1 00:00:17,883 --> 00:00:19,426 Sarò molto chiaro. 2 00:00:21,188 --> 00:00:23,982 Per comprendere appieno la lotta dell'uomo per il potere... 3 00:00:24,608 --> 00:00:26,777 dobbiamo partire dal mare primordiale. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,406 Quel vuoto oscuro e spietato. 5 00:00:31,615 --> 00:00:35,703 Passarono ere prima che i più forti tra noi strisciassero fuori dal fango 6 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 e scoprissero che gli insegnamenti delle tenebre 7 00:00:38,080 --> 00:00:39,707 sarebbero continuati sulla terra. 8 00:00:40,207 --> 00:00:41,583 Futilità. 9 00:00:41,667 --> 00:00:42,835 Fatica. 10 00:00:43,627 --> 00:00:46,755 La massa degli uomini passa il tempo arando la roccia. 11 00:00:47,631 --> 00:00:51,343 Ma la vera immortalità sta in una volontà pura e potente, 12 00:00:52,511 --> 00:00:55,556 poiché la storia non è scritta dalle deboli masse, 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,183 dalle nullità, 14 00:00:58,267 --> 00:01:01,019 dai comunisti, dagli invertiti o dalle donne. 15 00:01:02,229 --> 00:01:06,984 È scritta e riscritta dai soldati che reggono il vessillo dei re. 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,697 Ecco cosa significa essere forti. 17 00:01:13,824 --> 00:01:16,452 Ecco cosa significa essere americani. 18 00:01:19,371 --> 00:01:21,081 Ecco cosa significa... 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,959 essere Nixon. 20 00:01:37,055 --> 00:01:38,849 GENNAIO 1972 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,392 5 MESI PRIMA DELL'IRRUZIONE 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,520 È una delle conservatrici più schiette di Washington. 23 00:01:44,104 --> 00:01:46,023 L'avete vista al Rowan & Martin's Laugh-In 24 00:01:46,106 --> 00:01:47,816 e al The Dinah Shore Show. 25 00:01:47,900 --> 00:01:48,901 Signore e signori, 26 00:01:48,984 --> 00:01:52,404 la moglie del Procuratore Generale degli Stati Uniti d'America, 27 00:01:52,488 --> 00:01:54,782 la celebre "Bocca del Sud", 28 00:01:54,865 --> 00:01:56,116 Martha Mitchell. 29 00:01:59,661 --> 00:02:02,122 DICIAMOCI LA VERITÀ 30 00:02:06,460 --> 00:02:08,504 Benvenuta, signora Mitchell. 31 00:02:08,587 --> 00:02:11,590 Spero sia pronta a dire la verità e nient'altro che la verità. 32 00:02:12,299 --> 00:02:15,260 Se mi chiama al banco dei testimoni, voglio il mio avvocato. 33 00:02:17,346 --> 00:02:21,016 Martha, ho sentito che suo marito è stato nominato direttore 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,393 della commissione per la rielezione del Presidente. 35 00:02:23,477 --> 00:02:25,813 Sì, e io sono l'arma segreta. 36 00:02:26,730 --> 00:02:27,898 Non ho dubbi. 37 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 Cazzo se è banale. 38 00:02:29,775 --> 00:02:33,111 Martha Mitchell vestita come un prosciutto. 39 00:02:33,737 --> 00:02:34,905 Ha un bel sorriso, però. 40 00:02:35,989 --> 00:02:37,282 Mi piace quel sorriso. 41 00:02:37,366 --> 00:02:38,367 ...e un orangutan. 42 00:02:38,450 --> 00:02:40,619 È un'idiota alcolizzata. 43 00:02:41,495 --> 00:02:43,831 Perché te ne vai così presto? 44 00:02:43,914 --> 00:02:46,875 - Resta. Ci guardiamo Password. - Ah, sì? 45 00:02:46,959 --> 00:02:49,503 Lo facciamo. Di nuovo. 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,712 È allettante, 47 00:02:50,796 --> 00:02:52,798 ma il mio capo non apprezza 48 00:02:52,881 --> 00:02:57,302 le finezze di una pausa pranzo lunga. 49 00:02:57,386 --> 00:02:59,388 Ah, sì? Chi è il tuo capo? 50 00:03:00,722 --> 00:03:03,350 Questa è un'informazione riservata. 51 00:03:04,810 --> 00:03:07,062 Grazie. È affascinante. 52 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 Aspetta un attimo. 53 00:03:08,522 --> 00:03:09,773 LA CASA BIANCA 54 00:03:09,857 --> 00:03:11,066 Lavori per Nixon? 55 00:03:11,650 --> 00:03:13,944 Sei un pezzo grosso. Lo immaginavo. 56 00:03:14,027 --> 00:03:16,572 Appena ho visto questo posto, ho pensato: 57 00:03:16,655 --> 00:03:18,991 "Questo tipo è un pezzo grosso". 58 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Tu te ne intendi. 59 00:03:20,158 --> 00:03:21,994 - Chi è il tuo superiore? - Cosa? 60 00:03:22,077 --> 00:03:24,246 A chi fai rapporto alla Casa Bianca? 61 00:03:24,329 --> 00:03:27,124 Haldeman? Ehrlichman? Hess? 62 00:03:27,207 --> 00:03:30,961 Colson? Atwater? Buchanan? Chapin? Fleming? 63 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 Conosci un sacco di gente. 64 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 Tesoro, conoscere gente è il mio lavoro. 65 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Tra gli altri. 66 00:03:37,426 --> 00:03:38,844 Almeno sei alla Casa Bianca. 67 00:03:38,927 --> 00:03:41,722 Potevi ritrovarti in mezzo a quei babbei della CREEP. 68 00:03:41,805 --> 00:03:43,390 È la commissione per rieleggere... 69 00:03:43,473 --> 00:03:45,183 Il Presidente. So cos'è la CREEP. 70 00:03:45,267 --> 00:03:47,686 - In realtà, ci passo parecchio tempo, lì. - Vuoi? 71 00:03:48,270 --> 00:03:52,024 Lavoravo per il tipo che doveva diventare il presidente della campagna di Nixon. 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,401 John-Boy? Oh, mio Dio! 73 00:03:54,484 --> 00:03:56,403 Digli che lo saluta Francesca. 74 00:03:56,486 --> 00:03:58,488 Conosci anche John Mitchell? 75 00:03:58,572 --> 00:04:00,324 Certo. È un caro amico. 76 00:04:00,407 --> 00:04:03,285 Spero che stia continuando a far pulizia. 77 00:04:03,368 --> 00:04:04,453 Aspetta. 78 00:04:04,536 --> 00:04:05,913 "Fare pulizia"? 79 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 Pensi che stia facendo fuori qualcuno? 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,127 Io non l'ho detto. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,296 E non ho detto il contrario. 82 00:04:33,023 --> 00:04:34,650 Ti vogliono. 83 00:04:34,733 --> 00:04:37,694 Sei essenziale. Non possono licenziarti. 84 00:06:03,488 --> 00:06:05,157 Una telefonata da 52 dollari? 85 00:06:05,240 --> 00:06:08,702 Con chi cazzo parla Martha alle due del mattino di Los Angeles? 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,163 Io punterei su Lloyd Shearer del Parade. 87 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 È un noto sovversivo di sinistra. 88 00:06:13,081 --> 00:06:14,082 Succhiacazzi. 89 00:06:14,166 --> 00:06:17,210 Questo non saprei, signore, ma posso recuperare il suo fascicolo. 90 00:06:18,712 --> 00:06:21,173 Ero stato chiaro con lei. 91 00:06:21,256 --> 00:06:23,759 Niente interviste da sola a ridosso delle elezioni. 92 00:06:26,970 --> 00:06:29,306 Avete scoperto dov'è mia moglie? 93 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 Non è ancora tornata dalla trasmissione, signore. 94 00:06:32,184 --> 00:06:33,977 Ma c'è qui John Dean per lei. 95 00:06:34,061 --> 00:06:36,730 Oh, cielo. Fa' entrare quello stronzo. 96 00:06:40,776 --> 00:06:42,736 Dean, brutto cagnaccio biondo. Come stai? 97 00:06:42,819 --> 00:06:44,279 - È bello vederti. - Siediti. 98 00:06:44,362 --> 00:06:46,323 - Signore. - Dean. 99 00:06:46,406 --> 00:06:47,574 La trovo bene. 100 00:06:48,950 --> 00:06:53,038 Mi hanno detto che volevate parlarmi di una cosa. 101 00:06:53,121 --> 00:06:54,164 Sì. 102 00:06:54,247 --> 00:06:58,001 Ci stiamo preparando a quella che sarà una difficile campagna per la rielezione 103 00:06:58,085 --> 00:07:01,004 perciò stiamo rivalutando 104 00:07:01,088 --> 00:07:03,840 alcuni membri dello staff. 105 00:07:04,674 --> 00:07:06,802 - "Rivalutando"? - Esatto. 106 00:07:07,385 --> 00:07:10,263 Dimmi una cosa. Dove ti vedi tra un anno? 107 00:07:10,347 --> 00:07:11,848 Dove mi... Tra un... 108 00:07:12,599 --> 00:07:14,518 È una bella domanda. 109 00:07:17,062 --> 00:07:18,980 Beh, comincerei col dire 110 00:07:19,064 --> 00:07:22,317 che aiutare il Presidente a realizzare la sua visione è stato impagabile 111 00:07:22,400 --> 00:07:24,569 e vi pregherei di tenere conto della mia fedeltà 112 00:07:24,653 --> 00:07:27,030 se deciderete di avvalervi dei miei servizi 113 00:07:27,114 --> 00:07:30,033 in qualunque modo essi potranno esservi utili... 