1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,263 Quando mia madre si è ammalata, ho iniziato a cucinare. 3 00:00:12,847 --> 00:00:17,393 Ma lei mi diceva sempre: "No, vai a studiare". 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,646 Non voleva che facessi cose di casa. 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,109 Non dovevo diventare una casalinga, ma una dottoressa. 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,322 Non di questo tipo, ovvio. 7 00:00:32,158 --> 00:00:36,621 Mi sono fidanzata a 36 anni e lui voleva mettere su famiglia, 8 00:00:38,206 --> 00:00:41,501 ma poi gli hanno offerto un lavoro in Michigan. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,172 Abbiamo provato a far assumere anche me, ma… 10 00:00:48,841 --> 00:00:51,219 mi hanno offerto un contratto ridicolo. 11 00:00:51,719 --> 00:00:54,514 Un carico di lavoro assurdo per pochi spiccioli. 12 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Abbiamo provato la storia a distanza, ma… 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,399 Lui ha conosciuto un'altra, 14 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 e io non ho nemmeno… 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,993 Mi sono buttata nel lavoro e, ben presto, 16 00:01:16,077 --> 00:01:20,164 una mezza dozzina di università di livello mi hanno offerto un lavoro. 17 00:01:23,376 --> 00:01:25,503 Ma l'offerta della Pembroke era… 18 00:01:28,256 --> 00:01:30,133 Mi hanno dato ciò che volevo, 19 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 così sono rimasta. 20 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 Ora ho paura di farmi vedere per il campus. 21 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 DIRETTRICE DI DIPARTIMENTO DI LETTERE IMPONE BAVAGLIO AGLI STUDENTI DI COLORE 22 00:01:45,481 --> 00:01:50,486 È mai stata in copertina per aver ferito un folto gruppo di persone? 23 00:01:50,570 --> 00:01:53,906 Mi sembra di essere accomunata a un dittatore qualsiasi. 24 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 Senta, il tempo sta per scadere. 25 00:01:56,075 --> 00:02:01,164 E dato che siamo qui per sua figlia, io passerei a parlare con lei. 26 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Certo. 27 00:02:04,250 --> 00:02:05,209 Ne vuoi? 28 00:02:05,293 --> 00:02:06,377 Cos'è? 29 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Veleno. 30 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 Bene. 31 00:02:15,094 --> 00:02:16,095 Da questa parte. 32 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 Non è emozionante, tesoro? 33 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 Che c'è? 34 00:02:31,235 --> 00:02:33,196 Non voglio che venga Habi. 35 00:02:34,197 --> 00:02:37,241 - Perché? Si è vestito per l'occasione. - Ju Ju. 36 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 Puoi restare un minuto? 37 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 No, non posso. 38 00:02:44,707 --> 00:02:45,583 Tieni, tesoro. 39 00:02:46,167 --> 00:02:47,001 Ecco… 40 00:02:47,585 --> 00:02:49,003 Buona presentazione. 41 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 È lei. 42 00:03:03,351 --> 00:03:06,437 Ci sono delle citazioni, come questa di Audre Lorde, 43 00:03:06,520 --> 00:03:10,107 che sono così conosciute che pensiamo di capirle. 44 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 Ma vorrei sentire se leggere l'intero saggio vi ha stupito. 45 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 Siete molto silenziosi. 46 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 Lei che cosa ne pensa? 47 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 Voglio sentire la vostra opinione. Intervenite. 48 00:03:27,208 --> 00:03:30,503 Essendo l'università il bastione della supremazia bianca, 49 00:03:31,045 --> 00:03:35,091 è la casa del padrone. Quindi, che si impari o si insegni, 50 00:03:35,633 --> 00:03:37,468 gli strumenti sono del padrone. 51 00:03:37,551 --> 00:03:42,932 Alcune accademiche si fingono alleate, ma non si impegnano abbastanza. 52 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Mettono un paio di nere nel programma, si danno una pacca sulle spalle e fine. 53 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 Non è abbastanza limitarsi a inserire qualche autore di colore. 54 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 Giusto. 55 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 Ok, speriamo bene. 56 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 Senti, non sei il lacchè di nessuno. 57 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 - Stendili tutti, ok? - Sì! 