1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,346 Quando a minha mãe estava doente, tentei começar a cozinhar, para ajudar. 3 00:00:12,847 --> 00:00:17,393 Mas ela sempre disse: "Não. Vai estudar." 4 00:00:18,227 --> 00:00:20,855 Nunca quis que eu fizesse tarefas domésticas. 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,817 Eu não ia ser dona de casa. Ia ser doutora. 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,322 Bem, não este tipo de doutora, obviamente. 7 00:00:32,158 --> 00:00:36,621 Fiquei noiva aos 36 anos e ele queria constituir família, 8 00:00:38,206 --> 00:00:41,501 mas depois ofereceram-lhe um emprego no Michigan. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,422 Tentaram negociar um contrato de cônjuge para mim, mas… 10 00:00:48,841 --> 00:00:51,219 Um contrato de instrutora por três anos. 11 00:00:51,719 --> 00:00:54,347 Grande carga horária por pouco dinheiro. 12 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Tentámos uma relação à distância, mas… 13 00:01:03,564 --> 00:01:05,608 Quando me disse que conheceu outra pessoa, 14 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 eu nem sequer estava… 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,993 Enterrei-me no meu trabalho e, pouco depois, 16 00:01:16,077 --> 00:01:20,039 tinha meia dúzia de universidades de renome a quererem contratar-me. 17 00:01:23,376 --> 00:01:25,795 Mas a oferta de Pembroke para me reter… 18 00:01:28,256 --> 00:01:30,049 Deram-me tudo o que eu queria, 19 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 então, fiquei. 20 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 Agora receio aparecer no campus. 21 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 PRESIDENTE DO DEPARTAMENTO DE INGLÊS IMPÕE LEI DA ROLHA A ALUNA DE COR 22 00:01:45,481 --> 00:01:47,775 Já esteve na capa de um jornal 23 00:01:47,859 --> 00:01:50,486 por ter prejudicado um grande grupo? 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,906 Há o Pol Pot, o Estaline e eu. 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 O tempo está quase a acabar. 26 00:01:56,075 --> 00:02:01,164 E como esta sessão é da sua filha, vou passar a ela agora, se não se importa. 27 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Claro. 28 00:02:04,250 --> 00:02:05,209 Quer um pouco? 29 00:02:05,293 --> 00:02:06,377 O que é isso? 30 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Veneno. 31 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 Muito bem. 32 00:02:15,136 --> 00:02:16,053 Céus… 33 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 Não é empolgante, querida? 34 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 Espera, o quê? 35 00:02:31,235 --> 00:02:33,362 Não quero que o Habi venha. 36 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 Porquê? Ele até se vestiu a rigor. 37 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 Ju Ju. 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 Podes ficar um minuto? 39 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 Não, não posso. 40 00:02:44,707 --> 00:02:45,583 Toma, querida. 41 00:02:46,292 --> 00:02:49,003 Toma… Faz uma boa apresentação. 42 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 É ela. 43 00:03:03,351 --> 00:03:06,437 Há algumas citações, como esta de Audre Lorde, 44 00:03:06,520 --> 00:03:10,107 que são tão conhecidas, que assumimos que as compreendemos. 45 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 Mas estou curiosa para saber se a leitura do ensaio vos surpreendeu. 46 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 Estão tão calados. 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 Qual é a sua relação com essa ideia? 48 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 Quero ouvir a vossa. Vá lá. Qualquer um, falem. 49 00:03:27,250 --> 00:03:32,046 A universidade, como bastião da supremacia branca, é a casa do mestre. 50 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Logo, o que quer que aprenda ou ensine, 51 00:03:35,800 --> 00:03:37,468 são ferramentas do mestre. 52 00:03:37,551 --> 00:03:42,932 Algumas mulheres académicas fingem ser aliadas, mas não trabalham para isso. 53 00:03:43,015 --> 00:03:46,227 Incluem umas mulheres negras nos painéis ou planos curriculares, 54 00:03:46,310 --> 00:03:48,521 congratulam-se por isso e já está. 55 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 Não basta apenas incluir algumas pessoas de cor. 56 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 Certo. 57 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 Bem, não se perde nada em tentar. 58 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 Escute. Não é lacaia de ninguém. 59 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 - Não faça prisioneiros. - Sim! 60 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 É um tigre! Bata aqui! Força! 