114 00:07:31,284 --> 00:07:33,620 d'ora in avanti... senza indugi... 115 00:07:34,830 --> 00:07:35,914 in futuro. 116 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 Cosa cazzo stai dicendo? 117 00:07:40,085 --> 00:07:44,756 Credo che pensi si tratti di pulizie di primavera, signore. 118 00:07:44,840 --> 00:07:45,882 Aspettate. 119 00:07:47,134 --> 00:07:48,927 Non volete farmi licenziare? 120 00:07:49,010 --> 00:07:50,053 No. Accidenti, no! 121 00:07:50,137 --> 00:07:54,850 Ti abbiamo convocato perché abbiamo un'occasione speciale per te. 122 00:07:55,559 --> 00:07:57,477 - Già. - Ok. 123 00:07:57,561 --> 00:07:59,771 Saprai dell'Unità d'Intelligence 124 00:07:59,855 --> 00:08:02,983 creata alla Casa Bianca dopo il disastro dei Pentagon Papers. 125 00:08:03,066 --> 00:08:05,068 - "Gli idraulici". - Esattamente. 126 00:08:05,152 --> 00:08:09,531 C'è un ex della CIA, Howard Hunt. È lui che comanda, lì. 127 00:08:09,614 --> 00:08:11,908 Al momento stanno passando 128 00:08:11,992 --> 00:08:16,079 dall'eliminazione di fughe di notizie al fottere i Democratici. 129 00:08:16,163 --> 00:08:18,790 E c'è la volontà 130 00:08:18,874 --> 00:08:22,460 di attuare una simile operazione 131 00:08:22,544 --> 00:08:24,629 anche sul fronte della campagna elettorale. 132 00:08:26,840 --> 00:08:29,426 Volete creare un'unità di spionaggio 133 00:08:29,509 --> 00:08:31,803 qui, nella Commissione per la rielezione, 134 00:08:31,887 --> 00:08:33,346 per spiare i Democratici? 135 00:08:33,430 --> 00:08:35,390 - Oh, cielo, no. Spionaggio? - No. 136 00:08:35,473 --> 00:08:38,143 Quella è una parola grossa. 137 00:08:38,226 --> 00:08:41,354 No, si tratta semplicemente di raccogliere informazioni. 138 00:08:42,898 --> 00:08:43,982 Capisco. 139 00:08:45,275 --> 00:08:49,154 Nixon ha 19 punti sui Dem. Ha la vittoria in pugno. 140 00:08:49,237 --> 00:08:51,823 Perché esporci a rischi legali? 141 00:08:51,907 --> 00:08:53,491 Non sta a noi chiedere perché. 142 00:08:53,575 --> 00:08:56,244 Se quelli come noi chiedessero perché, non avremmo le piramidi. 143 00:08:57,078 --> 00:08:58,371 Vagine... 144 00:08:59,080 --> 00:09:00,457 umide... 145 00:09:00,540 --> 00:09:01,917 e gonfie. 146 00:09:04,586 --> 00:09:05,879 Siamo brav'uomini. 147 00:09:06,630 --> 00:09:08,340 Siamo uomini integerrimi. 148 00:09:08,423 --> 00:09:14,054 Ma siamo usciti dalle vagine umide e gonfie delle nostre madri 149 00:09:14,137 --> 00:09:15,222 con dei difetti. 150 00:09:16,348 --> 00:09:20,185 E arriva un momento in cui dobbiamo usare quei difetti 151 00:09:20,268 --> 00:09:22,270 per sconfiggere il nostro nemico. 152 00:09:22,354 --> 00:09:25,190 Dobbiamo diventare serpenti. 153 00:09:31,029 --> 00:09:32,280 Capisco. 154 00:09:34,115 --> 00:09:35,367 Sentite... 155 00:09:37,827 --> 00:09:42,040 Non sono sicuro che per me sia prudente 156 00:09:42,123 --> 00:09:44,626 adottare un... 157 00:09:46,211 --> 00:09:48,964 comportamento da serpente, per voi... 158 00:09:49,798 --> 00:09:52,384 in questo momento in particolare. 159 00:09:56,638 --> 00:09:57,889 Merda. 160 00:09:59,182 --> 00:10:00,809 Lo dirò al Presidente. 161 00:10:01,518 --> 00:10:03,270 Come? Il Presidente? 162 00:10:03,353 --> 00:10:05,313 Chi cazzo credi che abbia chiesto di te? 163 00:10:05,397 --> 00:10:07,065 Nixon ha chiesto di me? 164 00:10:07,148 --> 00:10:09,109 Il Presidente non si farebbe mai coinvolgere 165 00:10:09,192 --> 00:10:10,986 in questioni illecite, ma, sì. 166 00:10:11,069 --> 00:10:14,114 È un gran peccato. Pensavamo che fossi uno di noi e invece... 167 00:10:15,115 --> 00:10:16,199 puoi andare. 168 00:10:18,618 --> 00:10:20,996 Diana, chiama Bob Haldeman. 169 00:10:21,788 --> 00:10:26,751 Credo di sapere come incantare il serpente. 170 00:10:26,835 --> 00:10:28,295 - Conosco un tipo. - Ah, sì? 171 00:10:28,378 --> 00:10:30,297 Sì, uno di Bud Krogh. 172 00:10:30,380 --> 00:10:32,507 Gordon... qualcosa. 173 00:10:32,590 --> 00:10:36,219 È perfetto per un'operazione d'intelligence di questa portata. 174 00:10:36,303 --> 00:10:39,556 È esperto di logistica, ha il QI di un genio, roba da Mensa. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,142 - Sembra perfetto. - Liddy. Gordon Liddy. 176 00:10:42,225 --> 00:10:44,519 Ecco come si chiama, Gordon Liddy. 177 00:10:44,602 --> 00:10:49,649 Se lo ingaggiaste come consulente legale... 178 00:10:51,443 --> 00:10:52,944 potrei occuparmene io. 179 00:10:53,737 --> 00:10:55,322 Gli spiegherò cosa fare. 180 00:10:55,405 --> 00:10:58,283 E potrei rispondere a tutte... 181 00:10:58,992 --> 00:11:03,371 le sue domande riguardo la conformità delle elezioni. 182 00:11:07,876 --> 00:11:10,378 È bravo. L'avevo detto che era bravo. 183 00:11:11,129 --> 00:11:13,006 Sig. Mitchell? Ho sua moglie al telefono. 184 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Dice che sta per dare un'intervista a una rivista. 185 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Ok, levatevi dalle palle. Cosa ci fate ancora qui? 186 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 - Certo. - Via, fuori. 187 00:11:20,472 --> 00:11:21,723 Grazie, signore. 188 00:11:22,432 --> 00:11:26,311 Martha, biscottino, cos'è questa storia dell'intervista? 189 00:11:26,394 --> 00:11:29,272 Ehi, Dean! Aspetta. Un'altra cosa. 190 00:11:29,356 --> 00:11:32,192 Vorremmo che il tuo amico Liddy 191 00:11:32,275 --> 00:11:35,111 preparasse una piccola presentazione per il gruppo. 192 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 - Una panoramica su una potenziale... - Martha, non mi stai ascoltando... 193 00:11:38,573 --> 00:11:40,617 ...raccolta d'informazioni, 194 00:11:40,700 --> 00:11:42,786 - spionaggio, qualche obiettivo. - Certo. 195 00:11:42,869 --> 00:11:45,622 - Giovedì mattina va bene? - Giovedì? 196 00:11:45,705 --> 00:11:48,541 So che è un po' presto, ma Mitchell ha abbastanza grattacapi 197 00:11:48,625 --> 00:11:51,044 con la moglie, capisci. 198 00:11:51,127 --> 00:11:54,339 Ti avevo detto niente interviste da sola se non sono approvate. 199 00:11:55,382 --> 00:11:57,759 - Martha, cosa ti avevo detto? - Allora? Giovedì? 200 00:11:57,842 --> 00:12:01,846 - Certo. Nessun problema. - Splendido, Dean-o! Fantastico! 201 00:12:01,930 --> 00:12:03,014 Martha? 202 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 Martha! 203 00:12:06,893 --> 00:12:08,978 Ecco, perfetta. 204 00:12:11,064 --> 00:12:12,607 Grazie, cara. 205 00:12:12,690 --> 00:12:14,901 Porteresti un Martini alla signora McLendon? 206 00:12:14,984 --> 00:12:18,238 No, grazie. Non bevo con le persone che intervisto. 207 00:12:18,321 --> 00:12:21,408 Neanche il signor McCord beve in servizio. Non mi fido di lui. 208 00:12:23,868 --> 00:12:25,703 Una piccola torsione. Grazie. 209 00:12:26,413 --> 00:12:28,581 - Dov'eravamo rimaste? - Le chiedevo... 210 00:12:28,665 --> 00:12:31,876 Le ho già mostrato i miei vasi? Sono cinesi. 211 00:12:32,669 --> 00:12:37,215 Sì. Le avevo chiesto se è vero che la sua disinvoltura con la stampa 212 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 ha inasprito i rapporti con il Presidente. 213 00:12:39,342 --> 00:12:43,054 Un vile pettegolezzo. Ho presentato io Dick a mio marito. 214 00:12:43,888 --> 00:12:46,391 Quindi nessun timore che possa adombrare Nixon? 215 00:12:46,474 --> 00:12:48,810 Così mi fa sembrare una vecchia quercia. 216 00:12:48,893 --> 00:12:50,895 Farebbe questa domanda a Kissinger? 217 00:12:51,729 --> 00:12:54,899 Con tutto il rispetto, Kissinger non è noto al 76% 218 00:12:54,983 --> 00:12:56,484 delle famiglie americane. 219 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 - Lei sì. - Qualcuno lo dica a Pat Nixon. 220 00:12:58,945 --> 00:13:01,990 Non fa che sovrapporre i suoi eventi ai miei. 221 00:13:02,073 --> 00:13:04,784 Questa settimana, ho dovuto spostare una raccolta fondi 222 00:13:04,868 --> 00:13:07,412 per soddisfare la sua brama di protagonismo. 223 00:13:08,997 --> 00:13:12,709 Facciamo entrare il vaso e il ritratto nell'inquadratura. 224 00:13:17,338 --> 00:13:20,383 Non è la prima volta che devo farmi bella sotto mio marito. 