1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,346 Da mamma ble syk, prøvde jeg å lage mat for å hjelpe til. 3 00:00:12,972 --> 00:00:17,393 Men hun sa alltid: "Nei. Gå og studer." 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,897 Hun ville ikke at jeg skulle gjøre husarbeid. 5 00:00:22,023 --> 00:00:24,984 Jeg skulle ikke bli husmor. Jeg skulle bli doktor. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,322 Ikke en slik doktor, selvsagt. 7 00:00:32,158 --> 00:00:36,621 Jeg ble forlovet da jeg var 36, og han ville stifte familie, 8 00:00:38,206 --> 00:00:41,501 men så ble han tilbudt jobb ved universitetet i Michigan. 9 00:00:43,252 --> 00:00:46,631 De prøvde å forhandle frem en ansettelse for meg, men… 10 00:00:48,841 --> 00:00:54,347 De tilbød en treårig lektorstilling. Masse jævla undervisning for småpenger. 11 00:00:57,809 --> 00:01:00,436 Vi forsøkte å få til et avstandsforhold, men… 12 00:01:03,606 --> 00:01:08,569 Da han fortalte at han hadde møtt en annen, ble jeg ikke engang… 13 00:01:13,032 --> 00:01:14,659 Jeg begravde meg i arbeid, 14 00:01:14,742 --> 00:01:20,039 og ganske snart var jeg ønsket av et halvt dusin toppuniversiteter. 15 00:01:23,459 --> 00:01:25,586 Men Pembrokes lojalitetsbonus var… 16 00:01:28,339 --> 00:01:30,007 De ga meg alt jeg ville ha, 17 00:01:31,300 --> 00:01:32,468 så jeg ble. 18 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 Nå er jeg redd for å vise meg på campus. 19 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 ENGELSKFAKULTETETS STYRELEDER GA MINORITETSSTUDENT MUNNKURV 20 00:01:45,523 --> 00:01:50,611 Har du vært på forsiden av en avis for å ha såret en stor gruppe mennesker? 21 00:01:50,695 --> 00:01:53,906 Det er Pol Pot, Stalin og meg. Det er… 22 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 Tiden er snart ute. 23 00:01:56,075 --> 00:02:01,164 Siden dette er din datters time, vil jeg snakke med henne nå, om det er ok. 24 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Naturligvis. 25 00:02:04,292 --> 00:02:06,460 -Vil du ha? -Hva er det? 26 00:02:06,544 --> 00:02:07,461 Gift. 27 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 Ok. 28 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 Er det ikke spennende? 29 00:02:28,858 --> 00:02:29,692 Hva er det? 30 00:02:31,235 --> 00:02:36,240 -Jeg vil ikke at Habi skal være med. -Hvorfor ikke? Han har kledd seg ut. 31 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 Ju Ju! 32 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 Kan du bli en liten stund? 33 00:02:42,622 --> 00:02:45,583 Nei, jeg kan ikke. Her, kjære. 34 00:02:46,292 --> 00:02:49,420 Ta… Lykke til med presentasjonen. 35 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 Der er hun. 36 00:03:03,351 --> 00:03:06,479 "MESTERENS VERKTØY VIL ALDRI DEMONTERE MESTERENS HUS." 37 00:03:06,562 --> 00:03:10,316 Audre Lorde er her et eksempel på sitat alle tror de forstår. 38 00:03:10,399 --> 00:03:14,737 Men jeg er nysgjerrig på om det var overraskede å lese selve essayet. 39 00:03:19,242 --> 00:03:20,618 Dere er så stille. 40 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 Hva er dine tanker om dette? 41 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 Jeg vil høre deres. Hvem som helst, hopp på. 42 00:03:27,250 --> 00:03:32,046 Universitetet er en bastion for hvitt herredømme, altså mesterens hus. 43 00:03:32,129 --> 00:03:37,468 Så uansett hva man lærer eller underviser, vil det alltid være mesterens verktøy. 44 00:03:37,551 --> 00:03:42,932 Noen kvinner på akademiet later som de er allierte, men de gjør ikke jobben. 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 De setter et par svarte kvinner i paneler eller i pensum 46 00:03:46,394 --> 00:03:48,521 og klapper seg selv på skulderen. 47 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 Det er ikke nok å bare sette inn noen få minoriteter. 48 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 Riktig. 49 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 Nå får det stå til. 50 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 Hør her. Du er ingens lakei. 