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,872 Sei una tigre! Vai! Fammi vedere! 59 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Cazzo! 60 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 - Oddio. - Vieni qui, tigre. 61 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 Mi scusi tanto, cercavo l'ufficio Etica e Compliance. 62 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 È nel posto giusto, abbiamo unito gli uffici. 63 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 Ma… 64 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 Dov'è l'altro coordinatore? 65 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 Ci sono solo io. Sono l'unica, ora. 66 00:04:28,477 --> 00:04:30,229 Riguarda il suo ufficio? 67 00:04:34,358 --> 00:04:38,738 Ho iniziato a lavorare qui come assistente 32 anni fa. 68 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 Mi offrirono 26.000 dollari. 69 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Ma seppi che John McHale, 70 00:04:45,536 --> 00:04:49,457 che iniziò nello stesso periodo ed è ancora qui, 71 00:04:50,124 --> 00:04:52,168 ne ottenne 16.000 in più. 72 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 Volevo dire qualcosa all'epoca, 73 00:04:55,963 --> 00:04:57,757 ma non volevo essere quella donna. 74 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 Ho scritto un libro su Chaucer, 75 00:05:03,888 --> 00:05:07,558 la prima lettura femminista de Il racconto della donna di Bath. 76 00:05:07,641 --> 00:05:11,854 Ma al dipartimento, se servivano volontari per questioni amministrative, 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,647 chiedevano sempre a me. 78 00:05:13,731 --> 00:05:18,861 O se si doveva organizzare la festa annuale, Joan era sempre pronta. 79 00:05:18,944 --> 00:05:22,198 È un fatto ben documentato che i servizi dipartimentali 80 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 ricadono maggiormente sulle donne. 81 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 Io… 82 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 ho abbandonato la ricerca e non sono mai diventata ordinario. 83 00:05:39,090 --> 00:05:43,344 Ma questa è l'ultima goccia. Non me ne starò a guardare… 84 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 Cosa spera di ottenere? 85 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 Ormai, quelli che lavoravano qui negli anni '80 86 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 non possono più risponderne. 87 00:05:53,312 --> 00:05:57,358 I nostri registri sono vecchi, ma non credo risalgano a quel… 88 00:05:57,441 --> 00:06:01,028 Voglio che qualcuno riconosca quanto accaduto. 89 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 Io lo riconosco. 90 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Sembra del tutto illegale. 91 00:06:07,410 --> 00:06:08,911 Qualcuno che non sia lei. 92 00:06:10,871 --> 00:06:12,832 Ha parlato con la direttrice? 93 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 Lo farò. 94 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 Brava. 95 00:06:25,761 --> 00:06:26,679 Subito? 96 00:06:30,141 --> 00:06:34,770 Un voto di sfiducia dimostrerebbe che il vostro dipartimento è allo sbando. 97 00:06:34,854 --> 00:06:38,149 - Perché è sotto la sua guida. - Non è colpa di Ji-Yoon. 98 00:06:38,232 --> 00:06:40,317 - Hai visto questo? - Sì. 99 00:06:40,401 --> 00:06:43,070 Gli studenti vogliono boicottarci. 100 00:06:43,154 --> 00:06:47,533 A questo punto, la nostra abilità di funzionare come istituzione… 101 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Guarda fuori. 102 00:06:49,368 --> 00:06:51,704 Sono fuori a marciare, non in aula. 103 00:06:51,787 --> 00:06:53,873 Questo mette in guardia il sistema. 104 00:06:58,627 --> 00:07:01,922 Indicando che Ji-Yoon deve essere sostituita. 105 00:07:02,006 --> 00:07:05,009 - Non avremo studenti. - Non insegno alle matricole. 106 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 Dopo l'udienza di Bill, 107 00:07:06,760 --> 00:07:10,514 Ji-Yoon raccomanderà al provost il licenziamento di Bill, 108 00:07:10,598 --> 00:07:14,435 così sembrerà che il dipartimento abbia finalmente preso posizione. 109 00:07:14,518 --> 00:07:15,728 C'è troppa tensione. 110 00:07:15,811 --> 00:07:19,815 Aspettiamo di vedere come va l'udienza di Bill. 111 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 Qualsiasi cosa facciate, vi serve l'appoggio di tutto il dipartimento. 112 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Hanno una cosa a loro favore. 113 00:07:27,740 --> 00:07:29,575 Lei è una figura scandalosa. 