878 --> 00:11:01,040 آره. اون… خیلی محکمه 207 00:11:02,922 --> 00:11:05,723 …خب، می‌خواین بری داخل یا - آره، برنامه‌م همینه - 208 00:11:05,765 --> 00:11:08,606 فقط… منتظر مأموری هستم که برای این عملیات انتخاب شده 209 00:11:08,648 --> 00:11:10,650 یکم دیر کرده 210 00:11:16,856 --> 00:11:17,855 اون مأمور تویی؟ 211 00:11:17,897 --> 00:11:20,617 درسته - لعنتی، لعنتی - 212 00:11:20,659 --> 00:11:23,420 …ببخشید. اِ… واسۀ این نیست که تو 213 00:11:23,462 --> 00:11:25,542 نه، ال… البته که نه. لطفاً باشه پیشت 214 00:11:25,584 --> 00:11:27,624 مطمئنی؟ - اصرار می‌کنم - 215 00:11:27,666 --> 00:11:30,067 ببخشید، آره… با عقل جور درمیاد 216 00:11:30,109 --> 00:11:34,231 …چون با یه سارقِ کوبایی سروکار داریم 217 00:11:34,273 --> 00:11:36,275 …اونا یه نفر رو می‌فرستن که… می‌دونی 218 00:11:40,238 --> 00:11:42,479 یه بار دیگه بگو اسمت چی بود؟ 219 00:11:42,521 --> 00:11:44,843 ،مأمور پائول ماگیانِس هستم قربان آمادۀ انجام وظیفه‌ام 220 00:11:45,644 --> 00:11:47,884 مَگی‌انوس؟ - ماگیانِس - (انوس، به معنای کونه) 221 00:11:47,926 --> 00:11:49,846 «ماگا… یا… نِز، یا… نِز» 222 00:11:49,888 --> 00:11:51,888 ماگیانِس - آروم بگو - 223 00:11:51,930 --> 00:11:53,569 می‌تونین بهم بگین پائول 224 00:11:53,611 --> 00:11:55,091 پائول - آره - 225 00:11:55,133 --> 00:11:57,335 مأمور لانو هستم. از آشنایی باهات خوشبختم 226 00:11:57,776 --> 00:11:59,015 نمی‌دونستم برای بررسیِ 227 00:11:59,057 --> 00:12:01,059 سرقت‌های عادی مأمورین فدرال رو می‌فرستن 228 00:12:01,459 --> 00:12:02,658 متأسفانه وقتی که پای اتباع بیگانه 229 00:12:02,700 --> 00:12:04,780 وسط باشه، روش معمول همینه 230 00:12:04,822 --> 00:12:06,342 سیگار نمی‌خواین آقای مک‌کورد؟ 231 00:12:06,384 --> 00:12:07,343 نه، ممنون 232 00:12:07,385 --> 00:12:08,944 …آقای مک‌کورد 233 00:12:08,986 --> 00:12:11,307 توی توضیحات‌تون گفتین که شما شخصاً 234 00:12:11,349 --> 00:12:15,111 ،کوبایی‌ها رو استخدام کردین… گونزالز مارتینز، استرجیس و بارکر رو 235 00:12:15,153 --> 00:12:18,356 تا برای دزدی از کمیتۀ ملی دموکرات در هتل واترگیت کمک‌تون کنن 236 00:12:19,277 --> 00:12:21,357 اینجا نوشته شده که تنها رابط این افراد 237 00:12:21,399 --> 00:12:23,078 در واشنگتن، شما بودین 238 00:12:23,120 --> 00:12:25,601 این… این… درسته؟ 239 00:12:25,643 --> 00:12:27,523 اگر این رو گفتم، آره 240 00:12:27,565 --> 00:12:29,805 …خنده‌داره، چون 241 00:12:29,847 --> 00:12:32,369 …بارکر این دفترچه رو بهمون داد 242 00:12:33,210 --> 00:12:35,731 و یه اسم… اسامی زیادی داخلش هست 243 00:12:35,773 --> 00:12:38,135 ولی یکی‌شون به چشم اومد، اینجا 244 00:12:39,857 --> 00:12:41,496 ه.ه 245 00:12:41,538 --> 00:12:42,898 این شماره مربوط به واشنگتنه 246 00:12:42,940 --> 00:12:44,579 به تازگی قطع شده 247 00:12:44,621 --> 00:12:46,381 چیزی یادتون نمیاد؟ 248 00:12:46,423 --> 00:12:47,662 همونجوری که گفتم 249 00:12:47,704 --> 00:12:49,824 …همه چیز نقشۀ من بود 250 00:12:49,866 --> 00:12:51,868 کارِ من بود، اونا افرادِ من بودن 251 00:12:52,229 --> 00:12:54,631 ،اگر اطلاعاتِ دیگه‌ای می‌خواین می‌خوام وکیلم اینجا باشه 252 00:12:55,192 --> 00:12:57,194 بسیارخب 253 00:12:57,874 --> 00:12:59,876 قضیه اینه، آقای مک‌کورد 254 00:13:00,677 --> 00:13:02,036 فکر می‌کنم کسشعر میگی 255 00:13:02,078 --> 00:13:04,359 فکر نمی‌کنم این یه ورود غیر قانونی ساده بوده باشه 256 00:13:04,401 --> 00:13:06,441 فکر نمی‌کنم اونجوری که ادعا می‌کنین، اصلاً بتونین مغز متفکرِ 257 00:13:06,483 --> 00:13:07,762 این عملیات ورود غیر قانونی باشین 258 00:13:07,804 --> 00:13:10,166 مخصوصاً بعد از اینکه با کوبایی‌ها صحبت کردم 259 00:13:10,727 --> 00:13:11,886 کوبایی‌ها؟ 260 00:13:11,928 --> 00:13:13,447 همه‌ش می‌پرسیدن کدوم احمقی 261 00:13:13,489 --> 00:13:15,491 دور تا دورِ در رو چسب می‌زنه 262 00:13:15,892 --> 00:13:17,291 وقتی که همه می‌دونن اینکارو باید به صورت عمودی انجام داد 263 00:13:17,333 --> 00:13:19,293 تا کسی نتونه چسب رو ببینه 264 00:13:19,335 --> 00:13:21,337 خب، کسشعره 265 00:13:22,378 --> 00:13:25,541 اگر عمودی هم زده بشه، چسب دیده میشه 266 00:13:29,225 --> 00:13:30,504 بسیارخب 267 00:13:30,546 --> 00:13:32,466 …گوش کن رفیق، عمودی، دور تا دور 268 00:13:32,508 --> 00:13:34,028 برام مهم نیست 269 00:13:34,070 --> 00:13:35,949 نیومدم اینجا …تا دربارۀ چسب زدن باهات بحث کنم 270 00:13:35,991 --> 00:13:37,391 باشه؟ 271 00:13:37,433 --> 00:13:39,435 بهت میگم، میگی تو مسئول بودی 272 00:13:39,835 --> 00:13:40,994 به‌نظر نمی‌رسه کوبایی‌ها 273 00:13:41,036 --> 00:13:42,676 خیلی به مافوق‌شون احترام بذارن 274 00:13:42,718 --> 00:13:44,880 !به من احترام نمی‌ذارن. ها 275 00:13:45,361 --> 00:13:47,963 جالب بود. به گمونم، قضیه همون ضرب‌المثلِ پسر نوح با بدان بنشسته 276 00:13:49,084 --> 00:13:51,086 پسر نوح با بدان بنشست»؟» 277 00:13:51,767 --> 00:13:54,409 داری میگی کوبایی‌ها… بدن 278 00:13:56,251 --> 00:13:58,734 مطمئن نیستم. تو بهم بگو رفیق 279 00:14:00,255 --> 00:14:01,935 دیوثِ نژادپرست 280 00:14:01,977 --> 00:14:04,097 اون کوبایی‌ها رو برای رنگ کردن خونه‌ش هم استخدام نمی‌کنه 281 00:14:04,139 --> 00:14:05,979 ،من فکر نمی‌کنم مسئول اینکار باشه شما چی؟ 282 00:14:06,021 --> 00:14:07,140 هر چیزی که هست، اینا 283 00:14:07,182 --> 00:14:08,862 ‫۵ قدم از ما جلوترن 284 00:14:08,904 --> 00:14:10,223 شاید عضو سی.آی.ای باشن 285 00:14:10,265 --> 00:14:12,025 شاید مثل اون بمب‌گذاری‌های توی نیویورک باشه 286 00:14:12,067 --> 00:14:13,426 مثل کارهای مخالفان کاسترو 287 00:14:13,468 --> 00:14:16,431 بودجۀ زیاد. عملیات تمرینی الکی. نظارت 288 00:14:17,672 --> 00:14:19,674 نظارت؟ - ارزشش رو داره - 289 00:14:25,680 --> 00:14:27,159 ناهارتون آماده‌ست 290 00:14:43,818 --> 00:14:45,860 جگر چرب‌تون خانم 291 00:14:57,551 --> 00:14:59,111 فکر کردم گرسنه‌این 292 00:14:59,153 --> 00:15:01,155 انگار گرسنگیم برطرف شده 293 00:15:05,078 --> 00:15:07,080 ساعت قشنگیه 294 00:15:08,482 --> 00:15:09,761 ارثیۀ خانوادگیه 295 00:15:09,803 --> 00:15:11,963 یه هدیه از طرف پادشاه انگلستانه 296 00:15:12,005 --> 00:15:13,365 نه بابا 297 00:15:13,407 --> 00:15:15,607 پدرم این رو بهم داد 298 00:15:15,649 --> 00:15:17,849 وقتی که جَوون بودم فوت کرد 299 00:15:17,891 --> 00:15:19,893 متأسفم که همچین چیزی می‌شنوم 300 00:15:23,817 --> 00:15:25,656 چرا داری اینکارو می‌کنی؟ 