225 00:13:21,176 --> 00:13:24,012 Signora Mitchell, anche se scrivo per Ladies' Home Journal 226 00:13:24,095 --> 00:13:25,889 questa è un'intervista seria. 227 00:13:26,598 --> 00:13:29,517 Qualche mese fa, si è espressa contro la guerra. 228 00:13:29,601 --> 00:13:33,104 Mi chiedevo se suo marito o il Presidente avesse... 229 00:13:34,147 --> 00:13:35,899 Così mi vizi. 230 00:13:35,982 --> 00:13:37,942 Che meraviglia. Grazie. 231 00:13:38,026 --> 00:13:39,152 Prego. 232 00:13:39,235 --> 00:13:41,070 Grazie. Grazie. 233 00:13:42,780 --> 00:13:45,366 Winnie... Posso chiamarla Winnie? 234 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 Certo. 235 00:13:46,576 --> 00:13:49,579 Vuole sapere perché ho fatto quei commenti contro la guerra? 236 00:13:49,662 --> 00:13:53,917 Perché mio figlio, Jay, è laggiù in quella giungla dimenticata da Dio, 237 00:13:54,000 --> 00:13:55,710 a combattere per salvarsi la vita, 238 00:13:55,793 --> 00:13:58,296 circondato da uomini che vogliono ucciderlo. 239 00:13:58,880 --> 00:14:00,548 Sa cosa si prova? 240 00:14:00,632 --> 00:14:04,385 Preoccuparsi costantemente che potrebbe non tornare mai più? 241 00:14:08,515 --> 00:14:09,974 Oh, cara... 242 00:14:10,058 --> 00:14:11,392 Di chi si tratta? 243 00:14:12,060 --> 00:14:13,937 Mio fratello minore, lui è... 244 00:14:15,146 --> 00:14:16,272 Capisco. 245 00:14:17,357 --> 00:14:19,275 Siamo creature empatiche. 246 00:14:19,359 --> 00:14:20,485 Sì. 247 00:14:20,568 --> 00:14:22,904 Per alcuni è una debolezza. 248 00:14:22,987 --> 00:14:26,449 Ma tempo fa, ho deciso che avrei detto quello che provo. 249 00:14:26,533 --> 00:14:29,536 E se non si confà al messaggio del Presidente, pazienza. 250 00:14:29,619 --> 00:14:32,956 Se sarò bandita dall'Air Force One, prenderò un volo commerciale. 251 00:14:38,878 --> 00:14:40,588 Non può volare sull'Air Force One? 252 00:14:40,672 --> 00:14:43,174 Oh, è molto brava. 253 00:14:43,258 --> 00:14:45,426 - Sono curiosa di sentire la storia. - Ci credo. 254 00:14:45,510 --> 00:14:47,470 - Torniamo alle nostre domande... - Martha? 255 00:14:48,137 --> 00:14:49,180 Dove sei? 256 00:14:49,264 --> 00:14:51,683 In salotto, pasticcino. Lo metta via. 257 00:14:51,766 --> 00:14:53,810 McCord! Dov'è McCord? 258 00:14:53,893 --> 00:14:54,894 Eccomi, signore. 259 00:14:54,978 --> 00:15:00,191 Accompagneresti queste persone fuori dalla mia cazzo di casa? 260 00:15:00,275 --> 00:15:01,818 - Chiedo scusa. - Si figuri. 261 00:15:01,901 --> 00:15:03,528 - Grazie per essere venuta. - A lei. 262 00:15:03,611 --> 00:15:05,863 - Chiedo scusa. - No, grazie infinite. 263 00:15:15,039 --> 00:15:16,249 Sei impazzito? 264 00:15:16,332 --> 00:15:18,918 Ti avevo detto basta interviste scritte. 265 00:15:19,002 --> 00:15:22,797 È per una rivista femminile. Parlavamo di tende, per l'amor del cielo. 266 00:15:22,880 --> 00:15:24,757 So bene cosa stai facendo. 267 00:15:24,841 --> 00:15:27,176 Vuoi rubare la scena a Pat Nixon. 268 00:15:27,260 --> 00:15:28,886 Non lo farei mai. Lascia. 269 00:15:28,970 --> 00:15:31,848 Pensi davvero che sarebbe capace 270 00:15:31,931 --> 00:15:35,226 di organizzare il suo concerto la stessa sera della tua festa? 271 00:15:35,310 --> 00:15:39,355 È una raccolta fondi, per la campagna di suo marito, tra l'altro. 272 00:15:39,439 --> 00:15:41,691 Sì, era proprio quello che voleva fare. 273 00:15:41,774 --> 00:15:43,443 È stato un malinteso. 274 00:15:43,526 --> 00:15:47,113 La Baia dei Porci è stato un malinteso. Qui sta sconfinando. 275 00:15:47,196 --> 00:15:49,073 Ma per favore. 276 00:15:50,408 --> 00:15:53,578 Ho dovuto riorganizzare tutto. 277 00:15:53,661 --> 00:15:56,122 Il catering, i fiori, 278 00:15:56,205 --> 00:16:00,001 e solo perché non sai farti rispettare dalla moglie del tuo capo. 279 00:16:01,669 --> 00:16:04,797 Almeno Pat Nixon sa come sostenere il marito. 280 00:16:05,548 --> 00:16:07,592 Non è ciò che ho sentito dire. 281 00:16:07,675 --> 00:16:09,761 Forse se la smettesse di parlarmi alle spalle, 282 00:16:09,844 --> 00:16:13,598 potrebbe trovare un modo più proficuo di far lavorare quella sua bocca. 283 00:16:15,808 --> 00:16:18,353 Stai insinuando che la First Lady 284 00:16:18,936 --> 00:16:22,023 non lo succhia abbastanza al marito? 285 00:16:22,106 --> 00:16:23,274 Cosa? 286 00:16:23,358 --> 00:16:25,818 No! Sei disgustoso. 287 00:16:26,611 --> 00:16:28,696 Non saprebbe da dove cominciare. 288 00:16:30,740 --> 00:16:31,949 Io sì. 289 00:16:33,493 --> 00:16:35,495 So esattamente da dove co... 290 00:16:35,578 --> 00:16:38,665 - Ok, smettila. - Sbaglio? 291 00:16:38,748 --> 00:16:41,751 - Smettila. Sono molto arrabbiato. - Va bene. 292 00:16:44,796 --> 00:16:46,381 Mi dispiace. 293 00:16:50,760 --> 00:16:52,762 Come posso farmi perdonare? 294 00:17:02,438 --> 00:17:04,148 Per ora è tutto, puoi ritirarti. 295 00:17:05,191 --> 00:17:06,442 Sì, signore. 296 00:17:18,830 --> 00:17:20,415 Pensavo che non se ne andasse più. 297 00:17:23,167 --> 00:17:24,502 Benvenuto a casa. 298 00:17:36,556 --> 00:17:39,809 Terminerà la sua telefonata a momenti, signor Liddy. 299 00:17:39,892 --> 00:17:41,811 Posso offrirle qualcosa? 300 00:17:41,894 --> 00:17:43,396 No, grazie. 301 00:17:45,732 --> 00:17:47,150 Come si chiama? 302 00:17:48,234 --> 00:17:49,235 Linda. 303 00:17:51,279 --> 00:17:54,031 Gordon. Scusa se ti ho fatto aspettare. 304 00:17:54,115 --> 00:17:57,994 È un piacere conoscerti di persona. Sei pronto? Andiamo. 305 00:18:02,248 --> 00:18:05,251 Queste presentazioni mi mettono sempre agitazione. Sei nervoso? 306 00:18:06,043 --> 00:18:08,421 Non soffro le nevrosi umane. 307 00:18:10,339 --> 00:18:12,383 Anzi, mi nutro di questi momenti. 308 00:18:13,092 --> 00:18:17,221 Hanno un'energia selvaggia e maniacale. Energia animale. 309 00:18:22,602 --> 00:18:25,438 Cos'hai fatto alla mano? 310 00:18:26,731 --> 00:18:30,151 Cercavo reclute per delle operazioni... 311 00:18:31,027 --> 00:18:32,236 Cubani. 312 00:18:33,279 --> 00:18:37,200 Dovevo dimostrar loro che sono ciò che chiamano un macho. 313 00:18:38,242 --> 00:18:41,579 Perciò, ho messo la mano 314 00:18:41,662 --> 00:18:43,873 sulla fiamma di una candela, e l'ho tenuta lì 315 00:18:43,956 --> 00:18:46,292 finché non si è sentita puzza di carne bruciata. 316 00:18:48,294 --> 00:18:51,380 Solo allora hanno accettato di chiamarmi jefe. 317 00:18:56,093 --> 00:18:57,970 Signori, come sapete 318 00:18:58,054 --> 00:19:01,390 il nostro presidente dovrà affrontare un'ardua campagna elettorale. 319 00:19:01,474 --> 00:19:02,558 Per questo, 320 00:19:02,642 --> 00:19:05,561 ho ideato un piano per operazioni sotto copertura 321 00:19:05,645 --> 00:19:08,523 che il nostro sistema elettorale non ha mai visto prima. 322 00:19:10,024 --> 00:19:11,609 Vi presento... 323 00:19:14,278 --> 00:19:16,239 ...l'Operazione: Gemstone. 324 00:19:17,532 --> 00:19:18,533 Le gemme... 325 00:19:19,575 --> 00:19:22,036 brillanti, sfavillanti... 326 00:19:22,912 --> 00:19:24,247 impermeabili. 327 00:19:25,122 --> 00:19:27,667 Ho escogitato una strategia integrata 328 00:19:27,750 --> 00:19:31,754 che funzionerà senza problemi in territorio nemico. 329 00:19:32,463 --> 00:19:33,464 Fase uno... 330 00:19:34,966 --> 00:19:36,384 Operazione: Quarzo. 331 00:19:37,051 --> 00:19:39,136 - Una manipolazione... - Oh, il quarzo... 332 00:19:39,220 --> 00:19:41,013 in realtà è un minerale. 333 00:19:42,014 --> 00:19:44,308 - Come dice? - Il quarzo è un minerale. 334 00:19:44,392 --> 00:19:45,434 Non è una gemma. 335 00:19:45,518 --> 00:19:49,647 Ho fatto un po' di geologia alla Williams, che ho frequentato brevemente. 336 00:19:49,730 --> 00:19:51,941 È che adoro le pietre. Continui, prego. 337 00:19:53,651 --> 00:19:55,903 Operazione: Quarzo... 338 00:19:57,280 --> 00:20:01,158 una manipolazione in incognito dell'anello più esterno dei Democratici. 339 00:20:01,242 --> 00:20:04,662 Prenderemo i capi delle frange militanti 340 00:20:04,745 --> 00:20:09,000 e li espatrieremo in basi segrete nel cuore del Messico. 341 00:20:09,792 --> 00:20:13,379 Ogni cattura eliminerà una vipera dalla testa della Medusa. 