114 00:07:29,658 --> 00:07:33,621 Nessuno vuole difenderla, se è una figura scandalosa. 115 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 Lavoro lì da 25 anni, ho molto sostegno. 116 00:07:36,373 --> 00:07:39,043 La direttrice del dipartimento, per esempio. 117 00:07:39,126 --> 00:07:42,588 - Quella che le ha mandato questa? - È un pro forma. 118 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 Senta, si sieda. Si rilassi un attimo. 119 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Se accetto l'accordo, ammetterò di aver sbagliato. 120 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 Sua figlia è primina alla Columbia? 121 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 - Matricola. - Certo. 122 00:07:56,894 --> 00:08:01,524 - Riuscirà a mantenerla senza stipendio? - Faccio fatica già adesso. 123 00:08:01,607 --> 00:08:05,903 Posso farle avere ciò che le spetta. Ci si compri una casa a New York. 124 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 Oppure in un'altra città. Dove vorrebbe andare? 125 00:08:09,990 --> 00:08:12,826 Ho sempre voluto vedere il rifugio di Hitler. 126 00:08:13,869 --> 00:08:17,957 Sarò molto franca con lei, professor Dobson. 127 00:08:18,040 --> 00:08:19,500 La prenda come vuole. 128 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 La sua capacità di guadagno è in pericolo. 129 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 Essendo di ruolo, questa è la parte che si applica. 130 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 "Insubordinazione, immoralità, mancanza di collegialità, 131 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 condotta non etica e/o inadatta." 132 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 Mancanza di collegialità? Un po' vago. 133 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - Ecco cosa suggerisco di fare. - Sì? 134 00:08:40,604 --> 00:08:44,149 Lei legge quanto accaduto dalla dichiarazione degli studenti… 135 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 Deve farlo il preside. 136 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 Sarebbe meglio se il preside, che farà da supervisore, 137 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 non presentasse anche le prove. 138 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 - Ha le lamentele degli studenti? - Non le ho stampate. 139 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 Quante sono? 140 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 Parecchie. 141 00:08:58,789 --> 00:09:01,917 Ma ho ricevuto anche tanto supporto per Bill 142 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 da studenti a cui ha cambiato la vita, negli anni. 143 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 Questa… 144 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 Questa è diventata una… 145 00:09:14,305 --> 00:09:16,181 Una questione di reputazione. 146 00:09:16,890 --> 00:09:19,935 Non solo per la Pembroke, ma anche per te. 147 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 Stiamo cercando di creare una versione 148 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 che ti faccia riallineare cogli studenti, riconquistandone la fiducia. 149 00:09:30,779 --> 00:09:35,784 Perché al momento la percezione è che tu difenda il tuo fidanzato 150 00:09:35,868 --> 00:09:38,537 che ha fatto la marcia nazista in classe. 151 00:09:39,496 --> 00:09:40,789 Hai visto Joan? 152 00:09:40,873 --> 00:09:43,584 - L'ho vista in salotto con gli altri. - Chi? 153 00:09:43,667 --> 00:09:46,712 Rentz, McHale, Yaz. Erano in riunione. 154 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 L'intero dipartimento? 155 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 Ji-Yoon, hanno chiamato dal New York Times. 156 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 - Riguardo Bill? - No, te. 157 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 Vogliono intervistarti per parlare del bavaglio. 158 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 - Cosa? - La copertina del Daily. 159 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 - Il bavaglio che hai… - Basta dire "bavaglio". 160 00:10:04,396 --> 00:10:07,191 Aspetta, no. Dillo quanto vuoi. 161 00:10:10,903 --> 00:10:13,822 Grazie. Se vedi Joan, le dici che la sto cercando? 162 00:10:13,906 --> 00:10:15,032 Ok. Lo farò. 163 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 So che non intendeva quelle parole come un bavaglio. 164 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 Non è colpa tua. 165 00:10:21,538 --> 00:10:23,207 Non avrei dovuto dire così. 166 00:10:26,377 --> 00:10:31,215 Ho scritto una dichiarazione a sostegno di Bill. Volevo che l'avesse. 