301 00:15:25,698 --> 00:15:27,899 چیکار؟ - من رو اینجا نگه داشتی - 302 00:15:27,941 --> 00:15:30,261 توی این عملیاتِ ظالمانه شرکت کردی 303 00:15:30,303 --> 00:15:33,304 به‌نظر نمیاد سادیست یا روانی باشی 304 00:15:33,346 --> 00:15:35,348 لطف دارین 305 00:15:36,149 --> 00:15:37,428 اگر همسرت می‌فهمید 306 00:15:37,470 --> 00:15:39,472 من رو زندانی کردی، چی می‌گفت؟ 307 00:15:40,113 --> 00:15:42,195 احتمالاً بهم میگه قبل شام برم خونه 308 00:15:43,716 --> 00:15:45,718 خب، خیلی ناراحت کننده‌ست 309 00:15:50,763 --> 00:15:52,603 شب راحت می‌خوام بانو 310 00:15:52,645 --> 00:15:53,924 چون می‌دونم 311 00:15:53,966 --> 00:15:55,726 در این عملیاتِ مسخره، چه جایگاهی دارم 312 00:15:55,768 --> 00:15:57,528 افرادی مثل شما؟ 313 00:15:57,570 --> 00:16:00,252 این نعمت رو دارین که وانمود کنین از همه چیز مهم‌تر و بالاترین 314 00:16:00,893 --> 00:16:04,136 بقیه باید به‌خاطر رؤیای نیکسون فداکاری کنن 315 00:16:05,177 --> 00:16:06,657 ولی وقتی که نوبتِ شما میشه تا سهم‌تون رو انجام بدین 316 00:16:06,699 --> 00:16:08,779 وقتی که اسلحه به سمت‌تون هدف رفته 317 00:16:08,821 --> 00:16:10,380 یهویی میشه یه فاجعه 318 00:16:12,704 --> 00:16:14,706 خیلی ظالمی، نه؟ 319 00:16:15,787 --> 00:16:17,067 و شما ریاکارین 320 00:16:20,792 --> 00:16:22,794 سیگار داری؟ 321 00:16:25,157 --> 00:16:27,158 مِنتول نیستن 322 00:16:27,959 --> 00:16:29,961 دندان اسب پیشکشی را نباید شمرد 323 00:16:40,652 --> 00:16:42,654 ممنون 324 00:16:43,334 --> 00:16:45,336 خواهش می‌کنم 325 00:16:50,221 --> 00:16:51,300 !بَری 326 00:16:51,342 --> 00:16:53,344 !بَری، یه دکتر بیار اینجا، همین الان 327 00:16:54,625 --> 00:16:56,866 سوختگی درجۀ ۲ــه 328 00:16:56,908 --> 00:16:58,909 خیلی زود خوب میشه 329 00:16:59,430 --> 00:17:01,190 …شانس آوردین که 330 00:17:01,232 --> 00:17:03,032 دوست‌تون اینجا بود تا بهتون کمک کنه 331 00:17:03,074 --> 00:17:05,075 نه، خواهش می‌کنم. باید کمکم کنین 332 00:17:05,476 --> 00:17:07,598 وض… وضعیت اونجوری که به‌نظر می‌رسه نیست 333 00:17:08,199 --> 00:17:10,719 وضعیت‌تون رو کاملاً درک می‌کنم 334 00:17:10,761 --> 00:17:12,561 نیازی نیست خجالت بکشین 335 00:17:12,603 --> 00:17:16,164 خیلی از زن‌های هم سِن و سالِ شما دچار مشکلاتِ پارانوئید میشن 336 00:17:16,206 --> 00:17:18,529 نه، نه، نه. متوجه نیستین 337 00:17:20,330 --> 00:17:22,050 برخلاف خواستۀ خودم زندانیم کردن 338 00:17:22,092 --> 00:17:24,094 سیم تلفن اتاقم رو قطع کردن 339 00:17:24,775 --> 00:17:27,055 شاید یه مقدار دور بودن از تلفن 340 00:17:27,097 --> 00:17:29,017 به نفع‌تون باشه خانم میچل 341 00:17:29,059 --> 00:17:32,783 شاید الان به همین احتیاج داشته باشین 342 00:17:39,149 --> 00:17:40,909 آره 343 00:17:40,951 --> 00:17:42,710 درسته. ممنون 344 00:17:47,557 --> 00:17:51,281 میشه… قبل از رفتن یه لیوان آب بهم بدین؟ 345 00:17:51,921 --> 00:17:53,923 البته - ممنون - 346 00:17:57,326 --> 00:17:58,366 حال‌شون چطوره؟ 347 00:17:58,408 --> 00:17:59,887 توهمات‌شون تموم میشه 348 00:17:59,929 --> 00:18:02,369 تا اون موقع، حتماً مراقب‌شون باشین 349 00:18:02,411 --> 00:18:04,171 نگران نباشین. به خوبی ازشون مراقبت می‌کنم 350 00:18:10,539 --> 00:18:12,219 …باورم نمیشه به هانت یه دفتر دادن 351 00:18:12,261 --> 00:18:13,220 چه برسه به گاوصندوق 352 00:18:13,262 --> 00:18:15,264 میچلِ لعنتی 353 00:18:15,785 --> 00:18:18,305 می‌دونم چرا داره اینکارو می‌کنه 354 00:18:18,347 --> 00:18:20,349 به اینکه رئیس‌جمهور از من خوشش میاد، حسودی می‌کنه 355 00:18:20,749 --> 00:18:22,829 می‌خواد نیکسون مالِ خودش باشه 356 00:18:22,871 --> 00:18:24,992 یه جوری صحبت می‌کنی انگار دیوید کسیدی‌ــه (بازیگر، خواننده و آهنگساز آمریکایی) 357 00:18:25,034 --> 00:18:26,313 دفترِ جان دین 358 00:18:26,355 --> 00:18:27,914 ،برو نگاش کن از ادارۀ خدمات عمومی بازش کردن 359 00:18:27,956 --> 00:18:30,437 بازش کردن؟ 360 00:18:30,479 --> 00:18:32,559 آقای دین، مکانیک‌تون پُشتِ خطه 361 00:18:32,601 --> 00:18:34,841 عالیه 362 00:18:34,883 --> 00:18:36,843 جان دین هستم 363 00:18:36,885 --> 00:18:38,405 آهان 364 00:18:38,447 --> 00:18:39,686 جعبه‌دنده؟ واقعاً؟ 365 00:18:39,728 --> 00:18:41,688 خب، کِی آماده میشه؟ 366 00:18:41,730 --> 00:18:43,289 چی؟ ماه دیگه؟ 367 00:18:43,331 --> 00:18:47,534 خب، نمیشه پول بیشتری بدم تا زودتر آماده بشه یا یه همچین چیزی؟ 368 00:18:47,576 --> 00:18:49,738 باشه 369 00:18:51,339 --> 00:18:53,341 لعنتی 370 00:18:54,462 --> 00:18:55,942 پورشۀ لعنتی 371 00:18:55,984 --> 00:18:58,024 بالاخره مو رو راضی کردم برگرده واشنگتن 372 00:18:58,066 --> 00:19:00,226 و الان توی خونه‌م منتظرمه 373 00:19:00,268 --> 00:19:02,668 خب، اصلاً دلم نمی‌خواد اوضاع رو براتون بدتر کنم رئیس 374 00:19:02,710 --> 00:19:04,350 ولی فکر می‌کنم داشتن این گاوصندوق به تنهایی 375 00:19:04,392 --> 00:19:05,711 به معنای خیانته 376 00:19:05,753 --> 00:19:08,274 منظورم اینه، به‌نظر می‌رسه فَکسِ سی.آی.ای‌ـه که 377 00:19:08,316 --> 00:19:10,316 دخالت مستقیمِ کِنِدی در ماجرای حمله به خلیج خوک‌ها رو تأیید می‌کنه (عملیات نظامی ناموفق آمریکا در کوبا) 378 00:19:10,358 --> 00:19:12,077 چی؟ بده ببینم 379 00:19:12,119 --> 00:19:14,560 دفترِ آقای دین 380 00:19:14,602 --> 00:19:18,003 این یه پیشنهاد برای نابود کردنِ نهاد بروکینگزه 381 00:19:18,045 --> 00:19:19,965 چی؟ - مسخره‌ست - 382 00:19:20,007 --> 00:19:21,286 !وای 383 00:19:21,328 --> 00:19:22,688 نیازی نیست به این اشاره بکنم 384 00:19:22,730 --> 00:19:24,089 !بوم 385 00:19:24,131 --> 00:19:25,090 وای خدا. بذارش کنار 386 00:19:28,816 --> 00:19:31,096 این دیگه چه وضعیه؟ 387 00:19:31,138 --> 00:19:34,619 پس هانت این وسایل رو همینجوری گذاشته بود توی دفتر؟ 388 00:19:34,661 --> 00:19:35,941 ولی چرا؟ 