342 00:20:13,963 --> 00:20:17,967 Senza i loro capi, le loro fila si assottiglieranno fino a sciogliersi. 343 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 Per "espatrio" intende "rapimento"? 344 00:20:21,888 --> 00:20:23,848 "Estradizione forzata" lo descrive meglio. 345 00:20:25,308 --> 00:20:26,309 A seguire... 346 00:20:27,894 --> 00:20:29,562 Operazione: Rubino, 347 00:20:29,645 --> 00:20:32,940 la gemma rosso sangue come una donna ingannevole. 348 00:20:33,024 --> 00:20:36,652 I Democratici sono deboli, le loro donne frigide. 349 00:20:37,528 --> 00:20:40,156 Ci procureremo una nave del piacere 350 00:20:40,239 --> 00:20:42,116 munita di videocamere e microfoni, 351 00:20:42,199 --> 00:20:44,869 diretta alla Convention nazionale dei Democratici 352 00:20:44,952 --> 00:20:47,246 dove filmeremo i loro funzionari 353 00:20:47,330 --> 00:20:51,208 in compagnia di donne specializzate nelle arti erotiche, 354 00:20:51,292 --> 00:20:53,753 tra le migliori del Paese. 355 00:20:53,836 --> 00:20:56,672 Vuole riprendere... 356 00:20:58,299 --> 00:21:00,426 dei funzionari Democratici... 357 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 su una nave... con delle prostitute? 358 00:21:06,223 --> 00:21:09,018 Diciamo che è la rappresentazione della Passione 359 00:21:09,101 --> 00:21:10,561 a nostro vantaggio politico. 360 00:21:10,645 --> 00:21:15,775 Per curiosità, quante altre gemme esamineremo, oggi? 361 00:21:15,858 --> 00:21:20,196 - Undici, e quattro sottocapitoli. - E quanto costerà tutto ciò? 362 00:21:20,279 --> 00:21:23,282 Tra 50.000 e 100.000 dollari a operazione. 363 00:21:23,991 --> 00:21:25,409 Facendo due conti al volo, 364 00:21:25,493 --> 00:21:27,620 è ben oltre il budget, signore. 365 00:21:27,703 --> 00:21:28,788 E di parecchio. 366 00:21:28,871 --> 00:21:31,123 Non sarà un problema, giovanotto. 367 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 Oh, bene. 368 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Signori, spero che abbiate riletto 369 00:21:35,002 --> 00:21:37,171 la seconda lettera ai Corinzi, perché... 370 00:21:38,214 --> 00:21:41,759 adesso giocheremo a fare Dio. 371 00:21:43,803 --> 00:21:45,972 Le mie presentazioni sono troppo ambiziose? 372 00:21:48,516 --> 00:21:51,727 Chi diavolo si crede di essere Mitchell? 373 00:21:52,812 --> 00:21:55,564 Hai visto come mi ha guardato alla fine? 374 00:21:56,440 --> 00:21:59,360 - Non l'ho notato. - Come fossi un ratto ai suoi piedi. 375 00:21:59,443 --> 00:22:03,114 Come fossi vomito. Ecco come mi ha guardato! 376 00:22:03,197 --> 00:22:06,534 Quella gente sa essere parecchio indelicata, a volte. 377 00:22:06,617 --> 00:22:08,619 Non prenderla sul personale. 378 00:22:08,703 --> 00:22:09,787 E Magruder... 379 00:22:10,454 --> 00:22:11,706 quella nullità... 380 00:22:13,082 --> 00:22:14,917 "Il quarzo è un minerale." 381 00:22:16,377 --> 00:22:19,213 È fortunato che non gli abbia spezzato il collo all'istante. 382 00:22:28,806 --> 00:22:30,057 A te com'è sembrata? 383 00:22:31,350 --> 00:22:33,144 La presentazione. Come ti è sembrata? 384 00:22:33,227 --> 00:22:35,771 Sii onesto. Posso farcela. 385 00:22:38,149 --> 00:22:40,943 Mi è piaciuta molto. 386 00:22:42,278 --> 00:22:44,113 Lo sapevo! 387 00:22:44,989 --> 00:22:48,325 Ho notato il tuo linguaggio non verbale e ho capito che ti piaceva. 388 00:22:48,409 --> 00:22:50,077 Qual è stata la tua parte preferita? 389 00:22:50,161 --> 00:22:51,287 Quale... 390 00:22:51,370 --> 00:22:54,665 Accidenti, c'erano molti elementi. 391 00:22:54,749 --> 00:22:55,875 Mi è piaciuto... 392 00:22:55,958 --> 00:22:58,169 Il font era molto allegro. 393 00:22:58,252 --> 00:23:00,504 - L'ho creato io quel font. - Fantastico. 394 00:23:00,588 --> 00:23:04,175 Senti, ti propongo una cosa. 395 00:23:08,179 --> 00:23:12,058 Che ne dici se non ne parliamo mai più? 396 00:23:12,767 --> 00:23:13,768 Ipoteticamente? 397 00:23:19,940 --> 00:23:21,400 Ok, compadre. 398 00:23:22,485 --> 00:23:23,569 Non dire altro. 399 00:23:26,822 --> 00:23:29,075 Sì, questo mi piace molto. 400 00:23:29,158 --> 00:23:31,035 È molto bello, cara. 401 00:23:31,786 --> 00:23:34,330 Spingi pure, non mi fai male. 402 00:23:40,753 --> 00:23:43,172 - Ci aspetta una bella serata. - Ma guardati. 403 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 Fa così ogni volta che indossa lo smoking. 404 00:23:47,218 --> 00:23:49,970 Ogni volta che metti lo smoking, 405 00:23:50,054 --> 00:23:51,931 fai il matto. 406 00:23:52,973 --> 00:23:54,767 Balla con papà. 407 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 Aiutami con la zip quando hai finito, Fred Astaire. 408 00:24:07,696 --> 00:24:10,324 Sì, signora. Aiutiamo la mamma. 409 00:24:13,369 --> 00:24:15,037 Chiudiamo bene. 410 00:24:17,665 --> 00:24:20,167 Ecco qua. Che collo meraviglioso. 411 00:24:20,251 --> 00:24:21,710 C'è un gancetto. 412 00:24:21,794 --> 00:24:24,004 Questo sì che è un collo 413 00:24:24,088 --> 00:24:26,090 che vorrei sbaciucchiarmi. 414 00:24:28,884 --> 00:24:30,719 Non riesco a... 415 00:24:33,013 --> 00:24:34,431 - Ti voglio bene. - Anch'io. 416 00:25:08,382 --> 00:25:12,052 Pat ha mandato un messaggio chiaro, mettendoci qui dietro. Non vedo nulla. 417 00:25:12,136 --> 00:25:14,430 Tesoro, sai che non è un caso. 418 00:25:21,770 --> 00:25:22,980 Signore e signori, 419 00:25:23,063 --> 00:25:27,526 il Presidente e la signora Nixon presentano i Ray Conniff Singers. 420 00:25:42,791 --> 00:25:44,043 FERMATE IL MASSACRO 421 00:25:44,126 --> 00:25:47,296 Presidente Nixon, fermi i bombardamenti sulle persone 422 00:25:47,379 --> 00:25:49,715 sugli animali e sulle piante. 423 00:25:49,798 --> 00:25:52,343 Lei va a messa la domenica e prega Gesù. 424 00:25:52,426 --> 00:25:54,136 Se Gesù fosse qui, stasera, 425 00:25:54,220 --> 00:25:56,639 lei non oserebbe lanciare un'altra bomba. 426 00:25:57,223 --> 00:25:59,808 Dio benedica i Berrigan e Daniel Ellsberg. 427 00:25:59,892 --> 00:26:01,560 Fatela scendere dal palco! 428 00:26:12,446 --> 00:26:13,989 Chiedo scusa, signor Presidente. 429 00:26:14,073 --> 00:26:16,325 Sembra che qualcuno qui debba tornare a studiare. 430 00:26:17,868 --> 00:26:19,703 Vogliamo continuare? 431 00:26:19,787 --> 00:26:20,871 Signore... 432 00:26:29,296 --> 00:26:30,381 Maureen? 433 00:26:30,464 --> 00:26:31,715 Ciao, John Dean. 434 00:26:31,799 --> 00:26:33,717 - Ciao. - Ciao, perdona il ritardo. 435 00:26:33,801 --> 00:26:36,303 - Non è una tattica da primo appuntamento. - Tranquillo. 436 00:26:36,387 --> 00:26:37,888 Al lavoro c'è da impazzire... 437 00:26:37,972 --> 00:26:39,932 - Chiamami Mo. - ...e il traffico. Cosa? 438 00:26:40,015 --> 00:26:41,225 Puoi chiamarmi Mo. 439 00:26:41,308 --> 00:26:43,894 L'agenzia d'incontri ha suggerito "Maureen"... 440 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 - Mo... - ...per evitare battute... 441 00:26:45,896 --> 00:26:47,898 - I Tre Marmittoni? - ...sui Tre Marmittoni. 442 00:26:47,982 --> 00:26:49,817 - Come? Oh. - Scusa. 443 00:26:49,900 --> 00:26:52,569 Stai imitando i Tre Marmittoni. Sì, me li ricordo. 444 00:26:54,488 --> 00:26:56,031 - Bene. I Tre Marmittoni... - Già. 445 00:26:58,409 --> 00:26:59,410 - Allora... - Salve. 446 00:26:59,493 --> 00:27:04,081 Come va? Le lascio le chiavi della Dijon Porsche. 447 00:27:04,164 --> 00:27:07,626 Non ha un graffio e vorrei ritrovarla così quando torno, ok? 448 00:27:07,710 --> 00:27:10,754 Me la tratti bene, d'accordo. Grazie. 449 00:27:11,463 --> 00:27:12,715 Il vostro tavolo è pronto. 450 00:27:12,798 --> 00:27:14,174 Bene, grazie. 451 00:27:15,634 --> 00:27:19,221 Mele Kalikimaka. È la parola segreta. 452 00:27:19,305 --> 00:27:21,765 ...incatenato alla Protezione Animali della contea 453 00:27:21,849 --> 00:27:24,685 che gridavo: "Gli animali non devono più morire!" 454 00:27:24,768 --> 00:27:26,979 Mi scusi, "Gli animali non devono più morire!" 455 00:27:27,062 --> 00:27:29,648 E poi, 20 minuti dopo, 456 00:27:29,732 --> 00:27:33,652 scopro di essere nel posto sbagliato e che era uno studio dentistico. 457 00:27:33,736 --> 00:27:35,029 No! 458 00:27:36,739 --> 00:27:38,407 Ero un giovane molto convinto. 