51 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 -Ikke fir på kravene! -Greit! 52 00:04:03,911 --> 00:04:06,872 Du er en tiger! Kom deg inn! Kjør på! 53 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Pokker! 54 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 -Herregud. -Kom hit, tiger. 55 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 Beklager, jeg lette etter etikk- og etterlevelsekontoret. 56 00:04:17,466 --> 00:04:20,219 Vi har fusjonert med likestillingssenteret. 57 00:04:20,303 --> 00:04:21,137 Men… 58 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 Hvor er den andre koordinatoren? 59 00:04:24,265 --> 00:04:27,226 Det er bare meg. Avdelingen består av én person nå. 60 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 Er dette om kontoret ditt? 61 00:04:34,358 --> 00:04:38,738 Jeg begynte som universitetslektor her for 32 år siden. 62 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 De tilbød meg 26 000 dollar. 63 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Men jeg fant ut at John McHale, 64 00:04:45,536 --> 00:04:49,457 som startet samme år som meg og fortsatt går rundt her, 65 00:04:50,166 --> 00:04:52,168 fikk 16 000 mer. 66 00:04:52,918 --> 00:04:57,590 Jeg tenkte på å si ifra, men jeg ville ikke være den kvinnen. 67 00:05:01,135 --> 00:05:03,804 Jeg skrev en bok om Chaucer 68 00:05:03,888 --> 00:05:07,558 som var den første feministiske tolkningen av "Konen fra Bath". 69 00:05:07,641 --> 00:05:11,854 Men trengte de noen på fakultetet til å ta seg av forefallende oppgaver, 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,647 sa de: "Joan kan gjøre det." 71 00:05:13,731 --> 00:05:16,734 Eller om de trengte noen til å arrangere julefesten: 72 00:05:16,817 --> 00:05:19,445 "Joan kan gjøre det. Hun elsker fester. " 73 00:05:19,528 --> 00:05:24,867 Det er veldokumentert at fakultetsoppgaver faller uforholdsmessig mye på kvinner. 74 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 Jeg… 75 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 Jeg droppet forskningen min og tok aldri doktorgrad. 76 00:05:39,173 --> 00:05:43,344 Men dette er den siste dråpen. Jeg vil ikke sitte og se på… 77 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 Hva ønsker du å oppnå? 78 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 Ingen som jobbet på Pembroke på 80-tallet er her fortsatt, 79 00:05:51,018 --> 00:05:53,270 de som er ansvarlige for dette. 80 00:05:53,354 --> 00:05:57,358 Arkivene våre går langt tilbake, men jeg vet ikke om de… 81 00:05:57,441 --> 00:06:01,028 Jeg vil at noen skal erkjenne det som skjedde. 82 00:06:01,112 --> 00:06:06,158 Jeg erkjenner det. Det høres ulovlig ut. 83 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Noen andre enn deg. 84 00:06:10,871 --> 00:06:12,832 Har du snakket med styrelederen? 85 00:06:19,755 --> 00:06:20,631 Jeg er med. 86 00:06:21,507 --> 00:06:22,591 Flink jente. 87 00:06:25,803 --> 00:06:26,720 Nå? 88 00:06:30,141 --> 00:06:34,770 Et mistillitsforslag mot henne vil understreke at fakultetet er i uorden. 89 00:06:34,854 --> 00:06:38,149 -Som det er under henne. -Det er ikke Ji-Yoons feil. 90 00:06:38,232 --> 00:06:40,359 -Jeg antar at du har sett dette? -Ja. 91 00:06:40,443 --> 00:06:43,070 Studentene vil boikotte engelskfakultetet. 92 00:06:43,154 --> 00:06:48,534 Vår evne til å fungere som en pedagogisk institusjon er… Se ut. 93 00:06:49,368 --> 00:06:53,998 -Ingen er i timene. De bare protesterer. -Protester sier ifra til systemet. 94 00:06:58,669 --> 00:07:02,089 Om at Ji-Yoon må byttes ut. 95 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 -Påmeldingen vil stupe. -Jeg underviser ikke i… 96 00:07:05,092 --> 00:07:10,514 Etter høringen vil Ji-Yoon anbefale til rektoren at Bill blir avskjediget, 97 00:07:10,598 --> 00:07:14,435 som vil endre inntrykket om at reaksjonen vår ikke var sterk nok. 98 00:07:14,518 --> 00:07:15,728 Støtten vokser. 