1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,305 Intentaba ayudar a cocinar a mamá cuando estaba enferma. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,682 Pero siempre me decía: 4 00:00:15,433 --> 00:00:17,393 "No, ve a estudiar". 5 00:00:18,269 --> 00:00:20,646 Nunca quiso que hiciera cosas de casa. 6 00:00:21,981 --> 00:00:23,483 No iba a ser ama de casa. 7 00:00:23,566 --> 00:00:24,942 Iba a ser doctora. 8 00:00:26,694 --> 00:00:29,322 Bueno, no esta clase de doctora. 9 00:00:32,158 --> 00:00:34,368 Me comprometí cuando tenía 36, 10 00:00:35,078 --> 00:00:36,913 y él quería formar una familia, 11 00:00:38,206 --> 00:00:41,501 pero le ofrecieron un trabajo en Míchigan. 12 00:00:43,294 --> 00:00:46,172 Trataron de contratarme también, pero… 13 00:00:48,883 --> 00:00:51,636 Me ofrecieron un contrato de tres años. 14 00:00:51,719 --> 00:00:54,388 Con una carga docente de mierda por casi nada. 15 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Intentamos que funcionara a distancia, pero… 16 00:01:03,606 --> 00:01:05,858 Cuando me contó que conoció a alguien, 17 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 ni siquiera sentí… 18 00:01:13,032 --> 00:01:14,992 Solo me enfoqué en mi trabajo, 19 00:01:15,535 --> 00:01:17,745 y al poco tiempo varias universidades 20 00:01:17,829 --> 00:01:19,997 me rogaron que trabajara con ellas. 21 00:01:23,417 --> 00:01:25,503 Pero la oferta de Pembroke fue… 22 00:01:28,256 --> 00:01:29,966 Me dieron todo lo que quería, 23 00:01:31,259 --> 00:01:32,593 así que me quedé aquí. 24 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 Ahora me da miedo ir al campus. 25 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 DIRECTORA LE PROHÍBE HABLAR A UNA ESTUDIANTE DE COLOR 26 00:01:45,481 --> 00:01:47,775 ¿Has estado en la portada de un diario 27 00:01:47,859 --> 00:01:50,611 por haber dañado a un grupo de personas? 28 00:01:50,695 --> 00:01:53,906 Es como Pol Pot, Stalin y yo. Es… 29 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 Ya casi no nos queda tiempo. 30 00:01:56,075 --> 00:01:58,703 Como esta es la sesión de tu hija, 31 00:01:58,786 --> 00:02:01,164 hablaré con ella ahora si no te molesta. 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Por supuesto. 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,209 ¿Quieres? 34 00:02:05,293 --> 00:02:06,377 ¿Qué es? 35 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Veneno. 36 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 Muy bien. 37 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 ¿No es emocionante, cariño? 38 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 ¿Qué pasa? 39 00:02:31,235 --> 00:02:33,362 De hecho, no quiero ir con Habi. 40 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 ¿Por qué? Se disfrazó y todo. 41 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 ¡Ju Ju! 42 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 ¿No puedes quedarte un rato? 43 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 No, no puedo. 44 00:02:44,749 --> 00:02:45,583 Toma, cariño. 45 00:02:46,292 --> 00:02:47,126 Que… 46 00:02:47,668 --> 00:02:49,003 Que te vaya bien. 47 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 Es ella. 48 00:03:03,351 --> 00:03:04,810 Hay algunas citas, 49 00:03:04,894 --> 00:03:06,437 como esta de Audre Lorde, 50 00:03:06,520 --> 00:03:07,939 que son tan conocidas 51 00:03:08,022 --> 00:03:10,107 que suponemos que las entendemos. 52 00:03:10,191 --> 00:03:12,318 Me interesa saber si leer el ensayo 53 00:03:12,401 --> 00:03:14,737 los sorprendió de alguna forma. 54 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 Qué callados están. 55 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 ¿Qué piensa usted al respecto? 56 00:03:23,246 --> 00:03:24,622 Quiero escuchar su opinión. 57 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 ¿Alguien? 58 00:03:27,250 --> 00:03:30,169 La universidad representa a la supremacía blanca, 59 00:03:30,962 --> 00:03:32,046 o la casa del amo, 60 00:03:32,129 --> 00:03:35,091 y lo que se enseña y se aprende 61 00:03:35,800 --> 00:03:37,468 son las herramientas. 62 00:03:37,551 --> 00:03:40,054 Algunas profesoras dicen ser aliadas, 63 00:03:40,137 --> 00:03:42,932 pero se quedan solo en palabras. 64 00:03:43,015 --> 00:03:46,227 Ponen a un par de mujeres negras en sus clases 65 00:03:46,310 --> 00:03:48,521 y se felicitan por haber ayudado. 66 00:03:48,604 --> 00:03:50,398 No basta con poner 67 00:03:50,481 --> 00:03:52,692 a algunas personas de color. 68 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 Cierto. 69 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 Bueno, no perdemos nada. 70 00:03:57,863 --> 00:03:59,240 Oye, escucha. 71 00:03:59,824 --> 00:04:01,575 No eres la lacaya de nadie. 72 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 - Eres ruda, ¿cierto? - ¡Sí! 73 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 ¡Eres una tigresa! ¡Vamos! 