61 00:04:05,830 --> 00:04:06,872 Vamos lá! 62 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Merda! 63 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 - Meu Deus. - Venha cá, tigre. 64 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 Desculpe, estava à procura do gabinete de Ética e Conformidade. 65 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Está no sítio certo. Juntámos os gabinetes. 66 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 Mas… 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 Onde está o outro coordenador? 68 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 Sou só eu que me ocupo de todo o departamento. 69 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 Ainda é sobre o seu gabinete? 70 00:04:34,358 --> 00:04:38,738 Comecei cá como professora assistente há 32 anos. 71 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 Ofereceram-me 26 mil dólares. 72 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Mas soube que ao John McHale, 73 00:04:45,536 --> 00:04:49,457 que começou no mesmo ano que eu e ainda anda por aí, 74 00:04:50,124 --> 00:04:52,168 propuseram-lhe mais 16 mil. 75 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 Pensei em dizer algo, 76 00:04:55,963 --> 00:04:57,590 mas não queria ser assim. 77 00:05:01,093 --> 00:05:03,429 Escrevi um livro sobre Chaucer 78 00:05:03,929 --> 00:05:07,558 que foi a primeira leitura feminista de "A Mulher de Bath". 79 00:05:07,641 --> 00:05:08,893 Mas aqui no departamento, 80 00:05:08,976 --> 00:05:11,729 se precisavam de um voluntário para tarefas burocráticas: 81 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 "Pedimos à Joan que o faça." 82 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 Se precisavam de quem organizasse a festa anual: 83 00:05:16,776 --> 00:05:18,861 "A Joan não se importa. Ela adora festas." 84 00:05:18,944 --> 00:05:22,198 É um facto bem documentado que o serviço burocrático 85 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 cabe desproporcionalmente às professoras. 86 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 Eu… 87 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 Descurei a minha investigação e nunca cheguei a professora catedrática. 88 00:05:39,048 --> 00:05:40,132 Mas fique sabendo, 89 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 esta é a última gota. Não ficarei impávida… 90 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 Que resultado espera obter? 91 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 Quem lecionou em Pembroke nos anos 80 já cá não está, 92 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 para ser responsabilizado por isto. 93 00:05:53,312 --> 00:05:57,358 E os nossos registos são antigos, mas não sei se remontam a… 94 00:05:57,441 --> 00:06:01,028 Quero que alguém reconheça o que aconteceu. 95 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 Eu reconheço. 96 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Parece totalmente ilegal. 97 00:06:07,410 --> 00:06:08,869 Alguém além de si. 98 00:06:11,372 --> 00:06:12,873 Falou com a sua diretora? 99 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 Eu alinho. 100 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 Linda menina. 101 00:06:25,761 --> 00:06:26,679 Agora? 102 00:06:30,141 --> 00:06:31,976 Uma moção de censura a ela como diretora 103 00:06:32,059 --> 00:06:34,770 só reforçaria a ideia de que o departamento está um caos. 104 00:06:34,854 --> 00:06:38,149 - E está, sob a liderança dela. - Isso não se deve só à Ji-Yoon. 105 00:06:38,232 --> 00:06:40,317 - Presumo que já viste isto. - Sim. 106 00:06:40,401 --> 00:06:43,070 Os alunos pedem um boicote ao departamento de Inglês. 107 00:06:43,154 --> 00:06:47,533 Nesta altura, a nossa capacidade de funcionar como instituição pedagógica… 108 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Olha lá para fora. 109 00:06:49,368 --> 00:06:51,704 Ninguém vem às aulas. Estão ocupados a protestar. 110 00:06:51,787 --> 00:06:53,873 Protestar põe o sistema em alerta. 111 00:06:58,627 --> 00:07:02,089 Alertando que a Ji-Yoon tem de ser substituída. 112 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 - Ninguém se vai inscrever. - Não ensinarei Composição para Caloiros! 113 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 Depois da audiência, 114 00:07:06,760 --> 00:07:10,514 a Ji-Yoon vai recomendar ao reitor que o Bill seja dispensado, 115 00:07:10,598 --> 00:07:12,016 o que desfará a perceção 116 00:07:12,099 --> 00:07:14,435 de que o departamento não foi forte desde logo. 117 00:07:14,518 --> 00:07:15,686 Isto está a ganhar força. 118 00:07:15,769 --> 00:07:19,815 Vamos esperar e ver como corre a audiência do Bill de manhã. 