389 00:19:35,983 --> 00:19:37,422 چون اون تجسم 390 00:19:37,464 --> 00:19:38,623 هستۀ پوسیده 391 00:19:38,665 --> 00:19:40,025 اسطورۀ ملیه؟ 392 00:19:40,067 --> 00:19:41,066 …اگر با این چیزا دستگیر بشم 393 00:19:41,108 --> 00:19:42,107 چندین سال میافتم زندان 394 00:19:42,149 --> 00:19:44,151 احتمالاً، چندین دهه 395 00:19:45,592 --> 00:19:47,512 به خدا قسم، جان میچل می‌خواد یه کاری بده دستم 396 00:19:47,554 --> 00:19:49,234 هی، هی، هی، هی، هی 397 00:19:49,276 --> 00:19:51,278 داری به این قضیه اشتباه نگاه می‌کنی، باشه؟ 398 00:19:52,078 --> 00:19:54,119 …اینجوری به رئیس‌جمهور نزدیکتر میشی 399 00:19:54,161 --> 00:19:56,321 باشه، چون اگر …به‌خاطر رئیس‌جمهور ترتیبش رو بدی 400 00:19:56,363 --> 00:19:59,244 می‌فهمه که می‌تونه بهت اعتماد کنه و مدیونت میشه 401 00:19:59,286 --> 00:20:01,286 پس باید اینکارو انجام بدی 402 00:20:01,328 --> 00:20:02,807 یه شبِ خوب رو با دوست‌دخترت می‌گذرونی 403 00:20:02,849 --> 00:20:05,049 و بعدش یه زمین بزرگ و خالی پیدا می‌کنی 404 00:20:05,091 --> 00:20:06,370 بعدش همۀ این‌ها رو می‌سوزونی 405 00:20:06,412 --> 00:20:07,932 و این اسلحه رو می‌اندازی توی یه دریاچه 406 00:20:07,974 --> 00:20:10,895 آره. باشه 407 00:20:10,937 --> 00:20:13,139 باشه. به مو سلام برسون 408 00:20:35,040 --> 00:20:37,042 لعنتی 409 00:20:39,004 --> 00:20:40,524 وای خدا 410 00:20:51,857 --> 00:20:53,859 لعنتی 411 00:21:07,632 --> 00:21:09,634 !وای خدا! لعنتی 412 00:21:11,236 --> 00:21:13,238 !لعنتی 413 00:21:14,439 --> 00:21:15,718 لعنتی 414 00:21:15,760 --> 00:21:17,762 باشه 415 00:21:19,204 --> 00:21:20,283 !آخ 416 00:21:22,767 --> 00:21:24,967 !آخ 417 00:21:25,009 --> 00:21:26,609 !لعنتی 418 00:21:37,581 --> 00:21:40,104 لعنتی. لعنتی 419 00:21:41,545 --> 00:21:43,547 هی پسر 420 00:21:45,109 --> 00:21:47,351 پسر، توی زمینِ من چیکار می‌کنی؟ 421 00:21:49,193 --> 00:21:50,953 می‌خوای آتیش‌سوزی راه بندازی؟ 422 00:21:50,995 --> 00:21:52,995 نه، نه. نه 423 00:21:53,037 --> 00:21:55,877 …نه، ماشینم مشکل پیدا کرد و 424 00:21:55,919 --> 00:21:57,799 و گُم شدم و بعدش سر از اینجا در آوردم 425 00:21:57,841 --> 00:21:59,441 می‌دونی، گفتم یه سیگاری بکشم 426 00:21:59,483 --> 00:22:01,603 …و… و 427 00:22:01,645 --> 00:22:04,045 …بنزین 428 00:22:04,087 --> 00:22:05,367 داشتم 429 00:22:11,294 --> 00:22:13,014 لعنتی 430 00:22:13,056 --> 00:22:15,058 …این دیگه 431 00:22:25,949 --> 00:22:27,508 لعنتی 432 00:23:20,233 --> 00:23:23,153 « کونِ لَقِ کمونیسم » 433 00:23:37,917 --> 00:23:39,335 « بهترین لحظاتِ کریسمس » 434 00:23:42,046 --> 00:23:45,008 « آهنگ‌های کریسمس » 435 00:23:46,547 --> 00:23:48,507 باشه. کریسمس رو خیلی دوست داری 436 00:23:51,014 --> 00:23:53,349 ،رونالد ریگان » « علیه پوشش سلامت همگانی صحبت می‌کند 437 00:23:53,370 --> 00:23:55,250 وای پسر 438 00:23:58,688 --> 00:24:00,440 « من تو رو می‌خوام » 439 00:24:05,028 --> 00:24:07,030 « جایگاه دوم » 440 00:24:07,113 --> 00:24:10,450 « مسابقۀ اِملا » 441 00:24:10,571 --> 00:24:12,411 هوم 442 00:24:19,125 --> 00:24:22,545 « جایگاه دوم » « جایگاه چهارم » 443 00:24:23,223 --> 00:24:24,422 خب، همینجاست 444 00:24:24,464 --> 00:24:27,385 باشه پسر. آروم باش 445 00:24:27,427 --> 00:24:30,028 ممنون آقا. واقعاً ممنونم 446 00:24:30,070 --> 00:24:32,392 خواهش می‌کنم. صبح می‌بینمت 447 00:24:38,238 --> 00:24:39,837 کجا بودی؟ اون کی بود؟ 448 00:24:39,879 --> 00:24:41,759 سلام 449 00:24:41,801 --> 00:24:44,322 ماشینم مشکل پیدا کرد 450 00:24:44,364 --> 00:24:47,445 و این آقای مهربون کمکم کرد 451 00:24:47,487 --> 00:24:49,046 …من 452 00:24:49,088 --> 00:24:51,849 باید بگم اون پورشۀ کیری رو بُکسِل کنن بیارن اینجا 453 00:24:51,891 --> 00:24:53,893 رَدش می‌کنم بره 454 00:24:55,855 --> 00:24:57,415 بهتره بریم حموم 455 00:24:57,457 --> 00:24:59,016 بوی بنزین میدی 456 00:24:59,058 --> 00:25:00,417 چیزی نوشتی؟ 457 00:25:00,459 --> 00:25:02,299 داشتم می‌نوشتم که تابلوی 458 00:25:02,341 --> 00:25:04,021 کونِ لَقِ کمونیسم» رو دیدم» 459 00:25:04,063 --> 00:25:05,542 آره. بد نیست، نه؟ 460 00:25:05,584 --> 00:25:08,305 خوشت اومد؟ خودم گفتم اینطوری بسازنش - ازش خوشم اومد - 461 00:25:17,267 --> 00:25:22,272 مأمور امنیتی جمهوری‌خواه به جُرمِ » « تلاش برای جاسوسی دستگیر شد 462 00:27:30,206 --> 00:27:31,645 بسیارخب، خب، پس اسمش رو چی می‌ذاری؟ 463 00:27:31,687 --> 00:27:34,248 خب، شوکِ نیکسون‌ــه 464 00:27:34,290 --> 00:27:36,810 خب وینی، نوشتن دربارۀ مارتا میچل چطوره؟ 465 00:27:36,852 --> 00:27:39,212 راستش، وقتی که باهاش آشنا بشی متوجه میشی 466 00:27:39,254 --> 00:27:40,574 اونقدرا هم بد نیست 467 00:27:40,616 --> 00:27:42,816 یه جُدایی‌طلبِ عقب‌مونده‌ست 468 00:27:42,858 --> 00:27:44,938 اگر از من می‌پرسی، دستاش به خون آلوده‌ست 469 00:27:44,980 --> 00:27:46,420 دقیقاً 470 00:27:46,462 --> 00:27:47,981 به‌نظرم تا حدودی همدست بودن 471 00:27:48,023 --> 00:27:50,504 و یا داشتن مسئولیت در کارهای بدِ 472 00:27:50,546 --> 00:27:53,186 ،حزب جمهوری‌خواه این ۲ تا با هم فرق دارن 473 00:27:53,228 --> 00:27:55,709 تا حدودی همدست بودن». وای خدا 474 00:27:57,272 --> 00:27:59,753 بازم مشروب می‌خوای؟ 475 00:28:01,596 --> 00:28:03,276 نه 476 00:28:03,318 --> 00:28:05,718 ‫۳ بار اسمش رو ببری، ظاهر میشه 477 00:28:05,760 --> 00:28:07,600 باشه 478 00:28:07,642 --> 00:28:09,522 !مارتا، مارتا، مارتا 479 00:28:12,247 --> 00:28:13,846 با خونۀ مک‌لندون تماس گرفتین 480 00:28:13,888 --> 00:28:15,688 وای وینی، خدا رو شکر جواب دادی 481 00:28:15,730 --> 00:28:16,769 مارتا 482 00:28:18,773 --> 00:28:21,374 میشه بعداً باهات تماس بگیرم؟ 483 00:28:21,416 --> 00:28:22,935 من… من یه کاری دارم 484 00:28:22,977 --> 00:28:24,697 نه، نه، نه، نه. وقت ندارم. وقت ندارم 485 00:28:24,739 --> 00:28:25,698 من… نمی‌دونم اینجا چه اتفاقی داره میافته 486 00:28:25,740 --> 00:28:27,099 ولی زندانی شدم 487 00:28:27,141 --> 00:28:28,621 زندانیم کردن. نگه‌م داشتن 488 00:28:28,663 --> 00:28:29,742 کی نگه‌ت داشته، کجا؟ 