74 00:04:05,830 --> 00:04:06,872 ¡Golpea! 75 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 ¡Mierda! 76 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 - Dios mío. - Ven aquí, tigresa. 77 00:04:13,421 --> 00:04:15,881 Disculpa, estaba buscando la oficina 78 00:04:15,965 --> 00:04:17,383 de Ética y Cumplimiento. 79 00:04:17,466 --> 00:04:18,342 Es aquí. 80 00:04:18,426 --> 00:04:20,136 La unieron con el Título IX. 81 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 Pero… 82 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ¿Y el otro coordinador? 83 00:04:24,265 --> 00:04:25,349 Solo soy yo. 84 00:04:25,433 --> 00:04:27,018 Soy la única acá. 85 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 ¿Viene por su oficina de nuevo? 86 00:04:34,358 --> 00:04:37,486 Empecé aquí hace 32 años 87 00:04:37,570 --> 00:04:38,946 como profesora adjunta. 88 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 Me ofrecieron $26 000. 89 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Pero descubrí que John McHale, 90 00:04:45,536 --> 00:04:48,164 que empezó el mismo año que yo 91 00:04:48,247 --> 00:04:49,498 y que sigue presente, 92 00:04:50,124 --> 00:04:52,168 recibió $16 000 más. 93 00:04:52,877 --> 00:04:54,670 Pensé en decir algo, 94 00:04:55,963 --> 00:04:57,798 pero no quise causar problemas. 95 00:05:01,093 --> 00:05:03,429 Escribí un libro sobre Chaucer 96 00:05:03,929 --> 00:05:06,057 que fue la primera lectura feminista 97 00:05:06,140 --> 00:05:07,558 de La esposa de Bath. 98 00:05:07,641 --> 00:05:09,727 Pero si el departamento necesitaba 99 00:05:09,810 --> 00:05:11,729 algún voluntario para algo, 100 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 decían: "Que lo haga Joan". 101 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 O si necesitaban que alguien organizara una fiesta: 102 00:05:16,776 --> 00:05:18,861 "A Joan le encantan las fiestas". 103 00:05:18,944 --> 00:05:22,198 Es bien sabido que ese tipo de cosas 104 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 recaen desproporcionadamente en mujeres. 105 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 No… 106 00:05:30,414 --> 00:05:32,083 No seguí investigando 107 00:05:32,625 --> 00:05:34,877 y nunca obtuve la titularidad. 108 00:05:39,048 --> 00:05:40,132 Pero te diré algo. 109 00:05:40,216 --> 00:05:41,634 Este es el colmo. 110 00:05:41,717 --> 00:05:43,344 No me quedaré de brazos… 111 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 ¿Qué resultado espera con esto? 112 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 Ya no queda ningún trabajador de los 80 113 00:05:51,018 --> 00:05:53,270 que pueda ser responsable. 114 00:05:53,354 --> 00:05:54,188 Además… 115 00:05:55,272 --> 00:05:57,358 No sé si tengamos los registros. 116 00:05:57,441 --> 00:06:01,028 Quiero que alguien reconozca lo que pasó. 117 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 Yo lo reconozco. 118 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Suena completamente ilegal. 119 00:06:07,410 --> 00:06:08,869 Alguien aparte de ti. 120 00:06:10,871 --> 00:06:12,832 ¿Habló con su directora? 121 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 Lo haré. 122 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 Buena chica. 123 00:06:25,761 --> 00:06:26,679 ¿Ahora? 124 00:06:30,141 --> 00:06:32,017 Un voto de censura en su contra 125 00:06:32,101 --> 00:06:34,770 solo aumentaría el clima de caos. 126 00:06:34,854 --> 00:06:36,105 Esto es un caos. 127 00:06:36,188 --> 00:06:38,149 No sé si sea solo por su culpa. 128 00:06:38,232 --> 00:06:40,317 - Supongo que leíste esto. - Sí. 129 00:06:40,401 --> 00:06:43,070 Quieren boicotear nuestro departamento. 130 00:06:43,154 --> 00:06:45,072 Nuestra capacidad para funcionar 131 00:06:45,156 --> 00:06:47,533 como institución pedagógica está… 132 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Mira afuera. 133 00:06:49,368 --> 00:06:51,704 No vienen a clases por las marchas. 134 00:06:51,787 --> 00:06:53,873 Las marchas son una advertencia. 135 00:06:58,627 --> 00:07:02,089 De que necesitamos reemplazar a Ji-yoon. 136 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 - Nadie se matriculará. - ¡No les daré clases! 137 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 Luego de la audiencia, 138 00:07:06,760 --> 00:07:10,514 Ji-yoon le recomendará al decano que despidan a Bill. 139 00:07:10,598 --> 00:07:12,016 Eso eliminará la idea 140 00:07:12,099 --> 00:07:14,435 de que no reaccionamos bien al inicio. 141 00:07:14,518 --> 00:07:15,686 Está empeorando. 142 00:07:15,769 --> 00:07:17,646 Esperaremos a ver cómo resulta 143 00:07:17,730 --> 00:07:19,815 la audiencia de Bill mañana. 144 00:07:19,899 --> 00:07:21,567 Y, hagan lo que hagan, 145 00:07:21,650 --> 00:07:24,069 más les vale estar todos de acuerdo. 146 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Tienen una ventaja. 147 00:07:27,740 --> 00:07:29,533 Es una figura polémica. 