167 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 Sottoponila alla commissione. 168 00:10:33,258 --> 00:10:37,596 - Non è lei, la commissione? - Direttamente al preside. 169 00:10:37,680 --> 00:10:40,182 Non a me, insomma. 170 00:10:43,811 --> 00:10:45,521 Cosa pensi di Barron? 171 00:10:45,604 --> 00:10:46,689 In che senso? 172 00:10:46,772 --> 00:10:49,900 Ti andrebbe se sostituisse Bill come relatore di tesi? 173 00:10:54,363 --> 00:10:58,659 L'avevo contattato il primo semestre per avere un suo feedback, 174 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 ma mi ha ignorata. 175 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 Ci parlo io. 176 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 - Mi sta lanciando un salvagente. - Sembra sia il momento. 177 00:11:13,048 --> 00:11:14,591 Lei ne ha uno per sé? 178 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 Che c'è, tesoro? 179 00:11:40,325 --> 00:11:41,243 Ehi. 180 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 Non piangere davanti a lei. 181 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 La spaventerai. 182 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Non mi fa paura. 183 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 Lei capisce. 184 00:12:03,891 --> 00:12:04,767 Salve. 185 00:12:05,392 --> 00:12:08,187 No, scusa, non puoi. Non va bene… 186 00:12:08,270 --> 00:12:10,564 Ci è voluto tanto coraggio per venire… 187 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Ma… Aspetta. 188 00:12:14,193 --> 00:12:17,321 Non puoi sederti lì. Non toglierti la giacca. Aspetta. 189 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Solo un secondo. Gesù. 190 00:12:24,036 --> 00:12:27,456 Ok, quando te ne andrai uscirai dalla porta sul retro. 191 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 No, sembrerà che non te ne sia andata. 192 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Voglio chiederle una cosa e voglio che sia sincero. 193 00:12:32,628 --> 00:12:36,840 Se la risposta è no, andrà bene. 194 00:12:36,924 --> 00:12:40,469 Ok, senti, sono abbastanza vecchio da essere tuo padre. 195 00:12:40,552 --> 00:12:45,265 E qualsiasi cosa provi per me, non è… 196 00:12:45,349 --> 00:12:49,895 - Non riguarda davvero me. - Aspetti. Pensa che sia qui per scopare? 197 00:12:53,482 --> 00:12:55,150 - No. - Perché, senza offesa… 198 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Sì, no. 199 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 - Non… Sì. - Già. 200 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 È una folle commedia degli errori. 201 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Ripenserò a questo momento e riderò. 202 00:13:08,330 --> 00:13:10,499 Sì, ok, quindi è ancora… 203 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 È ancora con lo stesso editore, The New Press? 204 00:13:15,546 --> 00:13:20,342 Mi chiedevo se volesse leggere il mio primo romanzo. 205 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 Voglio inviarglielo. 206 00:13:22,344 --> 00:13:26,390 Non sapevo se questa vicenda avesse rovinato i rapporti con loro. 207 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 - Ma… - Quand'è successo… È di oggi? 208 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 Non lo so. Ieri? 209 00:13:32,229 --> 00:13:34,022 - Cristo. - Ne parlano ovunque. 210 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 - Devo andare. - Lo… 211 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 Lo lascio qui? Il mio libro? 212 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 È una lettura veloce, vedrà. 213 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 - Apprezzerei dei commenti. - Come vuoi. 214 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 Se qualcuno lo chiede, non abbiamo scopato, ok? 215 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Attenta. 216 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 - Bill! - Ciao, bella. 217 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 Che succede? Sei cresciuta ancora? 218 00:13:55,335 --> 00:13:58,171 - Puoi restare a cena? - Vai dentro. Muoviti. 219 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 - Non sei il mio capo. - Sì, invece. 220 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 Lo dico sempre anche io, ma in realtà ha ragione lei. 221 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 - Può restare a cena? - No. 222 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Mi togli tutto il bello della vita! 223 00:14:13,061 --> 00:14:15,564 Ci credo che nessuno ha voluto sposarti! 