99 00:07:15,811 --> 00:07:19,815 Vi må bare vente og se hvordan høringen utspiller seg i morgen. 100 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 Uansett hva dere gjør, bør dere ha hele fakultetets støtte. 101 00:07:25,321 --> 00:07:29,492 Det er i deres favør at du har blitt en skandaløs figur. 102 00:07:29,575 --> 00:07:33,621 Ingen vil forsvare deg, ingen støtter en skandaløs figur. 103 00:07:33,704 --> 00:07:36,415 Jeg har jobbet der i 25 år. Jeg har mye støtte. 104 00:07:36,499 --> 00:07:40,711 -Fakultetets styreleder støtter meg. -Hun som sendte deg dette? 105 00:07:41,462 --> 00:07:45,925 -Det er bare en formalitet. -Sett deg ned og slapp av. 106 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Godtar jeg et forlik, innrømmer jeg å ha gjort noe galt. 107 00:07:53,057 --> 00:07:55,100 Din datter er studine på Columbia? 108 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 -Student. -Student. 109 00:07:56,894 --> 00:08:01,524 -Vil du ha råd til det uten lønn? -Jeg har ikke råd til det med lønn. 110 00:08:01,607 --> 00:08:05,903 Jeg kan ordne at du får det du fortjener. Nok til en leilighet i New York. 111 00:08:06,737 --> 00:08:09,907 Hva med en ny by? Hvilke destinasjoner drømmer du om? 112 00:08:09,990 --> 00:08:12,826 Har alltid villet se Hitlers fjellhytte. 113 00:08:13,911 --> 00:08:19,291 Jeg skal være ærlig med deg. Ta det som du vil. 114 00:08:20,000 --> 00:08:22,753 Inntektsgrunnlaget ditt står i fare. 115 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 Ved fast ansettelse er dette de aktuelle punktene: 116 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 "Ulydighet, umoral, mangel på kollegialitet, 117 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 uetisk og utilbørlig adferd." 118 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 Mangel på kollegialitet? Det er vagt. 119 00:08:37,893 --> 00:08:40,604 -Slik foreslår jeg at vi spiller. -Spiller? 120 00:08:40,688 --> 00:08:44,149 Du leser fra studenterklæringen om hva som skjedde. 121 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 Dekanen burde gjøre det. 122 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 Det ville vært bedre om dekanen, som leder høringen, 123 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 ikke måtte fremlegge bevisene. 124 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 -Har du samlet elevklagene? -Jeg har ikke skrevet dem ut. 125 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 Hvor mange er det? 126 00:08:57,413 --> 00:08:58,664 Ganske mange. 127 00:08:58,747 --> 00:09:01,834 Bill har også mottatt sterk støtte 128 00:09:01,917 --> 00:09:05,004 fra studenter han har inspirert med sin undervisning. 129 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 Dette… 130 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 Dette har blitt et… 131 00:09:14,263 --> 00:09:16,140 Et alvorlig omdømmeproblem. 132 00:09:16,932 --> 00:09:19,935 Ikke bare for Pembroke, men for deg personlig. 133 00:09:23,814 --> 00:09:30,696 Vi forsøker å lage et narrativ som lar deg få tilbake studentenes tillit. 134 00:09:30,779 --> 00:09:35,784 Akkurat nå er oppfatningen at du forsvarer kjæresten din 135 00:09:35,868 --> 00:09:38,412 som nazimarsjerte i klasserommet. 136 00:09:39,496 --> 00:09:40,789 Har du sett Joan? 137 00:09:40,873 --> 00:09:43,667 -Hun var i fellesrommet med de andre. -De andre? 138 00:09:43,751 --> 00:09:48,380 -Rentz, McHale, Yaz. De var i et møte. -Hvilket møte? Hele fakultetet? 139 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 Det ringte noen fra New York Times. 140 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 -Om Bill? -Nei, om deg. 141 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 De vil intervjue deg om munnkurven. 142 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 -Hva? -Forsiden av Daily? 143 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 -Munnkurven du ga… -Slutt å si munnkurv! 144 00:10:04,438 --> 00:10:07,232 Nei. Si det så mye du vil. 145 00:10:10,903 --> 00:10:13,739 Takk. Om du ser Joan, si at jeg ser etter henne. 