148 00:07:29,617 --> 00:07:30,951 Nadie quiere apoyar 149 00:07:31,035 --> 00:07:33,621 a una figura polémica. 150 00:07:33,704 --> 00:07:35,039 Llevo 25 años ahí. 151 00:07:35,122 --> 00:07:36,290 Tengo mucho apoyo. 152 00:07:36,373 --> 00:07:39,043 La directora de mi departamento me apoya. 153 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 ¿Ella le envió esto? 154 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 Es una formalidad. 155 00:07:42,671 --> 00:07:44,048 ¿Por qué no se sienta? 156 00:07:44,131 --> 00:07:45,925 Relájese. 157 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Aceptar un acuerdo sería admitir que cometí un error. 158 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 ¿Su hija está en primer año de universidad? 159 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 - Así es. - Sí. 160 00:07:56,894 --> 00:07:59,355 ¿Puede pagar eso sin un sueldo? 161 00:07:59,438 --> 00:08:01,524 No puedo pagarlo ni con mi sueldo. 162 00:08:01,607 --> 00:08:04,235 Puedo conseguirle lo que le corresponde 163 00:08:04,318 --> 00:08:05,903 para vivir en Nueva York. 164 00:08:06,695 --> 00:08:07,947 ¿Qué tal otra ciudad? 165 00:08:08,030 --> 00:08:09,907 ¿Qué le gustaría hacer? 166 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 Siempre quise ver el refugio de Hitler. 167 00:08:13,869 --> 00:08:17,957 Seré muy franca, profesor Dobson. 168 00:08:18,040 --> 00:08:19,375 Hágame caso si quiere. 169 00:08:20,000 --> 00:08:22,920 Su habilidad para ganarse la vida está en peligro. 170 00:08:24,421 --> 00:08:27,800 Estas porciones aplican por ser titular: 171 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 "Insubordinación, inmoralidad, falta de colegialidad, 172 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 conducta poco ética o conducta impropia". 173 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 Eso es demasiado ambiguo. 174 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - Sugiero esta jugada. - ¿Jugada? 175 00:08:40,604 --> 00:08:42,189 Leerás la declaración 176 00:08:42,273 --> 00:08:44,149 que redactaron los estudiantes… 177 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 El rector debería hacer eso. 178 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 Como él presidirá la audiencia, 179 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 creemos que es mejor que no lo haga. 180 00:08:51,615 --> 00:08:53,367 ¿Imprimiste los reclamos? 181 00:08:53,450 --> 00:08:54,994 Todavía no. 182 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 ¿Cuántos son? 183 00:08:57,413 --> 00:08:58,289 Bastantes. 184 00:08:58,789 --> 00:09:01,834 Pero también recibí mensajes de apoyo 185 00:09:01,917 --> 00:09:05,004 de estudiantes a los que impactó positivamente. 186 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 Esto… 187 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 Esto está dañando 188 00:09:14,305 --> 00:09:16,265 inmensamente nuestra reputación. 189 00:09:16,890 --> 00:09:19,935 No solo la de Pembroke, sino también la tuya. 190 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 Estamos intentando crear una narrativa 191 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 que te permita ponerte 192 00:09:27,943 --> 00:09:29,570 del lado de los estudiantes 193 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 y recuperar su confianza. 194 00:09:32,072 --> 00:09:35,784 Porque ahora parece que estás defendiendo a tu novio 195 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 que hizo un saludo nazi en clases. 196 00:09:39,496 --> 00:09:40,789 ¿Has visto a Joan? 197 00:09:40,873 --> 00:09:43,584 - La vi en el salón con todos. - ¿Todos? 198 00:09:43,667 --> 00:09:46,712 Rentz, McHale, Yaz. Estaban en una reunión. 199 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 ¿Todo el departamento? 200 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 Ji-yoon, llamó alguien del New York Times. 201 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 - ¿Sobre Bill? - No, sobre ti. 202 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 Quieren entrevistarte por la prohibición. 203 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 - ¿Qué? - ¿La portada del diario? 204 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 - La prohibición que… - ¡Deja de decir eso! 205 00:10:04,396 --> 00:10:05,898 Espera, no. 206 00:10:05,981 --> 00:10:07,483 Dilo todo lo que quieras. 207 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 Gracias. Si ves a Joan, dile que la estoy buscando. 208 00:10:13,947 --> 00:10:15,032 Sí, claro. 209 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Sé que no lo dijo con esa intención. 210 00:10:18,702 --> 00:10:19,620 No es tu culpa. 211 00:10:21,538 --> 00:10:23,207 No debí haberlo dicho. 212 00:10:26,377 --> 00:10:29,046 Escribí una declaración en apoyo a Bill. 213 00:10:29,713 --> 00:10:31,215 Para la audiencia. 214 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 Entrégasela al comité. 