1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,096 ‎ตอนแม่ป่วย ‎ฉันพยายามทำอาหารเพราะอยากช่วย 3 00:00:12,847 --> 00:00:17,393 ‎แต่แม่บอกว่า "ไม่ต้อง ไปอ่านหนังสือไป" 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,646 ‎แม่ไม่เคยอยากให้ฉันทำอะไรที่เหมือนงานแม่บ้าน 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,193 ‎ยังไงฉันก็จะไม่ได้เป็นแม่บ้าน ‎ฉันจะต้องเป็นด็อกเตอร์ 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,322 ‎เอ่อ ไม่ใช่ด็อกเตอร์แบบที่เป็นอยู่นี่นะ 7 00:00:32,158 --> 00:00:36,621 ‎ฉันหมั้นตอนอายุ 36 ปี ‎แล้วเขาก็อยากเริ่มสร้างครอบครัว 8 00:00:38,206 --> 00:00:41,501 ‎แต่แล้วเขาก็ได้รับข้อเสนอให้ไปทำงานที่มิชิแกน 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,172 ‎พวกเขาพยายามเจรจา ‎ให้จ้างฉันในฐานะคู่สมรสด้วย แต่… 10 00:00:48,841 --> 00:00:51,219 ‎ทางนั้นเสนอให้แค่สัญญาอาจารย์จ้างสามปี 11 00:00:51,719 --> 00:00:54,347 ‎ต้องสอนเทอมแรกห้าตัว ‎เทอมสองสี่ตัวแลกเศษเงินเท่าขี้หมา 12 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 ‎เราพยายามคบกันทางไกล แต่… 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,399 ‎ตอนเขาบอกฉันว่าเขาเจอคนใหม่ 14 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 ‎ฉันไม่แม้แต่จะ… 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,993 ‎ฉันแค่หมกตัวกับงาน และไม่ช้า 16 00:01:16,077 --> 00:01:19,997 ‎มหาวิทยาลัยระดับอาร์หนึ่ง ‎เกือบสิบแห่งก็มาขอร้องให้ฉันสมัครด้วย 17 00:01:23,376 --> 00:01:25,503 ‎แต่เงินกินเปล่าค่าเซ็นสัญญาของเพมโบรค… 18 00:01:28,256 --> 00:01:29,924 ‎พวกเขาให้ทุกอย่างที่ฉันต้องการ 19 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 ‎ฉันเลยอยู่ต่อ 20 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 ‎ตอนนี้ฉันกลัวแม้แต่จะโผล่หน้าไปที่มหาวิทยาลัย 21 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 ‎(หัวหน้าภาคภาษาอังกฤษ ‎สั่งปิดปากนักเรียนผิวสี) 22 00:01:45,481 --> 00:01:47,775 ‎เคยขึ้นปกหนังสือพิมพ์ 23 00:01:47,859 --> 00:01:50,486 ‎เพราะเป็นพิษภัยต่อคนกลุ่มใหญ่ๆ ไหม 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,906 ‎อย่างกับโลกนี้มีพอลพต สตาลิน ‎แล้วก็มาฉันเลย มัน… 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 ‎คือว่า เกือบหมดเวลาแล้วค่ะ 26 00:01:56,075 --> 00:01:58,703 ‎และนี่เป็นการบำบัดลูกสาวคุณ 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,164 ‎ฉันจะไปคุยกับเด็กแทนนะคะ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 28 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 ‎ได้ค่ะ 29 00:02:04,250 --> 00:02:05,209 ‎เอามั้ยคะ 30 00:02:05,293 --> 00:02:06,377 ‎อะไรจ๊ะ 31 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 ‎ยาพิษ 32 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 ‎โอเคจ้ะ 33 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 ‎น่าตื่นเต้นเนอะลูก 34 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 ‎อ้าว เป็นอะไร 35 00:02:31,235 --> 00:02:33,362 ‎จริงๆ หนูไม่อยากให้ฮาบิไปด้วย 36 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 ‎ทำไมล่ะ คุณตาอุตส่าห์แต่งตัวแล้ว 37 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 ‎จูจู! 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 ‎แม่อยู่ต่ออีกแป๊บนึงได้มั้ยคะ 39 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 ‎ไม่ได้จ้ะ 40 00:02:44,707 --> 00:02:45,583 ‎นี่จ้ะลูก 41 00:02:46,292 --> 00:02:49,003 ‎เอา… รายงานหน้าห้องดีๆ นะ 42 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 ‎นางอยู่นั่นไง 43 00:03:03,351 --> 00:03:06,437 ‎คำคมที่คนยกมาอ้างอิงบ่อยๆ ‎เช่นประโยคนี้ของออเดร ลอร์ด 44 00:03:06,520 --> 00:03:10,107 ‎เป็นที่รู้จักในวงกว้าง ‎จนเราคิดไปเองว่าเราเข้าใจมันดี 45 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 ‎แต่ครูอยากรู้ว่าเรียงความฉบับเต็ม ‎ทำให้คุณประหลาดใจไหม หลังจากที่ได้อ่าน 46 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 ‎พวกคุณเงียบมาก 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 ‎อาจารย์คิดยังไงกับแนวคิดนั้นคะ 48 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 ‎ครูอยากฟังความเห็นของคุณมากกว่า ‎มาเร็ว ใครก็ได้ ตอบหน่อย 49 00:03:27,250 --> 00:03:30,169 ‎มหาวิทยาลัยก็เหมือนปราการ ‎ปกป้องการครองอำนาจของคนขาว 50 00:03:31,045 --> 00:03:35,091 ‎นั่นคือบ้านของผู้เป็นใหญ่ ‎ดังนั้นไม่ว่าเราจะเรียนหรือสอนอะไร 51 00:03:35,800 --> 00:03:37,468 ‎ก็จะกลายเป็นเครื่องมือของผู้เป็นใหญ่ 52 00:03:37,551 --> 00:03:40,054 ‎ผู้หญิงบางคนในสถาบันก็แกล้งทำเป็นพันธมิตร 53 00:03:40,137 --> 00:03:42,932 ‎แต่จริงๆ ไม่ได้ออกแรงอะไรเลย 54 00:03:43,015 --> 00:03:46,227 ‎แค่เอาผู้หญิงผิวดำไม่กี่คนมาบรรยาย ‎หรือเอามาใส่ในแผนการสอน 55 00:03:46,310 --> 00:03:48,521 ‎แล้วก็ลูบหลังลูบไหล่ ชมตัวเองว่าแค่นั้นพอแล้ว 56 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 ‎แค่เพิ่มคนหลากชาติพันธุ์เข้าไปนิดหน่อย ‎มันไม่พอหรอกนะ 57 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 ‎ใช่ 58 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 ‎ไม่ลองไม่รู้ 59 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 ‎นี่ ฟังนะ คุณไม่ใช่ลูกสมุนของใครทั้งนั้น 60 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 ‎- แม่สายฟาดสายสับใช่มะ ‎- ใช่! 61 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 ‎คุณคือแม่เสือ! เข้าไปเลย! จัดหนัก! 62 00:04:05,830 --> 00:04:06,872 ‎จัดมาเลย! 