146 00:10:13,822 --> 00:10:15,032 Det skal jeg. 147 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Jeg vet at du ikke mente det slik de vinklet det. 148 00:10:18,702 --> 00:10:19,620 Ikke din feil. 149 00:10:21,580 --> 00:10:23,207 Jeg burde ikke ha sagt det. 150 00:10:26,377 --> 00:10:31,215 Jeg skrev en støtteerklæring for Bill. Jeg ville gi den til deg før i morgen. 151 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 Gi den til komiteen, ok? 152 00:10:33,258 --> 00:10:40,182 -Jeg trodde du var komiteen. -Direkte til dekanen. Noen andre enn meg. 153 00:10:43,894 --> 00:10:46,689 -Hva synes du om professor Barron? -Hva med ham? 154 00:10:46,772 --> 00:10:50,067 Hva tenker du om at han tar over som veilederen din? 155 00:10:54,363 --> 00:10:58,659 Jeg sendte ham noe første semester for å se om han ga meg tilbakemelding. 156 00:10:59,660 --> 00:11:02,162 -Fikk aldri svar. -Jeg skal snakke med ham. 157 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 -Du gir meg en livline. -Det føles som det er på tide. 158 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 Har du en? 159 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Hva er det, vennen? 160 00:11:40,367 --> 00:11:41,243 Hei. 161 00:11:41,326 --> 00:11:44,955 Ikke gråt foran henne. Det vil skremme henne. 162 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Jeg er ikke redd. 163 00:11:48,417 --> 00:11:49,460 Hun forstår. 164 00:12:03,891 --> 00:12:04,725 Hei. 165 00:12:05,434 --> 00:12:08,187 Nei. Beklager, du kan ikke. Det er ikke greit… 166 00:12:08,270 --> 00:12:10,439 Jeg måtte ta mye mot til meg, så… 167 00:12:11,732 --> 00:12:13,609 Men… Vent. 168 00:12:14,234 --> 00:12:17,279 Du kan ikke sitte der. Ikke ta av deg jakken. Vent. 169 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Vent litt. Herregud. 170 00:12:24,036 --> 00:12:29,500 Når du drar, må du gå ut bakdøren. Nei, da ser det ut som du aldri dro. 171 00:12:29,583 --> 00:12:32,503 Jeg vil bare be om et ærlig svar på noe. 172 00:12:32,586 --> 00:12:36,840 Hvis svaret er nei, så går det helt fint. 173 00:12:36,924 --> 00:12:40,469 Ok, hør her. Jeg er gammel nok til å være faren din. 174 00:12:40,552 --> 00:12:46,600 Og uansett hva det er du tror at du føler… Følelsene dine handler ikke om meg. 175 00:12:46,683 --> 00:12:49,895 Vent. Tror du at jeg kom hit for å knulle deg? 176 00:12:53,482 --> 00:12:55,234 -Nei. -Ikke vondt ment, men… 177 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Ja, nei. 178 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 -Det er… Ja. -Ja. 179 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 Dette er som en forviklingskomedie. 180 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Ja. Jeg kommer til å se tilbake på dette og le. 181 00:13:08,330 --> 00:13:13,460 Ja, ok. Har du fortsatt samme forlegger? The New Press? 182 00:13:15,629 --> 00:13:20,342 Jeg lurte bare på om du vil lese min første roman. 183 00:13:20,425 --> 00:13:26,390 Jeg skal sende den til dem. Jeg visste ikke om de hadde brutt med deg. 184 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 -Men… -Er denne fra i dag? 185 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 Jeg vet ikke helt. Fra i går? 186 00:13:32,396 --> 00:13:34,940 -Pokker. Jeg må dra. -Det er på Twitter. 187 00:13:35,023 --> 00:13:40,279 Skal jeg bare legge boken min her? Du leser den sikkert ferdig på en økt. 188 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 -Jeg vil gjerne høre tankene dine. -Samme det. 189 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 Hvis noen spør, så knullet vi ikke. 190 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Forsiktig. 191 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 -Bill! -Hei. 192 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 Hva skjer? Har du blitt høyere igjen? 193 00:13:55,335 --> 00:13:58,171 -Kan du bli til middag? -Gå inn. Kom igjen. 194 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 -Du er ikke sjefen min. -Jo. 195 00:14:01,383 --> 00:14:05,137 Jeg pleier å si det samme, men dessverre gjelder det oss begge. 