459 00:27:38,490 --> 00:27:39,825 Cosa posso dire? 460 00:27:39,908 --> 00:27:43,537 - È imbarazzante anche solo pensarci. - No, no, è molto tenero. 461 00:27:48,083 --> 00:27:53,047 Sarò onesta, ma prima pensavo di essermi messa nei guai. 462 00:27:54,506 --> 00:27:55,799 Come mai? 463 00:27:56,300 --> 00:27:58,260 Non vorrei che ci restassi male 464 00:27:58,344 --> 00:28:02,181 ma non fai esattamente una buona impressione. 465 00:28:02,806 --> 00:28:03,766 - Davvero? - Sì. 466 00:28:03,849 --> 00:28:06,602 Sembravi un grandissimo pezzo di merda. 467 00:28:08,645 --> 00:28:12,316 È curioso, perché tu sembravi 468 00:28:12,399 --> 00:28:14,276 strana e con la puzza sotto il naso. 469 00:28:14,902 --> 00:28:15,986 Non è vero. 470 00:28:16,070 --> 00:28:19,323 Hai ragione. Mi sei sembrata fantastica da subito. 471 00:28:23,869 --> 00:28:28,040 Che ci fa una hostess di Los Angeles in un'agenzia d'incontri a Washington? 472 00:28:28,123 --> 00:28:29,875 Faccio ricerca. 473 00:28:29,958 --> 00:28:32,503 Vorrei scrivere qualcosa. 474 00:28:33,879 --> 00:28:35,631 Vuoi fare la giornalista. 475 00:28:36,340 --> 00:28:38,926 No. Non hai letto bene il mio profilo. 476 00:28:39,009 --> 00:28:41,512 - Beh... - Voglio scrivere libri. 477 00:28:41,595 --> 00:28:42,930 Storie d'amore. 478 00:28:43,597 --> 00:28:45,599 Smettila. Niente di sconcio. 479 00:28:45,682 --> 00:28:50,229 No, no, è... fantastico. Ma perché a Washington? 480 00:28:50,312 --> 00:28:52,314 Le persone vengono qui per cose di spessore. 481 00:28:52,398 --> 00:28:54,274 - Mi piace la città. - Davvero? 482 00:28:54,358 --> 00:28:56,860 La gente viene qui per fare la differenza. 483 00:28:56,944 --> 00:28:58,445 - Beh... - È bello. 484 00:28:58,529 --> 00:29:02,282 Non sono un'ingenua. So che tutti fanno dei compromessi. 485 00:29:02,366 --> 00:29:05,536 Tu lo sai meglio di chiunque altro. 486 00:29:06,203 --> 00:29:07,496 Cosa intendi dire? 487 00:29:08,664 --> 00:29:10,541 Dai. Lo sai. 488 00:29:13,043 --> 00:29:14,128 Non ne sono sicuro. 489 00:29:14,211 --> 00:29:17,589 Dev'essere difficile lavorare per un uomo così. 490 00:29:17,673 --> 00:29:18,674 Così come? 491 00:29:18,757 --> 00:29:21,593 Un uomo come Richard Nixon. 492 00:29:21,677 --> 00:29:24,179 È un bugiardo, non credi? 493 00:29:24,263 --> 00:29:25,806 Ah, certo. 494 00:29:25,889 --> 00:29:28,809 E pensi che Lyndon B. Johnson fosse un santo? 495 00:29:28,892 --> 00:29:31,395 Nixon è proprio su un altro livello. 496 00:29:31,478 --> 00:29:33,063 In che modo? 497 00:29:33,147 --> 00:29:35,065 La questione della guerra, per esempio. 498 00:29:35,149 --> 00:29:37,693 Ha ridotto le truppe di due terzi da quando è in carica. 499 00:29:37,776 --> 00:29:39,903 La TV dice che ha ordinato altri bombardamenti. 500 00:29:39,987 --> 00:29:42,448 La TV dice anche che ha firmato il Title IX 501 00:29:42,531 --> 00:29:45,200 o che ha fondato l'Agenzia per la Protezione dell'Ambiente? 502 00:29:45,284 --> 00:29:47,786 Wow. Te ne sei proprio convinto. 503 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 Convinto di cosa? 504 00:29:54,501 --> 00:29:56,587 Forse non è l'argomento ideale di cui parlare. 505 00:29:56,670 --> 00:29:58,172 - No. - Non dobbiamo... John... 506 00:29:58,255 --> 00:29:59,923 Che mi dici di te? 507 00:30:00,007 --> 00:30:01,216 Cosa vuoi sapere? 508 00:30:01,300 --> 00:30:02,509 Oh, andiamo. 509 00:30:03,218 --> 00:30:04,970 Sei come i tuoi amichetti liberali, 510 00:30:05,053 --> 00:30:08,974 dite di voler salvare il mondo, ma vi interessa soltanto 511 00:30:09,057 --> 00:30:11,393 trovare un uomo ricco che paghi il conto. 512 00:30:18,901 --> 00:30:21,320 Spero abbiate ancora posto per il Baked Alaska. 513 00:30:25,157 --> 00:30:27,034 Sarò stato ubriaco quando l'ho detto. 514 00:30:27,117 --> 00:30:30,954 Adesso c'è Dick che mi stressa perché Kissinger gli rompe le palle. 515 00:30:32,289 --> 00:30:33,665 Dovevo dire di no a Dick 516 00:30:33,749 --> 00:30:36,168 appena mi ha chiesto di venire a fare politica qui. 517 00:30:37,252 --> 00:30:40,422 Dovevo restare a New York. Avrei avuto il mio studio. 518 00:30:40,506 --> 00:30:42,299 Avremmo ancora la casa in campagna. 519 00:30:42,925 --> 00:30:46,136 Ricordi quando ci scolavamo una bottiglia di vino di more 520 00:30:46,220 --> 00:30:48,222 e guardavamo la luna sorgere sulla baia? 521 00:30:48,805 --> 00:30:50,682 Mi mancano quelle serate. 522 00:30:51,391 --> 00:30:52,893 Ho un'idea. 523 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 Andiamocene da qualche parte. Cina, India, New York. 524 00:30:58,190 --> 00:31:00,234 Dick ha bisogno di me, orsacchiotta. Lo sai. 525 00:31:00,317 --> 00:31:01,985 È emotivamente a pezzi. 526 00:31:02,069 --> 00:31:04,071 Senza di me non arriverebbe a novembre. 527 00:31:06,740 --> 00:31:08,116 Ma certo. 528 00:31:08,200 --> 00:31:09,701 Cosa vado a pensare. 529 00:31:22,297 --> 00:31:23,257 Pronto? 530 00:31:23,340 --> 00:31:25,842 Winnie, cara. Non sai che serata è stata. 531 00:31:26,260 --> 00:31:28,220 - Una manifestante ha rovinato... - Martha? 532 00:31:28,303 --> 00:31:30,430 ...la patetica serata mondana della First Lady. 533 00:31:30,514 --> 00:31:31,807 Che ore sono? 534 00:31:31,890 --> 00:31:34,518 Poveretta, l'hanno trascinata giù dal palco. 535 00:31:34,601 --> 00:31:35,978 Come ha avuto il mio numero? 536 00:31:36,061 --> 00:31:38,063 Mio marito mi ha lasciata sola tutta la sera 537 00:31:38,146 --> 00:31:41,108 perché è impegnato a mediare in questa ridicola faida 538 00:31:41,191 --> 00:31:43,402 tra il Presidente e Henry. 539 00:31:43,485 --> 00:31:44,695 Henry? 540 00:31:45,195 --> 00:31:46,530 Intende dire... 541 00:31:48,073 --> 00:31:49,241 Henry Kissinger? 542 00:31:49,324 --> 00:31:50,826 Non dovrei parlarne. 543 00:32:13,515 --> 00:32:15,726 Padre? Posso? 544 00:32:20,897 --> 00:32:22,566 Raymond, cosa ci fai sveglio? 545 00:32:26,236 --> 00:32:28,238 Ho avuto altri incubi. 546 00:32:30,282 --> 00:32:31,867 State bene, padre? 547 00:32:31,950 --> 00:32:34,244 Ho avuto una piccola delusione al lavoro. 548 00:32:35,370 --> 00:32:37,080 Che tipo di delusione? 549 00:32:38,332 --> 00:32:40,500 Ricordi quando a lezione di arte 550 00:32:40,584 --> 00:32:43,587 la signorina Grimmer ha scoperto che mangiavi la colla dei compagni 551 00:32:43,670 --> 00:32:45,380 e loro hanno riso di te? 552 00:32:47,507 --> 00:32:49,760 Oggi hanno riso di me, Raymond. 553 00:33:03,732 --> 00:33:04,941 A volte... 554 00:33:05,442 --> 00:33:07,653 quando a scuola ridono di me... 555 00:33:08,945 --> 00:33:11,490 la mamma dice che dovrei farci amicizia. 556 00:33:11,573 --> 00:33:14,409 Dice che ci sono buone navi, 557 00:33:15,243 --> 00:33:16,578 e ci sono navi di legno, 558 00:33:16,662 --> 00:33:18,789 e navi che solcano il mare. 559 00:33:18,872 --> 00:33:22,292 Ma le migliori navi sono le amicizie. 560 00:33:48,735 --> 00:33:51,697 Linda, potresti chiamare 561 00:33:51,780 --> 00:33:54,366 Harry Welch dell'Amministrazione Federale dell'Aviazione. 562 00:33:54,449 --> 00:33:58,578 Fatti mandare tutto ciò che ha su una hostess di nome Maureen Kane. 563 00:33:58,662 --> 00:34:00,872 Liddy dovrebbe arrivare a breve per la riunione. 564 00:34:00,956 --> 00:34:03,917 È già qui. È arrivato più di mezz'ora fa. 565 00:34:04,000 --> 00:34:05,877 È già qui? Dov'è? 566 00:34:05,961 --> 00:34:07,212 Nell'ufficio di Mitchell. 567 00:34:07,295 --> 00:34:08,922 - Gesù. - Vuole che vada... 568 00:34:09,005 --> 00:34:10,632 Mi scusi. 569 00:34:10,716 --> 00:34:11,967 Sono lì dentro? 570 00:34:14,720 --> 00:34:16,471 Parli del diavolo ed eccolo qua. 571 00:34:16,555 --> 00:34:19,933 Che succede, Dean? Sembra che ti abbiano beccato a scoparti tua sorella. 572 00:34:20,016 --> 00:34:22,269 Non ho sorelle, signore. 573 00:34:23,729 --> 00:34:25,647 Festeggiamo qualcosa? 574 00:34:25,731 --> 00:34:27,899 Acuto come un'aquila. Diglielo, Liddy. 575 00:34:27,983 --> 00:34:31,278 Ho incrociato il signor Mitchell mentre venivo qui. 576 00:34:31,361 --> 00:34:34,823 Avevo qualche idea su delle operazioncine, 577 00:34:34,906 --> 00:34:36,158 giusto degli abbozzi. 