489 00:28:29,784 --> 00:28:31,303 باید یه ربطی به ورود غیر قانونی 490 00:28:31,345 --> 00:28:32,585 ،به هتل واترگیت داشته باشه مک‌کورد اونجا بوده 491 00:28:32,627 --> 00:28:33,746 یه چیزی درباره‌ش توی روزنامه خوندم 492 00:28:33,788 --> 00:28:35,467 …نمی‌دونم قضیه چیه ولی فقط 493 00:28:35,509 --> 00:28:37,029 باشه مارتا، میشه آروم باشی، باشه؟ 494 00:28:37,071 --> 00:28:39,591 ،از اول… اول شروع کن چه اتفاقی داره میافته؟ 495 00:28:39,633 --> 00:28:41,673 …من - مارتا؟ - 496 00:28:41,715 --> 00:28:43,275 وای خدا - صدام رو می‌شنوی؟ - 497 00:28:43,317 --> 00:28:45,197 ازم دور شو. وینی؟ 498 00:28:45,239 --> 00:28:46,838 !الو - ازم دور شو - 499 00:28:46,880 --> 00:28:48,560 تلفن رو بدین به من - …من - 500 00:28:48,602 --> 00:28:49,962 !ازم دور شو - !مارتا - 501 00:28:50,004 --> 00:28:51,363 !نه! لطفاً ازم دور شو 502 00:28:51,405 --> 00:28:53,485 !نه - …مار - 503 00:28:56,170 --> 00:28:58,172 !بَری! بگیرش 504 00:28:59,413 --> 00:29:01,893 !خانم میچل 505 00:29:01,935 --> 00:29:04,015 !نه! نه! ولم کن - !آروم باشین - 506 00:29:04,057 --> 00:29:06,418 !ولم کن! دست از سرم بردار 507 00:29:06,460 --> 00:29:08,900 !ولم کن 508 00:29:08,942 --> 00:29:10,301 !خانم میچل، آروم باشین 509 00:29:27,120 --> 00:29:28,759 خانم میچل 510 00:29:28,801 --> 00:29:32,365 چیزی نیست. چیزی نیست 511 00:29:33,046 --> 00:29:35,126 دست‌تون رو بدین به من 512 00:29:35,168 --> 00:29:37,368 بذارین کمک‌تون کنم 513 00:29:37,410 --> 00:29:39,330 بفرمائین، بفرمائین. چیزی نیست 514 00:29:39,372 --> 00:29:40,251 چیزی نیست. نمی‌خوام بهتون آسیب برسونم 515 00:29:40,293 --> 00:29:41,252 دست‌تون رو بدین به من 516 00:29:45,778 --> 00:29:48,539 !آخ! لعنتی 517 00:29:48,581 --> 00:29:51,023 !انگشتم رو شکوندی جنده 518 00:29:56,909 --> 00:29:58,548 کیفم رو بده. اونجاست 519 00:29:58,590 --> 00:30:00,671 !تکون نخور 520 00:30:00,713 --> 00:30:03,513 لطفاً! اذیتم نکن 521 00:30:03,555 --> 00:30:05,918 لطفاً، لطفاً 522 00:30:06,438 --> 00:30:09,399 متأسفم. لطفاً 523 00:30:09,441 --> 00:30:12,042 قول میدم ساکت میشم. لطفاً. متأسفم 524 00:30:12,084 --> 00:30:14,084 متأسفم. ساکت میشم 525 00:30:15,887 --> 00:30:17,527 !عجله کن 526 00:30:19,891 --> 00:30:21,331 …لطفاً اینکارو نکن. لطفاً 527 00:30:42,714 --> 00:30:47,516 وای لعنتی. وای خدا. آره 528 00:30:47,558 --> 00:30:50,039 جان - داره میاد. من… وای خدا - 529 00:30:50,081 --> 00:30:52,083 لعنتی 530 00:30:55,566 --> 00:30:56,685 …اِ - بله؟ - 531 00:30:56,727 --> 00:30:58,167 گردنبند - ببخشید - 532 00:30:58,209 --> 00:30:59,808 …فقط - عیبی نداره - 533 00:30:59,850 --> 00:31:01,170 نه، وایسا 534 00:31:01,212 --> 00:31:02,971 می‌تونم… من… می‌تونم ادامه بدم 535 00:31:03,013 --> 00:31:04,653 این… وای، لعنتی. در اومد؟ لعنتی 536 00:31:04,695 --> 00:31:06,174 …می‌تونیم… این… این 537 00:31:06,216 --> 00:31:07,536 وای خدا. واقعاً متأسفم 538 00:31:07,578 --> 00:31:09,580 وای خدا. یا خدا 539 00:31:10,020 --> 00:31:12,022 آخ - چیزی نیست - 540 00:31:14,024 --> 00:31:17,227 …هر زنی آرزوشه مردی داشته باشه که یک ساعت 541 00:31:17,628 --> 00:31:19,588 و نیم، آبش نیاد 542 00:31:19,630 --> 00:31:21,269 متأسفم 543 00:31:21,311 --> 00:31:23,313 لعنتی 544 00:31:24,875 --> 00:31:26,154 میرم مشروب بخورم 545 00:31:26,196 --> 00:31:27,475 نه 546 00:31:27,517 --> 00:31:28,837 باید یه چیزی بنویسم 547 00:31:28,879 --> 00:31:30,238 وایسا. نه - می‌دونی چیه؟ من می‌دونم - 548 00:31:30,280 --> 00:31:32,640 می‌دونم اینجا چه خبره، باشه؟ 549 00:31:32,682 --> 00:31:35,163 کاملاً مشخصه که… تو… تو… تو هفتۀ پیش من رو قال گذاشتی 550 00:31:35,205 --> 00:31:36,804 …و بهم التماس کردی بیام واشنگتن و حالا 551 00:31:36,846 --> 00:31:39,287 رئیس‌جمهور یه کار مهم داشت. بهت که گفتم 552 00:31:39,329 --> 00:31:40,928 وقتی که اینجام، ذهنت یه جای دیگه‌ست 553 00:31:40,970 --> 00:31:43,291 منظورم اینه، مجبورم کردی بعد از شام با تاکسی بیام خونه 554 00:31:43,333 --> 00:31:45,012 تا بتونی برگردی سر کار، جان 555 00:31:45,054 --> 00:31:46,254 مو، مشکل تو نیستی 556 00:31:46,296 --> 00:31:47,335 دقیقاً دارم همین رو میگم 557 00:31:47,377 --> 00:31:48,576 می‌دونم وقتی که یه مرد 558 00:31:48,618 --> 00:31:49,937 علاقه‌ش رو از دست بده چه‌جوریه 559 00:31:49,979 --> 00:31:51,138 چی؟ نه 560 00:31:51,180 --> 00:31:53,463 علاقه‌م رو از دست ندادم 561 00:31:56,025 --> 00:31:57,985 اگر واست عادی شده، عیبی نداره 562 00:31:58,027 --> 00:31:59,987 …دوستای دیگه‌ای اینجا دارم، و من 563 00:32:00,029 --> 00:32:00,948 صبر کن - …من - 564 00:32:00,990 --> 00:32:02,429 میرم بیرون 565 00:32:02,471 --> 00:32:03,791 وایسا. نمی‌خوام بری بیرون 566 00:32:03,833 --> 00:32:05,512 چطور بیرون رفتن به ذهنت خطور کرد؟ 567 00:32:05,554 --> 00:32:07,715 …ترجیح میدم اگر واقعی نیست جُدا بشیم 568 00:32:07,757 --> 00:32:09,476 پس بیا تمومش کنیم - نه - 569 00:32:09,518 --> 00:32:11,678 ،باحال بود یه عشق و حالِ ریز بود و حالا تموم شده 570 00:32:11,720 --> 00:32:13,520 این… اصلاً اشکالی نداره 571 00:32:13,562 --> 00:32:15,002 از اینکه باهات وقتم رو گذروندم خیلی خوشحالم 572 00:32:15,044 --> 00:32:16,924 می‌دونی دلم می‌خواد با چند نفر وقت بگذرونم؟ 573 00:32:16,966 --> 00:32:18,605 هیچکس. صفر 574 00:32:18,647 --> 00:32:21,008 من… ببین. من تو رو می‌شناسم… آره 575 00:32:21,050 --> 00:32:22,689 حق با توئه. حواسم پَرته 576 00:32:22,731 --> 00:32:24,531 من… مشکلات زیادی وجود داره و… می‌دونی 577 00:32:24,573 --> 00:32:27,534 مشکلات پورشه و دیکی مور 578 00:32:27,576 --> 00:32:29,376 …امروز رفت رو مُخم و - چی؟ - 579 00:32:29,418 --> 00:32:30,897 چرا به حرفای دیکی مور گوش میدی؟ 580 00:32:30,939 --> 00:32:33,540 می‌خواد کارت رو از چنگت دربیاره 581 00:32:33,582 --> 00:32:36,783 تو اینجا پیش منی. می‌تونی پیش من باشی؟ 582 00:32:36,825 --> 00:32:38,705 آره - یعنی… جان، لطفاً؟ - 583 00:32:38,747 --> 00:32:39,746 متأسفم. آره 584 00:32:39,788 --> 00:32:41,790 بیخیال - البته - 585 00:32:50,158 --> 00:32:52,278 وایسا ببینم، به… به‌نظرت واقعاً می‌خواد کارم رو از چنگم دربیاره، آره؟ 