224 00:14:15,647 --> 00:14:16,481 Ehi. 225 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Ciao. 226 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Ehi, ho visto il Daily. Stai bene? 227 00:14:29,786 --> 00:14:34,082 Sono il volto del totalitarismo nel campus. E non dire che è sempre così. 228 00:14:34,583 --> 00:14:38,921 Mi hanno chiamato Hitler, quindi sono io il volto del totalitarismo. 229 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Hai vinto. 230 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 Io so che stavi solo cercando di accontentare tutti. 231 00:14:44,927 --> 00:14:48,138 Sei la prova vivente che non tutti sono impazziti. 232 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 - Non posso parlare. - Ti prego. Fammi finire. 233 00:14:51,892 --> 00:14:53,977 Ho incontrato un avvocato. 234 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 Vuole farmi fare causa per danni se mi licenziano. 235 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Così ho sognato. 236 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 Potrei vivere a Parigi, produrre grandi opere letterarie. 237 00:15:04,738 --> 00:15:07,532 - Che cliché. - Ma quel sogno non includeva te. 238 00:15:13,997 --> 00:15:15,666 Però potrebbe, no? 239 00:15:20,921 --> 00:15:23,757 Davvero vuoi restare dopo come ci hanno trattati? 240 00:15:23,840 --> 00:15:29,513 Non posso scappare. La mia vita è qui. Mio padre, Ju Ju… 241 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 Ce ne andremmo come famiglia. 242 00:15:33,058 --> 00:15:35,936 - Amo ancora insegnare. - Sì. Lo so. 243 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Sei nata per farlo. 244 00:15:38,563 --> 00:15:42,025 Ma ci sono altre università che ti faranno la corte. 245 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Non importa se a Parigi o Peoria… 246 00:15:48,115 --> 00:15:49,074 Io ti seguirò. 247 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Ovunque. 248 00:16:11,221 --> 00:16:13,974 Oddio. Ho aspettato così tanto. 249 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Devo licenziarti. 250 00:16:16,935 --> 00:16:21,314 Devo raccomandare al provost e al consiglio di amministrazione 251 00:16:21,398 --> 00:16:23,191 di licenziarti. 252 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 Non ho un'udienza domani? 253 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 Stanno serrando i ranghi. 254 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 È un processo farsa. 255 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Ma sono… 256 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 Quando volevi dirmelo? 257 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 Non mi hai richiamata. 258 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 Li stai aiutando? 259 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 Cosa? Che vuoi dire? 260 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 Presenterai tu le prove contro di me? 261 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 Ho gli studenti contro. 262 00:16:53,764 --> 00:16:55,640 Mi vedono come tua complice. 263 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 A chi cazzo frega come ti vedono? 264 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Perché non mi aiuti facendo la cosa giusta? 265 00:17:02,147 --> 00:17:06,568 Sono stato appeso a un filo per un anno, e ora tu… 266 00:17:06,651 --> 00:17:10,781 Hai fatto tutto da solo. Hai ignorato tutti i miei consigli. 267 00:17:10,864 --> 00:17:14,242 Hai continuato a scavare fino a seppellire tutti e due. 268 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 E ora vuoi accusarmi di non averti aiutato? 269 00:17:19,498 --> 00:17:24,419 Io adoro Sharon e mi manca Sharon, ma se vedesse che stai usando la sua morte 270 00:17:24,503 --> 00:17:28,840 come scusa per abbandonarti a queste stronzate autodistruttive 271 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 si vergognerebbe di te. 272 00:17:41,853 --> 00:17:44,272 Non ti facevo un lacchè del preside. 273 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Anche se tu non vuoi parlarmi, io continuerò a parlarti. 274 00:17:57,035 --> 00:17:58,078 Ti voglio bene. 275 00:17:58,161 --> 00:17:59,079 Buonanotte. 276 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 Perché sei una dottoressa? 277 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 Perché… 278 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 volevo leggere romanzi e poemi il più a lungo possibile. 279 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 E perché? 280 00:18:17,472 --> 00:18:19,724 Per cercare di capirne il significato. 281 00:18:21,268 --> 00:18:25,814 Ma perché sei una dottoressa? Non aiuti mai nessuno. 282 00:18:31,319 --> 00:18:33,196 Fuori i nazi da Pembroke! 283 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 Fuori i nazi da Pembroke! 284 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 FA' LA TUA MOSSA, PEMBROKE 285 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 PEMBROKE È COMPLICE 286 00:18:42,205 --> 00:18:45,250 Questa è l'udienza per il licenziamento di Bill Dobson. 287 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Siamo qui per stabilire se il comportamento esibito 288 00:18:48,461 --> 00:18:51,590 costituisca condotta indecorosa, 289 00:18:52,465 --> 00:18:54,885 come definito dal regolamento di facoltà. 290 00:18:55,468 --> 00:18:59,222 Prima di iniziare, vogliamo darti l'opportunità di dire la tua. 291 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 Di presentare prove che contraddicano i motivi del licenziamento. 292 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 Ok. 293 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 Via i nazi! Via i nazi! 294 00:19:12,485 --> 00:19:14,404 Via i nazi! Via i nazi! 295 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Non lo leggi? 296 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 È troppo lungo. Non… 297 00:19:20,994 --> 00:19:22,245 Non è un'obiezione. 298 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Non vuoi dire niente? 299 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 Stamattina stavo pensando… 300 00:19:35,383 --> 00:19:37,344 che per insegnare la letteratura 301 00:19:39,012 --> 00:19:41,139 devi innamorarti delle storie, 302 00:19:41,640 --> 00:19:43,183 dei libri. 303 00:19:43,266 --> 00:19:49,606 E quando lo fai, cerchi di vedere le cose da un altro punto di vista. 304 00:19:52,108 --> 00:19:54,027 Di occupare uno spazio diverso. 305 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 E… 306 00:19:59,115 --> 00:20:02,410 dentro una storia, sei in uno stato di possibilità 307 00:20:03,245 --> 00:20:06,206 che si contrappone allo stato di oppressione 308 00:20:06,289 --> 00:20:07,832 che vivi nella vita reale. 309 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 Il testo è un essere vivente 310 00:20:11,795 --> 00:20:15,966 ed è una danza, qualcosa con cui dialoghi continuamente. 311 00:20:17,217 --> 00:20:21,346 A volte, ami una poesia così tanto 312 00:20:22,222 --> 00:20:23,848 che ogni volta che la leggi 313 00:20:24,724 --> 00:20:28,395 impari qualcosa di nuovo e ti senti trasformato da essa. 314 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 È una relazione molto complicata, ma fedele. 315 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 Ok. 316 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 Grazie per la lezione, professor Dobson. 317 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 - Ji-Yoon, vuoi… - Aspetta, che… 318 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 Che ci facciamo qui? 319 00:20:54,629 --> 00:20:57,549 - Beh… - Licenziarlo non cambierà la cultura qui. 320 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 - Da quanto non entri in classe? - Ji-Yoon… 321 00:21:01,469 --> 00:21:03,555 Da quanto non parli cogli studenti? 322 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 Non farlo. 323 00:21:06,141 --> 00:21:08,184 Non devi salvarmi la reputazione. 324 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 Ji-Yoon, per favore. 325 00:21:09,936 --> 00:21:10,937 Quelle persone? 326 00:21:11,771 --> 00:21:13,565 Quelli sono i nostri studenti. 327 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Il nostro compito 328 00:21:16,276 --> 00:21:21,114 non è ingannarli o gestirli o rimetterli in riga. 329 00:21:21,197 --> 00:21:26,286 Il nostro compito è fornire loro rifugio dalle stronzate, con onestà. 330 00:21:26,369 --> 00:21:29,497 No. Perché dovrebbero fidarsi di noi? Il mondo sta bruciando. 331 00:21:29,581 --> 00:21:32,250 E noi siamo seduti qui a pensare ai soldi? 332 00:21:32,751 --> 00:21:35,211 Al nostro posto in classifica? 333 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Se credete che Bill sia un nazista, allora licenziatelo. 334 00:21:38,840 --> 00:21:43,053 Se sperate che, facendolo, fermerete quanto accade fuori, 335 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 sappiate che loro capiranno. 336 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 Cosa succederà quando, licenziato lui, non cambierà niente? 337 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Beh… 338 00:21:58,568 --> 00:22:02,197 Secondo il regolamento, questo dovrebbe essere un panel imparziale 339 00:22:04,407 --> 00:22:05,742 e io non lo sono. 340 00:22:08,995 --> 00:22:11,956 Perciò, questa non è una procedura equa. 341 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 Si dice che tu abbia dato spettacolo. 342 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 E Bill? 343 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 - Se n'è andato. - E tu? 344 00:22:25,678 --> 00:22:29,724 Hanno deciso che, per le apparenze, sarebbe stato utile destituirmi, 345 00:22:29,808 --> 00:22:33,937 ma non vogliono un'altra causa legale, quindi sono ancora qui. 346 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 Non festeggiate tutti insieme. 347 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 Ordine del giorno: leadership. 348 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 - Riguarda… - È coinvolta anche Joan. 349 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 - Sentiamo. - No, non è il caso. 350 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 È meglio procedere ora. 351 00:22:57,460 --> 00:22:59,671 Ji-Yoon, grazie per la disponibilità 352 00:22:59,754 --> 00:23:03,550 a prendere in mano il vascello impazzito di questo dipartimento. 353 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 Metafore di navi, ok. 354 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 Ma crediamo che tu non sia la persona migliore per guidarci. 355 00:23:10,098 --> 00:23:13,226 È in gioco il nostro campo, sia all'interno dell'università 356 00:23:13,309 --> 00:23:17,480 che nella cultura in genere. Non abbiamo tempo per altri passi falsi. 357 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 Propongo un voto di sfiducia per la professoressa Kim come direttrice. 358 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 Tutti a favore? 359 00:23:25,447 --> 00:23:29,367 Lo statuto non prevede una votazione a voce in questi casi. 360 00:23:30,118 --> 00:23:31,453 Si deve fare il giro. 361 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 Quando non sei di ruolo, leggi lo statuto. 362 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 Io sono a favore. 363 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 McHale? 364 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 E tu, Jim? 365 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 Io voto no. 366 00:23:43,631 --> 00:23:44,507 Io voto sì. 367 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 Joan, tocca a te. 368 00:23:45,758 --> 00:23:49,220 - Io voto dopo. - Siamo qui grazie al tuo sostegno. 369 00:23:49,304 --> 00:23:53,057 - Beh, sto avendo dei dubbi, ok? - Sei nel seminterrato. 370 00:23:56,686 --> 00:23:58,188 No, non posso farlo. 371 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Incredibile. 372 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 - Io appoggio Rentz. - No. 373 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 - Sì. - No. 374 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 Sì. 375 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 Quindi sono sei a favore e cinque contro. 376 00:24:09,741 --> 00:24:11,618 Per il rotto della cuffia! 377 00:24:11,701 --> 00:24:16,956 Vorrei ringraziare Ji-Yoon e propormi come direttore ad interim. 378 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 Col cazzo. Voto che Joan mi sostituisca. 379 00:24:23,463 --> 00:24:26,257 È un lavoro di merda, ma ha un ufficio. 380 00:24:26,341 --> 00:24:28,009 Chi è a favore? 381 00:24:33,765 --> 00:24:37,227 "La speranza è quella cosa piumata Che si posa sull'anima 382 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 E canta una melodia senza parole 383 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 E non smette - mai 384 00:24:45,610 --> 00:24:47,737 Io l'ho sentito nel paese più gelido 385 00:24:47,820 --> 00:24:49,822 E sul più alieno dei mari 386 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Eppure mai, nemmeno allo stremo 387 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 Ha chiesto una briciola - di me" 388 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 Allora, cosa… 389 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 Cosa credete che intenda quando dice 390 00:25:03,253 --> 00:25:07,757 che la speranza non ha mai chiesto una briciola di lei? È una strana frase. 391 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 E perché la speranza è piumata? 392 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 Perché vola, come un uccello. 393 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Bene. 394 00:25:18,351 --> 00:25:21,896 Perché descrive la canzone come "melodia senza parole"? 395 00:25:23,439 --> 00:25:26,276 Forse perché la speranza è diversa per ognuno. 396 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 No, non riesco… 397 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 "…e sappiamo di non poterci vivere. 398 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 L'amore non inizia e finisce come pensiamo noi. 399 00:25:33,992 --> 00:25:35,243 L'amore è una lotta…" 400 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 Non può avere parole specifiche, 401 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 solo una melodia. 402 00:25:44,377 --> 00:25:45,795 O forse solo un battito, 403 00:25:46,963 --> 00:25:47,964 un segno di vita. 404 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 DIRETTRICE DIPARTIMENTO DI LETTERE 405 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 È una bomba. 406 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 Non te ne pentirai, giuro. 407 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 Perché tutti quei trattini? 408 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 Ottima domanda. 409 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 È come se ci fosse qualcosa tra le parole 410 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 che non dice o non riesce ad articolare. 411 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 SCUSA IL RITARDO IL MIO EDITORE VUOLE PARLARTI 412 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 UTOPIE MODERNISTE: POLITICHE QUEER 413 00:26:23,583 --> 00:26:29,130 Quei trattini e quelle pause sono stati discussi e studiati da sempre. 414 00:26:29,213 --> 00:26:31,799 Ma voi cosa ne pensate? 415 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 CONGRATULAZIONI CON AFFETTO, JI-YOON 416 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 LA STRONZA A CAPO DI VOI STRONZISSIMI STRONZI 417 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 Gun bae. 418 00:27:15,343 --> 00:27:17,553 Ti trovo bene. Rilassata. 419 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 Non essere direttrice ti dona. 420 00:27:22,392 --> 00:27:24,143 Troppi stronzi da gestire. 421 00:27:26,312 --> 00:27:28,398 Ti fa strano essere al campus? 422 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 Un po'. 423 00:27:31,693 --> 00:27:34,570 Quindi sei ricco schifoso o ricco marcio? 424 00:27:34,654 --> 00:27:36,656 - Qual è di più? - Credo schifoso. 425 00:27:38,074 --> 00:27:43,079 Ma nessuno dei due. Ho rifiutato i soldi e sto lottando per riavere il mio lavoro. 426 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 - Quante probabilità hai? - Poche. 427 00:27:47,625 --> 00:27:49,460 - E puoi permettertelo? - No. 428 00:27:54,716 --> 00:27:57,844 Ma se accetto i soldi, nessuna università mi assumerà. 429 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 E io voglio insegnare. 430 00:28:07,186 --> 00:28:08,271 Come guadagnerai? 431 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Ho abbastanza soldi per arrivare fino a venerdì. 432 00:28:13,151 --> 00:28:15,027 Poi troverò un lavoro. 433 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Mi serve una baby-sitter. 434 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 Cos'è successo all'ultima? 435 00:28:22,243 --> 00:28:26,080 Ju Ju le ha sbloccato il telefono e ha mandato a tutti i contatti 436 00:28:26,706 --> 00:28:28,624 qualcosa di irripetibile. 437 00:28:28,708 --> 00:28:29,709 - Scusa. - Basta. 438 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 Questa Ju Ju sembra un vero incubo. 439 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 Mi dispiace. 440 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 Tu puoi tenerle testa. 441 00:28:38,259 --> 00:28:39,302 Io costo troppo. 442 00:28:39,385 --> 00:28:40,970 Pago 12 dollari l'ora. 443 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 - Ci sto. - Non sai proprio negoziare. 444 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 - 15? - No, è troppo tardi. 445 00:28:46,309 --> 00:28:47,226 - Ah, sì? - Sì. 446 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 - Sì. - Riavvolgiamo il tempo. 447 00:28:49,228 --> 00:28:50,730 No, ormai sei fermo a 12. 448 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 - È il tuo… - Sono fermo? 449 00:28:52,607 --> 00:28:53,649 È il tuo prezzo. 450 00:28:53,733 --> 00:28:55,109 - Cristo! - Sei a 12. 451 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Sottotitoli: Marta Di Martino