119 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 Façam o que fizerem, é melhor terem o apoio de todo o departamento. 120 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Eles têm uma coisa a seu favor. 121 00:07:27,740 --> 00:07:29,533 Tornou-se uma figura escandalosa. 122 00:07:29,617 --> 00:07:33,621 Ninguém o defenderá nem apoiará quando é uma figura escandalosa. 123 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 Sim, estou lá há 25 anos. Tenho muito apoio. 124 00:07:36,373 --> 00:07:39,043 A diretora do meu departamento apoia-me. 125 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 Foi quem lhe enviou isto? 126 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 Isso é um pró-forma. 127 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 Porque não se senta? Descontraia. 128 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Se aceitar um acordo, estarei a admitir ter feito mal. 129 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 A sua filha é caloira em Columbia? 130 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 - Sim, é caloira. - Sim. 131 00:07:56,894 --> 00:07:59,355 Conseguirá pagar as propinas sem salário? 132 00:07:59,438 --> 00:08:01,524 Nem com salário consigo. 133 00:08:01,607 --> 00:08:05,903 Garanto que recebe o que lhe é devido. Podia comprar casa em Nova Iorque. 134 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 E uma cidade nova? Que destinos estão na sua lista? 135 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 Sempre quis ver o retiro de Hitler na montanha. 136 00:08:13,869 --> 00:08:17,957 Vou ser muito franca consigo, professor Dobson. 137 00:08:18,040 --> 00:08:19,542 E faça como bem entender. 138 00:08:20,042 --> 00:08:22,878 A sua capacidade de ganhar a vida está em perigo. 139 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 Dado que ele é efetivo, eis as partes que se aplicam. 140 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 "Insubordinação, imoralidade, falta de colegialidade, 141 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 conduta pouco ética e/ou conduta imprópria." 142 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 Falta de colegialidade? É muito vago. 143 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - Sugiro apresentar isto assim. - Apresentar? 144 00:08:40,604 --> 00:08:44,149 Vai ler o depoimento de um aluno a dizer o que aconteceu… 145 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 O reitor é que devia ler isso. 146 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 É melhor o reitor Larson, que preside à audiência, 147 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 não ter de apresentar as provas. 148 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 - Compilou as queixas dos alunos? - Ainda não as imprimi. 149 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 Quantas são? 150 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 Bastantes. 151 00:08:58,789 --> 00:09:01,917 Mas também recebi fortes apoios ao Bill, 152 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 de alunos que ele marcou com o seu ensino. 153 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 Isto… 154 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 Isto tornou-se 155 00:09:14,305 --> 00:09:16,181 uma grave questão de reputação. 156 00:09:16,890 --> 00:09:19,935 Não só para Pembroke, mas para si, pessoalmente. 157 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 Estamos a tentar criar uma narrativa 158 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 que lhe permita realinhar-se com os alunos e recuperar a confiança deles. 159 00:09:30,779 --> 00:09:35,784 Porque, neste momento, dá ideia de que está a defender o seu namorado 160 00:09:35,868 --> 00:09:38,537 que entrou na sala de aula a marchar à nazi. 161 00:09:39,496 --> 00:09:40,789 Viste a Joan? 162 00:09:40,873 --> 00:09:43,584 - Vi-a no salão com todos. - Quem são todos? 163 00:09:43,667 --> 00:09:48,380 - Rentz, McHale, Yaz. Era uma reunião. - Que reunião? Do departamento todo? 164 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 Ji-Yoon, ligaram do New York Times. 165 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 - Sobre o Bill? - Não, sobre si. 166 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 Querem entrevistá-la por causa da lei da rolha. 167 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 - O quê? - A capa do Daily? 168 00:10:00,100 --> 00:10:03,312 - A lei da rolha que impôs para… - Para de dizer lei da rolha! 169 00:10:04,396 --> 00:10:07,191 Espera. Não. Diz o que quiseres. 170 00:10:10,903 --> 00:10:13,739 Obrigada. Se vires a Joan, diz-lhe que ando à procura dela. 171 00:10:13,822 --> 00:10:15,032 Certo. Assim farei. 172 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Sei que não o disse da forma como o interpretaram. 