586 00:32:52,320 --> 00:32:53,759 خداحافظ - وایسا. چی؟ - 587 00:32:53,801 --> 00:32:55,481 می‌دونی چیه؟ چطوره بری 588 00:32:55,523 --> 00:32:59,367 و هر کاری که باید انجام بدی رو انجام بدی؟ 589 00:33:00,328 --> 00:33:01,968 و هی، تا وقتی که آماده نیستی موقع کَردنم 590 00:33:02,010 --> 00:33:03,569 توی چشمم نگاه کنی مزاحمم نشو 591 00:33:03,611 --> 00:33:05,613 هی. چی؟ 592 00:33:07,575 --> 00:33:09,577 !ارتباط چشمی برقرار کردم 593 00:33:12,059 --> 00:33:13,699 کون لقت 594 00:33:23,911 --> 00:33:24,910 بسیارخب، از اینجا به بعدش با ما 595 00:33:24,952 --> 00:33:26,954 آره - ممنون - 596 00:33:51,618 --> 00:33:53,620 هی، اَنج؟ - هوم؟ - 597 00:33:55,382 --> 00:33:57,384 زاویۀ دید خیلی خوبی داره 598 00:34:12,078 --> 00:34:15,601 کلوپِ لِیک‌ویو، ۶.۳۶ دلار 599 00:34:17,844 --> 00:34:19,845 ای. هاوارد هانت 600 00:34:21,287 --> 00:34:23,567 ه.ه 601 00:34:23,609 --> 00:34:26,772 بذار ببینم. چشمام ضعیفه 602 00:34:28,013 --> 00:34:29,573 آره 603 00:34:29,615 --> 00:34:32,017 آره، مطمئناً شبیه امضای منه 604 00:34:32,418 --> 00:34:34,658 پس میگین که احتمالش هست 605 00:34:34,700 --> 00:34:37,262 که اون چِک متعلق به شما باشه، درسته آقای هانت؟ 606 00:34:38,824 --> 00:34:40,624 ببخشید. ارتباطش رو متوجه نمیشم 607 00:34:40,666 --> 00:34:41,985 خب، امروز صبح 608 00:34:42,027 --> 00:34:43,947 با یکی از سارقین صحبت کردیم 609 00:34:43,989 --> 00:34:45,589 شخصی به نام جیمز مک‌کورد 610 00:34:45,631 --> 00:34:46,790 نمی‌شناسمش. هیچ‌وقت اسمش رو نشنیدم 611 00:34:46,832 --> 00:34:47,591 هیچ‌وقت؟ - نه - 612 00:34:47,633 --> 00:34:48,952 هوم 613 00:34:48,994 --> 00:34:50,754 …به‌طرز عجیبی نسبت به نقش رهبریش 614 00:34:50,796 --> 00:34:52,435 در ورود غیر قانونی، بی پرده بود 615 00:34:52,477 --> 00:34:53,997 آره؟ خب، عالیه 616 00:34:54,039 --> 00:34:56,119 پس بدون شک، اطلاعات بدست آوردین، نه؟ 617 00:34:56,161 --> 00:34:58,241 …یه همچین آدمی با 618 00:34:58,283 --> 00:35:00,443 ،میشه بگیم ظاهر و مَرامِ نژادپرستانۀ عقب‌مونده‌ش؟ 619 00:35:00,485 --> 00:35:02,005 امکان نداره به ذهنش خطور کرده باشه 620 00:35:02,047 --> 00:35:03,486 اون کوبایی‌ها رو استخدام کنه 621 00:35:05,050 --> 00:35:07,052 پادوت رو با خودت آوردی؟ 622 00:35:07,612 --> 00:35:10,054 می‌دونین چیه؟ 623 00:35:10,375 --> 00:35:12,135 دقیقاً به همون چیز فکر کردم 624 00:35:12,177 --> 00:35:14,937 ،ولی بعدش با خودم گفتم هی، ایتالیایی‌ها هم باید کار کنن 625 00:35:14,979 --> 00:35:16,981 عالیه 626 00:35:17,342 --> 00:35:20,024 بگذریم، به این نتیجه رسیدیم که 627 00:35:20,465 --> 00:35:22,705 افراد بیشتری در ورود غیر قانونی نقش داشتن 628 00:35:22,747 --> 00:35:25,548 متخصصین عملیاتی، حرفه‌ای‌تر از مک‌کورد 629 00:35:25,590 --> 00:35:27,590 ببخشید؟ - داریم دربارۀ نظارت حرف می‌زنیم - 630 00:35:27,632 --> 00:35:29,431 که ما رو به هتل هاوارد جانسون 631 00:35:29,473 --> 00:35:30,753 اون طرف خیابون رسوند 632 00:35:30,795 --> 00:35:32,434 دیدِ مناسبی به هتل واترگیت داره 633 00:35:32,476 --> 00:35:34,116 متصدی پذیرش اتاقی رو بهمون نشون داد 634 00:35:34,158 --> 00:35:36,158 که مالِ چند نفر بوده که با عجله اتاق رو تحویل دادن 635 00:35:36,200 --> 00:35:38,080 حدس بزنین توی سطل آشغال چی پیدا کردیم 636 00:35:38,122 --> 00:35:39,481 آشغال 637 00:35:39,523 --> 00:35:41,763 این چکی که شما صادر کردین رو پیدا کردیم 638 00:35:41,805 --> 00:35:43,926 نمی‌تونم توضیح بدم 639 00:35:43,968 --> 00:35:46,008 نشون میده که در زمانِ ورود غیر قانونی به هتل واترگیت 640 00:35:46,050 --> 00:35:47,369 شما اون طرف خیابون بودین، نه؟ 641 00:35:47,411 --> 00:35:48,971 چرا باید این رو نشون بده؟ 642 00:35:49,013 --> 00:35:50,812 می‌تونین به هر نتیجه‌ای …که می‌خواین برسین ولی 643 00:35:50,854 --> 00:35:51,933 اینطور نیست؟ - نه - 644 00:35:51,975 --> 00:35:53,375 نه؟ - این؟ - 645 00:35:53,417 --> 00:35:55,297 تصادفیه. هیچ معنای خاصی نداره 646 00:35:55,339 --> 00:35:56,978 پس اون چِک خودش پا درآورده و رفته اونجا؟ 647 00:35:57,020 --> 00:35:59,060 چی؟ - می‌تونین خودتون گذاشته باشینش اونجا - 648 00:35:59,102 --> 00:36:00,302 کی… کی می‌دونه؟ نمی‌دونم 649 00:36:00,344 --> 00:36:01,543 اینا بچه‌های شمان؟ 650 00:36:01,585 --> 00:36:03,825 آره، بچه‌های منن 651 00:36:03,867 --> 00:36:05,146 همه‌شون؟ - همه‌شون - 652 00:36:05,188 --> 00:36:06,668 من… با همدیگه به‌وجودشون آوردیم 653 00:36:06,710 --> 00:36:09,150 هر ۲ تا مون. با همدیگه 654 00:36:09,192 --> 00:36:11,152 خب، اون شب غذا چی… غذا چی خوردین؟ 655 00:36:11,194 --> 00:36:12,594 اسپاگتی - با چه‌جور سُسی؟ - 656 00:36:12,636 --> 00:36:14,235 می‌دونم داره چی میگه 657 00:36:14,277 --> 00:36:15,917 چی؟ 658 00:36:15,959 --> 00:36:17,478 می‌خواد اجزای تشکیل دهندۀ مخفیم رو لو بدم 659 00:36:17,520 --> 00:36:19,160 پاپریکای دودی 660 00:36:19,202 --> 00:36:21,082 محض رضای خدا - ببخشید؟ - 661 00:36:21,124 --> 00:36:22,603 هی، هی، هی، مراقب حرف زدنت باش 662 00:36:22,645 --> 00:36:24,045 آقای هانت، شما اونجا بودین 663 00:36:24,087 --> 00:36:25,766 چِک‌تون رو اونجا جا گذاشتین 664 00:36:25,808 --> 00:36:27,608 بچه‌ها، این کاملاً تصادفیه 665 00:36:27,650 --> 00:36:29,330 شما… شما… شما این سطل‌های آشغال رو می‌بینین؟ 666 00:36:29,372 --> 00:36:31,252 واقعاً می‌خواین بهم بگین که سوزوندن سطل‌های آشغالی 667 00:36:31,294 --> 00:36:33,694 که اونجاست، واسۀ سوزوندنِ شواهد و مدارک نیست؟ 668 00:36:33,736 --> 00:36:35,296 بچه‌ها اس‌مور می‌خواستن 669 00:36:35,338 --> 00:36:36,937 ،محض رضای خدا بچه‌ها داشتن اس‌مور درست می‌کردن 670 00:36:36,979 --> 00:36:39,180 داشتن اس‌مور درست می‌کردن - توی یه سطل آشغال؟ - 671 00:36:39,222 --> 00:36:40,781 سؤال دیگه‌ای ندارین؟ 672 00:36:40,823 --> 00:36:42,343 یه سؤال دارم 673 00:36:42,385 --> 00:36:43,464 میشه لطفاً بهم بگین دست‌شویی کجاست؟ 