1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,096 Saat ibuku sakit, aku memasak untuk membantu. 3 00:00:12,847 --> 00:00:17,393 Tapi Ibu selalu berkata, "Tidak usah. Kau belajar saja." 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,646 Ibu tak mau aku mengerjakan tugas rumah. 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,193 Karena aku akan jadi doktor, bukan ibu rumah tangga. 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,322 Bukan doktor semacam ini tentunya. 7 00:00:32,158 --> 00:00:36,621 Aku bertunangan di usia 36 tahun dan tunanganku ingin berkeluarga, 8 00:00:38,206 --> 00:00:41,501 tapi dia ditawari pekerjaan di Michigan. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,172 Dia menegosiasikan agar aku turut direkrut. 10 00:00:48,841 --> 00:00:51,302 Tapi aku ditawari kontrak dosen honorer 3 tahun. 11 00:00:51,803 --> 00:00:54,430 Mengampu 9 mata kuliah setahun dan gajinya jongkok. 12 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Kami mengusahakan hubungan jarak jauh, tapi… 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 Saat dia mengaku dekat dengan orang lain, 14 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 aku bahkan tidak… 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,993 Aku menyibukkan diri bekerja, dan tak lama kemudian, 16 00:01:16,077 --> 00:01:19,997 enam universitas top bidang penelitian ingin aku mengirim lamaran. 17 00:01:23,376 --> 00:01:25,503 Tapi tawaran insentif dari Pembroke… 18 00:01:28,256 --> 00:01:29,924 Segala kemauanku dipenuhi. 19 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 Jadi, aku bertahan. 20 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 Kini aku takut berangkat ke kampus. 21 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 KETUA JURUSAN SASTRA INGGRIS MEMAKSA MAHASISWA KULIT BERWARNA BUNGKAM 22 00:01:45,481 --> 00:01:47,775 Pernah masuk halaman depan koran 23 00:01:47,859 --> 00:01:50,486 karena menyakiti sekelompok orang? 24 00:01:50,570 --> 00:01:53,906 Aku seperti Pol Pot dan Stalin. Ini… 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 Dengar, waktu kita hampir habis. 26 00:01:56,075 --> 00:01:58,703 Karena ini sesi putrimu, 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,164 aku akan beralih membahasnya jika boleh. 28 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Tentu. 29 00:02:04,250 --> 00:02:05,209 Mau? 30 00:02:05,293 --> 00:02:06,377 Apa itu? 31 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Racun. 32 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 Baiklah. 33 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 Ini menarik, ya, Sayang? 34 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 Kenapa? 35 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 Aku tak mau Habi ikut. 36 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 Kenapa? Kakek sudah pakai kostum. 37 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 Ju Ju! 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 Ibu tak bisa menonton sebentar? 39 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 Tidak bisa. 40 00:02:44,707 --> 00:02:45,583 Ini, Sayang. 41 00:02:46,292 --> 00:02:49,003 Hati… Semoga lancar presentasinya. 42 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 Itu orangnya. 43 00:03:03,351 --> 00:03:06,437 Ada beberapa kutipan, contohnya dari Audre Lorde, 44 00:03:06,520 --> 00:03:10,107 yang sangat terkenal hingga kita kira kita memahaminya. 45 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 Tapi aku ingin tahu apa kalian terkejut setelah membaca esainya. 46 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 Kalian tidak bersuara. 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 Menurut Profesor sendiri bagaimana? 48 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 Aku ingin dengar pendapat kalian. Ayo. Silakan. 49 00:03:27,250 --> 00:03:30,169 Universitas itu benteng supremasi kulit putih, 50 00:03:31,045 --> 00:03:35,091 itu yang dimaksud rumah majikan. Yang kita pelajari atau ajarkan, 51 00:03:35,800 --> 00:03:37,468 itu adalah perkakas majikan. 52 00:03:37,551 --> 00:03:40,054 Ada wanita di universitas berpura-pura menjadi ally, 53 00:03:40,137 --> 00:03:42,932 tapi sebenarnya tak berkontribusi apa-apa. 54 00:03:43,015 --> 00:03:46,227 Menunjuk wanita kulit hitam ikut panel atau membuat silabus, 55 00:03:46,310 --> 00:03:48,521 lalu berbangga diri dan merasa cukup. 56 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 Melibatkan segelintir orang kulit berwarna saja tak cukup. 57 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 Ya. 58 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 Baik, tak ada salahnya mencoba. 59 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 Hei, dengar. Kau bukan penjilat siapa pun. 60 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 - Kau harus agresif! - Ya! 61 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 Kau harimau! Ayo, tinju! 