1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,305 ‎Când mama era bolnavă, ‎am început să gătesc, ca să ajut. 3 00:00:12,847 --> 00:00:17,393 ‎Dar mereu îmi zicea să-mi văd de învățat. 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,646 ‎N-a vrut niciodată să fiu gospodină. 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,193 ‎Nu trebuia să fiu casnică. ‎Urma să mă fac doctor. 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,322 ‎Ei bine, nu astfel de doctor, evident. 7 00:00:32,158 --> 00:00:36,621 ‎M-am logodit la 36 de ani ‎și el a vrut să întemeieze o familie, 8 00:00:38,206 --> 00:00:41,501 ‎dar apoi i s-a oferit o slujbă ‎în Michigan. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,172 ‎Au vrut să-mi facă o ofertă, ‎ca soție, dar… 10 00:00:48,841 --> 00:00:51,219 ‎Mi-au oferit un contract pe trei ani. 11 00:00:51,719 --> 00:00:54,639 ‎Câte cinci și patru cursuri pe semestru, ‎pe nimic. 12 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 ‎Am încercat o relație la distanță, dar… 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,817 ‎Când mi-a spus ‎că a cunoscut pe altcineva, 14 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 ‎nici măcar nu am fost… 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,993 ‎M-am îngropat în muncă și, la scurt timp, 16 00:01:16,077 --> 00:01:20,331 ‎o jumătate de duzină de universități ‎de top mă implorau să vin la ele. 17 00:01:23,376 --> 00:01:25,503 ‎Dar prima de la Pembroke a fost… 18 00:01:28,256 --> 00:01:29,924 ‎Mi-au dat tot ce voiam, 19 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 ‎așa că am rămas. 20 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 ‎Acum, mi-e frică ‎să-mi arăt fața în campus. 21 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 ‎ȘEFA DE CATEDRĂ ENGLEZĂ LE PUNE ‎PUMNUL ÎN GURĂ STUDENȚILOR DE CULOARE 22 00:01:45,481 --> 00:01:47,567 ‎Ați fost pe coperta unui ziar 23 00:01:47,650 --> 00:01:50,486 ‎pentru că ați făcut rău ‎unui grup mare de oameni? 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,906 ‎Pol Pot, Stalin și cu mine. E… 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 ‎Aproape s-a scurs timpul. 26 00:01:56,075 --> 00:01:58,703 ‎Și, fiindcă e ședința fiicei dv., 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,164 ‎o să trec la ea acum, dacă e în regulă. 28 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 ‎Sigur că da. 29 00:02:04,250 --> 00:02:05,209 ‎Vreți? 30 00:02:05,293 --> 00:02:06,377 ‎Ce e? 31 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 ‎Otravă. 32 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 ‎Bine. 33 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 ‎Nu e palpitant, scumpo? 34 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 ‎Stai, ce e? 35 00:02:31,235 --> 00:02:33,362 ‎De fapt, nu vreau să vină Habi. 36 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 ‎De ce? S-a costumat. 37 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 ‎Ju Ju! 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 ‎Poți să rămâi un minut? 39 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 ‎Nu, nu pot. 40 00:02:44,707 --> 00:02:45,625 ‎Poftim, scumpo! 41 00:02:46,292 --> 00:02:49,003 ‎Ia… Succes la prezentare! 42 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 ‎Ea e. 43 00:03:03,351 --> 00:03:06,479 ‎Există unele citate, ‎ca acesta din Audre Lorde, 44 00:03:06,562 --> 00:03:10,191 ‎care sunt atât de cunoscute, ‎încât presupunem că le înțelegem. 45 00:03:10,274 --> 00:03:14,737 ‎Dar sunt curioasă să aflu ‎dacă ați avut surprize citind eseul. 46 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 ‎Sunteți tăcuți. 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 ‎Care e părerea dv. despre ideea aceea? 48 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 ‎Vreau să o aud pe a voastră. ‎Haideți, spuneți! 49 00:03:27,208 --> 00:03:30,378 ‎Universitatea, fiind un bastion ‎al supremației albe, 50 00:03:31,045 --> 00:03:35,091 ‎e casa maestrului. ‎Prin urmare, orice e predat sau învățat, 51 00:03:35,800 --> 00:03:37,468 ‎astea sunt uneltele lui. 52 00:03:37,551 --> 00:03:40,888 ‎Unele femei din academie ‎se prefac că sunt aliate, 53 00:03:40,972 --> 00:03:42,932 ‎dar nu fac ce trebuie. 54 00:03:43,015 --> 00:03:46,227 ‎Pun câteva femei de culoare ‎în comisii și în programă, 55 00:03:46,310 --> 00:03:48,521 ‎se bat pe spate și se șterg pe mâini. 56 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 ‎Nu e suficient ‎să adaugi câteva persoane de culoare. 57 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 ‎Da. 58 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 ‎Încercarea moarte n-are! 59 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 ‎Ascultați! Nu sunteți lacheul nimănui. 60 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 ‎- Nu faceți compromisuri, da? ‎- Da! 61 00:04:03,744 --> 00:04:05,746 ‎Sunteți un tigru! Intrați! Să vă văd! 62 00:04:05,830 --> 00:04:06,872 ‎Arătați-mi! 63 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 ‎Căcat! 