674 00:36:43,506 --> 00:36:44,825 البته 675 00:36:44,867 --> 00:36:45,906 دست‌شویی… پائینِ راهروئه 676 00:36:45,948 --> 00:36:47,548 باشه - سمت چپ‌تون - 677 00:36:47,590 --> 00:36:50,150 پاپریکا. اِ… پاپریکا 678 00:36:50,192 --> 00:36:51,151 تا حالا اینجوریش رو نشنیدم 679 00:36:51,193 --> 00:36:52,553 گُم نشی 680 00:36:52,595 --> 00:36:53,914 خونۀ قشنگیه 681 00:36:53,956 --> 00:36:55,958 ممنون 682 00:36:56,478 --> 00:36:58,480 عکس‌های قشنگی‌ان 683 00:36:59,321 --> 00:37:01,882 …بسیارخب، بیاین 684 00:37:01,924 --> 00:37:03,643 بیاین یه بار دیگه مرور کنیم 685 00:37:03,685 --> 00:37:06,286 عوض سی.آی.ای بودین - آره - 686 00:37:06,328 --> 00:37:08,128 و دارین بهم میگین که امکان نداره 687 00:37:08,170 --> 00:37:09,329 که در زمان حمله به خلیج خوک‌ها 688 00:37:09,371 --> 00:37:11,131 اون کوبایی‌ها رو دیده باشین؟ 689 00:37:11,173 --> 00:37:12,852 حمله به خلیجِ چی؟ 690 00:37:17,018 --> 00:37:19,020 مُچِت رو گرفتم 691 00:37:21,343 --> 00:37:22,582 خیلی ممنون 692 00:37:22,624 --> 00:37:23,503 هر کمکی از دستم بربیاد، آماده‌م 693 00:37:23,545 --> 00:37:25,064 خواهش می‌کنم 694 00:37:25,106 --> 00:37:26,946 مراقب باشین - هر وقت کار داشتین بیاین - 695 00:37:26,988 --> 00:37:28,187 چرا با عجله اومدی بیرون؟ 696 00:37:28,229 --> 00:37:29,108 داشتم به جاهای خوبی می‌رسیدم 697 00:37:29,150 --> 00:37:30,790 لیدی - چی؟ - 698 00:37:30,832 --> 00:37:32,872 گوردون لیدی - لیدی - 699 00:37:32,914 --> 00:37:34,914 لیدی رو نمی‌شناسی؟ اون… اون یه افسانه‌ست 700 00:37:34,956 --> 00:37:36,716 اون یه مأمورِ افسانه‌ایه 701 00:37:36,758 --> 00:37:38,277 همونی نبود که با اسلحۀ ۹ میلی‌متری 702 00:37:38,319 --> 00:37:40,399 توی دادگاه شلیک کرد؟ - آره. یارو کُسخله - 703 00:37:40,441 --> 00:37:42,081 باشه، چِشه؟ 704 00:37:42,123 --> 00:37:45,126 مأموریت پیچیده. هزینۀ بالای خدمات اتاق 705 00:37:45,726 --> 00:37:48,049 وایسا ببینم، داری میگی ممکنه این قضیه کارِ لیدی باشه؟ 706 00:37:51,732 --> 00:37:54,213 یه عکس از اون و هانت توی راهرو دیدم 707 00:38:12,207 --> 00:38:15,627 « مجدداً رئیس‌جمهور رو انتخاب کنین » « رئیس‌جمهور نیکسون » « مجدداً نیکسون رو انتخاب کنین » 708 00:38:23,123 --> 00:38:26,765 لعنتی. لعنتی، لعنتی، لعنتی! وای خدا 709 00:38:26,807 --> 00:38:28,766 آقای لیدی؟ کمک نمی‌خواین؟ 710 00:38:28,808 --> 00:38:30,849 نه. نه، نه. نیا داخل جودی 711 00:38:30,891 --> 00:38:33,693 …نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه! نه… نه 712 00:38:39,419 --> 00:38:41,099 فکر کردم بهت گفتم هیچ‌وقت نیای اینجا 713 00:38:41,141 --> 00:38:42,500 متأسفم آقای لیدی 714 00:38:42,542 --> 00:38:44,061 ‫۲ نفر اومدن اینجا می‌خوان شما رو ببینن 715 00:38:44,103 --> 00:38:46,105 از طرف اف.بی.آی 716 00:38:49,228 --> 00:38:50,147 باشه 717 00:38:56,335 --> 00:38:59,505 « حالا بیشتر از هر وقت دیگه‌ای » 718 00:39:03,642 --> 00:39:05,683 …هی اَنجلو 719 00:39:05,725 --> 00:39:08,205 …یادته توی اداره، داشتیم می‌گفتیم 720 00:39:08,247 --> 00:39:10,407 …که این باید یه عملیات حرفه‌ای باشه 721 00:39:10,449 --> 00:39:13,610 و این افراد ۵ قدم از ما جلوترن؟ 722 00:39:13,652 --> 00:39:15,654 آره 723 00:39:16,015 --> 00:39:18,017 اگر اشتباه کنیم چی؟ 724 00:39:20,739 --> 00:39:22,419 اگر یه مُشت احمق باشن چی؟ 725 00:39:27,306 --> 00:39:29,546 سلام آقایون 726 00:39:29,588 --> 00:39:31,590 من… جی. گوردون لیدی هستم 727 00:39:54,812 --> 00:39:56,814 خانم؟ 728 00:40:00,138 --> 00:40:02,140 مطمئنین می‌خواین اینکارو انجام بدین؟ 729 00:40:03,501 --> 00:40:04,820 ما… می‌تونیم برگردیم 730 00:40:04,862 --> 00:40:06,864 خجالت نداره 731 00:40:09,307 --> 00:40:11,349 نه. می‌خوام ببینم 732 00:40:37,694 --> 00:40:40,297 خب، خب، حداقل توی خیابون نبود 733 00:40:43,860 --> 00:40:46,541 اون… اونجاست 734 00:40:46,583 --> 00:40:48,985 اونجا… اونجا مُرد 735 00:41:06,162 --> 00:41:09,483 بابات رو بیشتر از طریق سیستم کیفری می‌شناختم 736 00:41:09,525 --> 00:41:11,687 جورج، اون… آدم بدی نبود 737 00:41:12,488 --> 00:41:14,088 حس می‌کنم احساس می‌کرد 738 00:41:14,130 --> 00:41:16,971 کارهاش اون رو بد معرفی می‌کردن 739 00:41:26,021 --> 00:41:28,822 ساعت خیلی خوبیه 740 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 بابات با افتخار دستش می‌کرد 741 00:41:32,388 --> 00:41:35,070 منم… منم همین ساعت رو دارم 742 00:41:37,433 --> 00:41:40,273 از یه مغازه خریدمش 743 00:41:40,315 --> 00:41:42,998 باورت میشه؟ …این همه سال گذشته 744 00:41:44,840 --> 00:41:46,842 لعنتی هنوز کار می‌کنه 745 00:41:48,083 --> 00:41:50,085 بازم کار می‌کنه 746 00:41:53,448 --> 00:41:55,450 فکر می‌کنم اشتباه می‌کنین 747 00:41:55,891 --> 00:41:57,971 پدرم رو نمی‌شناختین 748 00:41:58,013 --> 00:41:59,652 یه نفر دیگه رو می‌شناختین 749 00:42:04,459 --> 00:42:06,461 مامان 750 00:42:07,742 --> 00:42:09,744 منم 751 00:42:19,954 --> 00:42:21,594 چیزی نیست 752 00:42:21,636 --> 00:42:23,275 بابا اومده 753 00:42:23,317 --> 00:42:25,319 اون… اومد دنبال‌مون 754 00:42:50,264 --> 00:42:52,266 سلام عزیزم 755 00:43:01,835 --> 00:43:03,837 برای ۲ نفر جا هست؟ 756 00:43:11,965 --> 00:43:14,285 می‌خوام بدونی اون حرومزاده‌ها رو اخراج کردم 757 00:43:14,327 --> 00:43:16,569 هر ۲ تاشون رو، پیتر و اون یکی اسمش چی بود 758 00:43:18,731 --> 00:43:20,813 بهشون گفتم مراقبت باشن 759 00:43:21,414 --> 00:43:23,656 برای چند روز. همین 760 00:43:24,697 --> 00:43:27,940 حق نداشتن باهات اینجوری رفتار کنن 761 00:43:35,988 --> 00:43:37,990 …اگر می‌تونستم به عقب برگردم 762 00:44:02,174 --> 00:44:04,176 این چیزیه که می‌خوای؟ 