62 00:04:05,830 --> 00:04:06,872 Tinju! 63 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Astaga! 64 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 - Astaga. - Kemarilah, Harimau. 65 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 Maaf, aku sedang mencari kantor Etika dan Kepatuhan. 66 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Ini tempatnya. Digabung dengan Title IX. 67 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 Tapi… 68 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 Di mana koordinator lainnya? 69 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 Hanya aku tenaga kerja di sini. 70 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 Apa ini masih soal kantormu? 71 00:04:34,358 --> 00:04:38,738 Aku pertama bekerja sebagai asdos di sini 32 tahun lalu. 72 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 Dulu aku ditawari 26.000 dolar. 73 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Tapi ternyata John McHale, 74 00:04:45,536 --> 00:04:49,457 yang seangkatan denganku dan kini masih mengajar, 75 00:04:50,124 --> 00:04:52,168 bergaji 16.000 dolar lebih tinggi. 76 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 Aku sempat ingin protes, 77 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 tapi tak mau dianggap menyulitkan. 78 00:05:01,093 --> 00:05:03,637 Aku menulis buku mengenai Chaucer 79 00:05:03,721 --> 00:05:07,558 yang menjadi kajian feminisme pertama terhadap "The Wife of Bath". 80 00:05:07,641 --> 00:05:08,893 Tapi di jurusan itu, 81 00:05:08,976 --> 00:05:11,729 jika butuh komite tata kelola, 82 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 "Oh, Joan saja." 83 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 Atau saat butuh pengurus pesta liburan tahunan, 84 00:05:16,776 --> 00:05:18,861 "Joan bersedia. Dia suka pesta." 85 00:05:18,944 --> 00:05:22,198 Sudah rahasia umum bahwa kegiatan penunjang jurusan 86 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 kerap dibebankan kepada dosen wanita. 87 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 Aku… 88 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 Aku merelakan risetku dan tidak pernah jadi guru besar. 89 00:05:39,090 --> 00:05:40,132 Asal tahu saja. 90 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 Aku sudah muak. Aku tak akan tinggal diam… 91 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 Hasil apa yang Anda harapkan dengan datang kemari? 92 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 Tak ada pejabat Pembroke dari 1980-an yang masih di sini, 93 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 yang bisa bertanggung jawab. 94 00:05:53,312 --> 00:05:57,358 Kami menyimpan arsip lama, tapi entah sejauh apa… 95 00:05:57,441 --> 00:06:01,028 Aku ingin ada yang mengakui masalah itu nyata. 96 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 Aku mengakuinya. 97 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Sepertinya itu jelas ilegal. 98 00:06:07,410 --> 00:06:08,869 Orang selain dirimu. 99 00:06:10,871 --> 00:06:12,915 Sudah berunding dengan kajur Anda? 100 00:06:19,713 --> 00:06:20,631 Akan kulakukan. 101 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 Bagus. 102 00:06:25,761 --> 00:06:26,679 Sekarang? 103 00:06:30,141 --> 00:06:31,976 Mosi tidak percaya Ji-Yoon sebagai kajur 104 00:06:32,059 --> 00:06:34,770 dapat diterima jika jurusan kalian berantakan. 105 00:06:34,854 --> 00:06:36,105 Memang berantakan. 106 00:06:36,188 --> 00:06:38,149 Itu bukan sepenuhnya salah Ji-Yoon. 107 00:06:38,232 --> 00:06:40,317 - Kau sudah lihat ini? - Ya. 108 00:06:40,401 --> 00:06:43,070 Mahasiswa menyerukan boikot terhadap jurusan ini. 109 00:06:43,154 --> 00:06:47,533 Jika dibiarkan, fungsi kita sebagai institusi pendidikan akan… 110 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Lihat keluar. 111 00:06:49,368 --> 00:06:51,704 Tak ada yang di kelas. Mereka sibuk unjuk rasa. 112 00:06:51,787 --> 00:06:54,039 Unjuk rasa adalah teguran terhadap sistem. 113 00:06:58,627 --> 00:07:02,047 Teguran bahwa Ji-Yoon harus diganti. 114 00:07:02,131 --> 00:07:05,009 - Bisa sepi pendaftar. - Aku tak mengajar Pengantar Perkuliahan. 115 00:07:05,092 --> 00:07:06,677 Setelah sidang pemecatan, 116 00:07:06,760 --> 00:07:10,514 Ji-Yoon akan merekomendasikan pemecatan Bill kepada Wakil Rektor 117 00:07:10,598 --> 00:07:12,016 untuk mengubah persepsi 118 00:07:12,099 --> 00:07:14,435 bahwa sikap awal jurusan kurang tegas. 119 00:07:14,518 --> 00:07:15,728 Ini banyak didukung. 120 00:07:15,811 --> 00:07:19,815 Mari kita tunggu saja perkembangan sidang Bill besok pagi. 121 00:07:19,899 --> 00:07:21,150 Apa pun sikap kalian, 122 00:07:21,650 --> 00:07:24,069 kalian memerlukan dukungan penuh jurusan. 123 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Satu hal yang menguntungkan mereka. 124 00:07:27,740 --> 00:07:30,826 Kau sosok penuh skandal. Tak akan ada yang membelamu. 125 00:07:30,910 --> 00:07:33,621 Tak ada yang mau mendukung sosok penuh skandal. 126 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 Aku 25 tahun di sana. Pendukungku banyak. 127 00:07:36,373 --> 00:07:39,043 Ketua jurusanku pun membelaku. 128 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 Dia yang mengirimkan ini? 129 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 Itu cuma formalitas. 130 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 Begini, duduklah dulu. Cobalah bersantai. 131 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Jika aku minta damai, artinya aku mengaku salah. 132 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 Putrimu mahasiswa baru di Columbia, 'kan? 133 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 - Peserta didik. - Peserta didik. 134 00:07:56,894 --> 00:07:59,355 Kau sanggup membiayainya tanpa digaji? 135 00:07:59,438 --> 00:08:01,524 Digaji pun tak sanggup membiayai. 136 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 Kujamin kau bisa dapat uang damainya. 137 00:08:04,318 --> 00:08:05,903 Bisa beli apartemen di New York. 138 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 Atau ke kota baru? Kota mana yang kau impikan? 139 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 Aku ingin melihat gunung tempat Hitler retret. 140 00:08:13,869 --> 00:08:17,957 Aku akan berterus terang saja, Profesor Dobson. 141 00:08:18,040 --> 00:08:19,500 Setelah itu, terserah kau. 142 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Mata pencarianmu sedang terancam. 143 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 Karena dia dosen tetap, ini pasal yang berlaku. 144 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 "Pembangkangan, tindakan asusila, kurangnya kolegialitas, 145 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 perilaku tak etis, dan/atau tak pantas." 146 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 Kurangnya kolegialitas? Itu pasal karet. 147 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - Saranku begini memainkannya. - "Main"? 148 00:08:40,604 --> 00:08:44,149 Kau baca surat pernyataan mahasiswa tentang insiden itu… 149 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 Aku tak paham. Itu tugas Dekan. 150 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 Sebaiknya Dekan Larson, yang akan memimpin sidang, 151 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 tak perlu turut menyajikan buktinya. 152 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 - Keluhan mahasiswa sudah dikompilasikan? - Belum kucetak. 153 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 Memang ada berapa? 154 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 Cukup banyak. 155 00:08:58,789 --> 00:09:01,917 Tapi aku juga menerima dukungan kuat untuk Bill 156 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 dari mahasiswa yang dapat manfaat dari pengajarannya selama ini. 157 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 Ini… 158 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 Ini telah menjadi 159 00:09:14,305 --> 00:09:16,181 persoalan reputasi yang serius. 160 00:09:16,890 --> 00:09:19,935 Bukan hanya reputasi Pembroke, tapi reputasimu juga. 161 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 Kita sedang berupaya membuat narasi 162 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 yang mengubah persepsi mahasiswamu agar kembali percaya. 163 00:09:30,779 --> 00:09:35,784 Karena saat ini, publik memandangmu sedang melindungi pacarmu 164 00:09:35,868 --> 00:09:38,537 yang melakukan hormat Nazi di kelas. 165 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 Kau lihat Joan? 166 00:09:40,623 --> 00:09:43,584 - Di ruang tunggu bersama yang lain. - Siapa saja? 167 00:09:43,667 --> 00:09:46,712 Rentz, McHale, Yaz. Mereka rapat. 168 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Rapat apa? Satu jurusan? 169 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 Ji-Yoon, New York Times baru saja menelepon. 170 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 - Tentang Bill? - Bukan, tentangmu. 171 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 Mereka ingin mewawancaraimu soal perintah bungkam. 172 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 - Apa? - Halaman depan Daily? 173 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 - Perintah bungkam darimu… - Berhenti menyebut itu! 174 00:10:04,396 --> 00:10:07,191 Tidak. Tunggu. Kau bebas mengatakannya. 175 00:10:10,903 --> 00:10:13,739 Terima kasih. Tolong kabari Joan aku mencarinya. 176 00:10:13,822 --> 00:10:15,032 Ya. Tentu. 177 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Aku tahu Profesor tak bermaksud membungkam seperti tafsir mereka. 178 00:10:18,702 --> 00:10:19,787 Itu bukan salahmu. 179 00:10:21,538 --> 00:10:23,207 Aku yang salah bicara. 180 00:10:26,377 --> 00:10:31,215 Aku menulis pernyataan mendukung Bill. Ini untuk sidang besok. 181 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 Serahkan kepada komite, ya? 182 00:10:33,258 --> 00:10:37,596 - Kukira Profesor komitenya. - Pokoknya, langsung ke Dekan saja. 183 00:10:37,680 --> 00:10:40,182 Ke orang selain aku. 184 00:10:43,811 --> 00:10:45,521 Profesor Baron bagaimana? 185 00:10:45,604 --> 00:10:46,689 Maksudnya? 186 00:10:46,772 --> 00:10:49,817 Bagaimana kalau dia menjadi pembimbing disertasimu? 187 00:10:54,363 --> 00:10:58,659 Aku mengirimkan makalah saat semester satu untuk meminta masukannya. 188 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 Tak pernah ditanggapi. 189 00:11:01,078 --> 00:11:02,287 Nanti kusampaikan. 190 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 Kau berniat menyelamatkanku. 191 00:11:08,585 --> 00:11:10,003 Ini perlu dilakukan. 192 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 Apa kau baik saja? 193 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 Kenapa, Sayang? 194 00:11:40,325 --> 00:11:41,243 Hei. 195 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 Jangan menangis di depannya. 196 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 Nanti dia takut. 197 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Aku tidak takut. 198 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 Dia paham. 199 00:12:03,891 --> 00:12:04,767 Hai. 200 00:12:05,392 --> 00:12:08,187 Tidak. Maaf, tak bisa. Kau tidak boleh… 201 00:12:08,270 --> 00:12:10,564 Aku sudah memberanikan diri, biar aku… 202 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Tapi… Tunggu. 203 00:12:14,193 --> 00:12:15,068 Jangan duduk. 204 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 Jangan lepas jaketmu. Tunggu. 205 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Sebentar. Astaga. 206 00:12:24,036 --> 00:12:27,456 Baiklah, saat pulang, keluarlah lewat pintu belakang. 207 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 Tidak, nanti kau dikira menginap. 208 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 Aku ingin tanya dan jawablah dengan jujur. 209 00:12:32,544 --> 00:12:36,840 Kalaupun Profesor menolaknya, aku tak akan keberatan. 210 00:12:36,924 --> 00:12:40,469 Dengar, aku mungkin setua ayahmu. 211 00:12:40,552 --> 00:12:45,265 Apa pun perasaanmu kepadaku, itu bukan… 212 00:12:45,349 --> 00:12:48,018 - Perasaanmu bukan untukku. - Tunggu. 213 00:12:48,101 --> 00:12:50,479 Profesor kira aku kemari untuk bercinta? 214 00:12:53,482 --> 00:12:55,067 - Tidak. - Jangan tersinggung… 215 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Ya, tidak. 216 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 - Itu… Ya. - Ya. 217 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 Ini kesalahpahaman yang kocak. 218 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Ya. Aku akan tertawa saat mengenang momen ini. 219 00:13:08,330 --> 00:13:10,499 Ya. Jadi, Profesor masih… 220 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 Masih kerja sama dengan penerbit The New Press? 221 00:13:15,546 --> 00:13:20,342 Aku berharap Profesor mau membaca novel pertamaku. 222 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 Aku mengirimkannya ke mereka. 223 00:13:22,344 --> 00:13:26,390 Entah apa mereka memutus kontrak denganmu karena skandal ini. 224 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 - Tapi… - Ini koran hari ini? 225 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 Entahlah. Kemarin? 226 00:13:32,396 --> 00:13:34,022 - Astaga. - Itu viral di Twitter. 227 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 - Aku pergi dulu. - Aku akan… 228 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 Kutaruh di sini saja? Novelku. 229 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 Ini pendek. Sekali baca selesai. 230 00:13:40,362 --> 00:13:43,282 - Aku butuh pendapat Profesor. - Terserah. 231 00:13:43,365 --> 00:13:46,201 Jika ditanya orang, pokoknya kita tak bercinta. 232 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Hati-hati. 233 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 - Bill! - Hei, Nak. 234 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 Ada apa ini? Kau bertambah tinggi? 235 00:13:55,335 --> 00:13:58,171 - Kau bisa ikut makan malam? - Masuklah. Cepat. 236 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 - Ibu bukan bosku. - Ibu bosmu. 237 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 Aku selalu bilang begitu, sayangnya dia bos kita berdua. 238 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 - Bill boleh ikut makan malam? - Tidak. 239 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Ibu selalu saja merusak kesenangan! 240 00:14:13,061 --> 00:14:15,564 Pantas tak ada yang mau menikahi Ibu. 241 00:14:15,647 --> 00:14:16,481 Hei. 242 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Hai. 243 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Hei, aku sudah baca Daily. Kau tak apa? 244 00:14:29,786 --> 00:14:32,539 Aku wajah totalitarianisme di kampus. 245 00:14:32,623 --> 00:14:34,041 Jangan jawab, "Sejak dulu." 246 00:14:34,541 --> 00:14:36,168 Aku malah dipanggil Hitler. 247 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 Jadi, bukan kau yang wajah totalitarianisme. 248 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Kau menang. 249 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 Aku paham kau ingin mengakomodasi semua pihak. 250 00:14:44,927 --> 00:14:48,138 Kau bukti dunia ini belum menggila. 251 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 - Aku tak bisa bahas ini. - Biar aku selesaikan. 252 00:14:51,892 --> 00:14:55,395 Pengacaraku berencana memenangkan uang kompensasi untukku. 253 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 Jika dipecat, aku bisa menuntut. 254 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Jadi, kubayangkan. 255 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 Aku bisa tinggal di Paris, menulis sastra berkualitas. 256 00:15:04,738 --> 00:15:07,407 - Itu klise sekali. - Kau tak terlibat. 257 00:15:13,997 --> 00:15:15,666 Kupikir, "Kenapa tak terlibat?" 258 00:15:21,046 --> 00:15:23,757 Kau masih mau di kota busuk ini setelah perlakuan mereka? 259 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 Aku tak bisa kabur begitu saja. 260 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Aku punya kehidupan di sini. Ayahku, Ju Ju… 261 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 Di skenarioku, kita pergi sebagai keluarga. 262 00:15:33,058 --> 00:15:34,101 Aku masih mau mengajar. 263 00:15:34,184 --> 00:15:35,936 Aku tahu. Aku tahu itu. 264 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Kau ditakdirkan untuk mengajar. 265 00:15:38,563 --> 00:15:42,025 Tapi banyak universitas lain yang akan memperebutkanmu. 266 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Baik di Paris maupun Peoria… 267 00:15:48,073 --> 00:15:49,324 Aku akan mengikutimu. 268 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Ke mana pun. 269 00:16:11,221 --> 00:16:13,974 Astaga. Sejak lama kunantikan ini. 270 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Aku harus memecatmu. 271 00:16:16,935 --> 00:16:20,272 Aku diminta merekomendasikan pemecatanmu 272 00:16:20,355 --> 00:16:23,191 kepada Wakil Rektor dan Dewan Pengawas. 273 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 Bukankah sidangnya besok? 274 00:16:27,404 --> 00:16:29,156 Mereka sepakat memecatmu. 275 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Itu pengadilan kanguru. 276 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Tapi… 277 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 Kau berniat memberi tahu aku? 278 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 Kau tak balas teleponku. 279 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 Kau di pihak mereka? 280 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 Apa… Apa maksudmu? 281 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 Kau akan membacakan bukti yang memberatkanku? 282 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 Mahasiswaku menentangku. 283 00:16:53,764 --> 00:16:55,640 Aku dianggap terlibat. 284 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Persetan pandangan mereka. 285 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Kenapa tak membantuku meluruskan? 286 00:17:02,147 --> 00:17:06,568 Hidupku di ujung tanduk selama setahun, tapi kau malah… 287 00:17:06,651 --> 00:17:07,694 Salahmu sendiri. 288 00:17:08,195 --> 00:17:10,781 Kau abaikan semua saranku untuk akhiri skandal itu, 289 00:17:10,864 --> 00:17:14,242 tapi kau terus keras kepala hingga merugikan kita berdua. 290 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 Kini kau mau menyalahkanku karena tak membantumu? 291 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 Aku suka dan rindu Sharon. 292 00:17:21,750 --> 00:17:24,544 Seandainya dia tahu kau memanfaatkan kematiannya 293 00:17:24,628 --> 00:17:28,840 sebagai alasan untuk merusak diri begini, 294 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 dia akan malu atas dirimu. 295 00:17:41,853 --> 00:17:44,272 Tak kusangka ternyata kau penjilat Dekan. 296 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Biarpun kau tidak mau bicara, Ibu akan tetap bicara. 297 00:17:57,035 --> 00:17:58,078 Ibu menyayangimu. 298 00:17:58,161 --> 00:17:59,079 Selamat malam. 299 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 Kenapa Ibu jadi doktor? 300 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 Karena… 301 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 Ibu ingin membaca novel dan puisi selama mungkin. 302 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Kenapa? 303 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 Untuk berusaha memahami maknanya. 304 00:18:21,268 --> 00:18:23,436 Tapi kenapa Ibu jadi doktor? 305 00:18:24,020 --> 00:18:25,814 Ibu tak membantu siapa pun. 306 00:18:31,319 --> 00:18:35,031 Tak boleh ada Nazi di Pembroke! 307 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 SAATNYA PEMBROKE BERTINDAK 308 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 PEMBROKE BERSEKONGKOL 309 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 Ini sidang pemecatan Profesor Bill Dobson. 310 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Di sini kami akan menentukan apakah perilakumu 311 00:18:48,461 --> 00:18:51,590 merupakan perilaku tidak pantas 312 00:18:52,549 --> 00:18:54,885 berdasarkan buku pedoman dosen. 313 00:18:55,468 --> 00:18:59,222 Sebelum itu, kami ingin memberimu kesempatan untuk didengar. 314 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 Memberimu kesempatan untuk membuktikan hal yang sebaliknya. 315 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 Baiklah. 316 00:19:09,482 --> 00:19:14,404 Usir Nazi! 317 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Tidak kau baca? 318 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 Terlalu panjang. Maksudku… 319 00:19:20,994 --> 00:19:22,245 Itu bukan bantahan. 320 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Kau tak mau berkomentar? 321 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 Pagi ini aku berpikir… 322 00:19:35,342 --> 00:19:37,260 untuk jadi dosen Sastra Inggris, 323 00:19:39,012 --> 00:19:41,139 kita harus mencintai cerita, 324 00:19:41,640 --> 00:19:43,183 mencintai sastra. 325 00:19:43,266 --> 00:19:46,394 Saat kita membaca cerita, 326 00:19:46,895 --> 00:19:50,190 kita memosisikan diri dari sudut pandang orang lain. 327 00:19:51,608 --> 00:19:54,027 Kita berusaha ada di tempat lain. 328 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 Dan… 329 00:19:59,115 --> 00:20:02,410 Saat membaca cerita, kemungkinan kita 330 00:20:03,245 --> 00:20:06,206 tidak akan dalam kondisi tertindas 331 00:20:06,289 --> 00:20:07,832 seperti di kenyataan. 332 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 Teks itu bernyawa 333 00:20:11,795 --> 00:20:15,966 dan bentuk tarian, perbincangan kita dengan cerita itu. 334 00:20:17,217 --> 00:20:21,346 Terkadang saking sukanya pada suatu puisi, kita… 335 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 Setiap kali membacanya, 336 00:20:24,724 --> 00:20:28,395 kita mempelajari hal baru dan merasa berubah karenanya. 337 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 Hubungan yang amat rumit, tapi nyata. 338 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 Baiklah. 339 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 Terima kasih atas kuliahnya, Profesor Dobson. 340 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 - Ji-Yoon, bisakah… - Tunggu. 341 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 Kita sedang apa? 342 00:20:54,629 --> 00:20:55,463 Itu… 343 00:20:55,547 --> 00:20:58,133 Memecatnya tak akan mengubah budaya di sini. 344 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 Kapan terakhir kau masuk kelas? 345 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 Ji-Yoon… 346 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 Atau berinteraksi langsung dengan mahasiswa? 347 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 Jangan begitu. 348 00:21:06,141 --> 00:21:08,184 Reputasiku tak perlu diselamatkan. 349 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 Ji-Yoon, tolong. 350 00:21:09,936 --> 00:21:10,812 Mereka? 351 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 Mereka mahasiswa kita. 352 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Tugas kita 353 00:21:16,276 --> 00:21:21,114 adalah tidak menipu, mengatur, atau mendikte sikap mereka. 354 00:21:21,197 --> 00:21:26,286 Tugas kita adalah tidak membohongi, jujur kepada mereka. 355 00:21:26,369 --> 00:21:29,497 Kenapa mereka harus percaya kita? Dunia berantakan. 356 00:21:29,581 --> 00:21:32,250 Dan kita di sini mencemaskan sumbangan donatur? 357 00:21:32,751 --> 00:21:35,211 Mencemaskan peringkat kita di US News & World Report? 358 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Jika menurutmu Bill adalah Nazi, silakan pecat dia. 359 00:21:38,840 --> 00:21:43,053 Jika dengan memecatnya, kita harap kondisi di luar berhenti, 360 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 mereka akan langsung menyadari. 361 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 Apa yang akan terjadi jika dia dipecat dan tak ada perubahan? 362 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Itu… 363 00:21:58,568 --> 00:22:02,030 Menurut buku pedoman dosen, sidang ini harus imparsial… 364 00:22:04,366 --> 00:22:05,325 tapi aku berpihak. 365 00:22:08,995 --> 00:22:11,956 Karena itu, ini bukan prosedur yang adil. 366 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 Kabarnya, kau bertingkah di sana. 367 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 Lalu Bill? 368 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 - Dia pergi. - Lalu kau? 369 00:22:25,678 --> 00:22:29,724 Menurut mereka, memecatku bisa memperbaiki citra kampus, 370 00:22:29,808 --> 00:22:32,394 tapi mereka enggan menambah urusan legal. 371 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 Jadi, sayangnya aku masih di sini. 372 00:22:38,775 --> 00:22:40,693 Jangan seheboh ini merayakannya. 373 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 Baik. Ada poin soal kepemimpinan. 374 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 - Ini soal… - Itu keluhan Joan juga. 375 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 - Silakan. - Tidak. Tidak harus sekarang. 376 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 Sebaiknya langsung saja. 377 00:22:57,460 --> 00:22:59,671 Ji-Yoon, terima kasih sudah bersedia 378 00:22:59,754 --> 00:23:03,550 menakhodai kapal bermasalah bernama jurusan Sastra Inggris. 379 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 Metafora kapal lagi. 380 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 Tapi kami rasa kau bukan orang yang tepat untuk memimpin kami. 381 00:23:10,098 --> 00:23:13,226 Bidang ilmu kita terancam, di dalam universitas 382 00:23:13,309 --> 00:23:15,395 dan dalam kebudayaan secara luas. 383 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 Tak boleh ada kesalahan lagi. 384 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 Kami mengajukan mosi tidak percaya kepada Profesor Kim sebagai ketua jurusan. 385 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 Yang setuju? 386 00:23:25,447 --> 00:23:29,367 Anggaran dasar jurusan melarang menurunkan kajur secara verbal. 387 00:23:30,118 --> 00:23:31,494 Semua harus dimintai pendapat. 388 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 Dosen tidak tetap biasanya sempat membacanya. 389 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 Tentu, aku setuju. 390 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 McHale? 391 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 Bagaimana, Jim? 392 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 Aku tidak setuju. 393 00:23:43,631 --> 00:23:44,507 Aku setuju. 394 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 Joan, giliranmu. 395 00:23:45,758 --> 00:23:46,885 Aku nanti saja. 396 00:23:47,385 --> 00:23:49,220 Kita di sini karenamu. 397 00:23:49,304 --> 00:23:51,764 Dan aku bimbang. Paham? 398 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 Kantormu di rubanah. 399 00:23:56,478 --> 00:23:58,062 Aku tak setuju. 400 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Yang benar saja. 401 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 - Aku sama seperti Rentz. - Tidak. 402 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 - Setuju. - Tidak. 403 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 Setuju. 404 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 Enam setuju, lima tidak. 405 00:24:09,741 --> 00:24:11,618 Hasilnya selisih tipis. 406 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Ji-Yoon, terima kasih atas kinerjamu 407 00:24:13,953 --> 00:24:16,956 dan aku menawarkan diri sebagai kajur sementara. 408 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 Tak mau. Aku pilih Joan untuk menggantikanku. 409 00:24:23,463 --> 00:24:26,257 Pekerjaannya tak enak, tapi kau dapat kantor. 410 00:24:26,341 --> 00:24:28,468 Yang setuju Joan sebagai kajur. 411 00:24:33,765 --> 00:24:35,642 "Harapan ialah sosok bersayap 412 00:24:35,725 --> 00:24:37,227 Yang hinggap di jiwa 413 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Yang melantunkan nada tanpa kata 414 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 Dan tak pernah berhenti 415 00:24:45,568 --> 00:24:47,779 Aku pernah mendengarnya di negeri es 416 00:24:47,862 --> 00:24:49,822 Dan di laut terasing 417 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Namun, sepelik apa pun 418 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 Tak sekali pun ia menuntut imbalan" 419 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 Menurut kalian… 420 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 Menurut kalian, apa artinya 421 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 harapan tak menuntut imbalan darinya? 422 00:25:06,047 --> 00:25:07,757 Itu ekspresi yang aneh, 'kan? 423 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 Lalu kenapa harapan sosok bersayap? 424 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 Karena itu melayang, seperti burung. 425 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Bagus. 426 00:25:18,351 --> 00:25:21,896 Kenapa dia menyebut lagunya sebagai "nada tanpa kata"? 427 00:25:23,439 --> 00:25:26,276 Mungkin karena harapan berbeda bagi setiap orang. 428 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 Tidak bisa… 429 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 "…dan kita tak bisa hidup tanpanya." 430 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 "Cinta tak berawal dan berakhir seperti dugaan kita." 431 00:25:34,075 --> 00:25:35,243 "Cinta itu perang…" 432 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 Harapan tak memiliki kata-kata spesifik… 433 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 hanya melodi. 434 00:25:44,586 --> 00:25:45,795 Atau mungkin hanya irama, 435 00:25:46,963 --> 00:25:47,922 tanda kehidupan. 436 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 DR. JOAN HAMBLING KAJUR SASTRA INGGRIS 437 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Dia hebat. 438 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 Kau tak akan menyesal, aku janji. 439 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 Kenapa banyak tanda hubungnya? 440 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 Pertanyaan bagus. 441 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 Seolah-olah ada sesuatu di antara kata-kata ini 442 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 yang tak dia sampaikan atau tak sanggup dia untaikan. 443 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 MAAF TERLAMBAT SUDAH KUTUNJUKKAN KE EDITORKU 444 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 DIA INGIN SEGERA BERTEMU - BILL 445 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 Tanda hubung dan spasi ini 446 00:26:25,335 --> 00:26:29,130 sudah diperdebatkan secara akademis selama seabad. 447 00:26:29,213 --> 00:26:31,799 Tapi bagaimana menurut kalian? 448 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 SELAMAT. SALAM SAYANG, JI-YOON 449 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 BAJINGAN YANG PIMPIN KALIAN PARA KEPARAT 450 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 Gun bae. 451 00:27:15,343 --> 00:27:16,219 Kau tampak baik. 452 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 Tenang. 453 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 Tak berstatus kajur cocok untukmu. 454 00:27:22,392 --> 00:27:24,143 Mengurus terlalu banyak keparat. 455 00:27:26,312 --> 00:27:28,398 Apa kau canggung berada di kampus? 456 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 Agak. 457 00:27:31,693 --> 00:27:34,654 Jadi, kini kau tajir melintir atau kaya raya? 458 00:27:34,737 --> 00:27:36,864 - Yang lebih tinggi? - Mungkin tajir. 459 00:27:38,074 --> 00:27:39,075 Tidak keduanya. 460 00:27:39,158 --> 00:27:43,079 Aku menolak uang kompensasi dan berusaha untuk kembali bekerja. 461 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 - Kau tahu peluangnya? - Jelek. 462 00:27:47,625 --> 00:27:49,460 - Memang uangmu masih cukup? - Tidak. 463 00:27:54,716 --> 00:27:57,719 Jika menerima uang kompensasi, semua kampus akan menolakku. 464 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 Dan aku ingin mengajar. 465 00:28:07,186 --> 00:28:08,271 Kalau kau butuh uang? 466 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Setidaknya masih cukup sampai hari jumat. 467 00:28:13,151 --> 00:28:15,027 Lalu aku cari kerja. 468 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Aku butuh pengasuh. 469 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 Yang sebelumnya kenapa? 470 00:28:22,243 --> 00:28:27,415 Ju Ju membuka ponselnya dan mengirimi seluruh kontaknya hal yang… 471 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 Tak patut disebut. 472 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 - Maaf. - Jangan. 473 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 Ju Ju sepertinya sungguh merepotkan. 474 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 Maaf. 475 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 Kau bisa mengurusnya. 476 00:28:38,259 --> 00:28:39,302 Gajiku tinggi. 477 00:28:39,385 --> 00:28:40,970 Kubayar 12 dolar per jam. 478 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 - Sepakat. - Kau payah dalam negosiasi. 479 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 - Apa? 15 dolar? - Terlambat. 480 00:28:46,309 --> 00:28:47,226 Terlambat? 481 00:28:47,310 --> 00:28:49,145 - Terlambat. - Bisa mundur enam detik. 482 00:28:49,228 --> 00:28:50,730 Tidak, kukunci di 12 dolar. 483 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 - Itu… - Sudah terkunci? 484 00:28:52,607 --> 00:28:53,649 Itu gajimu. 485 00:28:53,733 --> 00:28:55,109 - Astaga! - 12 dolar. 486 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Terjemahan subtitle oleh Rizky