173 00:10:18,702 --> 00:10:19,787 A culpa não é tua. 174 00:10:21,538 --> 00:10:23,207 Eu não devia ter dito isso. 175 00:10:26,377 --> 00:10:31,215 Escrevi uma declaração a apoiar o Bill. Queria dar-lha antes de amanhã. 176 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 Envia-a ao comité, está bem? 177 00:10:33,258 --> 00:10:37,596 - Pensei que a Ji-Yoon era o comité. - Envia-a ao reitor. 178 00:10:37,680 --> 00:10:40,182 A alguém que não eu. 179 00:10:43,811 --> 00:10:45,521 O que achas do professor Barron? 180 00:10:45,604 --> 00:10:46,689 O que tem? 181 00:10:46,772 --> 00:10:49,817 Gostavas de o ter como orientador da tua tese? 182 00:10:54,363 --> 00:10:58,659 Enviei-lhe um trabalho no primeiro semestre para ver se me dava opinião. 183 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 Nunca tive resposta. 184 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 Eu falo com ele. 185 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 Deu-me uma boia de salvação. 186 00:11:08,585 --> 00:11:10,003 Sinto que está na hora. 187 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 Tem uma para si? 188 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 O que foi, querida? 189 00:11:40,325 --> 00:11:41,243 Então… 190 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 Não chores à frente dela. 191 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 Isso vai assustá-la. 192 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Não tenho medo. 193 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 Ela compreende. 194 00:12:03,891 --> 00:12:04,767 Olá. 195 00:12:05,392 --> 00:12:08,187 Não. Desculpa, não podes. Não é apropriado que… 196 00:12:08,270 --> 00:12:10,564 Demorei a ganhar coragem, por isso… 197 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Mas, espera. 198 00:12:14,193 --> 00:12:17,279 Não te sentes aí. Não dispas o casaco. Espera. 199 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Só um segundo. Caramba. 200 00:12:24,036 --> 00:12:27,456 Muito bem, quando saíres, sais pela porta das traseiras. 201 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 Não, vai parecer que não saíste. 202 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 Vou perguntar uma coisa e peço que seja sincero. 203 00:12:32,544 --> 00:12:36,840 Se a resposta for não, eu… ficarei bem. 204 00:12:37,633 --> 00:12:40,469 Olha, tenho idade para ser teu pai. 205 00:12:40,552 --> 00:12:45,265 E o que pensas que sentes por mim… 206 00:12:45,349 --> 00:12:47,684 - O que sentes, não é por mim. - Espere. 207 00:12:48,185 --> 00:12:50,479 Acha que vim aqui para o tentar foder? 208 00:12:53,482 --> 00:12:55,067 - Não. - Sem ofensa, mas… 209 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Pois, não. 210 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 - Isso é… - Pois. 211 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 Isto é uma comédia de enganos. 212 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Sim. Vou recordar este momento e rir. 213 00:13:08,330 --> 00:13:10,499 Muito bem. Então, ainda tem… 214 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 Ainda tem a mesma editora? The New Press? 215 00:13:15,546 --> 00:13:20,342 Estava a pensar se poderia ler o meu primeiro romance. 216 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 Vou levá-lo a essa editora. 217 00:13:22,344 --> 00:13:26,390 Não sabia se tinham cortado relações consigo por causa disto. 218 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 - Mas… - Quando é que… Isto é de hoje? 219 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 Não sei. De ontem, talvez? 220 00:13:32,396 --> 00:13:34,022 - Raios. - Está no Twitter. 221 00:13:34,106 --> 00:13:36,608 - Tenho de ir. - Então, posso deixar isto aqui? 222 00:13:36,692 --> 00:13:37,818 O meu livro. 223 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 Lê-se depressa, de uma só vez. 224 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 - Adorava saber a sua opinião. - Tanto faz. 225 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 Se alguém perguntar, nós não fodemos, está bem? 226 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Tem cuidado. 227 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 - Bill! - Olá. 228 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 Então? Estás mais alta? 229 00:13:55,335 --> 00:13:58,171 - Podes ficar para jantar? - Vai para dentro. Vá. 230 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 - Não mandas em mim. - Mando, sim. 231 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 Estou sempre a dizer-lhe isso. Infelizmente para ambos, manda. 232 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 - Ele pode ficar para jantar? - Não. 233 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Eliminas tudo o que há de bom na vida! 234 00:14:12,978 --> 00:14:15,647 Não admira que ninguém quisesse casar contigo! 