215 00:10:33,258 --> 00:10:34,551 ¿No es usted el comité? 216 00:10:34,635 --> 00:10:37,596 Solo entrégasela directamente al rector, 217 00:10:37,680 --> 00:10:40,182 pero no a mí. 218 00:10:43,811 --> 00:10:45,521 ¿Qué opinas del profesor Barron? 219 00:10:45,604 --> 00:10:46,689 ¿Por qué pregunta? 220 00:10:46,772 --> 00:10:49,692 ¿Te gustaría que fuera tu nuevo tutor? 221 00:10:54,363 --> 00:10:56,699 Le envié un artículo el primer semestre 222 00:10:56,782 --> 00:10:58,617 para ver si me daba su opinión. 223 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 Nunca me respondió. 224 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 Hablaré con él. 225 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 Me está salvando. 226 00:11:08,585 --> 00:11:10,003 Era hora de hacerlo. 227 00:11:13,048 --> 00:11:14,591 ¿Y usted se salvará? 228 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 ¿Qué pasa, cariño? 229 00:11:40,325 --> 00:11:41,243 Oye. 230 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 No llores frente a ella. 231 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 La vas a asustar. 232 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 No estoy asustada. 233 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 Sí entiende. 234 00:12:03,891 --> 00:12:04,767 Hola. 235 00:12:05,392 --> 00:12:08,187 No, lo siento. No está bien que… 236 00:12:08,270 --> 00:12:10,272 Me costó venir, así que… 237 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Espera un poco. 238 00:12:14,193 --> 00:12:15,068 No te sientes. 239 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 No te quites la chaqueta. Espera. 240 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 Espera un poco. 241 00:12:20,699 --> 00:12:21,533 Cielos. 242 00:12:24,036 --> 00:12:27,456 Bien, usa la puerta trasera para irte. 243 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 No, parecerá que no te fuiste. 244 00:12:29,583 --> 00:12:32,503 Quiero preguntarle algo, y quiero que sea sincero. 245 00:12:32,586 --> 00:12:33,962 Si la respuesta es no, 246 00:12:34,046 --> 00:12:36,840 no me molestaré. 247 00:12:36,924 --> 00:12:40,469 Escucha, tengo la edad de tu papá. 248 00:12:40,552 --> 00:12:45,265 Y lo que creas que sientes por mí, no es… 249 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 - No lo sientes por mí. - Espere un poco. 250 00:12:48,185 --> 00:12:50,479 ¿Cree que vine a coger con usted? 251 00:12:53,315 --> 00:12:54,149 No. 252 00:12:54,233 --> 00:12:55,359 No se ofenda, pero… 253 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Claro, no. 254 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 - Eso es… Sí. - Sí. 255 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 Esto es como una comedia de errores. 256 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Sí, me reiré cuando recuerde esto. 257 00:13:08,330 --> 00:13:12,000 Bueno, ¿sigue con la misma editorial? 258 00:13:12,543 --> 00:13:13,460 ¿The New Press? 259 00:13:15,546 --> 00:13:19,174 Me preguntaba si consideraría leer 260 00:13:19,258 --> 00:13:20,342 mi primera novela. 261 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 Se las voy a enviar. 262 00:13:22,344 --> 00:13:25,138 No sabía si se habían separado 263 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 por todo esto. 264 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 - Pero… - ¿Esto es de hoy? 265 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 No sé. ¿De ayer quizá? 266 00:13:32,396 --> 00:13:34,022 - Cielos. - Está en Twitter. 267 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 - Debo irme. - Así que… 268 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 ¿Le dejo mi libro aquí? 269 00:13:37,901 --> 00:13:40,404 Es fácil de leer. Puede hacerlo en un día. 270 00:13:40,487 --> 00:13:43,323 - Me encantaría tener su opinión. - Como sea. 271 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 Si alguien pregunta, no cogimos, ¿bien? 272 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Con cuidado. 273 00:13:49,329 --> 00:13:50,205 ¡Bill! 274 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Hola. 275 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 Oye, ¿te volviste más alta de nuevo? 276 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 ¿Puedes cenar aquí? 277 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 Ve adentro. 278 00:13:58,255 --> 00:13:59,298 No eres mi jefa. 279 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 Sí, lo soy. 280 00:14:01,425 --> 00:14:02,467 Eso le digo yo, 281 00:14:02,551 --> 00:14:04,511 pero lamentablemente es cierto. 282 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 - ¿Puede quedarse a cenar? - No. 283 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 ¡Arruinas todo lo bueno de la vida! 284 00:14:13,061 --> 00:14:15,564 ¡Con razón nadie quiso casarse contigo! 