64 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 ‎- Doamne! ‎- Haideți, tigrule! 65 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 ‎Îmi pare rău, căutam ‎Biroul de Etică și Conformitate. 66 00:04:17,466 --> 00:04:20,177 ‎Sunteți unde trebuie. ‎Am fuzionat cu Titlul IX. 67 00:04:20,261 --> 00:04:21,095 ‎Dar… 68 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ‎Unde e celălalt coordonator? 69 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 ‎Sunt doar eu. ‎Un departament cu un angajat. 70 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 ‎E legat de biroul dv.? 71 00:04:34,358 --> 00:04:38,738 ‎Am început să lucrez aici ‎acum 32 de ani, ca profesor asistent. 72 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 ‎Mi-au oferit 26.000 de dolari. 73 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 ‎Dar am aflat că John McHale, 74 00:04:45,536 --> 00:04:49,457 ‎care a început o dată cu mine ‎și care încă e aici, 75 00:04:50,124 --> 00:04:52,168 ‎a primit cu 16.000 mai mult. 76 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 ‎M-am gândit să spun ceva, 77 00:04:55,963 --> 00:04:57,840 ‎dar nu voiam să fiu femeia aia. 78 00:05:01,093 --> 00:05:03,429 ‎Am scris o carte despre Chaucer, 79 00:05:03,929 --> 00:05:07,558 ‎care a fost prima lectură feministă ‎a „Povestirii târgoveței din Bath”. 80 00:05:07,641 --> 00:05:11,771 ‎Dar, la departament, se cerea un voluntar ‎pentru chestii organizatorice 81 00:05:11,854 --> 00:05:13,647 ‎și mereu mă puneau pe mine. 82 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 ‎Sau era nevoie de cineva ‎să găzduiască petrecerea de Crăciun, 83 00:05:16,817 --> 00:05:18,861 ‎„Lui Joan îi plac petrecerile. ” 84 00:05:18,944 --> 00:05:22,198 ‎E un fapt bine documentat ‎că serviciile departamentale 85 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 ‎sunt făcute în mod disproporționat ‎de femei. 86 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 ‎Eu… 87 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 ‎Am renunțat la cercetare ‎și n-am încercat să devin titulară. 88 00:05:39,090 --> 00:05:40,132 ‎Dar vă spun ceva. 89 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 ‎Asta e ultima picătură. ‎Nu o să privesc cum… 90 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 ‎Ce rezultat sperați să obțineți? 91 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 ‎Nu mai e nimeni la Pembroke ‎din cei care erau în anii '80, 92 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 ‎care ar putea fi tras la răspundere. 93 00:05:53,312 --> 00:05:57,358 ‎Avem… arhive vechi, dar nu atât de vechi… 94 00:05:57,441 --> 00:06:01,028 ‎Vreau ca cineva să recunoască ‎că s-a întâmplat asta. 95 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 ‎Eu recunosc. 96 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 ‎Sună complet ilegal. 97 00:06:07,410 --> 00:06:08,994 ‎Altcineva în afară de dv. 98 00:06:10,871 --> 00:06:12,832 ‎Ați vorbit cu șeful de catedră? 99 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 ‎O fac eu. 100 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 ‎Bravo! 101 00:06:25,761 --> 00:06:26,679 ‎Acum? 102 00:06:30,141 --> 00:06:31,976 ‎O moțiune de cenzură împotriva ei 103 00:06:32,059 --> 00:06:34,770 ‎ar întări ideea ‎că departamentul e în dezordine. 104 00:06:34,854 --> 00:06:38,149 ‎- Chiar e sub conducerea ei. ‎- Nu e doar vina ei. 105 00:06:38,232 --> 00:06:39,733 ‎- Presupun că ai văzut? ‎- Da. 106 00:06:39,817 --> 00:06:43,070 ‎Studenții cer un boicot ‎al departamentului de Engleză. 107 00:06:43,154 --> 00:06:47,533 ‎În acest moment, abilitatea noastră ‎de a funcționa ca instituție educațională… 108 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 ‎Privește afară! 109 00:06:49,368 --> 00:06:51,704 ‎Nimeni nu vine la ore. ‎Sunt preocupați cu protestul. 110 00:06:51,787 --> 00:06:53,873 ‎Protestul e un semnal de alarmă. 111 00:06:58,627 --> 00:07:02,089 ‎Un semnal de alarmă ‎că Ji-Yoon trebuie înlocuită. 112 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 ‎- Nu se mai înregistrează nimeni. ‎- Nu predau compuneri! 113 00:07:05,092 --> 00:07:06,719 ‎După audierea de reziliere, 114 00:07:06,802 --> 00:07:10,514 ‎Ji-Yoon va recomanda rectoratului ‎ca Bill să fie concediat, 115 00:07:10,598 --> 00:07:14,435 ‎care va anula percepția că poziția ‎departamentului n-a fost fermă. 116 00:07:14,518 --> 00:07:15,686 ‎A prins avânt. 117 00:07:15,769 --> 00:07:19,815 ‎Vom aștepta să vedem ‎cum merge audierea lui Bill dimineață. 118 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 ‎Și orice faceți, ar fi bine să aveți ‎sprijinul întregului departament. 119 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 ‎Au un lucru în favoarea lor. 120 00:07:27,740 --> 00:07:30,993 ‎Ați devenit un personaj de scandal. ‎Nimeni nu te apără, 121 00:07:31,076 --> 00:07:33,621 ‎nimeni nu te susține când ești așa. 122 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 ‎Sunt acolo de 25 de ani. Sunt susținut. 123 00:07:36,373 --> 00:07:39,043 ‎Șefa catedrei e de partea mea. 124 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 ‎Ea v-a trimis asta? 125 00:07:41,337 --> 00:07:42,588 ‎E doar o formalitate. 126 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 ‎Ce ar fi să luați loc? ‎Să vă relaxați puțin. 127 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 ‎Dacă accept o conciliere, ‎parcă aș recunoaște greșeala. 128 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 ‎Fiica dv. e boboc la Columbia, nu? 129 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 ‎- Novice. ‎- Novice. 130 00:07:56,894 --> 00:07:59,355 ‎Vă veți permite asta fără salariu? 131 00:07:59,438 --> 00:08:01,524 ‎Nu-mi permit nici cu salariu. 132 00:08:01,607 --> 00:08:04,235 ‎Pot să mă asigur ‎că obțineți ce vi se cuvine. 133 00:08:04,318 --> 00:08:05,903 ‎Vă luați o locuință în New York. 134 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 ‎Dar un oraș nou-nouț? ‎Ce destinații vreți neapărat să vedeți? 135 00:08:09,990 --> 00:08:12,826 ‎Mereu am vrut ‎să văd refugiul montan al lui Hitler. 136 00:08:13,869 --> 00:08:17,957 ‎O să fiu sinceră cu dv., ‎dle profesor Dobson. 137 00:08:18,040 --> 00:08:19,500 ‎Treaba dv. ce faceți. 138 00:08:20,000 --> 00:08:23,212 ‎Abilitatea dv. ‎de a vă câștiga traiul e în pericol. 139 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 ‎Având în vedere că e titular, ‎iată porțiunile care se aplică! 140 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 ‎„Insubordonare, imoralitate, ‎lipsă de colegialitate, 141 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 ‎comportament neetic ‎și/sau comportament nepotrivit.” 142 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 ‎Lipsă de colegialitate? E foarte vag. 143 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 ‎- Iată cum sugerez să procedăm! ‎- Să procedăm? 144 00:08:40,604 --> 00:08:44,149 ‎Veți citi din afidavitul studenților, ‎cu pretinsele fapte… 145 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 ‎Decanul ar trebui să facă asta. 146 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 ‎Ar fi mai bine ca decanul Larson, ‎cel care prezidează audierea, 147 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 ‎să nu prezinte probele. 148 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 ‎- Ați adunat plângerile elevilor? ‎- Nu le-am tipărit încă. 149 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 ‎Câte sunt? 150 00:08:57,454 --> 00:08:58,414 ‎Destul de multe. 151 00:08:58,497 --> 00:09:01,917 ‎Dar am primit și multe încurajări 152 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 ‎de la studenți influențați ‎de cursurile lui. 153 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 ‎Asta… 154 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 ‎Asta a devenit o… 155 00:09:14,305 --> 00:09:16,307 ‎o problemă de reputație serioasă. 156 00:09:16,890 --> 00:09:19,935 ‎Nu doar pentru Pembroke, ‎ci și pentru tine. 157 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 ‎Încercăm să creăm o strategie 158 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 ‎care să îți permită să te raliezi ‎cu studenții, să le câștigi încrederea. 159 00:09:30,779 --> 00:09:35,784 ‎Acum, senzația e că îl aperi ‎pe iubitul tău, 160 00:09:35,868 --> 00:09:38,537 ‎care a mărșăluit într-o clasă. 161 00:09:39,496 --> 00:09:40,664 ‎Ai văzut-o pe Joan? 162 00:09:40,748 --> 00:09:43,667 ‎- Am văzut-o la cancelarie cu ceilalți. ‎- Cu cine? 163 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 ‎Rentz, McHale, Yaz. Aveau o ședință. 164 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 ‎Ce ședință? Întreaga catedră? 165 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 ‎Ji-Yoon, a sunat cineva ‎de la ‎New York Times. 166 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 ‎- Legat de Bill? ‎- Nu, de tine. 167 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 ‎Vor să-ți ia ‎un interviu legat de pumnul în gură. 168 00:09:57,264 --> 00:09:59,892 ‎- Poftim? ‎- Coperta ‎Daily? 169 00:09:59,975 --> 00:10:03,312 ‎- Faptul că ai băgat pumnul în gură… ‎- Nu mai spune asta! 170 00:10:04,396 --> 00:10:07,191 ‎Nu, stai! Spune cât vrei de mult! 171 00:10:10,903 --> 00:10:13,739 ‎Mersi. Dacă o vezi pe Joan, ‎îi spui că o caut? 172 00:10:13,822 --> 00:10:15,032 ‎Da. Sigur. 173 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 ‎Știu că nu ați vrut să spuneți asta, ‎așa cum au interpretat ei. 174 00:10:18,702 --> 00:10:19,620 ‎Nu e vina ta. 175 00:10:21,538 --> 00:10:23,207 ‎N-ar fi trebuit să o spun. 176 00:10:26,377 --> 00:10:31,215 ‎Am scris o declarație pentru Bill. ‎Am vrut să o aveți pentru mâine. 177 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 ‎Trimite-o comisiei, da? 178 00:10:33,258 --> 00:10:37,596 ‎- Am crezut că dv. sunteți comisia. ‎- Direct decanului. 179 00:10:37,680 --> 00:10:40,182 ‎Altcuiva decât mie. 180 00:10:43,811 --> 00:10:46,730 ‎- Ce părere ai despre profesorul Barron? ‎- Ce e cu el? 181 00:10:46,814 --> 00:10:49,817 ‎Ce părere ai să-ți fie el ‎profesor-coordonator? 182 00:10:54,363 --> 00:10:58,659 ‎I-am trimis o lucrare în semestrul întâi, ‎ca să văd dacă primesc feedback. 183 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 ‎Nu mi-a răspuns. 184 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 ‎Vorbesc eu cu el. 185 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 ‎Mă puneți pe o barcă de salvare. 186 00:11:08,585 --> 00:11:10,003 ‎Pare că e timpul. 187 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 ‎Dv. aveți una? 188 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 ‎Ce e, draga mea fată? 189 00:11:40,325 --> 00:11:41,243 ‎Auzi. 190 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 ‎Nu plânge în fața ei! 191 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 ‎O să o sperii. 192 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 ‎Nu mi-e frică. 193 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 ‎Înțelege. 194 00:12:03,891 --> 00:12:04,767 ‎Bună! 195 00:12:05,392 --> 00:12:08,187 ‎Nu. Îmi pare rău, nu poți. Nu e în regulă… 196 00:12:08,270 --> 00:12:10,647 ‎Mi-a luat ceva să-mi fac curaj, așa că… 197 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 ‎Dar… Stai! 198 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 ‎Nu te poți așeza! 199 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 ‎Nu-ți da jos geaca! Stai așa! 200 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 ‎O secundă. Iisuse! 201 00:12:24,036 --> 00:12:27,456 ‎Bine, când pleci, ‎o să ieși pe ușa din spate. 202 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 ‎Nu, o să pară că n-ai plecat. 203 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 ‎Vreau să vă întreb ceva ‎și vreau să fiți sincer. 204 00:12:32,544 --> 00:12:36,840 ‎Dacă răspunsul e nu… nu o să fie nimic. 205 00:12:37,591 --> 00:12:40,469 ‎Sunt destul de în vârstă ‎cât să-ți fiu tată. 206 00:12:40,552 --> 00:12:45,265 ‎Și orice crezi că simți pentru mine, nu e… 207 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 ‎- Sentimentele tale nu-s despre mine. ‎- Stați! 208 00:12:48,185 --> 00:12:50,479 ‎Credeți că am venit ca să v-o trag? 209 00:12:53,482 --> 00:12:55,400 ‎- Nu. ‎- Fiindcă, fără supărare… 210 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 ‎Nu. 211 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 ‎- E… Da. ‎- Da. 212 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 ‎E o comedie nebunească a erorilor. 213 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 ‎Da. O să-mi amintesc de clipa asta ‎și o să râd. 214 00:13:08,330 --> 00:13:10,499 ‎Da, bine. Deci mai sunteți… 215 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 ‎Mai sunteți la aceeași editură? ‎The New Press? 216 00:13:15,546 --> 00:13:20,342 ‎Mă întrebam ‎dacă ați vrea să citiți primul meu roman. 217 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 ‎Vreau să i-l trimit eu. 218 00:13:22,344 --> 00:13:26,390 ‎Nu eram sigură dacă a rupt legătură ‎cu dv., după toate astea. 219 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 ‎- Dar… ‎- E de azi? 220 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 ‎Nu știu. De ieri? 221 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 ‎- Iisuse! ‎- E pe Twitter. 222 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 ‎- Trebuie să plec. ‎- Să… 223 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 ‎Să o las aici? Cartea mea. 224 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 ‎Se citește repede. Într-o repriză. 225 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 ‎- Aș vrea să vă aflu părerea. ‎- Mă rog! 226 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 ‎Dacă întreabă cineva, ‎nu ne-am tras-o, bine? 227 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 ‎Ai grijă! 228 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 ‎- Bill. ‎- Bună! 229 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 ‎Ce se întâmplă? Te-ai înălțat iar? 230 00:13:55,335 --> 00:13:58,171 ‎- Rămâi la cină? ‎- Intră! Mișcă! 231 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 ‎- Nu ești șefa mea! ‎- Ba da. 232 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 ‎Asta îi spun mereu, dar, din păcate, ‎pentru amândoi, chiar e. 233 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 ‎- Poate să rămână la cină? ‎- Nu. 234 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 ‎Strici tot ce e frumos în viață! 235 00:14:13,020 --> 00:14:15,564 ‎Nu-i de mirare ‎că nimeni nu s-a căsătorit cu tine. 236 00:14:15,647 --> 00:14:16,481 ‎Hei! 237 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 ‎Bună! 238 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 ‎Am văzut ‎The Daily.‎ Ești bine? 239 00:14:29,786 --> 00:14:32,539 ‎Sunt fața totalitarismului în campus. 240 00:14:32,623 --> 00:14:34,082 ‎Nu spune: „Ce e nou?” 241 00:14:34,583 --> 00:14:36,168 ‎Mi se spune Hitler, 242 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 ‎deci nu cred ‎că tu ești fața totalitarismului. 243 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 ‎Ai câștigat. 244 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 ‎Spun că doar ai încercat să împaci ‎capra cu varza. 245 00:14:44,927 --> 00:14:48,138 ‎Ești dovada vie ‎că întreaga lume n-a luat-o razna. 246 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 ‎- Nu pot discuta acum. ‎- Te rog! Lasă-mă să termin! 247 00:14:51,850 --> 00:14:53,477 ‎M-am întâlnit cu o avocată. 248 00:14:53,560 --> 00:14:58,023 ‎Voia să obțin un acord de conciliere. ‎Dacă mă concediază, îi dau în judecată. 249 00:14:58,106 --> 00:14:59,816 ‎Așa că i-am cântat în strună. 250 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 ‎Aș putea să trăiesc la Paris, ‎să produc mari opere de literatură. 251 00:15:04,738 --> 00:15:07,658 ‎- Ce mai clișeu! ‎- Dar nu te includea și pe tine. 252 00:15:13,997 --> 00:15:15,666 ‎Și m-am întrebat de ce. 253 00:15:21,004 --> 00:15:23,757 ‎Doar nu vrei să rămâi, ‎după cum ne-au tratat! 254 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 ‎Nu pot să fug. 255 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 ‎Am investit mult aici. Tatăl meu, Ju Ju… 256 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 ‎În cazul ăsta, plecăm ca o familie. 257 00:15:33,016 --> 00:15:35,978 ‎- Îmi place să predau. ‎- Știu. Știu prea bine asta. 258 00:15:36,061 --> 00:15:38,021 ‎Asta te-ai născut să faci. 259 00:15:38,563 --> 00:15:42,025 ‎Dar sunt și alte universități ‎și vor lupta pentru tine. 260 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 ‎Nu contează dacă e Paris sau Peoria… 261 00:15:48,115 --> 00:15:49,074 ‎Vin după tine. 262 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 ‎Mă duc oriunde. 263 00:16:11,221 --> 00:16:13,849 ‎Doamne! Cât am așteptat clipa asta! 264 00:16:13,932 --> 00:16:15,350 ‎Trebuie să te concediez. 265 00:16:16,935 --> 00:16:21,314 ‎Trebuie să le recomand rectoratului ‎și consiliului de administrație 266 00:16:21,398 --> 00:16:23,191 ‎să te concedieze. 267 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 ‎Nu am o audiere mâine? 268 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 ‎S-au coalizat împotriva ta. 269 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 ‎E o mascaradă de proces. 270 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 ‎Dar… 271 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 ‎Când aveai de gând să-mi spui? 272 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 ‎Nu mi-ai răspuns la telefon. 273 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 ‎Îi ajuți? 274 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 ‎Ce… Cum adică? 275 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 ‎Le aduci dovezi împotriva mea? 276 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 ‎Studenții mei se întorc asupra mea. 277 00:16:53,764 --> 00:16:55,640 ‎Sunt văzută ca un complice. 278 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 ‎Cui îi pasă de cum ești văzută? 279 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 ‎Ce-ar fi să mă ajuți făcând ce e bine? 280 00:17:02,147 --> 00:17:06,568 ‎De-abia am reușit să ies la mal ‎timp de an și acum tu… 281 00:17:06,651 --> 00:17:07,694 ‎E vina ta. 282 00:17:08,195 --> 00:17:10,781 ‎Mi-ai ignorat sfaturile ‎care ar fi putut să-i pună capăt 283 00:17:10,864 --> 00:17:14,242 ‎și ai continuat să sapi ‎până ne-ai îngropat pe amândoi. 284 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 ‎Și acum vrei să dai vina pe mine ‎că nu te ajut? 285 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 ‎O iubesc pe Sharon și mi-e dor de ea 286 00:17:21,750 --> 00:17:24,586 ‎și, dacă ar vedea ‎cum te folosești de moartea ei, 287 00:17:24,669 --> 00:17:28,840 ‎drept scuză ca să te lași pradă ‎rahatului ăstuia autodistructiv, 288 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 ‎i-ar fi rușine cu tine. 289 00:17:41,853 --> 00:17:44,439 ‎Nu aș fi crezut că ești lacheul decanului. 290 00:17:52,364 --> 00:17:56,409 ‎Chiar dacă nu mai vorbești cu mine, ‎tot o să vorbesc cu tine, așa că… 291 00:17:57,035 --> 00:17:58,078 ‎Te iubesc. 292 00:17:58,161 --> 00:17:59,079 ‎Noapte bună! 293 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 ‎De ce ești doctor? 294 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 ‎Pentru că… 295 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 ‎am vrut să citesc romane ‎și poezii tot timpul. 296 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 ‎De ce? 297 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 ‎Ca să încerc să le înțeleg sensul. 298 00:18:21,268 --> 00:18:23,436 ‎Dar de ce ești doctor? 299 00:18:24,020 --> 00:18:25,814 ‎Niciodată nu ajuți pe nimeni. 300 00:18:31,319 --> 00:18:33,196 ‎Fără naziști la Pembroke! 301 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 ‎Fără naziști la Pembroke! 302 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 ‎E RÂNDUL TĂU PEMBROKE 303 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 ‎PEMBROKE E COMPLICE 304 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 ‎Audierea e despre acuzația de demitere ‎a profesorului Bill Dobson. 305 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 ‎Suntem aici ca să stabilim ‎dacă atitudinea dumitale 306 00:18:48,628 --> 00:18:51,590 ‎constituie comportament nepotrivit, 307 00:18:52,507 --> 00:18:54,885 ‎conform manualului cadrului universitar. 308 00:18:55,468 --> 00:18:59,347 ‎Înainte să ajungem la asta, ‎vrem să-ți dăm ocazia să fii auzit. 309 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 ‎Să-ți dăm șansa să depui dovezi ‎pentru a nega motivele de concediere. 310 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 ‎Bine. 311 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 ‎Fără naziști! 312 00:19:12,485 --> 00:19:14,404 ‎Fără naziști! 313 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 ‎Nu le citești? 314 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 ‎E prea mult. Adică… 315 00:19:20,994 --> 00:19:22,245 ‎Nu e o ripostă. 316 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 ‎Nu vrei să spui nimic? 317 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 ‎Mă gândeam azi-dimineață… 318 00:19:35,383 --> 00:19:37,177 ‎ca să fii profesor de engleză… 319 00:19:39,012 --> 00:19:41,556 ‎trebuie să te îndrăgostești de povești, 320 00:19:41,640 --> 00:19:43,183 ‎de literatură. 321 00:19:43,266 --> 00:19:46,394 ‎Și ce faci când faci asta e… 322 00:19:46,895 --> 00:19:50,190 ‎că încerci să vezi lucruri ‎din punctul de vedere al altcuiva. 323 00:19:52,108 --> 00:19:54,027 ‎Încerci să ocupi un loc diferit. 324 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 ‎Și… 325 00:19:59,074 --> 00:20:02,744 ‎când ești în mijlocul unei povești, ‎te afli într-o stare a posibilului, 326 00:20:03,245 --> 00:20:07,832 ‎spre deosebire de orice stare de opresiune ‎în care ești în viața reală. 327 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 ‎Textul prinde viață 328 00:20:11,795 --> 00:20:15,966 ‎și dansezi și conversezi cu el. 329 00:20:17,217 --> 00:20:21,346 ‎Uneori, îți place un poem ‎așa de mult, încât… 330 00:20:22,305 --> 00:20:28,395 ‎De fiecare dată când îl citești, ‎înveți ceva nou și te simți transformat. 331 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 ‎E o relație foarte complicată, dar loială. 332 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 ‎Bine. 333 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 ‎Mulțumim pentru prelegere, ‎profesore Dobson. 334 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 ‎- Ji-Yoon, vrei… ‎- Stai, asta e… 335 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 ‎Ce facem aici? 336 00:20:54,379 --> 00:20:57,549 ‎- Ei bine… ‎- Dacă-l concediem, nu schimbăm nimic. 337 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 ‎- Când ai fost ultima oară la ore? ‎- Ji-Yoon… 338 00:21:01,469 --> 00:21:04,014 ‎Sau ai interacționat personal ‎cu un student? 339 00:21:04,097 --> 00:21:05,056 ‎Nu face asta! 340 00:21:06,141 --> 00:21:08,184 ‎Nu am nevoie să-mi salvezi reputația. 341 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 ‎Ji-Yoon, te rog! 342 00:21:09,936 --> 00:21:10,812 ‎Oamenii aceia? 343 00:21:11,896 --> 00:21:13,690 ‎Sunt studenții noștri. 344 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 ‎Treaba noastră nu e 345 00:21:16,276 --> 00:21:21,114 ‎să-i păcălim, să-i supraveghem ‎sau să-i facem să se dea pe brazdă. 346 00:21:21,197 --> 00:21:26,286 ‎Treaba noastră e să le oferim refugiu ‎contra prostiei, să fim sinceri cu ei. 347 00:21:26,369 --> 00:21:29,497 ‎Nu. De ce să aibă încredere în noi? ‎Lumea se duce de râpă. 348 00:21:29,581 --> 00:21:32,250 ‎Și noi ne facem griji ‎despre fondul de dotare? 349 00:21:32,751 --> 00:21:35,211 ‎Despre clasamentul ‎U.S. News & World Report? 350 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 ‎Dacă voi credeți că Bill e nazist, ‎atunci concediați-l! 351 00:21:38,840 --> 00:21:43,053 ‎Dacă sperați că, renunțând la el, ‎veți opri ce se întâmplă afară, 352 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 ‎ei vor vedea ce faceți. 353 00:21:46,806 --> 00:21:50,727 ‎Ce crezi că se va întâmpla ‎când e concediat și nu se schimbă nimic? 354 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 ‎Ei bine… 355 00:21:58,610 --> 00:22:02,280 ‎Conform manualului cadrului universitar, ‎comisia trebuie să fie imparțială… 356 00:22:04,407 --> 00:22:05,325 ‎și eu nu sunt. 357 00:22:08,995 --> 00:22:11,956 ‎Prin urmare, nu e o procedură corectă. 358 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 ‎Se aude că ai făcut spectacol. 359 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 ‎Și Bill? 360 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 ‎- Nu mai e. ‎- Și tu? 361 00:22:25,678 --> 00:22:29,724 ‎Au decis că ar fi de folos, ca să salveze ‎aparențele, să mă demită, 362 00:22:29,808 --> 00:22:34,396 ‎dar n-au mai vrut să aibă de-a face ‎cu un proces, așa că, momentan, mai rămân. 363 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 ‎Nu sărbătoriți toți deodată! 364 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 ‎Bine. Pas de acțiune privind conducerea. 365 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 ‎- E vorba despre… ‎- E pasul lui Joan. 366 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 ‎- Spune! ‎- Nu, nu trebuie să fim primii. 367 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 ‎E mai bine să începem acum. 368 00:22:56,960 --> 00:22:59,671 ‎Ji-Yoon, apreciem ‎că ai fost dispusă să te implici 369 00:22:59,754 --> 00:23:03,550 ‎și să conduci corabia asta cu probleme ‎care e departamentul de Engleză. 370 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 ‎Poftim, metaforă cu corăbii! 371 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 ‎Dar am ajuns să credem că nu ești ‎cea mai bună persoană care să ne conducă. 372 00:23:10,014 --> 00:23:13,226 ‎Propriul nostru domeniu e în joc, ‎atât la universitate, 373 00:23:13,309 --> 00:23:15,395 ‎cât și în sens global. 374 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 ‎Nu avem timp pentru alte greșeli. 375 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 ‎Solicităm o moțiune de cenzură ‎împotriva prof. Kim ca șefă de catedră. 376 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 ‎Cine e pentru? 377 00:23:25,447 --> 00:23:26,698 ‎Regulamentul intern spune 378 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 ‎că șeful de catedră nu poate fi revocat ‎prin vot vocal. 379 00:23:30,118 --> 00:23:31,578 ‎Trebuie să trecem pe la fiecare. 380 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 ‎Când nu ești titular, ‎citești regulamentul intern. 381 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 ‎Evident, eu sunt pentru. 382 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 ‎McHale? 383 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 ‎Dar tu, Jim? 384 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 ‎Votez nu. 385 00:23:43,631 --> 00:23:44,507 ‎Eu votez da. 386 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 ‎Joan, rândul tău. 387 00:23:45,758 --> 00:23:46,885 ‎Revino la mine! 388 00:23:47,385 --> 00:23:49,220 ‎Din cauza ta suntem aici. 389 00:23:49,304 --> 00:23:51,764 ‎Și am îndoieli. Bine? 390 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 ‎Ești la subsol. 391 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 ‎Nu, nu pot. 392 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 ‎Incredibil! 393 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 ‎- Sunt cu Rentz. ‎- Nu. 394 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 ‎- Da. ‎- Nu. 395 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 ‎Da. 396 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 ‎Asta înseamnă șase pentru și cinci contra. 397 00:24:09,741 --> 00:24:11,618 ‎A fost cât pe ce, la mustață. 398 00:24:11,701 --> 00:24:14,370 ‎Aș vrea să-i mulțumesc lui Ji-Yoon ‎pentru munca ei 399 00:24:14,454 --> 00:24:16,956 ‎și să-mi ofer serviciile de șef interimar. 400 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 ‎Nu! Votez ca Joan să mă înlocuiască. 401 00:24:23,463 --> 00:24:26,257 ‎E o slujbă de rahat, ‎dar măcar o să ai un birou. 402 00:24:26,341 --> 00:24:28,468 ‎Cine e pentru Joan ca șefă? 403 00:24:33,723 --> 00:24:37,352 ‎„Speranța e ceva cu pene ‎Care-și face cuib în inima-ncercată 404 00:24:38,520 --> 00:24:40,980 ‎Și care cântă-o melodie nerostind cuvinte 405 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 ‎Fără a conteni vreodată 406 00:24:45,568 --> 00:24:47,737 ‎Am auzit-o-n cele mai înfrigurate locuri 407 00:24:47,820 --> 00:24:49,822 ‎Pe cele mai învolburate mări 408 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 ‎Dar niciodată când m-am aflat la ananghie 409 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 ‎Nu mi-a pretins nicio firmitură” 410 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 ‎Ce credeți… 411 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 ‎Ce credeți că vrea să însemne 412 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 ‎că speranța nu i-a pretins ‎nicio firmitură? 413 00:25:06,047 --> 00:25:07,757 ‎E o expresie ciudată, nu? 414 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 ‎Și de ce e speranța ceva cu pene? 415 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 ‎Plutește, ca o pasăre. 416 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 ‎Bine. 417 00:25:18,351 --> 00:25:21,896 ‎Și de ce spune: ‎„cântă-o melodie nerostind cuvinte”? 418 00:25:23,439 --> 00:25:26,276 ‎Poate pentru că speranța arată diferit ‎pentru diferiți oameni. 419 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 ‎Nu, nu pot… 420 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 ‎„…și fără de care nu putem trăi.” 421 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 ‎„Dragostea nu începe ‎și se sfârșește așa cum credem noi.” 422 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 ‎„Dragostea e o luptă…” 423 00:25:35,410 --> 00:25:37,203 ‎Nu poate avea cuvinte… 424 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 ‎e doar o melodie. 425 00:25:44,586 --> 00:25:45,795 ‎Sau poate doar un ritm, 426 00:25:46,963 --> 00:25:48,047 ‎un semn de viață. 427 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 ‎DR. JOAN HAMBLING, ȘEFA DE CATEDRĂ ENGLEZĂ 428 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 ‎E autentică. 429 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 ‎Nu veți regreta, promit. 430 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 ‎De ce a pus atâtea liniuțe? 431 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 ‎Bună întrebare. 432 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 ‎E de parcă ar exista ceva între cuvinte, 433 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 ‎ceva care nu poate fi spus sau articulat. 434 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 ‎SCUZE DE ÎNTÂRZIERE ‎I-AM ARĂTAT-O EDITORULUI MEU 435 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 ‎VREA SĂ VORBIȚI IMEDIAT ‎BILL 436 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 ‎Aceste liniuțe și spații 437 00:26:25,335 --> 00:26:29,130 ‎au fost dezbătute de specialiști ‎timp de un secol. 438 00:26:29,213 --> 00:26:31,799 ‎Dar voi ce credeți? 439 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 ‎FELICITĂRI. ‎CU DRAG, JI-YOON 440 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 ‎IDIOATA RESPONSABILĂ ‎DE AFURISIȚII DE IDIOȚI 441 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 ‎Gun bae! 442 00:27:15,343 --> 00:27:16,219 ‎Arăți bine. 443 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 ‎Relaxată. 444 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 ‎Te prinde să nu fii șefă de catedră. 445 00:27:22,392 --> 00:27:24,394 ‎Ai de-a face cu prea mulți nenorociți. 446 00:27:26,312 --> 00:27:28,398 ‎E ciudat să fii în campus? 447 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 ‎Puțin. 448 00:27:31,693 --> 00:27:34,529 ‎Deci ești putred de bogat ‎sau extrem de bogat? 449 00:27:34,612 --> 00:27:36,864 ‎- Care e mai mult? ‎- Cred că putred. 450 00:27:37,990 --> 00:27:39,075 ‎Nici una, nici alta. 451 00:27:39,158 --> 00:27:43,079 ‎Am refuzat concilierea ‎și mă lupt ca să-mi recapăt slujba. 452 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 ‎- Știi care sunt șansele tale? ‎- Groaznice. 453 00:27:47,625 --> 00:27:49,460 ‎- Păi, îți permiți asta? ‎- Nu. 454 00:27:54,716 --> 00:27:57,885 ‎Dacă accept banii, ‎nu mă mai angajează nicio universitate. 455 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 ‎Și vreau să predau. 456 00:28:07,103 --> 00:28:08,271 ‎Și cum te descurci? 457 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 ‎O mai scot la capăt până vineri. 458 00:28:13,151 --> 00:28:15,027 ‎Apoi, îmi iau o slujbă. 459 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 ‎Am nevoie de o dădacă. 460 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 ‎Ce s-a întâmplat cu ultima? 461 00:28:22,243 --> 00:28:27,415 ‎Ju Ju i-a intrat în telefon ‎și le-a trimis e-mail contactelor ei cu… 462 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 ‎Nu-ți pot spune ce. 463 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 ‎- Scuze. ‎- Te rog, nu. 464 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 ‎Ju Ju asta pare a fi de groază. 465 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 ‎Îmi pare rău. 466 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 ‎Cred că-i faci față. 467 00:28:38,259 --> 00:28:39,302 ‎Nu ai bani de mine. 468 00:28:39,385 --> 00:28:40,970 ‎Plătesc 12 dolari pe oră. 469 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 ‎- De acord! ‎- Groaznic la negocieri. 470 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 ‎- Ce? Cincisprezece? ‎- Nu, e prea târziu. 471 00:28:46,309 --> 00:28:47,226 ‎- Prea târziu. ‎- Da? 472 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 ‎- Da. ‎- A fost acum șase secunde. 473 00:28:49,228 --> 00:28:50,730 ‎Nu, am bătut palma la 12. 474 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 ‎- Ăsta e… ‎- Ai bătut palma? 475 00:28:52,607 --> 00:28:53,649 ‎E tariful tău. 476 00:28:53,733 --> 00:28:55,109 ‎- Iisuse! ‎- Tariful tău e 12. 477 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 ‎Subtitrarea: Andra Foca