235 00:14:15,731 --> 00:14:16,565 Então! 236 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Olá. 237 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Eu vi o jornal. Estás bem? 238 00:14:29,786 --> 00:14:34,082 Sou o rosto do totalitarismo no campus. Não digas: "Qual a novidade?" 239 00:14:34,583 --> 00:14:38,921 A mim, chamam-me Hitler, por isso, não podes ser o rosto do totalitarismo. 240 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Ganhaste. 241 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 Sei que estavas a tentar resolver a situação. 242 00:14:44,927 --> 00:14:48,138 És a prova viva de que este mundo não enlouqueceu. 243 00:14:48,221 --> 00:14:51,350 - Não posso falar disto. - Por favor. Deixa-me acabar. 244 00:14:51,892 --> 00:14:55,562 Falei com uma advogada. Ela tem um plano para uma indemnização. 245 00:14:55,646 --> 00:14:59,316 Se me despedirem, posso processá-los. Então, imaginei a cena. 246 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 Podia ir viver para Paris, produzir grandes obras de literatura. 247 00:15:04,738 --> 00:15:07,532 - Isso é um cliché. - Não te incluía. 248 00:15:13,997 --> 00:15:15,666 Mas pensei: "Porque não?" 249 00:15:21,046 --> 00:15:23,757 Queres ficar nesta espelunca depois de nos tratarem assim? 250 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 Não posso fugir. 251 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Tenho muita coisa que me prende aqui. O meu pai, a Ju Ju. 252 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 Neste cenário, iríamos em família. 253 00:15:33,058 --> 00:15:35,936 - Ainda adoro ensinar. - Sim. Eu sei que sim. 254 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 É o que nasceste para fazer. 255 00:15:38,563 --> 00:15:42,025 Mas há outras universidades que irão lutar por ti. 256 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Não interessa se é Paris ou Peoria… 257 00:15:48,115 --> 00:15:49,074 Eu sigo-te. 258 00:15:50,283 --> 00:15:51,535 Para qualquer lugar. 259 00:16:11,221 --> 00:16:13,974 Caramba. Esperei tanto por isto. 260 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Tenho de te despedir. 261 00:16:16,935 --> 00:16:21,314 Tenho de recomendar ao reitor e ao conselho de administração 262 00:16:21,398 --> 00:16:23,191 que te despeçam. 263 00:16:25,652 --> 00:16:27,320 Não há uma audiência amanhã? 264 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 Estão a unir-se contra ti. 265 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 É uma audiência viciada. 266 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Mas… 267 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 Quando ias dizer-me? 268 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 Não me ligaste de volta! 269 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 Estás a ajudá-los? 270 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 O quê… Como assim? 271 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 Vais apresentar provas contra mim? 272 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 Os meus alunos viraram-se contra mim. Estou a ser vista como cúmplice. 273 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 O que importa como és vista? 274 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Que tal ajudares-me, fazendo o que é certo? 275 00:17:02,147 --> 00:17:06,568 Há um ano que estou por um fio e agora tu… 276 00:17:06,651 --> 00:17:07,694 Tu fizeste isto. 277 00:17:08,195 --> 00:17:10,781 Ignoraste os meus conselhos que podiam resolver isto 278 00:17:10,864 --> 00:17:14,242 e continuaste a escavar até nos enterrares aos dois. 279 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 E agora queres que me sinta culpada por não te ajudar? 280 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 Adoro a Sharon, tenho saudades dela, 281 00:17:21,750 --> 00:17:24,419 e se ela visse como estás a usar a morte dela 282 00:17:24,503 --> 00:17:28,840 como desculpa para te entregares a estas tretas autodestrutivas, 283 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 ela teria vergonha de ti. 284 00:17:41,853 --> 00:17:44,272 Não te imaginava uma lacaia do reitor. 285 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Mesmo que não fales comigo, continuo a falar contigo, por isso… 286 00:17:57,035 --> 00:17:58,662 Adoro-te. Boa noite. 287 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 Porque és doutora? 288 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 Porque… 289 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 … queria ler tantos romances e poemas quantos pudesse. 290 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Porquê? 291 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 Para entender o seu significado. 