578 00:34:36,241 --> 00:34:37,743 Non essere modesto. 579 00:34:37,826 --> 00:34:40,328 - Abbiamo fatto delle modifiche. - Ha fatto tutto lei. 580 00:34:40,412 --> 00:34:43,957 Mi ha aiutato a elaborare un piano operativo completamente nuovo. 581 00:34:44,040 --> 00:34:46,668 Quest'uomo sa il fatto suo. 582 00:34:46,752 --> 00:34:49,796 Signore, è sicuro che sia saggio... 583 00:34:51,298 --> 00:34:54,384 discutere di attività illecite nel suo ufficio? 584 00:34:55,469 --> 00:34:57,596 È arrivato il maestro. Fine del divertimento. 585 00:34:58,221 --> 00:34:59,222 Beh, no. 586 00:35:00,307 --> 00:35:02,768 Gordo, ottimo lavoro. 587 00:35:03,685 --> 00:35:05,729 Parla con Jeb. 588 00:35:05,812 --> 00:35:07,564 Si occuperà di logistica con te. 589 00:35:07,647 --> 00:35:08,940 Grazie, signore. 590 00:35:10,358 --> 00:35:12,819 Qualsiasi cosa tu abbia detto a quello zuccone 591 00:35:12,903 --> 00:35:16,072 per farlo smettere di giocare a fare James Bond, ha funzionato. 592 00:35:17,032 --> 00:35:20,660 Gli ho mostrato come si gioca in squadra. 593 00:35:21,620 --> 00:35:22,954 Sai che c'è? 594 00:35:23,747 --> 00:35:27,834 Per sabato, mia moglie ha organizzato una raccolta fondi per la campagna. 595 00:35:27,918 --> 00:35:31,338 Perché non vieni? Dopo tutto l'impegno che metti nel lavoro. 596 00:35:32,297 --> 00:35:33,590 Sarebbe un onore. 597 00:35:34,299 --> 00:35:36,134 Portati qualcuno. Un bel bocconcino. 598 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 Certo. Va bene. 599 00:35:51,525 --> 00:35:54,027 Ma che diavolo... Vai, vai. 600 00:35:55,445 --> 00:35:56,613 Mo. Ehi. 601 00:35:57,405 --> 00:35:59,533 Pazzesco, stavo per fare il check in. 602 00:35:59,616 --> 00:36:02,494 E pensavo: "Pensa se incontrassi Mo Kane all'aeroporto". 603 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 Ed eccoti qua. Incredibile. 604 00:36:05,288 --> 00:36:06,414 Come mi hai trovato? 605 00:36:06,498 --> 00:36:09,167 Beh, ti ho visto salire le scale. 606 00:36:09,251 --> 00:36:11,086 - Dov'è il biglietto? - Come? 607 00:36:11,169 --> 00:36:13,004 Hai detto che stai per fare il check in. 608 00:36:13,088 --> 00:36:15,465 - Dovresti avere un biglietto. - Certo. Il biglietto. 609 00:36:16,216 --> 00:36:17,342 È una bella... 610 00:36:17,425 --> 00:36:21,471 Accidenti, devo averlo gettato nella spazzatura con gli avanzi di cibo. 611 00:36:22,347 --> 00:36:24,474 Devo prenderne un altro. Conosci la signorina? 612 00:36:24,558 --> 00:36:26,434 - Psicopatico. - Cosa? 613 00:36:28,061 --> 00:36:29,145 Hai chiamato l'AFA? 614 00:36:29,229 --> 00:36:30,689 Se ho... 615 00:36:30,772 --> 00:36:32,399 No. Cosa? 616 00:36:33,108 --> 00:36:34,943 No. Perché avrei dovuto farlo? 617 00:36:35,026 --> 00:36:36,319 Per scoprire i miei orari 618 00:36:36,403 --> 00:36:38,780 e trovare un modo per incontrarmi per caso 619 00:36:38,864 --> 00:36:42,158 nell'inutile speranza di chiedermi un secondo appuntamento. 620 00:36:44,911 --> 00:36:47,539 Ti è già successo prima? 621 00:36:47,622 --> 00:36:49,249 - Trucco da piloti. - Capisco. 622 00:36:49,332 --> 00:36:51,835 Anche se non è mai stato così patetico come adesso. 623 00:36:54,087 --> 00:36:55,630 Mo. Aspetta, per favore. 624 00:36:55,714 --> 00:36:56,715 - John... - Ti prego. 625 00:36:56,798 --> 00:36:58,717 Sembri carino. Ma sai che c'è? 626 00:36:58,800 --> 00:37:01,177 Sto cercando un uomo. 627 00:37:01,261 --> 00:37:04,014 E non posso perdere tempo con dei ragazzini. 628 00:37:04,097 --> 00:37:06,474 Sono stato un idiota, ma voglio rimediare. 629 00:37:06,558 --> 00:37:08,435 C'è una raccolta fondi nel fine settimana 630 00:37:08,518 --> 00:37:10,020 Ci saranno quelli che contano. 631 00:37:10,103 --> 00:37:12,606 Vuoi portarmi a un evento di Repubblicani? 632 00:37:12,689 --> 00:37:16,318 Sarebbe ottimo per il tuo libro. Non dobbiamo parlare con nessuno. 633 00:37:16,401 --> 00:37:18,194 Possiamo sederci in un angolino, 634 00:37:18,278 --> 00:37:20,238 bere lo scotch di John Mitchell e ridere... 635 00:37:20,322 --> 00:37:23,199 John Mitchell? Il marito di Martha Mitchell? 636 00:37:23,992 --> 00:37:25,452 Sì, perché? Ti piace? 637 00:37:25,535 --> 00:37:28,204 È completamente matta. L'adoro. 638 00:37:29,706 --> 00:37:31,750 Allora, verrai? 639 00:37:34,169 --> 00:37:36,880 Ci penserò. 640 00:37:36,963 --> 00:37:39,591 Devo vedere quando sarò di ritorno a Washington... 641 00:37:39,674 --> 00:37:40,675 Giovedì. 642 00:37:40,759 --> 00:37:43,929 Cioè... spero che ti faranno tornare giovedì 643 00:37:44,012 --> 00:37:47,015 perché sarebbe perfetto. 644 00:37:47,098 --> 00:37:49,267 Porca puttana. 645 00:37:52,395 --> 00:37:54,814 - Hai il mio numero? - Dallo all'AFA. 646 00:38:14,334 --> 00:38:15,335 Attenzione! 647 00:38:16,753 --> 00:38:18,088 Ma che... 648 00:38:18,588 --> 00:38:21,800 Mitchell mi ha mandato a dirti che ha approvato i miei piani. 649 00:38:23,468 --> 00:38:25,011 Prima che te la faccia sotto, 650 00:38:25,095 --> 00:38:27,639 ti farà piacere sapere che ho ridotto il budget 651 00:38:27,722 --> 00:38:30,058 alla cifra di 250 mila. 652 00:38:30,141 --> 00:38:32,852 È un'ottima notizia, fantastico. 653 00:38:33,687 --> 00:38:35,063 L'unico problema è che... 654 00:38:37,023 --> 00:38:40,193 non è Mitchell a reggere i cordoni della borsa. 655 00:38:40,276 --> 00:38:41,486 Sono io. 656 00:38:41,569 --> 00:38:44,364 Perciò, dovrai accontentarti di 200 mila. 657 00:38:44,447 --> 00:38:45,991 Non possiamo fare di più. 658 00:38:46,908 --> 00:38:48,994 Pensi che stia giocando? 659 00:38:49,661 --> 00:38:50,704 No. 660 00:38:50,787 --> 00:38:52,122 Quest'operazione... 661 00:38:52,706 --> 00:38:56,626 necessita di collaboratori stranieri non rintracciabili. 662 00:38:56,710 --> 00:38:58,795 Mi servono almeno cinque cubani. 663 00:38:58,878 --> 00:39:02,716 Cubani? Costano così tanto? 664 00:39:02,799 --> 00:39:06,011 Trova cubani più economici. Tipo i portoricani. 665 00:39:12,267 --> 00:39:14,060 Non hai mai assaggiato il tuo sangue. 666 00:39:14,978 --> 00:39:16,688 - Come? - Non hai mai... 667 00:39:18,815 --> 00:39:21,276 L'ho capito, sai? 668 00:39:22,527 --> 00:39:24,946 Tu non capisci cosa sia la passione. 669 00:39:25,864 --> 00:39:28,366 Cosa sia el sangre de libertad. 670 00:39:29,117 --> 00:39:30,827 Sai chi lo capisce, invece? 671 00:39:30,910 --> 00:39:34,914 Quegli uomini meravigliosi che hai appena infamato. 672 00:39:34,998 --> 00:39:35,999 - Certo. - Loro sì. 673 00:39:36,082 --> 00:39:39,461 Devo dirtelo, non mi piace il tuo tono, Gordo. 674 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 No. 675 00:39:43,048 --> 00:39:45,925 Sono combattenti per la libertà, brutto pezzo di merda. 676 00:39:46,009 --> 00:39:47,761 Lasciami andare, psicopatico. 677 00:39:47,844 --> 00:39:51,681 Voi fighetti delle scuole private pensate di essere padroni del mondo... 678 00:39:52,766 --> 00:39:54,225 ma non è così. 679 00:39:54,309 --> 00:39:56,352 La natura vi ripudia. 680 00:39:57,228 --> 00:39:59,606 Ora lo senti il sapore del tuo sangue, eh? 681 00:40:16,581 --> 00:40:19,000 Frocio di un burocrate dell'Ivy League. 682 00:40:23,171 --> 00:40:24,380 Brutta giornata? 683 00:40:26,049 --> 00:40:29,052 Non pensavo che avrei trovato un posto 684 00:40:29,135 --> 00:40:32,013 con più vipere dell'FBI. 685 00:40:33,640 --> 00:40:35,517 Una manica di meschini tiranni. 686 00:40:37,769 --> 00:40:39,062 Sei del Bureau? 687 00:40:39,646 --> 00:40:41,773 Da cinque anni. Tu? 688 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 CIA. 689 00:40:43,775 --> 00:40:47,862 Ho sempre ammirato Hoover. Non ci sono più uomini come lui. 690 00:40:48,988 --> 00:40:50,323 Sono d'accordo. 691 00:40:52,534 --> 00:40:53,785 Jim McCord. 692 00:40:54,953 --> 00:40:57,455 Liddy, consulente legale. 693 00:40:58,039 --> 00:40:59,415 Liddy... 694 00:40:59,499 --> 00:41:02,043 quello che si è bruciato con una candela, giusto? 695 00:41:07,549 --> 00:41:09,926 Muzio Scevola sarebbe fiero di te. 696 00:41:11,219 --> 00:41:12,804 Eroe di Roma. 697 00:41:14,055 --> 00:41:15,306 Soldato. 698 00:41:15,932 --> 00:41:17,267 Soldato. 