196 00:14:05,220 --> 00:14:07,264 -Kan han bli til middag? -Nei. 197 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Du tar bort alt som er godt i livet! 198 00:14:13,061 --> 00:14:15,606 Ikke rart at ingen vil gifte seg med deg! 199 00:14:15,689 --> 00:14:16,523 Hei. 200 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Hei. 201 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Jeg så Daily. Går det bra? 202 00:14:29,786 --> 00:14:34,082 Jeg er totalitarismens ansikt på campus. Ikke si: "Hva annet er nytt?" 203 00:14:34,625 --> 00:14:38,921 Jeg blir kalt Hitler, så du får ikke være totalitarismens ansikt. 204 00:14:39,880 --> 00:14:41,048 Du vinner. 205 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 Jeg vet at du bare prøvde å gjøre alle fornøyd. 206 00:14:45,010 --> 00:14:48,138 Du er bevis på at hele verden ikke har blitt gal. 207 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 -Jeg kan ikke ha denne samtalen. -La meg fullføre. 208 00:14:51,892 --> 00:14:55,646 Jeg møtte en advokat. Hun snakket om at jeg kunne få et forlik. 209 00:14:55,729 --> 00:14:59,191 Sparker de meg, kan jeg saksøke. Jeg tenkte på det. 210 00:15:00,567 --> 00:15:04,655 Jeg kan bo i Paris og skrive store litteraturverk. 211 00:15:04,738 --> 00:15:07,532 -Det er en klisjé. -Det inkluderte ikke deg. 212 00:15:13,956 --> 00:15:15,749 Så tenkte jeg: "Hvorfor ikke?" 213 00:15:21,004 --> 00:15:23,757 Vil du bli her etter måten de behandlet oss på? 214 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Jeg kan ikke bare stikke av. 215 00:15:25,926 --> 00:15:31,932 -Jeg har alt her. Faren min, Ju Ju… -I dette scenarioet er vi en familie. 216 00:15:33,141 --> 00:15:35,978 -Jeg elsker å undervise. -Det vet jeg. 217 00:15:36,061 --> 00:15:38,355 Det er det du ble født til å gjøre. 218 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 Men det finnes andre universiteter, og de vil slåss om deg. 219 00:15:42,109 --> 00:15:44,945 Spiller ingen rolle om det er Paris eller Peoria. 220 00:15:48,156 --> 00:15:49,116 Jeg følger deg. 221 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Hvor som helst. 222 00:16:11,221 --> 00:16:13,974 Herregud. Jeg har ventet lenge på dette. 223 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Jeg må sparke deg. 224 00:16:16,935 --> 00:16:23,191 Jeg må anbefale til rektor og forstanderskapet at de sparker deg. 225 00:16:25,694 --> 00:16:29,031 -Har jeg ikke en høring i morgen? -De samler seg mot deg. 226 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 Det er en kenguru-domstol. 227 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Men… 228 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 Når skulle du fortelle meg det? 229 00:16:40,167 --> 00:16:41,960 Du har ikke ringt meg tilbake. 230 00:16:43,712 --> 00:16:47,174 -Hjelper du dem? -Hva mener du? 231 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 Skal du legge frem bevis mot meg? 232 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 Studentene mine vender seg mot meg. Jeg blir sett på som medskyldig. 233 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Hvem bryr seg om hvordan du blir sett? 234 00:16:59,061 --> 00:17:01,563 Hva med å hjelpe meg ved å gjøre det rette? 235 00:17:02,147 --> 00:17:06,568 Jeg har vært på felgen i et år, og nå skal du… 236 00:17:06,651 --> 00:17:10,781 Du gjorde dette. Du ignorerte alle rådene mine, 237 00:17:10,864 --> 00:17:14,242 og du fortsatte å grave til du begravde oss begge. 238 00:17:14,910 --> 00:17:17,996 Og nå beskylder du meg for at jeg ikke hjalp deg? 239 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 Jeg brydde meg om Sharon. 240 00:17:21,750 --> 00:17:24,419 Om hun kunne se hvordan du bruker hennes død 241 00:17:24,503 --> 00:17:28,799 som unnskyldning for å hengi deg til dette selvdestruktive tullet, 242 00:17:28,882 --> 00:17:30,717 ville hun skammet seg over deg. 243 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 Hadde aldri trodd at du var dekanens lakei. 244 00:17:52,364 --> 00:17:56,034 Selv om du ikke snakker med meg, vil jeg snakke med deg, så… 245 00:17:57,035 --> 00:17:58,787 Glad i deg. God natt. 246 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 Hvorfor er du doktor? 247 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 Fordi… 248 00:18:09,089 --> 00:18:12,425 Jeg ville lese bøker og dikt så lenge jeg kunne. 249 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Hvorfor? 250 00:18:17,722 --> 00:18:19,724 For å prøve å forstå hva de betyr. 251 00:18:21,309 --> 00:18:25,814 Men hvorfor er du doktor? Du hjelper aldri noen. 252 00:18:31,319 --> 00:18:35,031 Ingen nazister på Pembroke! 253 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 DERES TREKK, PEMBROKE 254 00:18:37,159 --> 00:18:38,952 PEMBROKE ER MEDSKYLDIG 255 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 Dette er Bill Dobsons drøftelsesmøte. 256 00:18:45,333 --> 00:18:51,590 Vi er her for å avgjøre om oppførselen din kan anses som utilbørlig adferd, 257 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 som definert i fakultetshåndboken. 258 00:18:55,468 --> 00:18:59,222 Før vi kommer til det, vil vi gi deg en mulighet til å bli hørt. 259 00:19:00,640 --> 00:19:05,020 En sjanse til å fremlegge bevis for å tilbakevise oppsigelsesgrunnlaget. 260 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 Ok. 261 00:19:09,482 --> 00:19:14,404 Nazister må bort! 262 00:19:14,487 --> 00:19:19,075 -Skal du ikke lese det? -Det er for langt. Jeg mener… 263 00:19:20,994 --> 00:19:22,537 Det er ikke en innsigelse. 264 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Skal du ikke si noe? 265 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 I morges tenkte jeg… 266 00:19:35,383 --> 00:19:37,052 …at for å være engelsklærer… 267 00:19:39,012 --> 00:19:43,183 …må man forelske seg i fortellinger, i litteratur. 268 00:19:43,266 --> 00:19:49,606 Og det innebærer at du alltid forsøker å se ting fra en annens synspunkt. 269 00:19:51,608 --> 00:19:53,902 Du forsøker å okkupere et annet rom. 270 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 Og… 271 00:19:59,115 --> 00:20:02,494 …når man er midt i en fortelling, er alle muligheter åpne, 272 00:20:03,245 --> 00:20:07,832 i motsetning til den begrensede tilstanden man egentlig befinner seg i. 273 00:20:09,000 --> 00:20:15,966 Teksten er noe levende, en dans, en kontinuerlig samtale. 274 00:20:17,217 --> 00:20:23,848 Noen ganger elsker man et dikt så mye at hver gang man leser det, 275 00:20:24,766 --> 00:20:28,395 lærer man noe nytt og føler seg forvandlet av det. 276 00:20:32,065 --> 00:20:35,819 Det er et veldig komplisert, men trofast forhold. 277 00:20:41,825 --> 00:20:46,371 Ok. Takk for forelesningen, professor Dobson. 278 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 -Ji-Yoon, vil du… -Vent, det er… 279 00:20:52,210 --> 00:20:53,586 Hva driver vi med? 280 00:20:54,504 --> 00:20:57,549 -Vel… -Å sparke ham vil ikke endre kulturen her. 281 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 -Når var du sist i et klasserom? -Ji-Yoon… 282 00:21:01,469 --> 00:21:05,056 -Eller snakket med en elev? -Ikke gjør dette. 283 00:21:06,141 --> 00:21:09,853 -Du trenger ikke redde ryktet mitt. -Vær så snill. 284 00:21:09,936 --> 00:21:10,812 De der ute? 285 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 De er studentene våre. 286 00:21:14,316 --> 00:21:21,114 Vår jobb er ikke å lure dem, styre dem eller få dem til å oppføre seg. 287 00:21:21,197 --> 00:21:26,244 Vår jobb er å tilby tilflukt fra pisspreiket, å være ærlige med dem. 288 00:21:26,328 --> 00:21:28,330 Hvorfor skulle de stole på oss? 289 00:21:28,413 --> 00:21:32,000 Verden brenner, og vi bekymrer oss for donasjoner 290 00:21:32,667 --> 00:21:35,211 og rangeringen i U.S. News & World Report. 291 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Om dere tror at Bill er nazist, så for all del, spark ham. 292 00:21:38,840 --> 00:21:42,844 Er det bare et forsøk på å temme det som foregår utenfor, 293 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 så vil de gjennomskue det. 294 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 Hva vil skje når han får sparken og ingenting annet endrer seg? 295 00:21:58,568 --> 00:22:02,197 Ifølge fakultetshåndboken skal dette være et upartisk panel… 296 00:22:04,407 --> 00:22:05,742 …og det er ikke jeg. 297 00:22:08,995 --> 00:22:11,956 Derfor er ikke dette en rettferdig prosedyre. 298 00:22:19,547 --> 00:22:21,925 De sier det var litt av en forestilling. 299 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 Og Bill? 300 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 -Han er borte. -Og du? 301 00:22:25,678 --> 00:22:29,724 De bestemte seg for at det kunne være nyttig å fjerne meg, 302 00:22:29,808 --> 00:22:34,312 men de ville unngå et nytt søksmål, så dere må holde ut med meg enn så lenge. 303 00:22:38,942 --> 00:22:40,693 Dere trenger ikke juble sånn. 304 00:22:41,820 --> 00:22:46,032 Ok. Første punkt omhandler ledelse. Dreier dette seg om… 305 00:22:46,116 --> 00:22:47,659 Det er Joans sak også. 306 00:22:49,285 --> 00:22:51,287 -Få høre. -Nei, ikke først. 307 00:22:51,371 --> 00:22:53,331 Det er best at vi er først. 308 00:22:57,627 --> 00:22:59,796 Vi setter pris på din vilje 309 00:22:59,879 --> 00:23:03,550 til å styre det urolige fartøyet kalt engelskfakultetet. 310 00:23:03,633 --> 00:23:05,176 Her kommer skipmetaforene. 311 00:23:05,260 --> 00:23:09,222 Men vi føler ikke lenger at du er den beste til å lede oss. 312 00:23:10,098 --> 00:23:13,226 Feltet vårt står på spill, både innenfor universitetet 313 00:23:13,309 --> 00:23:17,480 og i kulturen som sådan. Vi har ikke tid til flere feiltrinn. 314 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 Vi krever en mistillitsavstemning om professor Kim som styreleder. 315 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 Alle for? 316 00:23:25,447 --> 00:23:29,367 Styreleder kan ikke fjernes ved håndsopprekning ifølge vedtektene. 317 00:23:30,118 --> 00:23:34,706 Vi må ha muntlig avstemning. Er man ikke ansatt, leser man vedtektene. 318 00:23:35,457 --> 00:23:37,792 Jeg er åpenbart for. 319 00:23:38,960 --> 00:23:39,836 McHale? 320 00:23:41,129 --> 00:23:43,548 -Hva med deg, Jim? -Jeg stemmer nei. 321 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Jeg stemmer ja. 322 00:23:44,632 --> 00:23:47,302 -Joan, din tur. -Kom tilbake til meg. 323 00:23:47,385 --> 00:23:51,764 -Vi er her fordi du støttet dette. -Og jeg tviler. Ok? 324 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 Du er i kjelleren. 325 00:23:56,686 --> 00:23:59,814 -Jeg kan ikke gjøre det. -Utrolig. 326 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 -Jeg støtter Rentz. -Nei. 327 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 -Ja. -Nei. 328 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 Ja. 329 00:24:06,154 --> 00:24:09,616 Det er seks for og fem mot. 330 00:24:09,699 --> 00:24:11,618 Det var jevnt, en ekte thriller. 331 00:24:11,701 --> 00:24:16,956 Jeg vil takke Ji-Yoon for innsatsen og foreslå meg selv som midlertidig leder. 332 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 Ikke faen. Jeg stemmer for Joan. 333 00:24:23,463 --> 00:24:26,257 Det er en drittjobb, men den har et kontor. 334 00:24:26,341 --> 00:24:28,343 Alle de som er for Joan som leder. 335 00:24:33,765 --> 00:24:37,435 "Håp er en ting med fjær Som slår i hjertet ned 336 00:24:38,520 --> 00:24:44,692 Og synger en tone uten ord Og holder trutt frem med det 337 00:24:45,610 --> 00:24:49,822 Jeg hørte det på ville hav Og på den frosne vei 338 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Men aldri i den ytterste nød 339 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 Tagg det et korn fra meg" 340 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 Hva tror dere… 341 00:25:00,750 --> 00:25:05,964 Hva tror dere hun mener når hun sier at håpet aldri tagg henne om et korn? 342 00:25:06,047 --> 00:25:10,885 Det er en rar formulering, ikke sant? Og