292 00:18:21,268 --> 00:18:23,436 Mas porque és doutora? 293 00:18:24,020 --> 00:18:25,814 Nunca ajudas ninguém. 294 00:18:31,319 --> 00:18:33,155 Não queremos nazis em Pembroke! 295 00:18:33,238 --> 00:18:35,031 Não queremos nazis em Pembroke! 296 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 PEMBROKE DEVE AGIR 297 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 PEMBROKE É CÚMPLICE 298 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 Esta é uma audiência sobre a demissão do professor Bill Dobson. 299 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Estamos aqui para aferir se o seu comportamento 300 00:18:48,461 --> 00:18:51,590 constitui uma conduta imprópria, 301 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 tal como definido no manual do docente. 302 00:18:55,468 --> 00:18:59,222 Antes disso, queremos dar-lhe a oportunidade de ser ouvido. 303 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 Dar-lhe oportunidade de apresentar provas que anulem estas razões para a demissão. 304 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 Muito bem. 305 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 Nazis fora! 306 00:19:12,485 --> 00:19:14,404 Nazis fora! 307 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Não vai ler isso? 308 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 É demasiado longo. Quero dizer… 309 00:19:20,994 --> 00:19:22,245 Não é uma refutação. 310 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Não quer dizer nada? 311 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 Estava a pensar esta manhã… 312 00:19:35,383 --> 00:19:37,344 … que para ser professor de Inglês, 313 00:19:38,929 --> 00:19:41,139 temos de nos apaixonar por histórias, 314 00:19:41,640 --> 00:19:43,183 pela literatura. 315 00:19:43,266 --> 00:19:46,394 E quando fazemos isso, 316 00:19:46,895 --> 00:19:50,190 tentamos sempre ver as coisas da perspetiva de terceiros. 317 00:19:51,524 --> 00:19:54,027 Tentamos ocupar um espaço diferente. 318 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 E… 319 00:19:59,032 --> 00:20:02,744 … no meio de uma história, estamos num estado de possibilidade, 320 00:20:03,245 --> 00:20:07,832 por oposição a um qualquer estado de opressão que temos na vida real. 321 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 O texto é uma coisa viva 322 00:20:11,795 --> 00:20:15,966 e há uma dança, uma conversa em curso que temos com ele. 323 00:20:17,217 --> 00:20:19,511 Às vezes, adoramos tanto um poema 324 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 que, 325 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 sempre que o lemos, 326 00:20:24,724 --> 00:20:28,395 aprendemos algo novo e sentimo-nos transformados por ele. 327 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 É uma relação muito complicada, mas fiel. 328 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 Muito bem. 329 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 Obrigado pela palestra, professor Dobson. 330 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 - Ji-Yoon, pode… - Espere, isso… 331 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 O que estamos a fazer? 332 00:20:54,629 --> 00:20:55,463 Bem… 333 00:20:55,547 --> 00:20:58,133 Despedi-lo não vai mudar a cultura aqui. 334 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 - Há quanto tempo não entra numa aula? - Ji-Yoon… 335 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 Ou interagiu com um aluno? 336 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 Não faça isto. 337 00:21:06,099 --> 00:21:08,184 Não preciso que salve a minha reputação. 338 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 Ji-Yoon, por favor. 339 00:21:09,936 --> 00:21:10,937 Aquelas pessoas? 340 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 São os nossos alunos. 341 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 O nosso trabalho 342 00:21:16,276 --> 00:21:21,114 não é enganá-los, geri-los ou fazê-los alinhar connosco. 343 00:21:21,197 --> 00:21:26,286 O nosso trabalho é oferecer-lhes um refúgio às tretas, sermos sinceros. 344 00:21:26,369 --> 00:21:29,497 Porque devem confiar em nós? O mundo está a arder. 345 00:21:29,581 --> 00:21:32,208 Estamos aqui preocupados com o financiamento? 346 00:21:32,709 --> 00:21:35,211 A nossa última classificação no relatório? 347 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Se acha que o Bill é nazi, força, despeça-o. 348 00:21:38,840 --> 00:21:42,594 Mas se acham que demiti-lo vai travar o que se passa lá fora, 349 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 eles vão topar tudo. 350 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 O que acha que vai acontecer quando o despedirem e nada mudar? 351 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Bem… 352 00:21:58,568 --> 00:22:02,197 Segundo o manual do docente, este painel deve ser imparcial… 353 00:22:04,407 --> 00:22:05,325 … e eu não sou. 354 00:22:09,496 --> 00:22:11,956 Portanto, não é um procedimento justo. 355 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 Dizem que fizeste uma bela atuação. 356 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 E o Bill? 357 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 - Foi-se embora. - E tu? 358 00:22:25,678 --> 00:22:29,724 Decidiram que seria útil demitirem-me, em termos de imagem, 359 00:22:29,808 --> 00:22:32,394 mas não queriam ter outro processo em cima. 360 00:22:32,477 --> 00:22:34,270 Terão de me aturar para já. 361 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 Não festejem todos ao mesmo tempo. 362 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 Muito bem. Moção de discussão da liderança. 363 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 - Isto é por… - E há a moção da Joan. 364 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 - Força. - Não temos de falar primeiro. 365 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 É melhor ser já. 366 00:22:57,460 --> 00:22:59,671 Ji-Yoon, agradecemos a tua disponibilidade 367 00:22:59,754 --> 00:23:03,550 para liderares o barco à deriva que é o departamento de Inglês. 368 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 Metáforas náuticas… 369 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 Mas acreditamos que não és a melhor pessoa para nos dirigir. 370 00:23:10,098 --> 00:23:13,226 A nossa área está em risco, tanto na universidade, 371 00:23:13,309 --> 00:23:15,395 como na cultura em geral. 372 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 Não temos tempo para mais erros. 373 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 Vamos votar uma moção de censura à professora Kim como diretora. 374 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 Todos a favor? 375 00:23:25,447 --> 00:23:29,367 Os estatutos do departamento impedem o voto uníssono para remoção de diretores. 376 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 Cada um tem de votar. 377 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 Quem não é efetivo, lê os estatutos. 378 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 Obviamente, voto a favor. 379 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 McHale? 380 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 E tu, Jim? 381 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 Eu voto não. 382 00:23:43,631 --> 00:23:44,507 Eu voto sim. 383 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 Joan, é a tua vez. 384 00:23:45,758 --> 00:23:49,220 - Voto mais tarde. - Só estamos aqui porque apoiaste isto. 385 00:23:49,304 --> 00:23:51,764 Estou com dúvidas. Está bem? 386 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 Puseram-te na cave. 387 00:23:56,519 --> 00:23:58,188 Não, não consigo. 388 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Incrível! 389 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 - Estou com o Rentz. - Não. 390 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 - Sim. - Não. 391 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 Sim. 392 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 São seis a favor e cinco contra. 393 00:24:09,741 --> 00:24:11,618 Foi mesmo à justa. 394 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Agradeço à Ji-Yoon pelo seu trabalho 395 00:24:13,953 --> 00:24:16,956 e ofereço-me para ser diretor interino. 396 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 Foda-se, não. Voto na Joan para me substituir. 397 00:24:23,463 --> 00:24:26,257 É um trabalho de merda, mas terás um gabinete. 398 00:24:26,341 --> 00:24:28,468 Todos a favor da Joan como diretora? 399 00:24:33,765 --> 00:24:35,642 "Esperança é algo com penas 400 00:24:35,725 --> 00:24:37,227 Que na alma se empoleira 401 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 E canta a melodia sem as palavras 402 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 E nunca para, que canseira 403 00:24:45,610 --> 00:24:47,737 Escutei-a na terra mais fria 404 00:24:47,820 --> 00:24:49,822 E no mar mais estranho se ouviu 405 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Mas nunca na extremidade 406 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 Uma migalha me pediu." 407 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 Então, o que… 408 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 O que acham que ela quer dizer quando diz 409 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 que a esperança nunca lhe pediu uma migalha? 410 00:25:06,047 --> 00:25:07,757 É uma expressão estranha. 411 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 E porque é que a esperança tem penas? 