763 00:44:19,951 --> 00:44:21,351 وقتی که برمی‌گردی کاخ سفید 764 00:44:21,393 --> 00:44:23,513 از طرف من به دیک سلام برسون 765 00:44:23,555 --> 00:44:25,557 برنمی‌گردم کاخ سفید 766 00:44:26,357 --> 00:44:28,077 وقتی که فهمیدم باهات چیکار کردن 767 00:44:28,119 --> 00:44:30,121 نامۀ استعفام رو تحویل دادم 768 00:44:31,042 --> 00:44:32,361 به زودی توی اخبار اعلام میشه 769 00:44:32,403 --> 00:44:34,405 فکر کنم دیک داره باهاش کنار میاد 770 00:44:34,726 --> 00:44:36,728 می‌دونم باورش سخته 771 00:44:37,929 --> 00:44:40,331 ولی همیشه سعی کردم برات شوهر خوبی باشم مارتا 772 00:45:16,807 --> 00:45:19,047 آره، می‌تونی به این یارو بگی بره 773 00:45:19,089 --> 00:45:21,289 مثل ساعت کار می‌کنه 774 00:45:21,331 --> 00:45:23,772 ورودیِ هوا باید تمیز می‌شد، همین 775 00:45:23,814 --> 00:45:25,854 اون یارو گفت چند هفته طول می‌کشه 776 00:45:25,896 --> 00:45:26,935 تا جعبه دنده درست بشه 777 00:45:26,977 --> 00:45:28,979 انقدر پیچیده نیست 778 00:45:29,859 --> 00:45:31,861 همون آلمانی‌ای که این ماشین رو ساخته 779 00:45:32,222 --> 00:45:34,344 اون فولکس‌واگن‌ها رو برای هیتلر هم ساخته بود 780 00:45:34,824 --> 00:45:38,268 نازی‌ها مسائل رو ساده می‌گرفتن 781 00:45:40,590 --> 00:45:43,591 جادو توی ماشین نیست پسر 782 00:45:43,633 --> 00:45:44,792 هوم 783 00:45:44,834 --> 00:45:46,754 توی اسمه 784 00:45:46,796 --> 00:45:48,796 پورشه 785 00:45:48,838 --> 00:45:51,080 اسم درست می‌تونه کوه‌ها رو هم جابجا کنه 786 00:45:57,887 --> 00:46:00,810 میشه از تلفن‌تون استفاده کنم؟ - خب، البته - 787 00:46:07,296 --> 00:46:09,298 وای خدا 788 00:46:16,505 --> 00:46:18,507 لعنتی 789 00:46:21,870 --> 00:46:25,272 عزیزم، فکر کنم یه نفر اومده ببینتت 790 00:46:25,314 --> 00:46:27,596 آره، خودم می‌بینم 791 00:46:33,722 --> 00:46:35,522 هوم 792 00:46:35,564 --> 00:46:37,123 وای 793 00:46:37,165 --> 00:46:39,167 برگرِ خوش‌مزه‌ایه 794 00:46:40,408 --> 00:46:42,408 خب، ممنون که در این زمان کوتاه قبول کردین باهام ملاقات کنین 795 00:46:42,450 --> 00:46:43,850 رئیس گِرِی، قربان 796 00:46:43,892 --> 00:46:45,331 می‌دونم از زمانی که قبولِ 797 00:46:45,373 --> 00:46:47,774 مسئولیت کردین، اوضاع اداره بهم ریخته بوده 798 00:46:47,816 --> 00:46:49,095 …راستش رو بخوای 799 00:46:49,137 --> 00:46:51,139 …به طور معمول با این جلسه موافقت نمی‌کردم 800 00:46:51,499 --> 00:46:53,019 ولی نیروت گفت یه ربطی به 801 00:46:53,061 --> 00:46:55,063 رئیس‌جمهور داره 802 00:46:56,664 --> 00:46:58,666 …خب، می‌دونین قربان 803 00:46:59,707 --> 00:47:01,947 …این جعبه 804 00:47:01,989 --> 00:47:04,670 چیزهایی داخلش هست 805 00:47:04,712 --> 00:47:06,832 که اگر منتشر بشن، می‌تونن 806 00:47:06,874 --> 00:47:08,876 آثار مخربی برای رئیس‌جمهور داشته باشن 807 00:47:11,158 --> 00:47:12,998 …و 808 00:47:13,040 --> 00:47:15,923 بهم گفته شد از شرشون خلاص بشم 809 00:47:21,528 --> 00:47:23,530 که اینطور 810 00:47:24,371 --> 00:47:27,532 …و خب، راستش رو بخواین قربان 811 00:47:27,574 --> 00:47:29,214 فقط می‌خواستم کار درست رو انجام بدم 812 00:47:29,256 --> 00:47:31,056 …و… و 813 00:47:31,098 --> 00:47:33,338 واسۀ همین نمی‌تونم 814 00:47:33,380 --> 00:47:37,104 کاری که بهم گفته شده رو انجام بدم 815 00:47:39,106 --> 00:47:41,108 چرا؟ 816 00:47:42,109 --> 00:47:44,110 …من 817 00:47:45,992 --> 00:47:49,234 من خیلی به رئیس‌جمهور نزدیکم، می‌دونین؟ 818 00:47:49,276 --> 00:47:51,796 هفته‌ای ۳ بار میرم دفتر بیضی (دفتر کار رئیس‌جمهور) 819 00:47:51,838 --> 00:47:53,117 …بچه‌هاش رو می‌شناسم، به‌خاطر پیت 820 00:47:53,159 --> 00:47:55,359 …تریشیا و… و… و اون یکی 821 00:47:55,401 --> 00:47:58,565 و می‌دونین، نمی‌تونم این ریسک رو بپذیرم که ممکنه 822 00:47:59,005 --> 00:48:00,605 برای دیک دردسر ایجاد بشه، می‌دونین 823 00:48:00,647 --> 00:48:02,687 و واسۀ همین وقتی… وقتی که دیروز 824 00:48:02,729 --> 00:48:05,411 شخصاً این نگرانی‌ها رو به گوش‌شون رسوندم 825 00:48:06,172 --> 00:48:10,897 تصمیم گرفتن که من نباید اینکارو انجام بدم 826 00:48:15,781 --> 00:48:17,783 باید شما اینکارو انجام بدین 827 00:48:22,388 --> 00:48:24,388 داری بهم میگی 828 00:48:24,430 --> 00:48:27,193 که رئیس‌جمهور خواستن من اینکارو انجام بدم 829 00:48:27,993 --> 00:48:29,995 خودشون، شخصاً؟ 830 00:48:30,676 --> 00:48:33,236 …من و دیک احساس می‌کنیم اینجوری 831 00:48:33,278 --> 00:48:34,598 می‌دونین، اگر یه زمانی سؤالی مطرح بشه 832 00:48:34,640 --> 00:48:36,199 دولت می‌تونه با صداقت تمام بگه 833 00:48:36,241 --> 00:48:39,923 که ما اطلاعات رو به اف.بی.آی تقدیم کردیم 834 00:48:39,965 --> 00:48:43,208 تا شما… ترتیب اینکارو بدین 835 00:48:49,975 --> 00:48:51,977 …رئیس‌جمهور 836 00:48:52,617 --> 00:48:54,257 از دستم عصبانین؟ 837 00:48:54,299 --> 00:48:56,299 نااُمیدشون کردم؟ 838 00:48:56,341 --> 00:48:59,344 نه، نه، نه، نه، نه. وای خدا، نه، نه، نه 839 00:48:59,664 --> 00:49:00,863 داری به این ماجرا اشتباه نگاه می‌کنی پَت 840 00:49:00,905 --> 00:49:02,907 میشه پَت صدات کنم؟ نه؟ 841 00:49:04,189 --> 00:49:06,191 به این ماجرا به عنوان… یه تنبیه نگاه نکن 842 00:49:07,031 --> 00:49:09,714 بهش به عنوان… یه فرصت نگاه کن 843 00:49:13,758 --> 00:49:15,958 به‌خاطر اینکار، دیک مدیونت میشه 844 00:49:16,000 --> 00:49:18,002 منم همینطور 845 00:49:21,045 --> 00:49:22,244 مثل یه جلسۀ رسمی؟ 846 00:49:22,286 --> 00:49:23,926 نه فقط دست دادن و یه کَف‌دستی؟ 847 00:49:23,968 --> 00:49:27,089 :نه، رُز مِری خیلی واضح گفت «وقتت رو خالی کن» 848 00:49:27,131 --> 00:49:28,851 رئیس‌جمهور واقعاً می‌خواد باهات آشنا بشه 849 00:49:28,893 --> 00:49:30,653 مراقب باش استروم ثورموند 850 00:49:30,695 --> 00:49:32,534 یه تازه‌وارد وارد عرصه شده 851 00:49:32,576 --> 00:49:36,098 می‌شنوی؟ 852 00:49:36,140 --> 00:49:38,260 وای خدا - …اون - 853 00:49:38,302 --> 00:49:39,221 اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 854 00:49:39,263 --> 00:49:41,265 نمی‌دونم 855 00:49:41,625 --> 00:49:43,627 بسیارخب. خودم انجامش میدم 856 00:49:52,316 --> 00:49:54,155 داری چه غلطی می‌کنی؟ 857 00:49:54,197 --> 00:49:56,199 می‌دونی اگر با همدیگه دیده بشیم ممکنه چه اتفاقی بیافته؟ 858 00:49:56,600 --> 00:49:57,999 از ورودیِ بچه‌های خدمات اومدم 859 00:49:58,041 --> 00:49:59,721 حواسم کاملاً جمع بود 860 00:49:59,763 --> 00:50:02,165 با یه روزنامه صورتم رو مخفی کردم 861 00:50:04,327 --> 00:50:06,487 خب، در چه حالی؟ 862 00:50:06,529 --> 00:50:08,049 در چه حالیم؟ - آره - 863 00:50:08,091 --> 00:50:09,370 داشتم سعی می‌کردم گَندی که زدی رو درست کنم 864 00:50:09,412 --> 00:50:10,692 در این حال بودم 865 00:50:10,734 --> 00:50:12,694 نه، منظورم اینه، حالِ خودت چطوره؟ 