63 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 ‎อ้าว เวร! 64 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 ‎- โอ๊ย ตายละ ‎- มานี่ แม่เสือ 65 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 ‎ขอโทษนะคะ ‎ฉันหาสำนักงานคุมกฎและจรรยาบรรณ 66 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 ‎มาถูกที่แล้วค่ะ เรารวมกับไตเติลไนน์แล้ว 67 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 ‎แต่… 68 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ‎งั้นผู้ประสานงานอีกคนอยู่ไหนล่ะ 69 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 ‎มีแต่ฉันนี่แหละค่ะ ทั้งแผนกมีแค่คนเดียวแล้ว 70 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 ‎ยังเป็นเรื่องห้องทำงานอยู่รึเปล่าคะ 71 00:04:34,358 --> 00:04:38,738 ‎ฉันเริ่มสอนที่นี่ในฐานะผู้ช่วยศาสตราจารย์ ‎เมื่อ 32 ปีก่อน 72 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 ‎เขาเสนอเงินให้ 26,000 เหรียญ 73 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 ‎แต่ฉันเพิ่งรู้ว่าจอห์น แมคเฮล 74 00:04:45,536 --> 00:04:49,457 ‎ซึ่งเริ่มงานในปีเดียวกันและตอนนี้ก็ยังอยู่ 75 00:04:50,124 --> 00:04:52,168 ‎ได้มากกว่าฉัน 16,000 เหรียญ 76 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 ‎ฉันคิดว่าจะพูดออกมาเหมือนกัน 77 00:04:55,963 --> 00:04:57,590 ‎แต่ไม่อยากได้ชื่อว่าเป็นนังตัวดีคนนั้น 78 00:05:01,093 --> 00:05:03,429 ‎ฉันเขียนหนังสือเกี่ยวกับชอเซอร์ 79 00:05:03,929 --> 00:05:07,558 ‎ซึ่งเป็นการอ่าน "เดอะไวฟ์ออฟบาธ" ‎เชิงเฟมินิสม์ชิ้นแรก 80 00:05:07,641 --> 00:05:08,893 ‎แต่ที่ภาคนี้ 81 00:05:08,976 --> 00:05:11,729 ‎เขาจะขออาสามาเป็นเลขาของภาค 82 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 ‎"อ๋อ ก็ให้โจนทำสิ" 83 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 ‎หรือถ้าต้องการใครเป็นเจ้าภาพ ‎ปาร์ตี้วันหยุดประจำปี 84 00:05:16,776 --> 00:05:18,861 ‎"โจนไม่ถือหรอก โจนชอบปาร์ตี้" 85 00:05:18,944 --> 00:05:22,198 ‎เป็นข้อเท็จจริงที่มีการบันทึกไว้เลยค่ะ ‎ว่างานบริการต่างๆ ของภาค 86 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 ‎ถูกจัดให้เป็นงานของอาจารย์หญิง ‎มากกว่าอย่างเห็นได้ชัด 87 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 ‎ฉัน… 88 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 ‎ปล่อยวางเรื่องงานวิจัย ‎และไม่เคยคิดจะขอตำแหน่งศาสตราจารย์ 89 00:05:39,090 --> 00:05:40,132 ‎แต่จะบอกให้นะ 90 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 ‎นี่คือฟางเส้นสุดท้าย ฉันจะไม่ยอมนั่งนิ่ง… 91 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 ‎คุณอยากได้ผลลัพธ์แบบไหนคะ 92 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 ‎ตอนนี้ไม่เหลือคนที่เคยทำงานในเพมโบรค ‎มาตั้งแต่ยุค 1980 93 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 ‎ที่ยังรับผิดต่อเรื่องนี้ได้ 94 00:05:53,312 --> 00:05:57,358 ‎และเรามีบันทึกย้อนกลับไปไกล ‎แต่ไม่รู้ว่าจะไกลพอ… 95 00:05:57,441 --> 00:06:01,028 ‎ฉันอยากให้มีใครสักคนรับรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 96 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 ‎ฉันกำลังรับรู้อยู่ค่ะ 97 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 ‎ฟังแล้วผิดกฎหมายแน่ๆ 98 00:06:07,410 --> 00:06:08,869 ‎ใครก็ได้ที่ไม่ใช่คุณ 99 00:06:10,871 --> 00:06:12,832 ‎คุณได้คุยกับหัวหน้าภาคหรือยัง 100 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 ‎ฉันเอาด้วย 101 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 ‎ต้องอย่างนั้นสิ 102 00:06:25,761 --> 00:06:26,679 ‎เดี๋ยวนี้เลยเหรอ 103 00:06:30,141 --> 00:06:31,976 ‎การยื่นมติไม่ไว้วางใจต่อหัวหน้าภาค 104 00:06:32,059 --> 00:06:34,770 ‎จะยิ่งทำให้คนรู้สึกว่า ‎ภาควิชาของพวกคุณกำลังวุ่นวาย 105 00:06:34,854 --> 00:06:36,105 ‎นั่นก็เพราะเธอเป็นหัวหน้า 106 00:06:36,188 --> 00:06:38,149 ‎ผมไม่แน่ใจว่าเราโทษจียุนได้เต็มปาก 107 00:06:38,232 --> 00:06:40,317 ‎- คุณคงเห็นแล้วมั้ง ‎- ครับ 108 00:06:40,401 --> 00:06:43,070 ‎นักศึกษาเรียกร้องให้คว่ำบาตร ‎ภาควิชาภาษาอังกฤษ 109 00:06:43,154 --> 00:06:47,533 ‎ณ จุดนี้ ศักยภาพในการดำเนินการ ‎ในฐานะของสถาบันการศึกษาจะ… 110 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 ‎มองออกไปข้างนอกสิ 111 00:06:49,368 --> 00:06:51,704 ‎ไม่มีใครเข้าเรียน ทุกคนมัวแต่ไปชุมนุมประท้วง 112 00:06:51,787 --> 00:06:53,873 ‎การประท้วงทำให้ระบบหันมาใส่ใจ 113 00:06:58,627 --> 00:07:02,089 ‎ใส่ใจว่าเราต้องเอาจียุนออกไป 114 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 ‎- ถึงเวลาลงทะเบียนจะไม่มีใครลง ‎- ผมไม่สอนกลกวีฝรั่งเศสนะ! 115 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 ‎หลังการพิจารณาปลดตำแหน่ง 116 00:07:06,760 --> 00:07:10,514 ‎จียุนจะเป็นคนเสนอต่อกรรมการคณะ ‎ให้บิลออกจากหน้าที่ 117 00:07:10,598 --> 00:07:12,016 ‎ซึ่งจะเปลี่ยนมุมมองที่ว่า 118 00:07:12,099 --> 00:07:14,435 ‎จุดยืนของภาควิชานี้ไม่แข็งพอ 119 00:07:14,518 --> 00:07:15,686 ‎เรื่องนี้กำลังลุกลาม 120 00:07:15,769 --> 00:07:19,815 ‎เราจะรอดูผลพิจารณาเรื่องของบิลในเช้านี้ก่อน 121 00:07:19,899 --> 00:07:21,108 ‎และไม่ว่าพวกคุณจะทำอะไร 122 00:07:21,650 --> 00:07:24,069 ‎พวกคุณควรต้องได้เสียงสนับสนุนจากคนทั้งภาค 123 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 ‎พวกเขามีข้อได้เปรียบแค่เรื่องเดียว 124 00:07:27,740 --> 00:07:30,826 ‎คุณกลายเป็นบุคคลอื้อฉาวไปแล้ว ‎ไม่มีใครอยากปกป้องคุณ 125 00:07:30,910 --> 00:07:33,621 ‎ไม่มีใครอยากสนับสนุนคุณ ‎เมื่อคุณกลายเป็นบุคคลอื้อฉาว 126 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 ‎ผมสอนที่นั่นมา 25 ปี มีคนสนับสนุนผมเยอะ 127 00:07:36,373 --> 00:07:39,043 ‎หัวหน้าภาควิชาของผม เธอหนุนผมแน่ 128 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 ‎เธอคือคนที่ส่งนี่มาให้เหรอ 129 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 ‎นั่นมันเรื่องตามขั้นตอนเฉยๆ 130 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 ‎เอางี้ คุณนั่งก่อน ทำใจสบายๆ 131 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 ‎ถ้ารับเงินชดเชย ‎มันจะเหมือนผมยอมรับว่าทำผิดจริง 132 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 ‎ลูกคุณเป็นนิสิตหญิงปีหนึ่ง ม.