412 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 Porque voa, como um pássaro. 413 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Muito bem. 414 00:25:18,351 --> 00:25:21,896 Porque descreve ela a canção como "melodia sem palavras"? 415 00:25:23,439 --> 00:25:26,276 Talvez porque a esperança é diferente para cada um de nós. 416 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 Não, não posso… 417 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 "… e sabemos que não podemos viver lá dentro. 418 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 O amor não começa nem acaba da forma que pensamos. 419 00:25:34,075 --> 00:25:35,243 O amor é uma batalha…" 420 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 Não pode ter palavras específicas… 421 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 … só uma melodia. 422 00:25:44,544 --> 00:25:45,795 Ou talvez só um ritmo, 423 00:25:46,963 --> 00:25:48,006 um sinal de vida. 424 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 DRA. JOAN HAMBLING DIRETORA DO DEPARTAMENTO DE INGLÊS 425 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Ela é talentosa. 426 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 Não te arrependerás, prometo. 427 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 Porquê tantos travessões? 428 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 É uma boa pergunta. 429 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 É quase como se houvesse algo entre as palavras 430 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 que ela não diz ou não consegue enunciar. 431 00:26:19,412 --> 00:26:21,789 DESCULPA O ATRASO MOSTREI À MINHA EDITORA 432 00:26:21,873 --> 00:26:23,499 ELA QUER FALAR-TE JÁ BILL 433 00:26:23,583 --> 00:26:25,585 Estes travessões e lacunas 434 00:26:26,085 --> 00:26:29,130 são tema de debate académico há mais de um século. 435 00:26:29,213 --> 00:26:31,799 Mas, o que acham vocês? 436 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 PARABÉNS COM CARINHO, JI-YOON 437 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 A CABRA QUE MANDA EM VOCÊS TODOS, CABRÕES 438 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 Bota abaixo. 439 00:27:15,343 --> 00:27:17,553 Pareces bem. Tranquila. 440 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 Não ser diretora fica-te bem. 441 00:27:22,392 --> 00:27:24,227 Há muitos idiotas para gerir. 442 00:27:26,312 --> 00:27:28,398 É estranho estar no campus? 443 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 Um pouco. 444 00:27:31,693 --> 00:27:34,654 Então, és podre de rico ou obscenamente rico? 445 00:27:34,737 --> 00:27:36,572 - Qual é mais? - Obscenamente. 446 00:27:38,074 --> 00:27:39,075 Nem um nem outro. 447 00:27:39,158 --> 00:27:43,079 Recusei o acordo e estou a lutar para recuperar o meu emprego. 448 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 - Sabes que probabilidade tens? - Péssima. 449 00:27:47,583 --> 00:27:49,460 - Podes pagar isto? - Não. 450 00:27:54,716 --> 00:27:57,927 Se aceitar um acordo, nenhuma universidade me contratará. 451 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 E eu quero ensinar. 452 00:28:07,186 --> 00:28:08,271 Como te sustentarás? 453 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Tenho o suficiente para aguentar até sexta-feira. 454 00:28:13,151 --> 00:28:15,027 Depois, arranjo um emprego. 455 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Bem, preciso de uma ama. 456 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 O que aconteceu à última? 457 00:28:22,243 --> 00:28:27,415 A Ju Ju entrou no telefone dela e mandou um email obsceno a todos os contactos… 458 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 Nem posso dizer. 459 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 - Desculpa. - Para. 460 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 Essa Ju Ju parece ser um pesadelo. 461 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 Desculpa. 462 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 Acho que dás conta dela. 463 00:28:38,259 --> 00:28:39,302 Não me podes pagar. 464 00:28:39,385 --> 00:28:40,970 Pago 12 dólares por hora. 465 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 - Aceito. - És péssimo a negociar. 466 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 - O quê? 15? - Não, tarde demais. 467 00:28:46,309 --> 00:28:47,226 - É tarde. - O quê? 468 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 - Sim. - Podemos recuar seis segundos. 469 00:28:49,228 --> 00:28:50,730 Não, contratei-te por 12. 470 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 - É o teu… - Contrataste-me? 471 00:28:52,607 --> 00:28:53,649 É o teu preço. 472 00:28:53,733 --> 00:28:55,109 - Credo! - Doze dólares. 473 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Legendas: Sónia Pereira Cardoso