285 00:14:15,647 --> 00:14:16,481 Oye. 286 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Hola. 287 00:14:26,867 --> 00:14:28,535 Oye, vi el diario. 288 00:14:28,619 --> 00:14:29,703 ¿Estás bien? 289 00:14:29,786 --> 00:14:31,496 Soy la cara del totalitarismo 290 00:14:31,580 --> 00:14:32,539 en el campus. 291 00:14:32,623 --> 00:14:34,499 No me preguntes si estoy bien. 292 00:14:34,583 --> 00:14:36,335 Me están diciendo Hitler. 293 00:14:36,418 --> 00:14:38,921 Creo que yo soy la cara del totalitarismo. 294 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Tú ganas. 295 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 Solo digo que entiendo lo que estás intentando hacer. 296 00:14:44,968 --> 00:14:48,138 Eres la prueba de que el mundo no se ha vuelto loco. 297 00:14:48,221 --> 00:14:51,350 - No puedo hablar ahora. - Por favor, déjame terminar. 298 00:14:51,892 --> 00:14:53,977 Hablé con mi abogada, 299 00:14:54,061 --> 00:14:57,314 y me dijo que puedo conseguir un acuerdo. 300 00:14:58,106 --> 00:14:59,441 Así que lo pensé bien. 301 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 Podría vivir en París y producir grandes obras de literatura. 302 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 Pero ¡qué cliché! 303 00:15:05,864 --> 00:15:07,324 No te incluí en eso. 304 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 Pero me pregunté: "¿Y por qué no?". 305 00:15:21,046 --> 00:15:23,757 ¿Quieres quedarte después de cómo nos trataron? 306 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 No puedo huir. 307 00:15:25,842 --> 00:15:27,803 Tengo raíces aquí. 308 00:15:27,886 --> 00:15:29,513 Mi papá, Ju Ju… 309 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 Podríamos ir como familia. 310 00:15:33,058 --> 00:15:34,101 Aún amo enseñar. 311 00:15:34,184 --> 00:15:35,936 Sé que amas enseñar. 312 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Naciste para eso. 313 00:15:38,563 --> 00:15:40,190 Pero hay más universidades 314 00:15:40,273 --> 00:15:42,025 que lucharían por ti. 315 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 No importa si es en París o Peoria… 316 00:15:48,115 --> 00:15:49,074 Te seguiré. 317 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Iré adonde sea. 318 00:16:11,221 --> 00:16:13,974 Cielos. Esperé tanto para esto. 319 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Tengo que despedirte. 320 00:16:16,935 --> 00:16:20,272 Es decir, debo recomendarle al decano 321 00:16:20,355 --> 00:16:23,191 y al Consejo Directivo que te despidan. 322 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 ¿La audiencia no es mañana? 323 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 Todos están en tu contra. 324 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 La audiencia es un chiste. 325 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 ¿Cuándo…? 326 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 ¿Cuándo ibas a contarme? 327 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 No me llamaste de vuelta. 328 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 ¿Los estás ayudando? 329 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 ¿Qué quieres decir? 330 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 ¿Vas a presentar pruebas en mi contra? 331 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 Mis alumnos me están atacando. 332 00:16:53,764 --> 00:16:55,640 Me ven como tu cómplice. 333 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 ¿A quién mierda le importa cómo te ven? 334 00:16:59,019 --> 00:17:00,270 ¿Qué tal si me ayudas 335 00:17:00,353 --> 00:17:01,646 haciendo lo correcto? 336 00:17:02,147 --> 00:17:04,816 Apenas he aguantado este último año, 337 00:17:04,900 --> 00:17:06,568 y ahora tú… 338 00:17:06,651 --> 00:17:07,694 Tú hiciste esto. 339 00:17:08,195 --> 00:17:10,781 Ignoraste todos los consejos que te di 340 00:17:10,864 --> 00:17:14,201 y seguiste cavando hasta que nos enterraste a los dos. 341 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 ¿Y ahora me vas a culpar por no ayudarte? 342 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 Amo a Sharon y la extraño. 343 00:17:21,750 --> 00:17:24,419 Si pudiera ver que estás usando su muerte 344 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 como una maldita excusa 345 00:17:25,962 --> 00:17:28,840 para arruinar así tu vida, 346 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 estaría avergonzada de ti. 347 00:17:41,853 --> 00:17:44,564 Nunca imaginé que serías la lacaya del rector. 348 00:17:52,364 --> 00:17:54,032 Aunque dejes de hablarme, 349 00:17:54,116 --> 00:17:56,076 te seguiré hablando, así que… 350 00:17:57,035 --> 00:17:58,078 Te amo. 351 00:17:58,161 --> 00:17:59,079 Buenas noches. 352 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 ¿Por qué eres doctora? 353 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 Porque… 354 00:18:09,047 --> 00:18:11,007 Quería leer novelas y poemas 355 00:18:11,091 --> 00:18:12,425 cuanto más pudiera. 