hvorfor er håp en ting med fjær? 343 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 Det er luftbåret, som en fugl. 344 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Bra. 345 00:25:18,351 --> 00:25:21,604 Hvorfor beskriver hun sangen som en tone uten ord? 346 00:25:23,439 --> 00:25:26,276 Kanskje fordi håpet er ulikt for alle. 347 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 Nei, jeg kan ikke… 348 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 …og vet at vi ikke kan leve i. 349 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 Kjærligheten begynner ikke og slutter slik vi tror. 350 00:25:34,033 --> 00:25:35,451 Kjærlighet er en kamp…" 351 00:25:35,535 --> 00:25:37,787 Som ikke kan ha spesifikke ord… 352 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 …bare en melodi. 353 00:25:44,586 --> 00:25:47,922 Eller kanskje bare en rytme, noe levende. 354 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 DR. JOAN HAMBLING, STYRELEDER ENGELSKFAKULTETET 355 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Hun er ekte vare. 356 00:26:04,939 --> 00:26:06,649 Du vil ikke angre, jeg lover. 357 00:26:06,733 --> 00:26:10,570 -Hvorfor bruker hun så mange bindestreker? -Godt spørsmål. 358 00:26:11,571 --> 00:26:18,411 Det er som om det er noe mellom ordene hun ikke sier eller klarer å formulere. 359 00:26:19,412 --> 00:26:23,499 JEG VISTE DEN TIL FORLEGGEREN MIN HUN VIL SNAKKE SÅ FORT SOM MULIG 360 00:26:23,583 --> 00:26:29,172 Bindestrekene og hullene har vært gjenstand for debatt i et århundre. 361 00:26:29,255 --> 00:26:32,216 Men hva er deres tanker? 362 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 GRATULERER. KJÆRLIG HILSEN JI-YOON 363 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 JÆVELEN SOM BESTEMMER OVER DERE JÆVLA JÆVLER 364 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 Gun bae. 365 00:27:15,343 --> 00:27:17,553 Du ser godt ut. Avslappet. 366 00:27:19,555 --> 00:27:24,102 -Å ikke være styreleder kler deg. -Det er for mange drittsekker å lede. 367 00:27:26,396 --> 00:27:28,398 Føles det rart å være på campus? 368 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 Litt. 369 00:27:31,693 --> 00:27:34,654 Er du steinrik eller stinkende rik? 370 00:27:34,737 --> 00:27:36,948 -Hvilken er mest? -Steinrik, tror jeg. 371 00:27:38,074 --> 00:27:39,158 Ingen av delene. 372 00:27:39,242 --> 00:27:42,995 Jeg avviste forliket og kjemper for å få jobben tilbake. 373 00:27:44,497 --> 00:27:47,500 -Vet du hva oddsen er? -Elendig. 374 00:27:47,625 --> 00:27:49,460 -Har du råd til dette? -Nei. 375 00:27:54,716 --> 00:27:57,719 Om jeg tok forliket, ville ingen ansatt meg igjen. 376 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 Og jeg vil undervise. 377 00:28:07,186 --> 00:28:12,984 -Hvordan skal du overleve? -Jeg har så jeg klarer meg til fredag. 378 00:28:13,067 --> 00:28:17,029 -Da skal jeg skaffe meg en jobb. -Jeg trenger barnevakt. 379 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 Hva skjedde med den forrige? 380 00:28:22,243 --> 00:28:28,666 Ju Ju brøt seg inn på telefonen hennes og sendte alle kontaktene noe unevnelig. 381 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 -Beklager. -Ikke. 382 00:28:29,792 --> 00:28:32,462 Ju Ju høres ut som et mareritt. 383 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 Beklager. 384 00:28:36,215 --> 00:28:39,302 -Jeg tror du kan takle henne. -Du har ikke råd meg. 385 00:28:39,385 --> 00:28:40,970 Tolv dollar i timen? 386 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 -Avtale. -Elendig til å forhandle. 387 00:28:44,390 --> 00:28:46,809 -Hva? Femten? -Det er for sent. 388 00:28:46,893 --> 00:28:47,727 -For sent? -Ja. 389 00:28:47,810 --> 00:28:51,022 -Det er snakk om seks sekunder. -Jeg låste deg på tolv. 390 00:28:51,105 --> 00:28:52,523 -Det er… -Du låste meg? 391 00:28:52,607 --> 00:28:53,691 Det er prisen din. 392 00:28:53,775 --> 00:28:55,151 -Herregud! -Du får tolv. 393 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Tekst: Silvia Alstad