โคลัมเบียใช่ไหม 133 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 ‎- นิสิตปีหนึ่ง ‎- นิสิตปีหนึ่ง 134 00:07:56,894 --> 00:07:59,355 ‎ถ้าไม่มีเงินเดือน คุณจะจ่ายไหวไหม 135 00:07:59,438 --> 00:08:01,524 ‎ขนาดมีเงินเดือน ผมยังจ่ายไม่ไหว 136 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 ‎ฉันทำให้คุณได้รับเงินตามสมควรได้นะ 137 00:08:04,318 --> 00:08:05,903 ‎ซื้อห้องชุดเล็กๆ ในนิวยอร์กได้เลย 138 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 ‎หรือย้ายไปเมืองใหม่เลยไหม ‎มีจุดหมายปลายทางที่ไหนในใจรึเปล่า 139 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 ‎ผมอยากไปดู ‎บ้านพักตากอากาศบนเขาของฮิตเลอร์ 140 00:08:13,869 --> 00:08:17,957 ‎ฉันจะพูดตรงๆ กับคุณเลยนะคะ ‎อาจารย์ด็อบสัน 141 00:08:18,040 --> 00:08:19,500 ‎ฟังแล้วจะคิดยังไงก็ตามใจ 142 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 ‎ศักยภาพในการหาเลี้ยงชีพของคุณ ‎กำลังเสี่ยงหนัก 143 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 ‎เมื่อคิดว่าเขาเป็นอาจารย์ประจำ ‎นี่คือส่วนที่ต้องพิจารณา 144 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 ‎"ขัดคำสั่งผู้บังคับบัญชา ผิดศีลธรรม ‎ขาดความรับผิดชอบในหน้าที่ 145 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 ‎พฤติกรรมผิดจรรยาบรรณ ‎และ/หรือมีพฤติกรรมไม่เหมาะสม" 146 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 ‎ขาดความรับผิดชอบในหน้าที่ ‎นั่นมันกว้างมากเลยนะ 147 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 ‎- ผมขอเสนอให้เราเล่นทางนี้ ‎- เล่นเหรอ 148 00:08:40,604 --> 00:08:44,149 ‎คุณจะอ่านคำให้การของนักศึกษา ‎ที่อ้างถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น… 149 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 ‎เรื่องนั้นคณบดีควรเป็นคนทำ 150 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 ‎เราว่าจะดีกว่า ‎ถ้าคณบดีลาร์สันซึ่งเป็นประธานที่ประชุม 151 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 ‎ไม่ใช่คนที่ต้องนำเสนอหลักฐานด้วย 152 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 ‎- คุณรวบรวมคำให้การจากนักศึกษามาหรือยัง ‎- ยังไม่ได้พิมพ์ออกมาค่ะ 153 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 ‎มีกี่คน 154 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 ‎เยอะทีเดียว 155 00:08:58,789 --> 00:09:01,917 ‎แต่ฉันก็ได้รับความเห็นสนับสนุนบิล 156 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 ‎นักศึกษาที่ได้แรงบันดาลใจ ‎จากการสอนของเขาตลอดหลายปี 157 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 ‎นี่… 158 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 ‎เรื่องนี้กลายเป็น… 159 00:09:14,305 --> 00:09:16,181 ‎ปัญหาใหญ่เกี่ยวกับชื่อเสียงของเรา 160 00:09:16,890 --> 00:09:19,935 ‎ไม่ใช่แค่ชื่อของเพมโบรค ‎แต่ชื่อเสียงของคุณเป็นการส่วนตัวด้วย 161 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 ‎ตอนนี้เราพยายามจะสร้างเรื่องเล่า 162 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 ‎เพื่อทำให้คุณกลับมาอยู่ข้างเดียวกับนักศึกษา ‎เรียกความไว้ใจของพวกเขากลับมา 163 00:09:30,779 --> 00:09:35,784 ‎เพราะตอนนี้คนมองกันว่าคุณกำลังปกป้องแฟน 164 00:09:35,868 --> 00:09:38,537 ‎ซึ่งเดินสวนสนามไปท่ัวห้องเรียน 165 00:09:39,496 --> 00:09:40,789 ‎เห็นโจนไหมคะ 166 00:09:40,873 --> 00:09:43,584 ‎- เห็นอยู่ในห้องพักกับทุกคน ‎- ทุกคนไหน 167 00:09:43,667 --> 00:09:46,712 ‎เรนซ์ แมคเฮล ยาซ ประชุมกันอยู่ 168 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 ‎ประชุมอะไร ทั้งภาคเลยเหรอ 169 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 ‎จียุน คนจากนิวยอร์กไทมส์เพิ่งโทรมา 170 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 ‎- เรื่องบิลเหรอ ‎- เปล่า เรื่องของคุณ 171 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 ‎เขาขอสัมภาษณ์คุณเรื่องสั่งปิดปากเด็ก 172 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 ‎- อะไรนะ ‎- ปกหนังสือพิมพ์เดลี่ไง 173 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 ‎- คำสั่งปิดปากที่คุณสั่ง… ‎- เลิกพูดว่าสั่งปิดปาก! 174 00:10:04,396 --> 00:10:07,191 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่ อยากพูดอะไรพูดมาเลย 175 00:10:10,903 --> 00:10:13,739 ‎ขอบคุณค่ะ ถ้าเจอโจน ‎ฝากบอกด้วยว่าฉันตามหาอยู่ 176 00:10:13,822 --> 00:10:15,032 ‎ได้ จะบอกให้ 177 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ตั้งใจแบบที่พวกนั้นตีความ 178 00:10:18,702 --> 00:10:19,620 ‎ไม่ใช่ความผิดคุณ 179 00:10:21,538 --> 00:10:23,207 ‎ฉันไม่ควรพูดไปตั้งแต่ต้น 180 00:10:26,377 --> 00:10:31,215 ‎ฉันเขียนแถลงการณ์สนับสนุนบิลมาให้ ‎อยากเอามาให้ก่อนวันพรุ่งนี้ 181 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 ‎ส่งไปให้คณะกรรมการเลยนะ 182 00:10:33,258 --> 00:10:37,596 ‎- ฉันนึกว่าคุณคือคณะกรรมการ ‎- แค่… ส่งตรงไปที่คณบดี 183 00:10:37,680 --> 00:10:40,182 ‎คนอื่น… คนอื่นที่ไม่ใช่ฉัน 184 00:10:43,811 --> 00:10:45,521 ‎คุณคิดยังไงกับอาจารย์บาร์รอน 185 00:10:45,604 --> 00:10:46,689 ‎ทำไมเหรอคะ 186 00:10:46,772 --> 00:10:49,817 ‎จะรู้สึกยังไงถ้าเปลี่ยนตัว ‎ที่ปรึกษาวิทยานิพนธ์จากบิลมาเป็นเขา 187 00:10:54,363 --> 00:10:58,659 ‎ฉันส่งบทความให้เขาตั้งแต่เทอมแรก ‎เผื่อเขามีความเห็นอะไรบ้าง 188 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 ‎ไม่เคยได้รับคำตอบเลย 189 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 ‎ฉันจะคุยกับเขาให้ 190 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 ‎คุณกำลังหาเรือชูชีพให้ฉัน 191 00:11:08,585 --> 00:11:10,003 ‎รู้สึกว่าถึงเวลาละ 192 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 ‎แล้วคุณล่ะ ไหวรึเปล่า 193 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 ‎เป็นอะไรไป ลูกพ่อ 194 00:11:40,325 --> 00:11:41,243 ‎นี่ 195 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 ‎อย่าร้องไห้ต่อหน้าลูก 196 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 ‎เดี๋ยวเด็กจะกลัว 197 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 ‎หนูไม่ได้กลัว 198 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 ‎หลานเข้าใจด้วย 199 00:12:03,891 --> 00:12:04,767 ‎หวัดดีค่ะ 200 00:12:05,392 --> 00:12:08,187 ‎ไม่ได้ ขอโทษนะ แต่ไม่ได้ ‎ไม่โอเคที่คุณจะ… 201 00:12:08,270 --> 00:12:10,564 ‎ต้องรวบรวมความกล้ามากเลยนะ ‎ฉันก็จะ… 202 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 ‎แต่… อย่าเพิ่ง เดี๋ยว 203 00:12:14,193 --> 00:12:15,068 ‎คุณนั่งตรงนั้นไม่ได้ 204 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 ‎อย่าถอดแจ็คเก็ต เดี๋ยวสิ 205 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 ‎แป๊บเดียวนะ ให้ตาย 206 00:12:24,036 --> 00:12:27,456 ‎โอเค ตอนออกไป คุณต้องออกประตูหลัง 207 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 ‎ไม่สิ จะยิ่งดูเหมือนคุณไม่ได้กลับไปไหน 208 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 ‎ฉันแค่มีเรื่องอยากถาม ‎และอยากให้คุณตอบตรงๆ 209 00:12:32,544 --> 00:12:36,840 ‎ถ้าคุณบอกว่าไม่ได้ ‎ฉันก็จะ… ไม่เป็นไรเลยจริงๆ 210 00:12:36,924 --> 00:12:40,469 ‎โอเค คืองี้ ผมแก่จนเป็นพ่อคุณได้ 211 00:12:40,552 --> 00:12:45,265 ‎ต่อให้คุณคิดว่ารู้สึกยังไงกับผม มันไม่ใช่… 212 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 ‎- คือความรู้สึกของคุณมันไม่ได้เกี่ยวกับผม ‎- เดี๋ยว 213 00:12:48,185 --> 00:12:50,479 ‎นี่คิดว่าฉันมาเพราะอยากกินอาจารย์เหรอ 214 00:12:53,482 --> 00:12:55,067 ‎- เปล่า ‎- เพราะอย่าถือนะ… 215 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 ‎อ๋อ ใช่ ไม่ใช่ 216 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 ‎- นั่นมัน… เออ ‎- ใช่ 217 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 ‎เหมือนเรื่องตลกผิดฝาผิดตัวขำไม่ออกนะ 218 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 ‎ใช่จริงด้วย ‎สักวันผมจะนึกย้อนถึงจังหวะนี้แล้วขำ 219 00:13:08,330 --> 00:13:10,499 ‎ค่ะ โอเค คือว่าคุณยัง… 220 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 ‎อยู่กับสำนักพิมพ์เดิมใช่ไหมคะ นิวเพรสน่ะ 221 00:13:15,546 --> 00:13:20,342 ‎ฉันอยากรู้ว่า ‎คุณจะยอมอ่านนิยายเรื่องแรกของฉันไหม 222 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 ‎ฉันกำลังจะส่งไปที่สำนักพิมพ์ 223 00:13:22,344 --> 00:13:26,390 ‎ไม่แน่ใจว่าทางนั้นจะตัดสัมพันธ์กับคุณ ‎หลังเกิดเรื่องทั้งหมดนี้รึเปล่า 224 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 ‎- แต่… ‎- นี่มันเมื่อไหร่… ของวันนี้รึเปล่า 225 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 ‎ไม่รู้สิ เมื่อวานมั้ง 226 00:13:32,396 --> 00:13:34,022 ‎- ให้ตายสิ ‎- คนทวิตเต็มเลย 227 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 ‎- ผมต้องไปละ ‎- ฉันจะแค่… 228 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 ‎ให้วางไว้ตรงนี้ไหมคะ หนังสือของฉันน่ะ 229 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 ‎อ่านแป๊บเดียวเอง นั่งอ่านรวดเดียวก็จบ 230 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 ‎- ฉันอยากได้ความเห็นคุณ ‎- แล้วแต่เลย 231 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 ‎ขอแค่ถ้ามีใครถาม เราไม่ได้เอากัน โอเคนะ 232 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 ‎ระวังนะ 233 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 ‎- บิล! ‎- ไงหนู 234 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย สูงขึ้นอีกแล้วเหรอ 235 00:13:55,335 --> 00:13:58,171 ‎- อยู่กินมื้อค่ำได้มั้ยคะ ‎- เข้าบ้านไป ไปสิ 236 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 ‎- แม่ไม่ใช่เจ้านายหนู ‎- ใช่สิ 237 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 ‎ลุงก็บอกแม่หนูแบบนั้นตลอด ‎แต่เราสองคนโชคร้ายหน่อย คุณแม่เป็นเจ้านาย 238 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 ‎- ลุงอยู่กินมื้อค่ำได้มั้ยคะ ‎- ไม่ได้ 239 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 ‎แม่ยึดสิ่งดีๆ ในชีวิตนี้ไปหมดเลย! 240 00:14:13,061 --> 00:14:15,564 ‎ไม่แปลกใจที่ไม่มีใครอยากแต่งงานด้วย! 241 00:14:15,647 --> 00:14:16,481 ‎นี่ 242 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 ‎หวัดดี 243 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 ‎นี่ ผมเพิ่งเห็นเดลี่ คุณโอเครึเปล่า 244 00:14:29,786 --> 00:14:32,539 ‎ฉันคือโฉมหน้าของเผด็จการในมหาวิทยาลัย 245 00:14:32,623 --> 00:14:34,082 ‎ไม่ต้องพูดว่า "แปลกใจตรงไหน" 246 00:14:34,583 --> 00:14:36,168 ‎ผมโดนเรียกว่าฮิตเลอร์จริงๆ 247 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 ‎ผมว่าคุณไม่ได้เป็นโฉมหน้าของเผด็จการหรอก 248 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 ‎คุณชนะ 249 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 ‎ผมแค่จะบอกว่าผมรู้นะ ‎คุณแค่พยายามทำให้ยุติธรรมทุกฝ่าย 250 00:14:44,927 --> 00:14:48,138 ‎คุณคือเครื่องพิสูจน์ว่า ‎โลกนี้ยังไม่ได้เสียสติกันไปหมดแล้ว 251 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 ‎- ฉันคุยเรื่องนี้ไม่ได้ ‎- ขอร้อง ฟังผมให้จบก่อน 252 00:14:51,892 --> 00:14:53,977 ‎ผมไปหาทนายมา เธอเตรียมแผนอย่างดี 253 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 ‎ว่าผมจะเค้นเงินปิดคดียังไง ‎ถ้าพวกเขาพยายามไล่ผมออก ผมฟ้องได้ 254 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 ‎ผมก็ลองคิดๆ ดู 255 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 ‎ผมไปอยู่ปารีส เขียนงานวรรณกรรมเจ๋งๆ ได้ 256 00:15:04,738 --> 00:15:07,532 ‎- นั่นมันน้ำเน่ามาก ‎- เพราะมันไม่ได้มีคุณอยู่ด้วย 257 00:15:13,997 --> 00:15:15,666 ‎แล้วผมก็เลยคิดว่า "ทำไมจะมีไม่ได้" 258 00:15:21,046 --> 00:15:23,757 ‎อย่าบอกนะว่ายังอยากอยู่ในที่เฮงซวยนี่ ‎ทั้งที่เขาทำกับเราขนาดนี้ 259 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 ‎ฉันหนีไปเฉยๆ ไม่ได้ 260 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 ‎ฉันทุ่มเทให้ที่นี่ไปตั้งมากมาย พ่อฉัน จูจู… 261 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 ‎ในสถานการณ์สมมตินี้ เราจะไปกันทั้งครอบครัว 262 00:15:33,058 --> 00:15:34,101 ‎ฉันยังรักงานสอนอยู่ 263 00:15:34,184 --> 00:15:35,936 ‎ผมรู้ ผมรู้ว่าคุณรัก 264 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 ‎คุณเกิดมาเพื่อสอนหนังสือ 265 00:15:38,563 --> 00:15:42,025 ‎แต่ก็มีมหาวิทยาลัยอื่นๆ เยอะแยะ ‎ทุกคนจะแข่งกันแย่งตัวคุณ 266 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 ‎ไม่สำคัญว่าจะเป็นปารีสหรือพีโอเรีย 267 00:15:48,115 --> 00:15:49,074 ‎ผมจะตามคุณไป 268 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 ‎ผมยอมไปทุกแห่ง 269 00:16:11,221 --> 00:16:13,974 ‎พระเจ้า ผมรอจูบนี้มานานมาก 270 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 ‎ฉันต้องไล่คุณออก 271 00:16:16,935 --> 00:16:21,314 ‎คือฉันต้องเป็นคนแนะนำกรรมการคณะ ‎และคณะกรรมการมหาวิทยาลัย 272 00:16:21,398 --> 00:16:23,191 ‎ให้พวกเขาไล่คุณออก 273 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 ‎พรุ่งนี้จะพิจารณาคดีของผมไม่ใช่เหรอ 274 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 ‎ทุกคนรวมหัวกันต่อต้านคุณ 275 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 ‎มันเป็นศาลพระภูมิชัดๆ 276 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 ‎แต่คุณ… 277 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 ‎คุณคิดจะบอกผมเมื่อไหร่ 278 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 ‎คุณไม่ยอมโทรกลับหาฉัน 279 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 ‎คุณช่วยพวกเขาอยู่รึเปล่า 280 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 ‎คุณว่า… หมายความว่าไง 281 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 ‎คุณจะเป็นคนเสนอหลักฐานเอาผิดผมรึเปล่า 282 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 ‎นักศึกษาของฉันเองก็ไม่เอาฉัน 283 00:16:53,764 --> 00:16:55,640 ‎ตอนนี้คนมองว่าฉันสมรู้ร่วมคิด 284 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 ‎ไปสนแม่งทำไมว่าคนอื่นมองคุณยังไง 285 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 ‎ลองมาช่วยผมด้วยการทำสิ่งที่ถูกต้องหน่อยไหมล่ะ 286 00:17:02,147 --> 00:17:06,568 ‎ผมหดหู่แทบจะอยู่ไม่ได้มาทั้งปี ‎แต่ตอนนี้คุณ คุณ… 287 00:17:06,651 --> 00:17:07,694 ‎คุณทำตัวคุณเอง 288 00:17:08,195 --> 00:17:10,781 ‎คุณไม่ฟังคำแนะนำทุกอย่างของฉัน ‎ที่น่าจะทำให้เรื่องจบ 289 00:17:10,864 --> 00:17:14,242 ‎แล้วคุณก็ขุดหลุมลึกลงไปเรื่อยๆ ‎จนกระทั่งมันฝังกลบเราได้ทั้งสองคน 290 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 ‎นี่ยังจะมาพูดให้ฉันรู้สึกผิดที่ไม่ได้ช่วยคุณอีกเหรอ 291 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 ‎ฉันรักชารอน แล้วฉันก็คิดถึงชารอน 292 00:17:21,750 --> 00:17:24,419 ‎ถ้าเธอได้เห็นว่าคุณใช้ความตายของเธอ 293 00:17:24,503 --> 00:17:28,840 ‎เป็นข้ออ้างทำตัวเหลวไหลทำลายตัวเองแบบนี้ 294 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 ‎เธอคงจะขายหน้าเพราะคุณ 295 00:17:41,853 --> 00:17:44,272 ‎ผมไม่นึกเลยว่าคุณจะกลายเป็นลิ่วล้อคณบดี 296 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 ‎ต่อให้หนูไม่คุยกับแม่แล้ว ‎แม่ก็ยังจะคุยกับหนู เพราะงั้น… 297 00:17:57,035 --> 00:17:58,078 ‎แม่รักหนูนะ 298 00:17:58,161 --> 00:17:59,079 ‎ราตรีสวัสดิ์ 299 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 ‎ทำไมแม่ถึงเป็นด็อกเตอร์ 300 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 ‎เพราะว่า… 301 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 ‎แม่อยากอ่านนิยายและอ่านกลอน ‎ให้นานที่สุดเท่าที่ทำได้ 302 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 ‎ทำไมล่ะ 303 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 ‎จะได้พยายามทำความเข้าใจความหมายของมัน 304 00:18:21,268 --> 00:18:23,436 ‎แต่ทำไมถึงเป็นด็อกเตอร์ 305 00:18:24,020 --> 00:18:25,814 ‎แม่ไม่เคยช่วยใครเลย 306 00:18:31,319 --> 00:18:33,196 ‎เพมโบรคไม่เอานาซี! 307 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 ‎เพมโบรคไม่เอานาซี! 308 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 ‎(เพมโบรคจะเอาไง) 309 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 ‎(เพมโบรคสมรู้ร่วมคิด) 310 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 ‎นี่เป็นการพิจารณากรณีเลิกจ้าง ‎ศาสตราจารย์บิล ด็อบสัน 311 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 ‎เรามาเพื่อตัดสินว่าพฤติกรรมที่คุณแสดงออก 312 00:18:48,461 --> 00:18:51,590 ‎ถือว่าเป็นพฤติกรรมไม่พึงประสงค์ 313 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 ‎ตามคำจำกัดความในข้อปฏิบัติของคณะหรือไม่ 314 00:18:55,468 --> 00:18:59,222 ‎ก่อนจะไปถึงเรื่องนั้น ‎เราอยากมอบโอกาสรับฟังคุณอย่างเปิดใจ 315 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 ‎ให้คุณมีโอกาสได้ยื่นหลักฐาน ‎แย้งเหตุผลในการเลิกจ้าง 316 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 ‎โอเค 317 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 ‎นาซีออกไป! นาซีออกไป! 318 00:19:12,485 --> 00:19:14,404 ‎นาซีออกไป! นาซีออกไป! 319 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 ‎ไม่อ่านเหรอ 320 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 ‎มันยาวเกินไป คือ… 321 00:19:20,994 --> 00:19:22,245 ‎มันไม่ใช่การแก้ต่าง 322 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 ‎ไม่มีอะไรจะพูดเลยเหรอ 323 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 ‎เมื่อเช้านี้ผมคิดอยู่นะว่า… 324 00:19:35,383 --> 00:19:37,177 ‎การเป็นอาจารย์สอนวรรณคดีอังกฤษ 325 00:19:39,012 --> 00:19:41,139 ‎เราต้องหลงรักเรื่องราวต่างๆ 326 00:19:41,640 --> 00:19:43,183 ‎หลงรักวรรณคดี 327 00:19:43,266 --> 00:19:46,394 ‎และเมื่อเราทำแบบนั้น เราจะ… 328 00:19:46,895 --> 00:19:50,190 ‎เราพยายามมองสิ่งต่างๆ ‎ผ่านมุมมองของคนอื่นเสมอ 329 00:19:51,524 --> 00:19:54,027 ‎เราต้องพยายามทำความเข้าใจ ‎จากจุดที่แตกต่างกัน 330 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 ‎และ… 331 00:19:59,115 --> 00:20:02,410 ‎ขณะที่เราอยู่กลางเนื้อหา ‎เราเหมือนอยู่ในภาวะของความเป็นไปได้ 332 00:20:03,245 --> 00:20:06,206 ‎ซึ่งขัดแย้งกับภาวะของการถูกกดขี่ใดๆ 333 00:20:06,289 --> 00:20:07,832 ‎ที่เกิดขึ้นในชีวิตจริง 334 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 ‎วรรณกรรมเหมือนเป็นสิ่งมีชีวิต 335 00:20:11,795 --> 00:20:15,966 ‎เป็นการลีลาศ ‎เป็นบทสนทนาที่มีร่วมกันได้ไม่จบสิ้น 336 00:20:17,217 --> 00:20:21,346 ‎บางครั้งเราอาจรักกลอนสักบทมากเสียจน… 337 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 ‎ทุกครั้งที่เราอ่าน 338 00:20:24,724 --> 00:20:28,395 ‎เราจะได้พบอะไรใหม่ๆ ‎และรู้สึกว่าชีวิตเปลี่ยนแปลงไปเพราะมัน 339 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 ‎มันเป็นความสัมพันธ์ที่สลับซับซ้อน ‎แต่ซื่อตรงต่อกันมาก 340 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 ‎โอเค 341 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 ‎ขอบคุณที่สอนนะ อาจารย์ด็อบสัน 342 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 ‎- จียุน คุณจะ… ‎- เดี๋ยว นั่นมัน… 343 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 ‎เราทำอะไรกันอยู่ 344 00:20:54,629 --> 00:20:55,463 ‎ก็… 345 00:20:55,547 --> 00:20:57,549 ‎ไล่เขาออกก็ไม่เปลี่ยนวัฒนธรรมที่นี่ 346 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 ‎คุณเข้าห้องเรียนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 347 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 ‎จียุน… 348 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 ‎ได้พูดคุยส่วนตัวกับนักศึกษา ‎ครั้งสุดท้ายตอนไหน 349 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 ‎อย่าทำอย่างนี้ 350 00:21:06,141 --> 00:21:08,184 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องให้คุณมากู้ชื่อเสียงของฉัน 351 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 ‎จียุน ขอละ 352 00:21:09,936 --> 00:21:10,812 ‎คนพวกนั้นน่ะนะ 353 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 ‎นั่นคือนักศึกษาของเรา 354 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 ‎หน้าที่ของเราคือ… 355 00:21:16,276 --> 00:21:21,114 ‎ไม่ใช่ต้องหลอกหรือจัดการ ‎หรือบีบให้นักศึกษาเข้าร่องเข้ารอย 356 00:21:21,197 --> 00:21:26,286 ‎หน้าที่เราคือเป็นที่หลบภัย ‎จากความงี่เง่าทั้งหลาย พูดตรงๆ กับพวกเขา 357 00:21:26,369 --> 00:21:29,497 ‎ไม่ พวกเขาจะไว้ใจเราทำไม ‎โลกจะแตกอยู่แล้ว 358 00:21:29,581 --> 00:21:32,250 ‎แต่เราดันมานั่งตรงนี้ ‎แล้วกังวลเรื่องรายรับของคณะ 359 00:21:32,751 --> 00:21:35,211 ‎หรือลำดับล่าสุด ‎ในรายงานยูเอสนิวส์แอนด์เวิลด์เนี่ยนะ 360 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 ‎ถ้าคุณคิดว่าบิลเป็นนาซี งั้นก็ไล่เขาออกเลย 361 00:21:38,840 --> 00:21:40,759 ‎ถ้าคุณหวังว่าการกำจัดเขาไป 362 00:21:40,842 --> 00:21:43,053 ‎จะหยุดเรื่องที่กำลังเกิดข้างหน้าคณะได้ 363 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 ‎พวกนั้นดูออกทะลุปรุโปร่งเลย 364 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 ‎คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ ‎เมื่อไล่เขาออกแล้วแต่ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลย 365 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 ‎เอ่อ… 366 00:21:58,568 --> 00:22:02,030 ‎จากข้อปฏิบัติของคณะ ‎นี่ควรจะเป็นคณะกรรมการที่เป็นกลาง 367 00:22:04,407 --> 00:22:05,325 ‎แต่ฉันไม่เป็นกลาง 368 00:22:08,995 --> 00:22:11,956 ‎ดังนั้น นี่ไม่ใช่การพิจารณาที่ยุติธรรม 369 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 ‎ได้ข่าวว่าคุณเล่นใหญ่เอาเรื่อง 370 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 ‎แล้วบิลล่ะ 371 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 ‎- เขาโดนไล่ออก ‎- แล้วคุณล่ะ 372 00:22:25,678 --> 00:22:29,724 ‎ทางนั้นตัดสินใจว่า ‎ภาพลักษณ์ของคณะจะดีขึ้นถ้าฉันออกไปด้วย 373 00:22:29,808 --> 00:22:32,394 ‎แต่ไม่อยากโดนฟ้องอีกคดี 374 00:22:32,477 --> 00:22:34,396 ‎ตอนนี้พวกคุณเลยต้องทนกับฉันไปก่อน 375 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 ‎ไม่ต้องฉลองก็ได้นะ 376 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 ‎โอเค วาระการประชุมเรื่องความเป็นผู้นำ 377 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 ‎- นี่มันเรื่อง… ‎- เป็นวาระของโจนเหมือนกัน 378 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 ‎- ว่ามาเลย ‎- ไม่ เราไม่ต้องพูดเป็นวาระแรก 379 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 ‎ผมว่าเราทำเลยดีกว่า 380 00:22:57,460 --> 00:22:59,671 ‎จียุน เราเห็นคุณค่าความตั้งใจของคุณ 381 00:22:59,754 --> 00:23:03,550 ‎ที่ก้าวขึ้นมานำภาควิชาภาษาอังกฤษแห่งนี้ ‎อันเปรียบได้กับนาวาโคลงเคลง 382 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 ‎เอาอีกละ อุปมาเป็นเรือ 383 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 ‎แต่เราได้ข้อสรุปว่า ‎คุณไม่เหมาะสมจะเป็นผู้จัดการพวกเรา 384 00:23:10,098 --> 00:23:13,226 ‎สาขาวิชาของเรากำลังสุ่มเสี่ยง ‎ทั้งจากในมหาวิทยาลัยเอง 385 00:23:13,309 --> 00:23:15,395 ‎และในวัฒนธรรมโดยรวมด้วย 386 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 ‎เราไม่มีเวลาให้ลองผิดลองถูก 387 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 ‎เราจะขอให้ลงมติไม่ไว้วางใจ ‎ต่ออาจารย์คิมในฐานะหัวหน้าภาควิชา 388 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 ‎ใครเห็นด้วย 389 00:23:25,447 --> 00:23:27,198 ‎ที่จริง กฎของภาคกำหนดไว้ว่า 390 00:23:27,282 --> 00:23:29,367 ‎เรานับเสียงเพื่อปลดหัวหน้าภาคไม่ได้ 391 00:23:30,118 --> 00:23:31,453 ‎ต้องเรียกขานชื่อทีละคน 392 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 ‎ไม่ใช่อาจารย์ประจำเลยต้องอ่านกฎดีๆ น่ะ 393 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 ‎เห็นๆ อยู่ว่าผมเห็นด้วย 394 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 ‎แมคเฮล 395 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 ‎แล้วคุณล่ะ จิม 396 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 ‎ผมไม่เห็นด้วย 397 00:23:43,631 --> 00:23:44,507 ‎ผมเห็นด้วย 398 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 ‎โจน ตาคุณ 399 00:23:45,758 --> 00:23:46,885 ‎เดี๋ยวค่อยมาถามใหม่ 400 00:23:47,385 --> 00:23:49,220 ‎ที่เราเปิดก็เพราะคุณสนับสนุนนะ 401 00:23:49,304 --> 00:23:51,764 ‎แล้วฉันกำลังลังเล เข้าใจไหม 402 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 ‎ห้องทำงานคุณอยู่ใต้ดิน 403 00:23:56,686 --> 00:23:58,188 ‎ไม่ ฉันเห็นด้วยไม่ได้ 404 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 405 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 ‎- ผมเห็นด้วยกับเรนซ์ ‎- ไม่เห็นด้วย 406 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 ‎- เห็นด้วย ‎- ไม่เห็นด้วย 407 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 ‎เห็นด้วย 408 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 ‎เท่ากับเห็นด้วยหกเสียง ไม่เห็นด้วยห้า 409 00:24:09,741 --> 00:24:11,618 ‎ฉิวเฉียดนะ เกือบไม่ผ่านละ 410 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 ‎ผมอยากขอบคุณจียุนที่ทำหน้าที่มา 411 00:24:13,953 --> 00:24:16,956 ‎และอยากเสนอตัวเป็นรักษาการหัวหน้าภาค 412 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 ‎เชี่ย ไม่ได้ ฉันขอโหวตให้โจนมาเป็นแทน 413 00:24:23,463 --> 00:24:26,257 ‎งานห่วยบรมนะ แต่อย่างน้อยก็มีห้องทำงาน 414 00:24:26,341 --> 00:24:28,468 ‎ใครเห็นด้วยที่จะให้โจนเป็นหัวหน้าภาค 415 00:24:33,765 --> 00:24:35,642 ‎"ความหวังนั้นคือวิหคโผผิน 416 00:24:35,725 --> 00:24:37,227 ‎ผู้ยึดคอนเกาะกิ่งจิตวิญญาณ 417 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 ‎สาลิกาไร้ถ้อยคำหวาน 418 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 ‎ขับขานนานมิพักแม้สักครา" 419 00:24:45,610 --> 00:24:47,737 ‎"บนแดนดินเย็นเยียบยังยินเสียง 420 00:24:47,820 --> 00:24:49,822 ‎สดับกลางทะเลเพี้ยนเจียนบ้า" 421 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 ‎"กระนั้นยามทุกข์เข็ญสุดนับคณา 422 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 ‎เจ้าปักษามิเคยขอทานจากเรา" 423 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 ‎พวกคุณคิดว่า… 424 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 ‎คุณคิดว่ากวีหมายถึงอะไรตอนบอกว่า 425 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 ‎ความหวังไม่เคยขอทานจากเรา 426 00:25:06,047 --> 00:25:07,757 ‎เป็นการใช้คำที่ประหลาดเนอะ 427 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 ‎และทำไมความหวังจึงเป็นสิ่งซึ่งมีปีก 