356 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 ¿Por qué? 357 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 Para entender su significado. 358 00:18:21,268 --> 00:18:23,436 Pero ¿por qué eres doctora? 359 00:18:24,020 --> 00:18:25,814 Nunca ayudas a nadie. 360 00:18:31,319 --> 00:18:33,196 ¡Fuera nazis de Pembroke! 361 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 ¡Fuera nazis de Pembroke! 362 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 ES TU TURNO, PEMBROKE 363 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 PEMBROKE ES CÓMPLICE 364 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 Esta es la audiencia de despido del profesor Bill Dobson. 365 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Vamos a determinar si tu comportamiento 366 00:18:48,461 --> 00:18:51,590 constituye una conducta impropia, 367 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 como lo define el reglamento. 368 00:18:55,468 --> 00:18:56,511 Antes de eso, 369 00:18:56,595 --> 00:18:59,222 queremos darte la oportunidad de hablar. 370 00:19:00,599 --> 00:19:02,058 Puedes presentar pruebas 371 00:19:02,142 --> 00:19:05,020 para contradecir la causal de despido. 372 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 Bien. 373 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 ¡Fuera nazis! 374 00:19:12,485 --> 00:19:14,404 ¡Fuera nazis! 375 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 ¿No lo vas a leer? 376 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 Es demasiado largo. 377 00:19:20,994 --> 00:19:22,245 No es una refutación. 378 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 ¿No quieres decir algo? 379 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 Estaba pensando esta mañana… 380 00:19:35,383 --> 00:19:37,219 que para ser profesor de Inglés 381 00:19:39,054 --> 00:19:41,556 tienes que enamorarte de las historias, 382 00:19:41,640 --> 00:19:43,183 con la literatura. 383 00:19:43,266 --> 00:19:46,394 Cuando haces eso, 384 00:19:46,895 --> 00:19:48,563 intentas ver las cosas 385 00:19:48,647 --> 00:19:50,190 desde otra perspectiva. 386 00:19:51,524 --> 00:19:53,860 Intentas ocupar un espacio diferente. 387 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 Y… 388 00:19:59,115 --> 00:20:00,575 Al leer una historia, 389 00:20:00,659 --> 00:20:02,786 estás en un estado de posibilidades, 390 00:20:03,286 --> 00:20:06,206 a diferencia del estado opresivo 391 00:20:06,289 --> 00:20:07,832 de la vida real. 392 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 El texto es un ente vivo. 393 00:20:11,795 --> 00:20:13,421 Y leerlo 394 00:20:13,505 --> 00:20:15,966 es una especie de conversación o baile. 395 00:20:17,217 --> 00:20:21,221 A veces, amas tanto un poema 396 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 que cada vez que lo lees 397 00:20:24,724 --> 00:20:26,059 aprendes algo nuevo 398 00:20:26,142 --> 00:20:28,395 y te sientes transformado. 399 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 Es una relación muy complicada pero fiel. 400 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 Bien. 401 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 Gracias por esa clase, profesor Dobson. 402 00:20:46,454 --> 00:20:47,706 Ji-yoon, ¿podrías…? 403 00:20:47,789 --> 00:20:48,915 Espera. 404 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 ¿Qué estamos haciendo? 405 00:20:54,629 --> 00:20:55,463 Bueno… 406 00:20:55,547 --> 00:20:57,549 Despedirlo no cambiará la cultura. 407 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 ¿Hace cuánto que no enseñas? 408 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 Ji-yoon… 409 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 ¿O que hablaste con un estudiante? 410 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 No hagas esto. 411 00:21:06,141 --> 00:21:08,184 No necesito que salves mi reputación. 412 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 Ji-yoon, por favor. 413 00:21:09,936 --> 00:21:10,854 ¿Esas personas? 414 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 Son nuestros estudiantes. 415 00:21:14,190 --> 00:21:15,442 Nuestro trabajo 416 00:21:16,276 --> 00:21:18,236 no es engañarlos, 417 00:21:18,320 --> 00:21:21,114 supervisarlos ni hacer que se porten bien. 418 00:21:21,197 --> 00:21:23,325 Nuestro trabajo es ofrecerles 419 00:21:23,408 --> 00:21:26,411 un refugio de las mentiras y ser sinceros con ellos. 420 00:21:26,494 --> 00:21:29,497 ¿Por qué deberían confiar en nosotros? El mundo está en llamas. 421 00:21:29,581 --> 00:21:32,292 ¿Y estamos aquí preocupados por nuestros dotes? 422 00:21:32,792 --> 00:21:35,211 ¿Nuestro puesto en alguna clasificación? 423 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Si creen que Bill es un nazi, despídanlo. 424 00:21:38,840 --> 00:21:40,759 Pero si esperan que esto termine 425 00:21:40,842 --> 00:21:42,594 con el despido de Bill… 426 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 Se darán cuenta de su plan. 427 00:21:46,848 --> 00:21:49,309 ¿Qué crees que pasará cuando lo despidan 428 00:21:49,392 --> 00:21:50,727 y nada más cambie? 429 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Bueno… 430 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Según el reglamento, 431 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 el panel debe ser imparcial… 432 00:22:04,407 --> 00:22:05,325 y yo no lo soy. 433 00:22:08,995 --> 00:22:11,956 Así que este procedimiento no es justo. 434 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 Dicen que diste un espectáculo. 435 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 ¿Y Bill? 436 00:22:24,094 --> 00:22:25,595 - Lo despidieron. - ¿Y tú? 437 00:22:25,678 --> 00:22:27,680 Dijeron que sacarme 438 00:22:27,764 --> 00:22:29,724 sería bueno para nuestra imagen, 439 00:22:29,808 --> 00:22:32,394 pero no querían otra demanda, 440 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 así que no se librarán de mí. 441 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 No celebren al mismo tiempo. 442 00:22:41,820 --> 00:22:44,823 Bien. Acciones sobre el liderazgo. 443 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 - ¿Esto es…? - Es sobre Joan también. 444 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 - Adelante. - Podemos esperar. 445 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 Es mejor que sea ahora. 446 00:22:57,460 --> 00:22:59,671 Ji-yoon, apreciamos tus esfuerzos 447 00:22:59,754 --> 00:23:03,550 por navegar el difícil trecho por que el pasamos. 448 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 Metáforas de barcos. 449 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 Pero creemos que no eres la mejor persona para dirigirnos. 450 00:23:10,098 --> 00:23:13,226 Nuestra disciplina está en juego, en la universidad 451 00:23:13,309 --> 00:23:15,395 y en la cultura en general. 452 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 No podemos aceptar más errores. 453 00:23:17,564 --> 00:23:19,607 Pido un voto de censura 454 00:23:19,691 --> 00:23:22,569 para la profesora Kim como directora. 455 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 ¿Todos a favor? 456 00:23:25,447 --> 00:23:27,073 El reglamento no permite 457 00:23:27,157 --> 00:23:29,367 hacer una votación general. 458 00:23:30,118 --> 00:23:31,453 Debe ser individual. 459 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 No soy titular, así que leí el reglamento. 460 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 Obviamente, estoy a favor. 461 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 ¿McHale? 462 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 ¿Y tú, Jim? 463 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 Yo voto no. 464 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Yo voto que sí. 465 00:23:44,632 --> 00:23:45,675 Joan, te toca. 466 00:23:45,758 --> 00:23:46,843 Esperaré. 467 00:23:47,427 --> 00:23:49,220 Vinimos aquí solo por ti. 468 00:23:49,304 --> 00:23:51,764 Y tengo dudas, ¿de acuerdo? 469 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 Estás en el sótano. 470 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 No. No puedo hacerlo. 471 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Increíble. 472 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 - Estoy con Rentz. - No. 473 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 - Sí. - No. 474 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 Sí. 475 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 Son seis a favor y cinco en contra. 476 00:24:09,741 --> 00:24:11,618 Eso sí que estuvo cerca. 477 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Agradezco el trabajo de Ji-yoon, 478 00:24:13,953 --> 00:24:16,956 y ofrezco mis servicios como director provisorio. 479 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 No, mierda. Voto por Joan. 480 00:24:23,421 --> 00:24:26,341 Es un trabajo de mierda, pero tendrás una oficina. 481 00:24:26,424 --> 00:24:28,051 ¿Todos a favor de Joan? 482 00:24:33,765 --> 00:24:35,642 "La esperanza es esa cosa con plumas 483 00:24:35,725 --> 00:24:37,227 que se posa en el alma, 484 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 y entona melodías sin palabras, 485 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 y no se detiene para nada. 486 00:24:45,610 --> 00:24:47,820 La he escuchado en la tierra más fría 487 00:24:47,904 --> 00:24:49,822 y en el mar más extraño, 488 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 mas nunca en la inclemencia 489 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 de mí ha pedido una sola migaja". 490 00:24:58,706 --> 00:24:59,791 ¿A qué…? 491 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 ¿A qué creen que se refiere cuando dice 492 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 que nunca le pidió una sola migaja? 493 00:25:06,047 --> 00:25:07,590 Es una locución rara, ¿no? 494 00:25:08,258 --> 00:25:09,634 ¿Y por qué la esperanza 495 00:25:09,717 --> 00:25:11,094 es esa cosa con plumas? 496 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 Vuela por los aires, como un ave. 497 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Bien. 498 00:25:18,351 --> 00:25:21,896 ¿Por qué describe la canción como una "melodía sin palabras"? 499 00:25:23,439 --> 00:25:25,233 Quizá porque todos la ven 500 00:25:25,316 --> 00:25:26,401 de distinta forma. 501 00:25:26,484 --> 00:25:27,652 No, no puedo… 502 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 "…que no podemos vivir sin ellas". 503 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 "El amor no empieza ni termina como nosotros creemos". 504 00:25:34,075 --> 00:25:35,243 "Es una batalla…" 505 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 No puede tener palabras específicas… 506 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 solo una melodía. 507 00:25:44,586 --> 00:25:45,795 O solo un ritmo, 508 00:25:46,963 --> 00:25:48,047 una señal de vida. 509 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 DIRECTORA, DEPARTAMENTO DE INGLÉS 510 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Es muy buena. 511 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 No te arrepentirás. 512 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 ¿Por qué usa tantos guiones? 513 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 Qué buena pregunta. 514 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 Es como si hubiera algo entre las palabras 515 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 que no dice o que no puede expresar. 516 00:26:19,412 --> 00:26:21,789 DISCULPA LA TARDANZA SE LA MOSTRÉ A MI EDITOR 517 00:26:21,873 --> 00:26:23,499 QUIERE HABLAR CONTIGO, BILL 518 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 El uso de los guiones 519 00:26:25,335 --> 00:26:27,128 ha sido objeto de estudios 520 00:26:27,211 --> 00:26:29,130 por casi un siglo. 521 00:26:29,213 --> 00:26:31,799 Pero ¿qué creen ustedes? 522 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 FELICITACIONES CARIÑOS, JI-YOON 523 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 LA CABRONA ENCARGADA DE USTEDES, MALDITOS CABRONES 524 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 Gun bae. 525 00:27:15,343 --> 00:27:16,219 Te ves bien. 526 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 Relajada. 527 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 No ser directora te sienta bien. 528 00:27:22,392 --> 00:27:24,143 Son demasiados imbéciles. 529 00:27:26,354 --> 00:27:28,439 ¿Se siente raro estar en el campus? 530 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 Un poco. 531 00:27:31,693 --> 00:27:34,654 Entonces, ¿eres millonario o asquerosamente rico? 532 00:27:34,737 --> 00:27:37,156 - ¿Cuál es más? - Creo que asquerosamente. 533 00:27:38,074 --> 00:27:39,117 Ninguno. 534 00:27:39,200 --> 00:27:41,119 Rechacé el acuerdo 535 00:27:41,202 --> 00:27:43,287 y lucharé por recuperar mi trabajo. 536 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 - ¿Sabes lo difícil que es eso? - Sí. 537 00:27:47,583 --> 00:27:49,460 - ¿Puedes mantenerte? - No. 538 00:27:54,716 --> 00:27:57,719 Si acepto el acuerdo, nadie querrá contratarme. 539 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 Y… quiero enseñar. 540 00:28:07,186 --> 00:28:08,271 ¿Y el dinero? 541 00:28:08,354 --> 00:28:10,231 Tengo suficiente 542 00:28:10,314 --> 00:28:12,525 para aguantar hasta el viernes. 543 00:28:13,151 --> 00:28:15,027 Luego conseguiré un trabajo. 544 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Necesito una niñera. 545 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 ¿Qué pasó con la última? 546 00:28:22,243 --> 00:28:23,494 Ju Ju usó su teléfono 547 00:28:23,578 --> 00:28:27,415 y les envió un correo a sus contactos con… 548 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 Es terrible. 549 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 - Perdón. - No. 550 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 Esta Ju Ju suena como una pesadilla. 551 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 Lo siento. 552 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 Creo que la aguantarías. 553 00:28:38,259 --> 00:28:39,302 No te alcanza. 554 00:28:39,385 --> 00:28:40,970 Pago 12 dólares la hora. 555 00:28:41,763 --> 00:28:44,307 - Trato. - Qué mal negocias. 556 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 - ¿Quince? - Demasiado tarde. 557 00:28:46,309 --> 00:28:47,810 - ¿Demasiado tarde? - Sí. 558 00:28:47,894 --> 00:28:49,145 Podemos retroceder. 559 00:28:49,228 --> 00:28:50,730 No, dijiste $12. 560 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 - Eso dijiste. - ¿Qué? 561 00:28:52,607 --> 00:28:53,649 Tú lo dijiste. 562 00:28:53,733 --> 00:28:55,151 - ¡Cielos! - Te daré $12. 563 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Subtítulos: Juan Gutiérrez