699 00:41:30,029 --> 00:41:31,030 Oh, salve. 700 00:41:32,448 --> 00:41:33,449 Bella maglietta. 701 00:41:33,533 --> 00:41:34,534 ABBASSO DICK '72 702 00:41:34,617 --> 00:41:36,077 Mo, è arrivato. 703 00:41:37,036 --> 00:41:41,791 Che buon odore. Anch'io ho fumato un po' d'erba al college. 704 00:41:44,961 --> 00:41:46,087 Ciao. 705 00:41:47,589 --> 00:41:48,923 Wow. Stai... 706 00:41:49,674 --> 00:41:51,801 - Sei... - Grazie. 707 00:41:51,885 --> 00:41:53,553 Qualsiasi cosa per Martha Mitchell. 708 00:42:04,981 --> 00:42:06,107 Ci siamo. 709 00:42:08,026 --> 00:42:10,195 Benvenuti. 710 00:42:11,362 --> 00:42:12,447 - Per te. - Oh, grazie. 711 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Salute. 712 00:42:13,615 --> 00:42:15,074 - Salve. - John. 713 00:42:15,158 --> 00:42:16,659 - Come va? - Buonasera. 714 00:42:16,743 --> 00:42:18,119 Hai sangue sulle mani. 715 00:42:18,703 --> 00:42:20,288 - Guarda chi c'è. - Oh, mio Dio. 716 00:42:20,371 --> 00:42:22,207 - Vuoi salutarla? - Certo che sì. 717 00:42:23,041 --> 00:42:24,918 - È stupenda. - Splendida. 718 00:42:25,627 --> 00:42:27,337 Voglio una foto. 719 00:42:28,922 --> 00:42:32,050 Mi scusi, signora Mitchell. Sono John Dean, lavoro con suo marito. 720 00:42:32,133 --> 00:42:34,761 Signor Dean. Mio marito dice un gran bene di lei. 721 00:42:34,844 --> 00:42:36,596 Saluta il signor Dean, fiorellino. 722 00:42:36,679 --> 00:42:37,805 - Salve. - Ciao. 723 00:42:38,473 --> 00:42:40,266 Stiamo lavorando sul volume della voce. 724 00:42:40,975 --> 00:42:42,477 Chi è questa visione in blu? 725 00:42:42,560 --> 00:42:44,687 Maureen Kane. È un onore... 726 00:42:44,771 --> 00:42:46,564 Sono una sua grande fan. 727 00:42:46,648 --> 00:42:47,899 Grazie. 728 00:42:47,982 --> 00:42:50,652 Lasciatemi dire che siete una splendida coppia. 729 00:42:50,735 --> 00:42:51,986 Oh, non siamo una... 730 00:42:52,070 --> 00:42:54,239 - È molto gentile, grazie. - Grazie. 731 00:42:54,322 --> 00:42:56,449 Signora Mitchell, da questa parte. 732 00:42:56,532 --> 00:42:57,825 Foto? 733 00:42:58,993 --> 00:43:00,203 Anche noi? 734 00:43:02,080 --> 00:43:03,665 Grazie. 735 00:43:03,748 --> 00:43:05,500 Divertitevi. È stato un piacere. 736 00:43:05,583 --> 00:43:07,293 - Piacere mio. - Grazie. 737 00:43:11,297 --> 00:43:12,465 Già. 738 00:43:17,136 --> 00:43:19,013 Loro chi sono, le teste rasate? 739 00:43:19,097 --> 00:43:20,181 Ah, quelli? 740 00:43:21,182 --> 00:43:23,977 Quello a destra è il capo di gabinetto, Bob Haldeman. 741 00:43:24,060 --> 00:43:26,312 - Ok. - A sinistra John Ehrlichman. 742 00:43:26,396 --> 00:43:28,273 Puoi avvicinare Nixon solo tramite loro. 743 00:43:28,356 --> 00:43:30,108 Li chiamano "Il muro di Berlino". 744 00:43:30,858 --> 00:43:32,568 "Il muro di Berlino"? 745 00:43:36,114 --> 00:43:37,115 Aspetta. Dove vai? 746 00:43:38,032 --> 00:43:40,535 Mo. No, Mo. 747 00:43:41,160 --> 00:43:44,706 McGovern ha ingaggiato James Taylor e Barbra Streisand, 748 00:43:44,789 --> 00:43:47,083 come se gli elettori si facessero influenzare 749 00:43:47,166 --> 00:43:50,086 da un paio di socialisti moderatamente scopabili. 750 00:43:51,754 --> 00:43:54,215 Adoro la Streisand. Cos'ha che non va? 751 00:43:55,091 --> 00:43:56,342 Mi scusi? 752 00:43:57,260 --> 00:43:58,803 Lei sarebbe? 753 00:43:58,886 --> 00:44:01,222 Sono Mo Kane. Conoscete il mio accompagnatore. 754 00:44:03,558 --> 00:44:05,476 John Dean, signore. 755 00:44:06,060 --> 00:44:07,353 Ho tagliato i capelli. 756 00:44:07,854 --> 00:44:10,148 Sì, ecco cos'era. 757 00:44:10,231 --> 00:44:13,443 Mi scuso se John l'ha offesa con la frase sulla Streisand, signora. 758 00:44:13,526 --> 00:44:14,527 Oh, cielo. 759 00:44:14,610 --> 00:44:18,281 In quanto membro regolare della lega dei socialisti moderatamente scopabili, 760 00:44:18,364 --> 00:44:19,824 accetto le sue scuse. 761 00:44:20,408 --> 00:44:22,035 Dove l'ha trovata, Dean? 762 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 È un bel peperino. 763 00:44:25,496 --> 00:44:28,541 Bob, volevo ringraziarti 764 00:44:28,624 --> 00:44:31,502 per aver riferito il mio messaggio al Presidente. 765 00:44:31,586 --> 00:44:33,963 Mitchell mi ha detto che il Presidente 766 00:44:34,047 --> 00:44:37,508 ha chiesto il mio aiuto per la conformità delle elezioni al CREEP. 767 00:44:37,592 --> 00:44:41,554 Mi dispiace, non ho mai parlato di te al Presidente 768 00:44:41,637 --> 00:44:43,514 né a nessun altro, in realtà. 769 00:44:44,766 --> 00:44:46,309 Un consiglio: 770 00:44:46,392 --> 00:44:48,436 impara a riconoscere i serpenti. 771 00:45:01,407 --> 00:45:03,409 John, questa festa è allucinante. 772 00:45:03,493 --> 00:45:05,495 Ehrlichman è un fascista. 773 00:45:05,578 --> 00:45:08,831 Vuole lanciare le nucleari sull'Asia. Sono dei mostri. 774 00:45:08,915 --> 00:45:11,334 Mi sto divertendo un sacco. Che hai? Tutto ok? 775 00:45:11,417 --> 00:45:13,836 - Niente. Dovremmo andare. - Siamo appena arrivati. 776 00:45:13,920 --> 00:45:15,546 - Prendo i cappotti. - Va bene. 777 00:45:18,132 --> 00:45:20,385 Ha chiamato l'ufficio di Kissinger. 778 00:45:20,468 --> 00:45:21,761 La cercano da un'ora. 779 00:45:21,844 --> 00:45:22,929 Per che cosa? 780 00:45:23,012 --> 00:45:26,474 Sembra che sua moglie abbia menzionato una faida tra lui e il Presidente. 781 00:45:26,557 --> 00:45:28,810 MATRIMONIO, SESSO E LA FAIDA TRA NIXON E KISSINGER 782 00:45:28,893 --> 00:45:30,103 Ma che cazzo. 783 00:45:31,229 --> 00:45:32,397 Martha. 784 00:45:34,107 --> 00:45:37,652 Che Dio mi sia testimone, donna, ti annullo la carta Diners Club 785 00:45:37,735 --> 00:45:39,737 se non apri subito questa porta. 786 00:45:40,446 --> 00:45:43,491 Che cosa vuoi? Vuoi strigliarmi davanti ai nostri ospiti? 787 00:45:50,331 --> 00:45:52,041 Oh, cazzo. Gesù. 788 00:45:54,127 --> 00:45:55,294 Cioè... 789 00:45:55,962 --> 00:45:57,130 Scusa. 790 00:46:00,967 --> 00:46:03,928 - Tutto bene? - Odio questo stupido vestito. 791 00:46:04,512 --> 00:46:07,682 La mamma l'ha fatto fare apposta per me. Sembro Bo Peep. 792 00:46:12,520 --> 00:46:14,772 Vuoi una mentina? 793 00:46:14,856 --> 00:46:16,274 No, grazie. 794 00:46:21,988 --> 00:46:23,364 Sigaretta? 795 00:46:24,824 --> 00:46:27,702 È solo un'intervista, non è la fine del mondo. 796 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 Hai dovuto nominare Kissinger, come se non avessi abbastanza nemici. 797 00:46:30,955 --> 00:46:32,582 "Martha Mitchell scopre le carte." 798 00:46:32,665 --> 00:46:35,001 Volevi punirmi per l'altra sera 799 00:46:35,084 --> 00:46:37,128 perché non ho mollato tutto 800 00:46:37,211 --> 00:46:41,507 per portarti in qualche paese lontano o dove cazzo volevi tu? 801 00:46:41,591 --> 00:46:43,968 Quindi lo sai che ho dei sentimenti. 802 00:46:44,051 --> 00:46:45,970 Ma scegli di ignorarli, tutto chiaro. 803 00:46:46,053 --> 00:46:47,930 Se lui ti chiedesse di andare in vacanza, 804 00:46:48,014 --> 00:46:50,183 faresti le valigie in un'ora. 805 00:46:50,266 --> 00:46:51,392 È il mio capo. 806 00:46:51,476 --> 00:46:53,060 È la tua vita. 807 00:46:53,144 --> 00:46:55,813 Ti fai in quattro per lui, giorno e notte. 808 00:46:55,897 --> 00:46:58,316 - Mio Dio. - Cos'è che ti attira? 809 00:46:58,399 --> 00:47:00,193 - Il servilismo... - Smettila. 810 00:47:00,276 --> 00:47:03,613 È perché ti fa sentire importante? Desiderato? 811 00:47:03,696 --> 00:47:04,864 Ora basta, Martha. 812 00:47:05,448 --> 00:47:08,701 Il tuo cazzo sembrerà enorme nelle sue manine minuscole. 813 00:47:16,209 --> 00:47:19,921 Facciamo un bel respiro. 814 00:47:23,090 --> 00:47:25,384 Fallo tu un cazzo di respiro. 815 00:47:25,468 --> 00:47:27,887 Mia madre mi colpisce con più forza. 816 00:47:32,600 --> 00:47:33,935 Sei una cretina! 817 00:47:34,018 --> 00:47:35,394 Tutto il giorno... 818 00:47:39,857 --> 00:47:41,734 A nessuno interessa cosa pensi! 819 00:47:45,112 --> 00:47:48,407 Prima di trasferirci qui, si volevano bene. 820 00:47:49,450 --> 00:47:52,370 Ora va tutto male. 821 00:47:52,870 --> 00:47:56,582 Odio le feste. Odio tutta questa gente. 822 00:47:56,666 --> 00:47:57,708 Quanti anni hai? 823 00:47:57,792 --> 00:47:59,252 Undici e mezzo. 824 00:48:00,253 --> 00:48:02,797 Ti serve una strategia d'uscita. 825 00:48:02,880 --> 00:48:05,508 Puoi chiedere l'emancipazione a 16 anni. 826 00:48:05,591 --> 00:48:08,052 Mi sembra un po' eccessivo. 827 00:48:12,890 --> 00:48:13,891 E questo no? 828 00:48:15,935 --> 00:48:17,186 Hai un biglietto da visita? 829 00:48:20,940 --> 00:48:23,734 Ti rappresenterò pro bono. 830 00:48:23,818 --> 00:48:28,155 Inizierei subito, ma sono impegnato con il Presidente. 831 00:48:28,239 --> 00:48:30,199 Mia madre dice che Nixon fa schifo. 832 00:48:33,244 --> 00:48:34,829 Sinceramente, non saprei. 833 00:48:35,538 --> 00:48:37,331 Non l'ho mai incontrato. 834 00:48:43,879 --> 00:48:44,880 Ciao. 835 00:48:49,176 --> 00:48:50,970 - Pronta? - Sì. 836 00:48:55,766 --> 00:48:59,395 Le elezioni sono tra otto mesi, Martha, cazzo. 837 00:49:00,229 --> 00:49:04,066 Se riesci a tenere la bocca chiusa per otto mesi 838 00:49:04,150 --> 00:49:05,776 andrà tutto bene. 839 00:49:05,860 --> 00:49:08,321 Trovati un'altra moglie se vuoi che stia in silenzio 840 00:49:08,404 --> 00:49:11,115 o sposati il ritratto che ho fatto fare per te 841 00:49:11,198 --> 00:49:13,409 per il quale non mi hai mai ringraziato. 842 00:49:17,079 --> 00:49:18,748 Vuoi la verità, Martha? 843 00:49:20,958 --> 00:49:22,877 Non c'è nessun complotto contro di te. 844 00:49:22,960 --> 00:49:27,423 Non ci sono cospiratori nell'ombra. 845 00:49:27,506 --> 00:49:30,926 Non piaci alla gente. 846 00:49:32,136 --> 00:49:35,556 È per questo che non siamo ammessi sull'Air Force One. 847 00:49:35,640 --> 00:49:38,893 E quei giornalisti che chiami in piena notte 848 00:49:38,976 --> 00:49:40,645 non sono tuoi amici. 849 00:49:42,772 --> 00:49:45,566 Lo fanno perché non vogliono perdersi lo spettacolo. 850 00:50:18,599 --> 00:50:20,768 Haldeman legge il mio nome sei volte al giorno. 851 00:50:20,851 --> 00:50:22,645 Non ha idea di chi sia. 852 00:50:23,854 --> 00:50:28,067 Le persone importanti lo sono solo se siamo noi a dar loro importanza. 853 00:50:28,150 --> 00:50:30,861 Non dar loro questo potere. 854 00:50:35,366 --> 00:50:36,617 Sei molto saggia. 855 00:50:36,701 --> 00:50:38,703 Sembri sorpreso. 856 00:50:40,121 --> 00:50:41,747 Che gente di merda. 857 00:50:43,124 --> 00:50:45,251 È positivo che tu non sia come loro. 858 00:50:45,960 --> 00:50:47,211 Sei meglio di loro. 859 00:50:48,337 --> 00:50:50,798 - Mi conosci appena. - Vero. 860 00:50:52,883 --> 00:50:55,845 Ma ti conosco abbastanza da sapere 861 00:50:55,928 --> 00:50:58,347 che in fondo sei una brava persona. 862 00:50:58,431 --> 00:51:00,433 Anche quando nessuno ti guarda. 863 00:51:02,435 --> 00:51:06,981 Ma so anche che hai usato la AFA per scoprire i miei turni, 864 00:51:07,064 --> 00:51:09,358 e questo non è un buon segno. 865 00:51:09,442 --> 00:51:11,902 ma dimostra un'intraprendenza sorprendente. 866 00:51:13,571 --> 00:51:15,489 E conosco il tuo sporco segreto. 867 00:51:17,700 --> 00:51:20,369 Nei rari momenti in cui riesci a stare zitto, 868 00:51:20,453 --> 00:51:22,246 sei capace di ascoltare. 869 00:51:23,831 --> 00:51:25,791 - Non parlo sempre... - Smetti di parlare. 870 00:51:25,875 --> 00:51:27,960 - Cosa... - Smetti di parlare. 871 00:51:30,379 --> 00:51:31,714 La smetto. 872 00:51:50,566 --> 00:51:51,901 Qual è casa tua? 873 00:52:06,957 --> 00:52:08,751 Ho conosciuto una giovane coppia. 874 00:52:08,834 --> 00:52:11,003 Mi hanno riportato a tanti anni fa. 875 00:52:12,296 --> 00:52:15,174 Quando ero all'inizio di qualcosa. 876 00:52:16,133 --> 00:52:18,177 Chiedo scusa, non pensavo ci fosse qualcuno. 877 00:52:18,260 --> 00:52:19,512 Non fa niente. 878 00:52:21,096 --> 00:52:22,640 Avresti una sigaretta? 879 00:52:27,144 --> 00:52:28,479 Grazie. 880 00:52:38,614 --> 00:52:41,909 Spero di non essere fuori luogo, signora Mitchell, ma... 881 00:52:42,952 --> 00:52:46,705 volevo dirle che ho letto l'intervista per Ladies' Home Journal. 882 00:52:47,706 --> 00:52:50,459 Non ci sono molte persone oneste in questa città. 883 00:52:51,502 --> 00:52:53,128 Ma credo che lei lo sia. 884 00:52:57,091 --> 00:52:58,384 Grazie. 885 00:52:59,426 --> 00:53:01,053 McCord, giusto? 886 00:53:01,136 --> 00:53:03,138 Sì, signora, James McCord. 887 00:53:03,639 --> 00:53:05,850 Mi piaci molto, James McCord. 888 00:53:12,523 --> 00:53:13,524 Signora. 889 00:53:34,628 --> 00:53:37,006 Mi porti dello zucchero, cara? 890 00:53:59,403 --> 00:54:00,487 California? 891 00:54:00,571 --> 00:54:02,406 Abbiamo un paio di raccolte fondi. 892 00:54:02,489 --> 00:54:04,617 Pensavo di darti l'occasione 893 00:54:04,700 --> 00:54:07,369 d'indossare il tuo costume nuovo. 894 00:54:08,537 --> 00:54:10,039 Quello con gli spacchi? 895 00:54:10,915 --> 00:54:13,876 Non so se è appropriato per una spiaggia pubblica. 896 00:54:13,959 --> 00:54:15,044 Beh... 897 00:54:16,086 --> 00:54:17,796 magari noi due... 898 00:54:18,589 --> 00:54:21,300 potremmo trovarci qualcosa di più... 899 00:54:22,217 --> 00:54:23,260 privato. 900 00:54:29,099 --> 00:54:31,352 Voglio andare in collegio. 901 00:54:36,857 --> 00:54:40,778 È A MALINCUORE CHE... 902 00:54:43,739 --> 00:54:46,742 Sai, John, qualsiasi cosa ti costringano a fare... 903 00:54:48,327 --> 00:54:50,120 non devi farla per forza. 904 00:54:51,997 --> 00:54:53,540 Hai sempre una scelta. 905 00:55:00,673 --> 00:55:06,762 ...RASSEGNO LE MIE DIMISSIONI AL PRESIDENTE. 906 00:55:23,487 --> 00:55:26,657 Mi scusi. Il signor Mitchell non c'è, oggi. 907 00:55:26,740 --> 00:55:29,159 Ma può lasciarla sulla sua scrivania, se vuole. 908 00:55:29,243 --> 00:55:30,411 Bene. 909 00:55:32,496 --> 00:55:34,123 Ufficio di John Mitchell. 910 00:55:47,511 --> 00:55:49,763 PER JOHN MITCHELL 17 APR. ORE 15:15 911 00:55:49,847 --> 00:55:51,849 IN SUA ASSENZA: HA CHIAMATO BOB HALDERMAN 912 00:55:51,932 --> 00:55:54,810 NIXON VUOLE INCONTRARE JOHN DEAN. MOLTO SODDISFATTO. 913 00:56:11,493 --> 00:56:12,327 Signor Dean? 914 00:56:13,287 --> 00:56:15,080 Posso prenderla io, se vuole. 915 00:56:15,748 --> 00:56:18,375 La darò personalmente al signor Mitchell quando rientrerà. 916 00:56:19,710 --> 00:56:21,253 Non si preoccupi. 917 00:56:21,837 --> 00:56:24,715 È stato un falso allarme. 918 00:56:24,798 --> 00:56:27,843 I nomi dei grandi uomini sono incisi nelle stanze del potere. 919 00:56:27,926 --> 00:56:29,178 Conosco la strada. 920 00:56:29,261 --> 00:56:34,058 - Napoleone, Alessandro, Carlo Magno. - Grazie. 921 00:56:35,976 --> 00:56:38,771 Ma chi racconterà la nostra storia quando non ci saremo più? 922 00:56:39,521 --> 00:56:41,815 Chi canterà le nostre gesta? 923 00:56:44,818 --> 00:56:47,446 Non tutti coloro che cambiano il mondo sono ricordati. 924 00:56:48,322 --> 00:56:52,242 La maggior parte si perde come brace nel fuoco. 925 00:56:54,286 --> 00:56:56,497 Alcuni leccano lo stivale del potere, 926 00:56:57,206 --> 00:56:59,458 deboli contro la marea della fragilità umana. 927 00:56:59,541 --> 00:57:01,168 Questo è il tuo punto preferito. 928 00:57:02,086 --> 00:57:04,004 Altri nascono per essere dimenticati, 929 00:57:04,797 --> 00:57:07,841 puntando a una grandezza che non potranno mai possedere appieno. 930 00:57:17,184 --> 00:57:19,311 Eccola lì, machos... 931 00:57:19,603 --> 00:57:21,396 il nostro destino. 932 00:57:21,480 --> 00:57:23,190 ¿Qué es eso? 933 00:57:23,273 --> 00:57:24,983 El Watergate. 934 00:57:31,824 --> 00:57:33,617 Ma statene certi... 935 00:57:34,368 --> 00:57:36,662 una volontà vincente è ciò che ci lega 936 00:57:36,745 --> 00:57:39,331 a quelle creature uscite dal mare primordiale. 937 00:57:39,414 --> 00:57:41,625 CIMICI E MICROFONI 938 00:57:41,708 --> 00:57:46,004 E con essa, possiamo cambiare il corso della storia umana. 939 00:57:46,088 --> 00:57:49,424 DISPOSITIVI PER INTERCETTAZIONI TELEFONICHE (3) 940 00:58:56,033 --> 00:58:58,493 BASATO SUL PODCAST "SLOW BURN" DI SLATE 941 00:59:43,580 --> 00:59:44,581 BASATO SU EVENTI REALI. 942 00:59:44,665 --> 00:59:47,584 ALCUNE PARTI SONO STATE ROMANZATE E NON RISPECCHIANO SOGGETTI REALI. 943 01:00:26,206 --> 01:00:27,124 Sottotitoli: Marila Napoli