866 00:50:12,736 --> 00:50:14,736 من… شنیدم تو و دوست‌دختر بلوندت 867 00:50:14,778 --> 00:50:16,779 زدین به تیپ و تارِ هم - چی؟ - 868 00:50:17,380 --> 00:50:18,739 تو از کجا می‌دونی؟ 869 00:50:18,781 --> 00:50:21,062 اینجور خبرا زود پخش میشه. متأسفم 870 00:50:21,104 --> 00:50:23,184 به‌نظر می‌رسید زنِ جَوونِ خوبی باشه 871 00:50:23,226 --> 00:50:25,226 سینه‌های خوبی هم داشت 872 00:50:25,268 --> 00:50:28,231 گوردون، دلم نمی‌خواد دربارۀ این قضیه با تو حرف بزنم، باشه؟ 873 00:50:35,838 --> 00:50:37,518 سلام - سلام - 874 00:50:37,560 --> 00:50:40,321 متأسفم. من… میرم - نه، نه، نه. مشکلی نیست - 875 00:50:40,363 --> 00:50:43,163 مشکلی نیست - ممنون - 876 00:50:43,205 --> 00:50:45,207 محض رضای خدا 877 00:50:48,250 --> 00:50:49,289 بسیارخب، میشه لطفاً بهم بگی 878 00:50:49,331 --> 00:50:51,091 خبر مرگت چرا اومدی اینجا؟ 879 00:50:51,133 --> 00:50:53,613 اول، باید بدونم که درست حدس زدم 880 00:50:53,655 --> 00:50:55,095 که تو افسر کنترل خسارت 881 00:50:55,137 --> 00:50:56,937 مسئلۀ واترگیت هستی 882 00:50:56,979 --> 00:50:58,218 ببخشید؟ 883 00:50:58,260 --> 00:50:59,659 باید بدونم چقدر می‌خوای بدونی 884 00:50:59,701 --> 00:51:01,141 و اگر افسر کنترل خسارت هستی 885 00:51:01,183 --> 00:51:02,782 پس باید همه چیز رو بدونی. متوجه هستی؟ 886 00:51:02,824 --> 00:51:04,947 آره. باشه. چی شده؟ 887 00:51:09,271 --> 00:51:11,553 دیروز چند تا از مأمورهای اف.بی.آی بهم سر زدن 888 00:51:12,194 --> 00:51:14,033 تونستم بپیچونم‌شون ولی زیاد طول نمی‌کشه 889 00:51:14,075 --> 00:51:16,077 تا من رو دستگیر کنن، همینطور هانت رو 890 00:51:16,878 --> 00:51:18,678 اداره ترتیبش رو داد 891 00:51:18,720 --> 00:51:19,879 ترتیبش رو داد؟ 892 00:51:19,921 --> 00:51:21,923 پَت گری 893 00:51:23,324 --> 00:51:25,284 پت گری گزارش‌ها رو بهم میده، باشه؟ 894 00:51:25,326 --> 00:51:26,486 راضی شدی؟ 895 00:51:26,528 --> 00:51:27,927 وای، رئیس اف.بی.آی. تأثیر گذار بود 896 00:51:27,969 --> 00:51:29,128 چطور اینکارو کردی؟ 897 00:51:29,170 --> 00:51:30,810 کردم دیگه 898 00:51:30,852 --> 00:51:32,854 به‌نظر می‌رسه تو رو دست کم گرفتم دین 899 00:51:37,018 --> 00:51:38,738 ببخشید 900 00:51:38,780 --> 00:51:40,781 آره، آره. البته 901 00:51:41,822 --> 00:51:43,742 افرادم که قبلاً دستگیر شدن 902 00:51:43,784 --> 00:51:45,786 اونا سربازن، حرف نمی‌زنن 903 00:51:46,347 --> 00:51:48,827 ولی ضروریه که خیلی زود براشون وثیقه بذاریم 904 00:51:48,869 --> 00:51:50,829 البته. البته - یه چیز دیگه - 905 00:51:53,234 --> 00:51:55,236 کارتون تموم شد، چراغا رو خاموش کنین 906 00:51:59,520 --> 00:52:01,522 می‌خوام بدونی جدی گفتم که 907 00:52:02,242 --> 00:52:03,762 حاضرم مسئولیتِ کاملِ اتفاقی 908 00:52:03,804 --> 00:52:05,806 که افتاد رو بر عهده بگیرم 909 00:52:06,487 --> 00:52:07,766 آماده‌م تا 910 00:52:07,808 --> 00:52:10,050 طعمِ عواقب لازم برای کارهام رو بچشم 911 00:52:11,171 --> 00:52:12,811 باشه، حتماً، ممنون 912 00:52:12,853 --> 00:52:14,813 …به طور مثال 913 00:52:14,855 --> 00:52:16,857 اگر قرار بود یه روز صبح برم بدوئم 914 00:52:17,417 --> 00:52:19,577 …مثل همین امروز 915 00:52:19,619 --> 00:52:22,981 و اگر هنگام دویدن یه تیر با کالیبر بالا از 916 00:52:23,023 --> 00:52:25,585 یه تک تیرانداز می‌خورد توی پیشونیم 917 00:52:26,746 --> 00:52:28,748 با خوشحالی این نتیجه رو قبول می‌کردم 918 00:52:29,709 --> 00:52:32,032 …خب، اون 919 00:52:33,153 --> 00:52:35,032 خیلی باملاحظه‌ای گوردون 920 00:52:35,074 --> 00:52:37,755 اِ… ف… ف… فکر نمی‌کنم هنوز به اون مرحله رسیده باشیم 921 00:52:37,797 --> 00:52:39,517 می‌دونم …ولی اگر قرار بود کار به اونجا بکشه 922 00:52:39,559 --> 00:52:41,561 خب، فکر نمی‌کنم بکشه - ولی اگر قرار بود بکشه - 923 00:52:42,482 --> 00:52:44,484 اگر قرار بود بکشه 924 00:52:45,565 --> 00:52:48,165 بهتره بدونی که آماده‌ام 925 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 …تا خودم رو 926 00:52:50,610 --> 00:52:52,089 …فدای 927 00:52:55,094 --> 00:52:57,096 کشور کنم 928 00:53:09,508 --> 00:53:11,670 خوبی؟ - اوهوم - 929 00:53:12,991 --> 00:53:17,676 به‌خاطر… بخاراتِ شیمیاییه 930 00:53:20,078 --> 00:53:21,718 روزهای سختی داریم رفیق 931 00:53:21,760 --> 00:53:23,762 ولی هر جوری شده ازشون عبور می‌کنیم 932 00:53:27,325 --> 00:53:30,048 افتخار می‌کنم که از این بعد از تو دستور می‌گیرم 933 00:53:31,890 --> 00:53:34,170 چی… چی گفتی؟ - نشنیده بودی؟ - 934 00:53:34,212 --> 00:53:36,292 نیکسون، میچل رو اخراج کرد 935 00:53:36,334 --> 00:53:38,094 زنِ جندۀ زبون‌درازش 936 00:53:38,136 --> 00:53:40,138 داشت مشکل بزرگی می‌شد 937 00:53:41,700 --> 00:53:43,459 حالا… همه چیز دست توئـه 938 00:54:27,024 --> 00:54:29,865 سلام رفیق - بابایی، اومدی خونه - 939 00:54:29,907 --> 00:54:31,546 بسیارخب، بلند نشو 940 00:54:31,588 --> 00:54:33,590 فقط اومدم شب بخیر بگم 941 00:54:36,753 --> 00:54:39,594 !دستا بالا 942 00:54:39,636 --> 00:54:41,638 انگشتت چی شده؟ 943 00:54:42,038 --> 00:54:44,040 یه اتفاقی برای بابایی افتاد 944 00:54:45,282 --> 00:54:47,081 می‌دونی چیه؟ 945 00:54:47,123 --> 00:54:50,887 برات… یه کادو آوردم 946 00:54:52,889 --> 00:54:54,849 وای 947 00:54:54,891 --> 00:54:57,131 این ساعت رو می‌بینی؟ 948 00:54:57,173 --> 00:54:59,093 می‌دونی یه زمانی مالِ کی بوده؟ 949 00:55:14,550 --> 00:55:16,552 می‌تونیم بریم یه جایی بیرون از شهر 950 00:55:18,394 --> 00:55:20,396 حتی شاید توی پاین بلاف 951 00:55:23,519 --> 00:55:25,841 بابات همیشه یه مزرعۀ بزرگ می‌خواست، مگه نه؟ 952 00:55:29,845 --> 00:55:31,847 گفت پادشاه بود 953 00:55:32,247 --> 00:55:34,249 چی عزیزم؟ 954 00:55:34,890 --> 00:55:36,249 هیچی 955 00:55:39,000 --> 00:55:44,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 956 00:55:44,000 --> 00:55:49,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 957 00:55:49,000 --> 00:55:54,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub