1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,346 Quando mamãe adoeceu, tentei começar a cozinhar, pra ajudar, 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,932 mas ela sempre dizia: 4 00:00:15,433 --> 00:00:17,393 "Não. Vá estudar." 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,938 Ela nunca quis que eu fizesse tarefas domésticas. 6 00:00:21,981 --> 00:00:24,942 Eu não ia ser dona de casa. Eu ia ser doutora! 7 00:00:26,694 --> 00:00:29,322 Não o tipo de doutora que sou, é óbvio. 8 00:00:32,158 --> 00:00:34,577 Fiquei noiva quando tinha 36 anos. 9 00:00:35,078 --> 00:00:36,913 Ele queria formar uma família, 10 00:00:38,206 --> 00:00:41,584 mas acabou recebendo uma oferta de emprego em Michigan. 11 00:00:43,211 --> 00:00:46,422 Tentaram negociar uma contratação de cônjuge pra mim. 12 00:00:48,800 --> 00:00:51,594 Era um contrato de 3 anos como professora iniciante. 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,430 Uma carga horária ferrada ganhando uma merreca. 14 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Tentamos fazer dar certo à distância, mas… 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,608 Ele me disse que conheceu alguém, 16 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 e eu nem… 17 00:01:12,990 --> 00:01:15,409 Eu enfiei a cara no trabalho, 18 00:01:15,493 --> 00:01:20,331 e logo algumas das melhores universidades imploraram que me candidatasse. 19 00:01:23,376 --> 00:01:25,878 Mas o bônus por tempo de trabalho de Pembroke… 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,174 Eles me deram tudo que eu queria, 21 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 então fiquei. 22 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 Agora tenho medo de dar as caras no campus. 23 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 CHEFE DO DEP. DE INGLÊS IMPÕE ORDEM DE SILÊNCIO SOBRE ALUNA NÃO BRANCA 24 00:01:45,481 --> 00:01:47,775 Já esteve na capa de um jornal 25 00:01:47,859 --> 00:01:50,570 por ter prejudicado um grande grupo de pessoas? 26 00:01:50,653 --> 00:01:53,906 Tem Pol Pot, Stalin e eu. É… 27 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 Ouça, nosso tempo está acabando. 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,703 Como esta é a sessão da sua filha, 29 00:01:58,786 --> 00:02:01,164 vou passar pra ela agora, se não se importa. 30 00:02:01,247 --> 00:02:02,165 É claro. 31 00:02:04,250 --> 00:02:05,209 Quer um pouco? 32 00:02:05,293 --> 00:02:06,377 O que é isso? 33 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Veneno. 34 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 Prontinho. 35 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 Não é demais, filha? 36 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 O que foi? 37 00:02:31,235 --> 00:02:33,362 Na verdade, não quero que o Habi vá. 38 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 Por quê? Ele se arrumou todo. 39 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 Ju Ju! 40 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 Você pode ficar um pouquinho? 41 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 Não, não posso. 42 00:02:44,707 --> 00:02:45,583 Aqui, amor. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,084 Leve… 44 00:02:47,585 --> 00:02:49,003 Boa apresentação! 45 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 É ela. 46 00:03:03,351 --> 00:03:06,520 Existem algumas citações, como esta de Audre Lorde, 47 00:03:06,604 --> 00:03:10,107 que são tão famosas que achamos que as entendemos. 48 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 Mas estou curiosa para saber se ler a composição os surpreendeu. 49 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 Estão tão quietos! 50 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 Qual é a sua relação com essa ideia? 51 00:03:23,246 --> 00:03:26,082 Quero ouvir a de vocês. Vamos. Qualquer um, fale. 52 00:03:27,124 --> 00:03:30,336 A universidade, sendo um bastião da supremacia branca, 53 00:03:31,045 --> 00:03:32,046 é a casa-grande. 54 00:03:32,129 --> 00:03:35,091 Portanto, seja lá o que aprenda ou ensine 55 00:03:35,758 --> 00:03:37,468 são as ferramentas do mestre. 56 00:03:37,551 --> 00:03:40,471 Algumas mulheres da academia fingem ser aliadas, 57 00:03:40,972 --> 00:03:42,932 mas não estão de fato fazendo nada. 58 00:03:43,015 --> 00:03:46,227 Botam algumas negras na lista ou nos planos de ensino, 59 00:03:46,310 --> 00:03:48,521 parabenizam a si mesmas e param por aí. 60 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 Não basta encaixar algumas pessoas de minoria étnica. 61 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 Correto. 62 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 É agora ou nunca. 63 00:03:57,863 --> 00:03:59,240 Ei, ouça. 64 00:03:59,782 --> 00:04:01,575 Você não é pau-mandado de ninguém. 65 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 -Você manda bala, certo? -Isso! 66 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 Você é uma tigresa! Vai lá! 67 00:04:05,830 --> 00:04:06,872 Manda ver! 68 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Ai, merda! 69 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 -Meu Deus! -Vem cá, tigresa. 70 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 Desculpe, estava procurando a Secretaria de Ética e Conduta. 71 00:04:17,466 --> 00:04:18,342 É aqui mesmo. 72 00:04:18,426 --> 00:04:21,178 -Juntamos com o Comitê de Discriminação. -Mas… 73 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 Onde o outro coordenador está? 74 00:04:24,265 --> 00:04:27,435 Sou só eu. Somos uma repartição de uma pessoa só. 75 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 Ainda se trata do seu escritório? 76 00:04:34,358 --> 00:04:37,486 Comecei como professora assistente aqui 77 00:04:37,570 --> 00:04:38,738 há 32 anos. 78 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 Eles me ofereceram 26 mil dólares. 79 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Mas descobri que John McHale, 80 00:04:45,536 --> 00:04:49,457 que começou no mesmo ano que eu e ainda está dando aulas, 81 00:04:50,124 --> 00:04:52,168 recebeu 16 mil a mais. 82 00:04:52,877 --> 00:04:54,712 Pensei em dizer algo, 83 00:04:55,963 --> 00:04:57,798 mas não queria ser essa mulher. 84 00:05:01,093 --> 00:05:03,387 Eu escrevi um livro sobre Chaucher 85 00:05:03,888 --> 00:05:07,558 que foi a primeira versão feminista de "A Mulher de Bath". 86 00:05:07,641 --> 00:05:08,893 Mas, no departamento, 87 00:05:08,976 --> 00:05:11,729 pediam um voluntário de governança docente: 88 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 "Vamos deixar isso pra Joan." 89 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 Se precisassem de alguém pra organizar a festa anual: 90 00:05:16,776 --> 00:05:18,861 "Joan não se importa. Ela ama festas." 91 00:05:18,944 --> 00:05:22,198 Está comprovado que o serviço departamental 92 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 recai muito mais no corpo docente feminino. 93 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 Eu… 94 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 Eu parei minha pesquisa e nunca tentei ser professora titular. 95 00:05:39,090 --> 00:05:40,132 Mas é o seguinte. 96 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 Esta é a gota d'água. Não vou ficar sentada… 97 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 Que resultado veio esperando? 98 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 Ninguém que trabalhou aqui nos anos 1980 continua na ativa, 99 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 que poderia ser responsabilizado por isso. 100 00:05:53,312 --> 00:05:54,313 E… 101 00:05:55,272 --> 00:05:57,358 temos registros passados, mas não sei se… 102 00:05:57,942 --> 00:06:01,028 Quero que alguém admita o que aconteceu! 103 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 Eu estou admitindo. 104 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Parece muito ilegal. 105 00:06:07,410 --> 00:06:08,869 Alguém além de você. 106 00:06:11,372 --> 00:06:12,832 Já falou com sua chefe? 107 00:06:19,713 --> 00:06:20,714 Eu topo. 108 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 Boa menina! 109 00:06:25,761 --> 00:06:26,762 Agora? 110 00:06:30,141 --> 00:06:31,851 Uma moção de desconfiança 111 00:06:31,934 --> 00:06:34,770 pioraria o senso de desordem no seu departamento. 112 00:06:34,854 --> 00:06:38,149 -Está assim sob a chefia dela. -Não sei se só Ji-Yoon tem culpa. 113 00:06:38,232 --> 00:06:40,317 -Imagino que tenha visto isto. -Vi. 114 00:06:40,401 --> 00:06:43,070 Os alunos querem boicotar o Dep. de Inglês. 115 00:06:43,154 --> 00:06:47,533 No momento, nossa capacidade de funcionar como instituição pedagógica está… 116 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Olhe lá fora. 117 00:06:49,285 --> 00:06:51,787 Ninguém vai às aulas. Estão ocupados com protestos. 118 00:06:51,871 --> 00:06:54,039 Protestos são um sinal de alerta. 119 00:06:58,627 --> 00:07:02,047 Um alerta de que Ji-Yoon precisa ser substituída. 120 00:07:02,131 --> 00:07:05,009 -Ninguém vai se inscrever. -Não vou lecionar Redação I. 121 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Após a audiência de demissão, 122 00:07:06,844 --> 00:07:10,514 Ji-Yoon recomendará ao superintendente que Bill seja demitido, 123 00:07:10,598 --> 00:07:14,435 desfazendo a percepção de falta de firmeza na postura do departamento. 124 00:07:14,518 --> 00:07:15,686 Isso está ganhando força. 125 00:07:15,769 --> 00:07:19,815 Vamos esperar pra ver o resultado da audiência do Bill de manhã. 126 00:07:19,899 --> 00:07:21,484 Seja lá o que fizerem, 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 é melhor terem o apoio do departamento todo. 128 00:07:25,237 --> 00:07:27,156 Têm uma coisa a favor deles. 129 00:07:27,740 --> 00:07:29,533 Ficou conhecido pelo escândalo. 130 00:07:29,617 --> 00:07:33,621 Ninguém quer defendê-lo nem apoiá-lo tendo essa imagem. 131 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 Trabalho lá há 25 anos. Tenho muito apoio. 132 00:07:36,373 --> 00:07:39,043 A chefe do meu departamento me apoia. 133 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 Foi ela quem mandou isto? 134 00:07:41,337 --> 00:07:42,588 É só uma formalidade. 135 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 Que tal se sentar? Descanse um pouco. 136 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Aceitar um acordo é admitir má conduta. 137 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 Sua filha é bixo da Columbia, certo? 138 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 -Bixete. -Bixete. 139 00:07:56,894 --> 00:07:59,355 Vai conseguir pagar sem salário? 140 00:07:59,438 --> 00:08:01,524 Não consigo nem com salário. 141 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 Posso fazer com que receba o que te devem. 142 00:08:04,318 --> 00:08:06,529 Daria pra comprar um apertamento em NY. 143 00:08:06,612 --> 00:08:09,907 Que tal em outra cidade? Que destinos deseja conhecer? 144 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 Sempre quis ver o refúgio de Hitler na montanha. 145 00:08:13,869 --> 00:08:17,957 Vou ser muito franca com você, Prof. Dobson. 146 00:08:18,040 --> 00:08:19,500 Use isso como quiser. 147 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Sua capacidade de se sustentar está em perigo. 148 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 Visto que ele é efetivo, eis o que se aplica. 149 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 "Insubordinação, imoralidade, falta de coleguismo, 150 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 conduta antiética e/ou indecorosa." 151 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 Falta de coleguismo? É muito vago. 152 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 -É assim que sugiro agirmos. -Agirmos? 153 00:08:40,604 --> 00:08:44,108 Você lerá a declaração do estudante com o que houve em sala. 154 00:08:44,191 --> 00:08:46,110 Não entendo. Isso cabe ao reitor. 155 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 Achamos melhor o reitor Larson, que presidirá a audiência, 156 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 não apresentar as provas também. 157 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 -Já reuniu as reclamações dos alunos? -Ainda não imprimi. 158 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 Quantas são? 159 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 Bastantes. 160 00:08:58,789 --> 00:09:01,792 Mas também recebi alguns avais fortes do Bill, 161 00:09:01,875 --> 00:09:05,004 alunos impactados de forma positiva pelos ensinamentos dele. 162 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 Isso… 163 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 Isso se tornou… 164 00:09:14,305 --> 00:09:16,181 um problema grave de reputação. 165 00:09:16,890 --> 00:09:19,935 Não só para Pembroke, mas para você pessoalmente. 166 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 Estamos tentando criar uma narrativa 167 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 que permita que se realinhe a seus alunos, recupere a confiança deles, 168 00:09:30,779 --> 00:09:35,784 porque, no momento, a percepção é de que esteja defendendo seu namorado 169 00:09:35,868 --> 00:09:38,621 que marchou em passo de ganso na sala de aula. 170 00:09:39,496 --> 00:09:40,456 Você viu Joan? 171 00:09:40,539 --> 00:09:43,584 -Sim, eu a vi no salão com todos. -Que todos? 172 00:09:43,667 --> 00:09:48,380 -Rentz, McHale, Yaz. Estavam numa reunião. -Que reunião? Com o departamento todo? 173 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 Ji-Yoon, alguém do New York Times acabou de ligar. 174 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 -Sobre Bill? -Não, sobre você. 175 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 Querem entrevistar você sobre a ordem de silêncio. 176 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 -O quê? -A capa do jornal. 177 00:10:00,100 --> 00:10:03,395 -A ordem de silêncio que… -Pare de repetir "ordem de silêncio"! 178 00:10:04,396 --> 00:10:05,898 Espere. Não. 179 00:10:05,981 --> 00:10:07,441 Repita o quanto quiser. 180 00:10:10,903 --> 00:10:13,822 Obrigada. Se vir Joan, diga que estou procurando-a? 181 00:10:13,906 --> 00:10:15,032 Sim, digo. 182 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Sei que não quis dizer o que eles interpretaram. 183 00:10:18,702 --> 00:10:19,745 Não é sua culpa. 184 00:10:21,497 --> 00:10:23,207 Eu não devia ter dito aquilo. 185 00:10:26,377 --> 00:10:29,213 Escrevi uma declaração de apoio ao Bill. 186 00:10:29,713 --> 00:10:33,175 -Queria dar a você, pra amanhã. -Envie ao comitê, tá? 187 00:10:33,258 --> 00:10:35,844 -Achei que você fosse o comitê. -Apenas… 188 00:10:36,637 --> 00:10:40,182 Entregue ao reitor, a alguém que não seja eu. 189 00:10:43,811 --> 00:10:45,521 O que acha do Prof. Barron? 190 00:10:45,604 --> 00:10:46,689 O que tem ele? 191 00:10:46,772 --> 00:10:49,608 O que acharia se ele fosse seu orientador? 192 00:10:54,363 --> 00:10:58,659 Enviei um artigo a ele no 1º semestre, para ver se me dava feedback. 193 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 Nunca recebi resposta. 194 00:11:01,078 --> 00:11:02,287 Vou falar com ele. 195 00:11:06,208 --> 00:11:08,001 Está me dando uma tábua de salvação. 196 00:11:08,585 --> 00:11:10,003 Parece que está na hora. 197 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 Você tem uma? 198 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 O que foi, filhinha? 199 00:11:40,325 --> 00:11:41,243 Ei. 200 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 Não chore na frente dela. 201 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 Ela vai se assustar. 202 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Não estou assustada. 203 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 Ela entende! 204 00:12:03,891 --> 00:12:04,767 Oi. 205 00:12:05,392 --> 00:12:08,187 Não. Desculpe, você não pode. Não é legal você… 206 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 -Demorei pra ter coragem, então vou… -Não… 207 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Mas… Calma… Espere. 208 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 Não se sente aí. 209 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 Não tire a jaqueta. Espere. 210 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Só um segundo. Jesus! 211 00:12:24,036 --> 00:12:24,912 Tá! 212 00:12:25,412 --> 00:12:27,456 Ao sair, vá pela porta dos fundos. 213 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 Não, vai parecer que não saiu. 214 00:12:29,583 --> 00:12:31,084 Só quero pedir uma coisa. 215 00:12:31,585 --> 00:12:32,544 E seja sincero. 216 00:12:32,628 --> 00:12:35,047 Se não quiser, eu vou ficar… 217 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 Eu vou ficar bem. 218 00:12:36,924 --> 00:12:40,469 Tá, olha só, tenho idade pra ser seu pai. 219 00:12:40,552 --> 00:12:45,265 E não importa o que pense que sente por mim, não… 220 00:12:45,349 --> 00:12:48,018 -Sabe, isso não tem a ver comigo. -Espera aí! 221 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 Acha que vim aqui pra transar com você? 222 00:12:53,482 --> 00:12:55,359 -Não. -Não leve a mal, mas… 223 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 É, sim, não. 224 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 -Isso… Pois é. -É. 225 00:13:03,075 --> 00:13:05,327 Até parece uma comédia dos erros absurda. 226 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Pois é. Vou me lembrar deste momento e rir. 227 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 É, tá. Você ainda está… 228 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 Ainda está com a mesma editora, né? The New Press? 229 00:13:15,546 --> 00:13:16,630 Só queria saber… 230 00:13:17,673 --> 00:13:20,342 se cogitaria ler meu primeiro romance. 231 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 Vou enviar para eles. 232 00:13:22,344 --> 00:13:26,390 Não sabia se eles tinham rompido com você por causa disso tudo. 233 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 -Mas… -Quando isto… É de hoje? 234 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 Não sei. De ontem? 235 00:13:32,396 --> 00:13:34,022 -Cacete! -Não viu no Twitter? 236 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 -Tenho que sair. -Então… 237 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 Deixo isto aqui? Meu livro. 238 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 É leitura rápida. Lê numa sentada só. 239 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 -Adoraria receber suas observações. -Tanto faz. 240 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 Se alguém perguntar, não transamos, tá? 241 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Cuidado. 242 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 -Bill! -Oizinho! 243 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 O que aconteceu? Você cresceu de novo? 244 00:13:55,335 --> 00:13:58,171 -Pode ficar pro jantar? -Entre. Vá. 245 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 -Você não é minha chefe. -Sim, sou. 246 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 É o que sempre digo, mas infelizmente pra nós dois, ela é. 247 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 -Ele pode ficar pro jantar? -Não. 248 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Você tira tudo de bom da vida! 249 00:14:12,978 --> 00:14:15,564 Não é à toa que ninguém quis se casar com você! 250 00:14:15,647 --> 00:14:16,481 Ei! 251 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Oi. 252 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Ei, eu vi o jornal. Você está bem? 253 00:14:29,786 --> 00:14:33,999 Sou a cara do totalitarismo no campus. Não diga "Conte uma novidade." 254 00:14:34,499 --> 00:14:36,168 Estão me chamando de Hitler. 255 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 Não acho que você seja a cara do totalitarismo. 256 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Você venceu! 257 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 Só estou dizendo que sei que você só queria andar na linha. 258 00:14:44,927 --> 00:14:48,138 Você é a prova viva de que este mundo não perdeu o juízo. 259 00:14:48,221 --> 00:14:51,308 -Não posso ter esta conversa. -Por favor… Deixe-me terminar. 260 00:14:51,808 --> 00:14:55,520 Falei com uma advogada que bolou um plano para eu conseguir um acordo. 261 00:14:55,604 --> 00:14:57,606 Se tentarem me demitir, posso processar. 262 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Fiquei imaginando. 263 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 Eu poderia ir morar em Paris, produzir grandes obras de literatura. 264 00:15:04,738 --> 00:15:07,532 -Isso é um clichê perfeito. -Não incluía você. 265 00:15:13,997 --> 00:15:15,874 E aí eu pensei: "Por que não?" 266 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 Não diga que quer ficar neste pardieiro depois de tudo. 267 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 Não posso simplesmente fugir. 268 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Eu tenho muita coisa envolvida aqui. Meu pai, Ju Ju… 269 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 Nesse cenário, iríamos como família. 270 00:15:33,016 --> 00:15:34,101 Ainda amo ensinar. 271 00:15:34,184 --> 00:15:35,936 Eu sei. Sei que ama. 272 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Você nasceu pra isso. 273 00:15:38,563 --> 00:15:42,025 Mas há outras universidades, e elas vão brigar por você. 274 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Não importa se for em Paris ou Peoria. 275 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Eu vou com você. 276 00:15:50,325 --> 00:15:51,451 Eu vou aonde for. 277 00:16:11,221 --> 00:16:13,974 Meu Deus! Esperei tanto tempo por isso. 278 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Tenho que te demitir. 279 00:16:16,935 --> 00:16:21,314 Tenho que recomendar ao superintendente e ao Conselho de Curadores 280 00:16:21,398 --> 00:16:23,191 que te demitam. 281 00:16:25,610 --> 00:16:27,320 Não tenho audiência amanhã? 282 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 Eles estão unidos nisso. 283 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 É só de faz-de-conta. 284 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Mas… 285 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 Quando você ia me contar? 286 00:16:40,167 --> 00:16:41,960 Não retornou minhas ligações! 287 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 Está ajudando-os? 288 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 O que você… Como assim? 289 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 Vai apresentar provas contra mim? 290 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 Meus alunos estão se virando contra mim. Estou sendo vista como cúmplice. 291 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Quem dá a mínima pra como te veem? 292 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Que tal me ajudar fazendo o que é certo? 293 00:17:02,147 --> 00:17:06,568 Estou na porra do meu limite há um ano, e agora você… 294 00:17:06,651 --> 00:17:07,611 Você fez isso! 295 00:17:08,111 --> 00:17:10,781 Ignorou meus conselhos que teriam dado fim a isso 296 00:17:10,864 --> 00:17:14,242 e continuou se afundando até afundar nós dois. 297 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 E agora vai me culpar por não te ajudar? 298 00:17:19,456 --> 00:17:21,666 Eu amo Sharon e sinto falta dela. 299 00:17:21,750 --> 00:17:24,544 Se ela pudesse ver como está usando a morte dela 300 00:17:24,628 --> 00:17:28,840 como desculpa pra se entregar a essa babaquice autodestrutiva, 301 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 ela teria vergonha de você. 302 00:17:41,812 --> 00:17:44,648 Nunca pensei que você fosse pau-mandado do reitor. 303 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Mesmo que pare de falar comigo, ainda vou falar com você, então… 304 00:17:57,035 --> 00:17:58,078 Eu te amo. 305 00:17:58,161 --> 00:17:59,079 Boa noite. 306 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 Por que você é doutora? 307 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 Porque… 308 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 eu queria ler romances e poemas o máximo que pudesse. 309 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Por quê? 310 00:18:17,597 --> 00:18:19,724 Pra tentar entender o significado deles. 311 00:18:21,268 --> 00:18:23,937 Mas por que é doutora? 312 00:18:24,020 --> 00:18:25,814 Você nunca ajuda ninguém. 313 00:18:31,319 --> 00:18:33,196 Nada de nazistas em Pembroke! 314 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 Nada de nazistas em Pembroke! 315 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 DEPENDE DE VOCÊ, PEMBROKE 316 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 PEMBROKE É CÚMPLICE 317 00:18:42,164 --> 00:18:45,250 Esta audiência tratará da demissão do Prof. Bill Dobson. 318 00:18:45,333 --> 00:18:48,461 Estamos aqui para determinar se o comportamento que demonstrou 319 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 representa uma conduta indecorosa, 320 00:18:52,674 --> 00:18:54,885 como é definida no manual do docente. 321 00:18:55,468 --> 00:18:59,431 Antes, gostaríamos de conceder a você a oportunidade de ser ouvido, 322 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 dar a chance de apresentar provas para contrariar os motivos da demissão. 323 00:19:06,396 --> 00:19:07,272 Tudo bem. 324 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 Fora, nazistas! 325 00:19:12,485 --> 00:19:14,404 Fora, nazistas! 326 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Não vai ler? 327 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 É muito longa. Quer dizer… 328 00:19:20,994 --> 00:19:22,245 Não é uma refutação. 329 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Não quer dizer nada? 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 De manhã, eu estava pensando… 331 00:19:35,383 --> 00:19:37,385 que para ser professor de Inglês… 332 00:19:39,012 --> 00:19:41,139 tem que se apaixonar por histórias, 333 00:19:41,640 --> 00:19:43,183 por literatura. 334 00:19:43,266 --> 00:19:46,394 E quando está fazendo isso 335 00:19:46,895 --> 00:19:50,190 sempre tenta ver as coisas do ponto de vista do outro. 336 00:19:51,524 --> 00:19:54,027 Está tentando ocupar um espaço diferente. 337 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 E… 338 00:19:59,032 --> 00:20:02,744 quando está no meio de uma história, está num estado de possibilidades, 339 00:20:03,245 --> 00:20:07,832 em contrapartida ao estado de opressão em que se encontra na vida real. 340 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 O texto é uma coisa viva, 341 00:20:11,795 --> 00:20:15,966 e é uma dança, uma conversa contínua que tem com ele. 342 00:20:17,217 --> 00:20:21,346 Às vezes, ama tanto um poema que você… 343 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 Sempre que você o lê, 344 00:20:24,724 --> 00:20:28,395 aprende algo novo e se sente transformado por ele. 345 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 É uma relação muito complicada, mas fiel. 346 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 Tudo bem. 347 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 Obrigado pela aula, Prof. Dobson. 348 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 -Ji-Yoon, gostaria de… -Espere, isso… 349 00:20:52,085 --> 00:20:53,586 O que estamos fazendo? 350 00:20:54,629 --> 00:20:55,463 Bom… 351 00:20:55,547 --> 00:20:58,133 Demiti-lo não vai mudar a cultura daqui. 352 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 Quando esteve numa sala de aula? 353 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 Ji-Yoon… 354 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 Ou interagiu com um aluno? 355 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 Não faça isso. 356 00:21:06,057 --> 00:21:08,184 Não preciso que salve minha reputação. 357 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 Ji-Yoon, por favor. 358 00:21:09,936 --> 00:21:10,979 Aquela gente? 359 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 São nossos alunos. 360 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Nosso trabalho… 361 00:21:16,276 --> 00:21:21,114 não é enganá-los, nem gerenciá-los, nem fazê-los entrar na linha. 362 00:21:21,197 --> 00:21:26,244 Nosso trabalho é dar refúgio da babaquice, sermos sinceros com eles. 363 00:21:26,328 --> 00:21:29,497 Não. Por que confiariam em nós? O mundo está pegando fogo. 364 00:21:29,581 --> 00:21:32,167 E estamos aqui preocupados com as doações? 365 00:21:32,667 --> 00:21:35,211 Com nossa classificação na U.S. News & World Report? 366 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Se acha que Bill é nazista, demita-o. 367 00:21:38,840 --> 00:21:43,094 Se esperam que, ao se livrar dele, darão fim ao que está havendo lá fora, 368 00:21:43,595 --> 00:21:45,388 eles vão ver suas intenções. 369 00:21:46,765 --> 00:21:50,727 O que acha que acontecerá quando ele for demitido e nada mais mudar? 370 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Bom… 371 00:21:58,568 --> 00:22:02,238 Segundo o manual do docente, este comitê deveria ser imparcial… 372 00:22:04,407 --> 00:22:05,325 e eu não sou. 373 00:22:08,995 --> 00:22:11,956 Assim sendo, este procedimento não é justo. 374 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 Dizem que você deu um show e tanto. 375 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 E Bill? 376 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 -Ele se foi. -E você? 377 00:22:25,678 --> 00:22:29,724 Eles decidiram que seria útil, para manter as aparências, me tirar, 378 00:22:29,808 --> 00:22:32,394 mas não queriam outro processo nas costas, 379 00:22:32,477 --> 00:22:34,396 então vão ter que me aturar por ora. 380 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 Não precisam comemorar tanto. 381 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 Certo. Ação sobre liderança. 382 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 -Isto é… -Essa ação também é da Joan. 383 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 -Vá em frente. -Não precisamos falar primeiro. 384 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 É melhor agirmos agora. 385 00:22:56,960 --> 00:22:59,671 Ji-Yoon, nós agradecemos sua boa vontade 386 00:22:59,754 --> 00:23:03,550 de não abandonar esta canoa furada que é o Dep. de Inglês. 387 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 Aí estão as metáforas. 388 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 Mas chegamos à conclusão de que não é a melhor pessoa para nos gerenciar. 389 00:23:10,014 --> 00:23:11,558 Nossa área está em risco, 390 00:23:11,641 --> 00:23:15,395 tanto na própria universidade quanto na cultura como um todo. 391 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 Não há tempo para mais equívocos. 392 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 Estamos pedindo uma moção de desconfiança contra a Profa. Kim como chefe. 393 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 Todos a favor? 394 00:23:25,447 --> 00:23:29,367 O regimento diz que não pode pedir afastamento com voto conjunto. 395 00:23:30,034 --> 00:23:31,619 O voto deve ser individual. 396 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 Quem não é efetivo lê o regimento. 397 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 É óbvio que sou a favor. 398 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 McHale? 399 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 E você, Jim? 400 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 Eu voto não. 401 00:23:43,631 --> 00:23:44,507 Eu voto sim. 402 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 Joan, sua vez. 403 00:23:45,758 --> 00:23:46,885 Voto depois. 404 00:23:47,385 --> 00:23:49,220 Só estamos aqui porque apoiou isto. 405 00:23:49,304 --> 00:23:51,764 E estou com dúvidas, tudo bem? 406 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 Você está no porão. 407 00:23:56,686 --> 00:23:58,188 Não posso fazer isso. 408 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Inacreditável. 409 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 -Estou com Rentz. -Não. 410 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 -Sim. -Não. 411 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 Sim. 412 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 São seis a favor e cinco contra. 413 00:24:09,741 --> 00:24:11,618 Foi por pouco, por um triz. 414 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Quero agradecer à Ji-Yoon o trabalho feito, 415 00:24:13,953 --> 00:24:16,956 e oferecer meus serviços como chefe interino. 416 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 Nem fodendo! Voto na Joan como substituta. 417 00:24:23,463 --> 00:24:26,257 É um trabalho de merda, mas ganha um escritório. 418 00:24:26,341 --> 00:24:28,301 Todos a favor de Joan como chefe. 419 00:24:33,723 --> 00:24:35,642 "'Esperança' é a coisa com penas 420 00:24:35,725 --> 00:24:37,227 Que se empoleira na alma 421 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Que canta o som sem as palavras 422 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 E nunca cessa por nada" 423 00:24:45,610 --> 00:24:47,737 "Eu a ouvi na terra mais gélida 424 00:24:47,820 --> 00:24:49,822 E no mar mais desconhecido 425 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Porém, em nenhum extremo 426 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 Ela nunca pediu uma migalha a mim" 427 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 Então o que vocês… 428 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 Qual acham que é o significado quando diz 429 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 que a esperança nunca pediu uma migalha a ela? 430 00:25:06,047 --> 00:25:07,757 É uma locução estranha, né? 431 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 E por que a esperança é a coisa com penas? 432 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 É aérea, como uma ave. 433 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Boa. 434 00:25:18,309 --> 00:25:21,896 Por que ela descreve a música como "um som sem as palavras"? 435 00:25:23,439 --> 00:25:26,276 Talvez porque a esperança seja diferente para cada um. 436 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 Não consigo… 437 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 "…e sabe que com elas não podemos viver." 438 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 "O amor não começa e termina como pensamos." 439 00:25:34,075 --> 00:25:35,243 "O amor é uma batalha…" 440 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 Não pode ter palavras específicas… 441 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 só uma melodia. 442 00:25:44,544 --> 00:25:45,795 Ou talvez uma batida, 443 00:25:46,963 --> 00:25:48,047 um sinal de vida. 444 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 DRA. JOAN HAMBLING, CHEFE DEP. DE INGLÊS 445 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Ela tem talento. 446 00:26:04,981 --> 00:26:06,649 Não vai se arrepender, prometo. 447 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 Por que ela usa tantos hifens? 448 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 Boa pergunta. 449 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 É quase como se houvesse algo entre as palavras 450 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 que ela não está dizendo ou é capaz de articular. 451 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 DESCULPE A DEMORA. MOSTREI À MINHA EDITORA. 452 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 ELA QUER FALAR COM VOCÊ. - BILL 453 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 Esses hifens e lacunas 454 00:26:25,335 --> 00:26:29,130 têm sido tema de debate acadêmico há cerca de um século. 455 00:26:29,213 --> 00:26:30,048 Mas… 456 00:26:31,007 --> 00:26:32,216 o que vocês acham? 457 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 PARABÉNS. COM AMOR, JI-YOON 458 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 FODONA NO COMANDO DOS FODIDOS 459 00:27:06,167 --> 00:27:07,168 Gun bae. 460 00:27:15,259 --> 00:27:16,219 Você parece bem. 461 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 Relaxada. 462 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 Não ser chefe combina com você. 463 00:27:22,392 --> 00:27:24,268 Tem babacas demais pra chefiar. 464 00:27:26,312 --> 00:27:28,398 É estranho estar no campus? 465 00:27:29,774 --> 00:27:30,775 Um pouquinho. 466 00:27:31,693 --> 00:27:34,654 Você é podre de rico ou cheio da grana? 467 00:27:34,737 --> 00:27:36,572 -Qual tem mais? -Acho que podre. 468 00:27:38,074 --> 00:27:39,075 Não sou nenhum. 469 00:27:39,158 --> 00:27:43,079 Eu recusei o acordo e estou lutando pra recuperar meu emprego. 470 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 -Sabe quais são suas chances? -Péssimas. 471 00:27:47,583 --> 00:27:49,460 -E pode se dar ao luxo? -Não. 472 00:27:54,716 --> 00:27:57,927 Se fizer um acordo, nenhuma faculdade vai me contratar. 473 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 E eu quero ensinar. 474 00:28:07,186 --> 00:28:12,525 -Como vai ganhar dinheiro? -Tenho o bastante pra me manter até sexta. 475 00:28:13,151 --> 00:28:15,027 Depois, vou arrumar um emprego. 476 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Bom, preciso de uma babá. 477 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 O que aconteceu com a última? 478 00:28:22,243 --> 00:28:26,664 Ju Ju invadiu o celular dela e mandou algo por e-mail pros contatos… 479 00:28:26,748 --> 00:28:28,666 Prefiro nem mencionar. 480 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 -Desculpe. -Pare. 481 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 Essa Ju Ju parece um pesadelo. 482 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 Desculpe. 483 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 Você daria conta dela. 484 00:28:38,259 --> 00:28:39,302 Sou muito caro. 485 00:28:39,385 --> 00:28:40,970 Pago 12 dólares por hora. 486 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 -Combinado. -Péssimo em negociação. 487 00:28:44,390 --> 00:28:46,809 -Quê? Quinze? -Não, é tarde demais. 488 00:28:46,893 --> 00:28:49,145 Tarde demais? Dá pra recuar seis segundos. 489 00:28:49,228 --> 00:28:50,772 Não, fechei com você em 12. 490 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 -Esse é seu… -Fechou comigo? 491 00:28:52,607 --> 00:28:53,649 Esse é seu preço. 492 00:28:53,733 --> 00:28:55,109 -Jesus! -Você vale 12. 493 00:30:29,453 --> 00:30:30,913 Legendas: Maria Isabel Rodrigues