428 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 ‎มันบินได้ เหมือนนก 429 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 ‎ดี 430 00:25:18,351 --> 00:25:21,896 ‎ทำไมกวีจึงบรรยายเสียงนกร้องว่า ‎"ไร้ถ้อยคำหวาน" 431 00:25:23,439 --> 00:25:26,276 ‎อาจจะเป็นเพราะ ‎ความหวังของแต่ละคนไม่เหมือนกัน 432 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 ‎ไม่ ทำไม่ได้… 433 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 ‎"และรู้ว่าเราไม่อาจอยู่ภายในนั้นได้" 434 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 ‎"ความรักหาได้เริ่มและจบไป ‎ในแบบที่เรามักคิดกัน" 435 00:25:34,075 --> 00:25:35,243 ‎"ความรักคือการออกศึก…" 436 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 ‎มันไม่สามารถเป็นคำเฉพาะเจาะจง 437 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 ‎เป็นแค่ท่วงทำนองเท่านั้น 438 00:25:44,586 --> 00:25:45,795 ‎หรืออาจจะแค่จังหวะ 439 00:25:46,963 --> 00:25:47,922 ‎เป็นสัญญาณชีวิต 440 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 ‎(ดร.โจน แฮมบลิง หัวหน้าภาค ‎ภาควิชาภาษาอังกฤษ) 441 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 ‎คนนี้ตัวจริง 442 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 ‎คุณไม่เสียใจแน่ๆ ผมสัญญา 443 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 ‎ทำไมกวีใช้เครื่องหมายขีดเยอะจังคะ 444 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 ‎เป็นคำถามที่ดี 445 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 ‎แทบจะเหมือนกับมีอะไรบางอย่าง ‎อยู่ระหว่างคำเหล่านั้น 446 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 ‎ที่กวีไม่ได้เขียน หรือไม่สามารถสื่อออกมาได้ 447 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 ‎(ขอโทษที่ช้าไปหน่อย ‎ผมส่งให้บ.ก.ของผมอ่านแล้ว) 448 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 ‎(เธออยากคุยกับคุณเร็วที่สุด - บิล) 449 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 ‎คือการใช้ยัติภาคกับช่องไฟเนี่ย 450 00:26:25,335 --> 00:26:29,130 ‎เป็นประเด็นถกเถียงทางวิชาการ ‎มาเป็นร้อยปีได้แล้วมั้ง 451 00:26:29,213 --> 00:26:31,799 ‎แต่… พวกคุณล่ะคะ คิดยังไง 452 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 ‎(ยินดีด้วยค่ะ ‎รัก จียุน) 453 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 ‎(ตัวเชี่ยที่คุมชีวิตเชี่ยๆ ของแก) 454 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 ‎กันแบ 455 00:27:15,343 --> 00:27:16,219 ‎คุณดูดีนะ 456 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 ‎สบายใจ 457 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 ‎ไม่เป็นหัวหน้าภาคนี่แหละเหมาะกับคุณ 458 00:27:22,392 --> 00:27:24,143 ‎มีคนงี่เง่าต้องบริหารเยอะเกินไป 459 00:27:26,312 --> 00:27:28,398 ‎รู้สึกพิลึกไหมที่กลับมาที่มหาวิทยาลัย 460 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 ‎นิดหน่อย 461 00:27:31,693 --> 00:27:34,654 ‎ตกลงตอนนี้รวยจนน่าเกลียด ‎หรือรวยจนอุบาทว์ 462 00:27:34,737 --> 00:27:36,572 ‎- อันไหนเยอะกว่า ‎- น่าจะอุบาทว์ 463 00:27:38,074 --> 00:27:39,075 ‎ไม่ใช่ทั้งคู่เลย 464 00:27:39,158 --> 00:27:43,079 ‎ผมปฏิเสธเงินยอมความ ‎และกำลังสู้เพื่อขอตำแหน่งคืน 465 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 ‎- รู้ไหมว่ามีสิทธิ์ทำได้แค่ไหน ‎- ยากสุดๆ 466 00:27:47,625 --> 00:27:49,460 ‎- แล้วคุณจ่ายไหวเหรอ ‎- ไม่ไหว 467 00:27:54,716 --> 00:27:57,719 ‎ถ้าผมรับเงินยอมความ ‎จะไม่มีมหาวิทยาลัยไหนจ้างผมอีก 468 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 ‎แต่ผมยังอยากสอน 469 00:28:07,186 --> 00:28:08,271 ‎แล้วคุณจะหาเงินยังไง 470 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 ‎ผมมีเงินพอจะใช้ชีวิตไปได้ ‎อย่างน้อยก็ถึงวันศุกร์ 471 00:28:13,151 --> 00:28:15,027 ‎แล้วก็จะไปหางานทำ 472 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 ‎อ้อ ฉันหาพี่เลี้ยงเด็กอยู่ 473 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 ‎คนสุดท้ายโดนอะไรเข้าไป 474 00:28:22,243 --> 00:28:23,453 ‎จูจูแอบถอดรหัสมือถือไปใช้ 475 00:28:23,536 --> 00:28:27,415 ‎และส่งอะไรบรรยายไม่ถูก ‎เข้าไปในอีเมลทุกคนในเครื่อง… 476 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 ‎บรรยายไม่ถูกจริงๆ 477 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 ‎- โทษที ‎- อย่าขำ 478 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 ‎จูจูคนนี้ฟังแล้วเหมือนฝันร้าย 479 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 ‎ขอโทษนะ 480 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 ‎ฉันว่าคุณรับมือแกได้ 481 00:28:38,259 --> 00:28:39,302 ‎คุณจ่ายผมไม่ไหวหรอก 482 00:28:39,385 --> 00:28:40,970 ‎ฉันจ่ายชั่วโมงละ 12 เหรียญ 483 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 ‎- ก็ได้ ‎- ต่อรองได้แย่ชะมัด 484 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 ‎- อ้าว 15 ได้มั้ย ‎- ไม่ สายไปละ 485 00:28:46,309 --> 00:28:47,226 ‎- ไม่ทันละ ‎- จริงดิ 486 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 ‎- สายไปละ ‎- ย้อนเวลาได้หกวินาที 487 00:28:49,228 --> 00:28:50,730 ‎ไม่ ฉันล็อกราคา 12 เหรียญแล้ว 488 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 ‎- นั่นมัน… ‎- คุณล็อกแล้ว 489 00:28:52,607 --> 00:28:53,649 ‎นั่นค่าตัวคุณ 490 00:28:53,733 --> 00:28:55,109 ‎- ให้ตาย! ‎- ได้แค่ 12 491 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม