1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,263 Όταν αρρώστησε η μαμά μου, ήθελα να βοηθώ με το φαγητό. 3 00:00:12,889 --> 00:00:17,393 Αλλά εκείνη συνέχεια έλεγε "Όχι. Πήγαινε να διαβάσεις". 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,646 Δεν ήθελε να κάνω δουλειές του σπιτιού. 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,026 Δεν θα γινόμουν νοικοκυρά. Θα γινόμουν δόκτωρ. 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,405 Όχι της ιατρικής, προφανώς. 7 00:00:32,158 --> 00:00:36,621 Αρραβωνιάστηκα όταν ήμουν 36 κι εκείνος ήθελε να κάνει οικογένεια. 8 00:00:38,206 --> 00:00:41,626 Αλλά του πρόσφεραν δουλειά στο Πανεπιστήμιο του Μίσιγκαν. 9 00:00:43,252 --> 00:00:46,339 Διαπραγματεύτηκαν την πρόσληψή μου ως συζύγου. 10 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 Πρόσφεραν τριετές συμβόλαιο επιμελήτριας. 11 00:00:51,761 --> 00:00:54,430 Εννιά μαθήματα το ακαδημαϊκό έτος για ψίχουλα. 12 00:00:57,809 --> 00:01:00,228 Επιχειρήσαμε τη σχέση από απόσταση, αλλά… 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,441 Όταν μου είπε ότι γνώρισε άλλη, 14 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 δεν ένιωσα καν… 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,034 Απλώς καταπιάστηκα με τη δουλειά 16 00:01:15,535 --> 00:01:19,997 και σύντομα τα καλύτερα πανεπιστήμια με ικέτευαν να κάνω αίτηση. 17 00:01:23,376 --> 00:01:25,503 Αλλά η προσφορά του Πέμπροουκ ήταν… 18 00:01:28,256 --> 00:01:29,924 Μου έδωσαν ό,τι ήθελα, 19 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 οπότε έμεινα. 20 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 Και τώρα φοβάμαι να πάω στο πανεπιστήμιο. 21 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΟΥ ΑΓΓΛΙΚΟΥ ΕΠΙΒΑΛΛΕΙ ΑΠΟΣΙΩΠΗΣΗ ΣΕ ΕΓΧΡΩΜΗ ΦΟΙΤΗΤΡΙΑ 22 00:01:45,481 --> 00:01:47,900 Σ' έχουν γράψει ποτέ τα πρωτοσέλιδα 23 00:01:47,984 --> 00:01:50,611 επειδή έβλαψες μια μεγάλη ομάδα ανθρώπων; 24 00:01:50,695 --> 00:01:53,906 Με βάζουν μαζί με τον Πολ Ποτ και τον Στάλιν. Είναι… 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 Άκου. Ο χρόνος μας τελειώνει. 26 00:01:56,075 --> 00:01:58,744 Κι εφόσον είναι η συνεδρία της κόρης σου, 27 00:01:58,828 --> 00:02:01,164 θα ασχοληθώ μ' εκείνη τώρα. 28 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Φυσικά. 29 00:02:04,250 --> 00:02:05,209 Θέλεις ένα; 30 00:02:05,293 --> 00:02:06,377 Τι είναι; 31 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Δηλητήριο. 32 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 Εντάξει. 33 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 Συναρπαστικό δεν είναι; 34 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 Τι έγινε; 35 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 Δεν θέλω να έρθει ο Χάμπι. 36 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 Γιατί; Μεταμφιέστηκε κιόλας. 37 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 Τζου Τζου! 38 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 Μπορείς να μείνεις για ένα λεπτό; 39 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 Όχι, δεν μπορώ. 40 00:02:44,707 --> 00:02:45,708 Πάρε, γλυκιά μου. 41 00:02:46,292 --> 00:02:49,003 Να… Καλή παρουσίαση. 42 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 Αυτή είναι. 43 00:03:03,351 --> 00:03:06,479 Μερικά αποφθέγματα, όπως αυτό της Οντρ Λορντ, 44 00:03:06,562 --> 00:03:10,107 είναι τόσο γνωστά που νομίζουμε ότι τα καταλαβαίνουμε. 45 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 Αλλά θα ήθελα να μάθω αν εκπλαγήκατε διαβάζοντας το δοκίμιο. 46 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 Είστε πολύ ήσυχοι. 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 Εσείς τι σχέση έχετε με αυτήν την ιδέα; 48 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 Θέλω να ακούσω τη δική σας. Ας μου πει κάποιος. 49 00:03:27,250 --> 00:03:30,211 Το πανεπιστήμιο, ως προπύργιο της λευκής υπεροχής, 50 00:03:31,045 --> 00:03:32,630 είναι το σπίτι του αφέντη. 51 00:03:32,713 --> 00:03:35,091 Άρα, ό,τι μαθαίνουμε ή διδάσκουμε 52 00:03:35,758 --> 00:03:37,468 είναι τα εργαλεία του αφέντη. 53 00:03:37,551 --> 00:03:40,221 Κάποιες ακαδημαϊκοί παριστάνουν τις συμμάχους, 54 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 αλλά δεν το κάνουν έμπρακτα. 55 00:03:43,015 --> 00:03:46,227 Βάζουν μερικές μαύρες στις επιτροπές και τα μαθήματα, 56 00:03:46,310 --> 00:03:48,521 νιώθουν περήφανες και τέλος. 57 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 Δεν αρκεί να προσλαμβάνεις μερικούς έγχρωμους. 58 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 Σωστά. 59 00:03:55,444 --> 00:03:57,280 Ας δούμε τι θα δούμε. 60 00:03:57,363 --> 00:03:59,240 Στάσου. Άκου. 61 00:03:59,865 --> 00:04:01,492 Δεν είσαι ο λακές κανενός. 62 00:04:01,575 --> 00:04:03,828 -Δεν σηκώνεις μύγα στο σπαθί σου. -Ναι! 63 00:04:03,911 --> 00:04:06,372 Είσαι τίγρης! Όρμα τους! Δώσε! 64 00:04:06,455 --> 00:04:08,040 Γαμώτο! 65 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 -Θεέ μου. -Έλα, τίγρη. 66 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 Συγγνώμη, έψαχνα το γραφείο Δεοντολογίας. 67 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Καλά ήρθατε. Συγχωνευτήκαμε με τις Διακρίσεις. 68 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 Μα… 69 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 Πού είναι ο άλλος συντονιστής; 70 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 Μόνο εγώ είμαι. Είμαστε πλέον τμήμα του ενός. 71 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 Το γραφείο σας αφορά πάλι; 72 00:04:34,358 --> 00:04:38,738 Ξεκίνησα ως επίκουρη καθηγήτρια εδώ πριν από 32 χρόνια. 73 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 Μου πρόσφεραν 26.000 δολάρια. 74 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Αλλά έμαθα ότι ο Τζον ΜακΧέιλ, 75 00:04:45,536 --> 00:04:49,457 που ξεκίνησε την ίδια χρονιά μ' εμένα κι είναι εδώ ακόμα, 76 00:04:50,124 --> 00:04:52,168 έπαιρνε 16.000 παραπάνω. 77 00:04:52,877 --> 00:04:54,754 Σκέφτηκα να πω κάτι, 78 00:04:55,963 --> 00:04:57,631 αλλά δεν ήθελα να κάνω θέμα. 79 00:05:01,093 --> 00:05:03,429 Έγραψα ένα βιβλίο για τον Τσόσερ. 80 00:05:03,929 --> 00:05:07,558 Την πρώτη φεμινιστική ανάγνωση του "Η Σύζυγος του Μπαθ". 81 00:05:07,641 --> 00:05:11,729 Αλλά όταν εδώ στο τμήμα ήθελαν εθελοντή για τη σύγκλητο, 82 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 έλεγαν "Να το κάνει η Τζόαν". 83 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 Ή αν ήθελαν κάποιον να οργανώσει το ετήσιο πάρτι, 84 00:05:16,776 --> 00:05:19,445 "Η Τζόαν να το κάνει. Λατρεύει τα πάρτι". 85 00:05:19,528 --> 00:05:20,905 Είναι καλά τεκμηριωμένο 86 00:05:20,988 --> 00:05:24,867 ότι οι καθηγήτριες επωμίζονται δυσανάλογα τέτοιες αρμοδιότητες. 87 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 Τελικά, 88 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 παράτησα την έρευνά μου και δεν κυνήγησα ποτέ να γίνω καθηγήτρια. 89 00:05:39,048 --> 00:05:40,132 Αλλά άκου με καλά. 90 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 Ως εδώ και μη παρέκει. Δεν θα κάτσω να… 91 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 Σε τι έκβαση ελπίζετε σε όλο αυτό; 92 00:05:47,556 --> 00:05:50,935 Έχουν φύγει όσοι εργάζονταν εδώ τη δεκαετία του '80, 93 00:05:51,018 --> 00:05:53,270 που θα ήταν υπεύθυνοι γι' αυτό. 94 00:05:53,354 --> 00:05:54,188 Και… 95 00:05:55,314 --> 00:05:57,942 Τα αρχεία μας έχουν καταγραφές ετών, αλλά… 96 00:05:58,025 --> 00:06:01,028 Θέλω κάποιος να αναγνωρίσει τι έγινε. 97 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 Εγώ το αναγνωρίζω. 98 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Ακούγεται εντελώς παράνομο. 99 00:06:07,410 --> 00:06:08,869 Κάποιος άλλος. 100 00:06:10,871 --> 00:06:12,832 Μιλήσατε στην πρόεδρό σας; 101 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 Θα το κάνω. 102 00:06:21,382 --> 00:06:22,716 Μπράβο το κορίτσι μου. 103 00:06:25,761 --> 00:06:26,679 Τώρα; 104 00:06:30,141 --> 00:06:32,017 Η ψήφος δυσπιστίας προς εκείνη 105 00:06:32,101 --> 00:06:34,770 θα σημαίνει ότι το τμήμα είναι σε πλήρες χάος. 106 00:06:34,854 --> 00:06:36,105 Ναι, υπό την ηγεσία της. 107 00:06:36,188 --> 00:06:38,149 Δεν ευθύνεται μόνο η Τζι-Γιουν. 108 00:06:38,232 --> 00:06:40,317 -Το έχεις δει αυτό; -Ναι. 109 00:06:40,401 --> 00:06:43,070 Οι φοιτητές θέλουν μποϊκοτάζ του Αγγλικού. 110 00:06:43,154 --> 00:06:47,533 Αυτήν τη στιγμή, η ικανότητά μας να λειτουργήσουμε ως παιδαγωγικό ίδρυμα… 111 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Κοίτα έξω. 112 00:06:49,368 --> 00:06:51,704 Δεν πατούν στην τάξη. Κάνουν πορείες. 113 00:06:51,787 --> 00:06:53,873 Οι πορείες εκθέτουν το σύστημα. 114 00:06:58,627 --> 00:07:02,089 Εκθέτουν ότι η Τζι-Γιουν πρέπει να αντικατασταθεί. 115 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 -Τέλος οι εγγραφές. -Δεν διδάσκω Έκθεση! 116 00:07:05,092 --> 00:07:06,719 Μετά την ακρόαση απόλυσης, 117 00:07:06,802 --> 00:07:10,514 η Τζι-Γιουν θα προτείνει στον πρύτανη να απολυθεί ο Μπιλ 118 00:07:10,598 --> 00:07:14,435 και θα διαψευστεί η αντίληψη ότι το τμήμα δεν τήρησε ισχυρή θέση. 119 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 Κερδίζει υποστηρικτές. 120 00:07:15,936 --> 00:07:19,815 Θα περιμένουμε να δούμε πώς θα πάει η ακρόαση του Μπιλ. 121 00:07:19,899 --> 00:07:21,066 Ό,τι κι αν κάνετε, 122 00:07:21,567 --> 00:07:24,069 να έχετε την υποστήριξη όλου του τμήματος. 123 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Τους ευνοεί ένα πράγμα. 124 00:07:27,740 --> 00:07:29,408 Προκαλείς σκάνδαλα. 125 00:07:29,492 --> 00:07:33,621 Δεν υπερασπίζονται ούτε στηρίζουν όσους προκαλούν σκάνδαλα. 126 00:07:33,704 --> 00:07:36,332 Δουλεύω εκεί 25 χρόνια. Έχω πολλή υποστήριξη. 127 00:07:36,415 --> 00:07:39,043 Η πρόεδρος του τμήματος με στηρίζει. 128 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 Αυτή σου το έστειλε; 129 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 Για τους τύπους. 130 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 Κάθισε καλύτερα. Να ξεθυμάνεις. 131 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Αν δεχτώ τον συμβιβασμό, θα παραδέχομαι ότι έκανα λάθος. 132 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 Η κόρη σου είναι πρωτοετής στο Κολούμπια; 133 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Στο πρώτο έτος. 134 00:07:56,894 --> 00:07:59,355 Θα έχεις για τα δίδακτρα χωρίς μισθό; 135 00:07:59,438 --> 00:08:01,524 Ούτε με μισθό δεν έχω. 136 00:08:01,607 --> 00:08:03,776 Θα πάρεις όσα σου χρωστούν. 137 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Αγόρασε σπίτι στη Ν. Υόρκη. 138 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 Τι λες για άλλη πόλη; Πού ονειρεύεσαι να πας; 139 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 Ήθελα να δω το ορεινό θέρετρο του Χίτλερ. 140 00:08:13,869 --> 00:08:17,957 Θα είμαι πολύ ειλικρινής μαζί σου, καθηγητή Ντόμπσον. 141 00:08:18,040 --> 00:08:19,500 Κάνε το ό,τι θέλεις. 142 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Παίζεται η ικανότητά σου να βγάζεις λεφτά. 143 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 Δεδομένου ότι είναι μόνιμος, ισχύουν τα παρακάτω. 144 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 "Ανυπακοή, ανηθικότητα, έλλειψη συνεργατικότητας, 145 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 αντιδεοντολογική και ανάρμοστη συμπεριφορά". 146 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 Έλλειψη συνεργατικότητας; Πολύ ασαφές. 147 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 -Προτείνω την εξής φάση. -Φάση; 148 00:08:40,604 --> 00:08:44,108 Θα διαβάσεις τι λέει ότι έγινε η ένορκη κατάθεση… 149 00:08:44,191 --> 00:08:46,110 Ο κοσμήτορας πρέπει να το κάνει. 150 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 Αφού ο κοσμήτορας προεδρεύει στην ακρόαση, 151 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 ας μην παρουσιάσει και τα στοιχεία. 152 00:08:51,615 --> 00:08:53,284 Συγκέντρωσες τα παράπονα; 153 00:08:53,367 --> 00:08:54,994 Δεν τα έχω εκτυπώσει ακόμα. 154 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 Πόσα είναι; 155 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 Πολλά. 156 00:08:58,789 --> 00:09:01,917 Αλλά έλαβα και υποστηρικτικά σχόλια υπέρ του Μπιλ, 157 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 από φοιτητές που ωφέλησε με τη διδασκαλία του. 158 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 Αυτό… 159 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 Αυτό έχει εξελιχθεί σε… 160 00:09:14,305 --> 00:09:16,181 σε σοβαρό θέμα δυσφήμησης. 161 00:09:16,890 --> 00:09:19,935 Όχι μόνο για το Πέμπροουκ, αλλά και για σένα. 162 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 Προσπαθούμε να το προσεγγίσουμε με τρόπο 163 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 που θα σου επιτρέψει να ξανακερδίσεις την εμπιστοσύνη των φοιτητών. 164 00:09:30,779 --> 00:09:33,157 Διότι αυτήν τη στιγμή, 165 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 φαίνεται σαν να υπερασπίζεσαι τον φίλο σου 166 00:09:35,868 --> 00:09:38,412 που μίλησε ναζιστικά στην τάξη. 167 00:09:39,496 --> 00:09:40,789 Έχεις δει την Τζόαν; 168 00:09:40,873 --> 00:09:43,584 -Την είδα στο σαλόνι με τους άλλους. -Ποιους; 169 00:09:43,667 --> 00:09:46,712 Τους Ρεντζ, ΜακΧέιλ, Γιαζ. Είχαν σύσκεψη. 170 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Τι σύσκεψη; Το τμήμα; 171 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 Τζι-Γιουν, κάλεσαν από τους New York Times. 172 00:09:51,508 --> 00:09:53,761 -Για τον Μπιλ; -Όχι, για σένα. 173 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 Θέλουν συνέντευξη για την εντολή αποσιώπησης. 174 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 -Τι; -Το πρωτοσέλιδο της εφημερίδας; 175 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 -Την εντολή αποσιώπησης… -Μη λες εντολή αποσιώπησης! 176 00:10:04,396 --> 00:10:07,191 Στάσου. Όχι. Να το λες όσο θέλεις. 177 00:10:11,403 --> 00:10:13,781 Ευχαριστώ. Πες στην Τζόαν ότι την ψάχνω. 178 00:10:13,864 --> 00:10:15,032 Ναι. Θα το κάνω. 179 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Ξέρω ότι δεν το εννοούσατε όπως το παρουσιάζουν. 180 00:10:18,702 --> 00:10:19,620 Δεν φταις εσύ. 181 00:10:21,538 --> 00:10:23,207 Δεν έπρεπε να το πω. 182 00:10:26,377 --> 00:10:29,088 Έγραψα μια δήλωση υπέρ του Μπιλ. 183 00:10:29,713 --> 00:10:31,215 Να την έχετε για αύριο. 184 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 Δώσε τη στην επιτροπή. 185 00:10:33,258 --> 00:10:34,551 Εσείς δεν είστε; 186 00:10:34,635 --> 00:10:37,596 Απλώς… Απευθείας στον κοσμήτορα. 187 00:10:37,680 --> 00:10:40,182 Σε κάποιον εκτός από μένα. 188 00:10:43,811 --> 00:10:46,689 -Τι γνώμη έχεις για τον καθηγητή Μπάρον; -Δηλαδή; 189 00:10:46,772 --> 00:10:49,775 Πώς θα σου φαινόταν αν αναλάμβανε ως επιβλέπων σου; 190 00:10:54,363 --> 00:10:58,492 Του έστειλα ένα άρθρο το πρώτο εξάμηνο μήπως μου έδινε σχόλια. 191 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 Δεν απάντησε ποτέ. 192 00:11:01,078 --> 00:11:02,121 Θα του μιλήσω. 193 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 Με σώζετε. 194 00:11:08,585 --> 00:11:09,586 Καιρός ήταν. 195 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 Κι εσάς; 196 00:11:32,151 --> 00:11:33,485 Τι τρέχει, γλυκιά μου; 197 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 Μην κλαις μπροστά της. 198 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 Θα φοβηθεί. 199 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Δεν φοβάμαι. 200 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 Καταλαβαίνει. 201 00:12:03,891 --> 00:12:04,767 Γεια. 202 00:12:05,350 --> 00:12:07,686 Όχι. Συγγνώμη, δεν μπορείς. Δεν πρέπει… 203 00:12:07,770 --> 00:12:10,314 -Πάλεψα πολύ να βρω το θάρρος… -Όχι. 204 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Μα… Περίμενε. 205 00:12:14,193 --> 00:12:17,279 Μην κάθεσαι. Μη βγάζεις το μπουφάν. Περίμενε. 206 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Μισό λεπτό. Έλεος. 207 00:12:24,036 --> 00:12:27,456 Εντάξει. Όταν φύγεις, θα φύγεις από την πίσω πόρτα. 208 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 Όχι, θα 'ναι σαν να μην έφυγες. 209 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 Θέλω να σας ρωτήσω κάτι. Να είστε ειλικρινής. 210 00:12:32,544 --> 00:12:35,005 Αν η απάντηση είναι όχι, θα είμαι… 211 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 -Θα είμαι μια χαρά. -Εντάξει. 212 00:12:37,549 --> 00:12:40,469 Άκου. Θα μπορούσα να είμαι πατέρας σου. 213 00:12:40,552 --> 00:12:45,265 Ό,τι κι αν νομίζεις ότι νιώθεις για μένα, δεν είναι… 214 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 -Δεν αφορά εμένα. -Μισό λεπτό. 215 00:12:48,185 --> 00:12:50,479 Νομίζεις ότι ήρθα για να σε πηδήξω; 216 00:12:53,482 --> 00:12:55,067 -Όχι. -Χωρίς παρεξήγηση… 217 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Ναι, όχι. 218 00:13:00,239 --> 00:13:01,907 -Αυτό είναι… Ναι. -Ναι. 219 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 Είναι σαν τρελή κωμωδία λαθών. 220 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Ναι. Θα σκέφτομαι αυτήν τη στιγμή και θα γελάω. 221 00:13:08,330 --> 00:13:09,373 Ναι, μάλιστα. 222 00:13:09,456 --> 00:13:13,460 Είσαι ακόμα με τον ίδιο εκδοτικό; Τον New Press; 223 00:13:15,546 --> 00:13:20,342 Απλώς αναρωτιόμουν αν θέλεις να διαβάσεις το πρώτο μου μυθιστόρημα. 224 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 Θα τους το στείλω και… 225 00:13:22,344 --> 00:13:25,973 Δεν ήξερα αν έχουν κόψει επαφές μαζί σου με το όλο θέμα. 226 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 -Αλλά… -Πότε… Σημερινό είναι; 227 00:13:29,476 --> 00:13:31,311 Δεν ξέρω. Χθεσινό; 228 00:13:32,396 --> 00:13:34,940 -Έχει βουίξει το Twitter. -Πρέπει να φύγω. 229 00:13:35,023 --> 00:13:37,818 Οπότε… Να το αφήσω εδώ; Το βιβλίο μου. 230 00:13:37,901 --> 00:13:41,697 Διαβάζεται γρήγορα. Δεν θα πάρει πολύ. Θα 'θελα τα σχόλιά σου. 231 00:13:42,322 --> 00:13:43,323 Τέλος πάντων. 232 00:13:43,407 --> 00:13:45,784 Αν ρωτήσει κανείς, δεν πηδηχτήκαμε. 233 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Πρόσεχε. 234 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 -Μπιλ! -Γεια σου. 235 00:13:52,958 --> 00:13:54,626 Τι συμβαίνει; Πάλι ψήλωσες; 236 00:13:55,335 --> 00:13:58,171 -Θα μείνεις για βραδινό; -Πήγαινε μέσα. Γρήγορα. 237 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 -Δεν είσαι αφεντικό μου. -Είμαι. 238 00:14:01,383 --> 00:14:04,595 Αυτό της λέω κι εγώ, αλλά, δυστυχώς για μας, είναι. 239 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 -Να μείνει για βραδινό; -Όχι. 240 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Μου στερείς κάθε καλό στη ζωή! 241 00:14:13,061 --> 00:14:15,564 Γι' αυτό δεν ήθελε κανείς να σε παντρευτεί! 242 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Γεια. 243 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Είδα τα Νέα του Πέμπροουκ. Είσαι καλά; 244 00:14:29,786 --> 00:14:32,539 Είμαι η προσωποποίηση του ολοκληρωτισμού. 245 00:14:32,623 --> 00:14:33,874 Μην πεις "Τώρα μόνο;" 246 00:14:34,583 --> 00:14:38,921 Με αποκαλούν Χίτλερ. Δεν είσαι εσύ η προσωποποίηση του ολοκληρωτισμού. 247 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Κέρδισες. 248 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 Λέω ότι προσπαθούσες να κρατήσεις τις ισορροπίες. 249 00:14:45,010 --> 00:14:48,138 Είσαι ζωντανή απόδειξη ότι ο κόσμος δεν έχει τρελαθεί. 250 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 -Δεν το συζητάω. -Σε παρακαλώ. Άσε με να τελειώσω. 251 00:14:51,892 --> 00:14:55,437 Είδα δικηγόρο. Είχε σχέδιο για να πετύχω διακανονισμό. 252 00:14:55,520 --> 00:14:57,481 Αν με απολύσουν, μπορώ να μηνύσω. 253 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Το εξέτασα. 254 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 Μπορώ να πάω να μείνω στο Παρίσι, να δημιουργήσω σπουδαία λογοτεχνία. 255 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 Εντελώς κλισέ. 256 00:15:05,864 --> 00:15:07,449 Και δεν περιλάμβανε εσένα. 257 00:15:13,997 --> 00:15:15,666 Μετά σκέφτηκα "Γιατί όχι;" 258 00:15:21,046 --> 00:15:23,757 Θες να μείνεις εδώ, έτσι όπως μας φέρθηκαν; 259 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 Δεν μπορώ να το σκάσω. 260 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Έχω επενδύσει πολλά εδώ. Ο μπαμπάς μου, η Τζου Τζου… 261 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 Αν πάμε, θα πάμε ως οικογένεια. 262 00:15:33,058 --> 00:15:35,936 -Μ' αρέσει να διδάσκω. -Το ξέρω ότι σ' αρέσει. 263 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Αυτό γεννήθηκες να κάνεις. 264 00:15:38,563 --> 00:15:42,025 Υπάρχουν κι άλλα πανεπιστήμια που θα παλέψουν για σένα. 265 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Ας είναι στο Παρίσι ή στην Πεόρια. 266 00:15:48,115 --> 00:15:49,157 Θα σε ακολουθήσω. 267 00:15:50,325 --> 00:15:51,410 Θα πάω οπουδήποτε. 268 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Θεέ μου. 269 00:16:12,848 --> 00:16:13,974 Το περίμενα καιρό. 270 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Πρέπει να σε απολύσω. 271 00:16:16,935 --> 00:16:21,398 Πρέπει να προτείνω στον πρύτανη και στο διοικητικό συμβούλιο 272 00:16:21,481 --> 00:16:23,191 να σε απολύσουν. 273 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 Δεν έχω ακρόαση αύριο; 274 00:16:27,404 --> 00:16:28,947 Έκαναν κόμμα εναντίον σου. 275 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Είναι δικαστήριο-μαϊμού. 276 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Μα… 277 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 Πότε θα μου το έλεγες; 278 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Δεν απάντησες στις κλήσεις μου! 279 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 Θα τους βοηθήσεις; 280 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 Τι… Τι εννοείς; 281 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 Θα παρουσιάσεις στοιχεία εναντίον μου; 282 00:16:51,386 --> 00:16:53,764 Οι φοιτητές μου στρέφονται εναντίον μου. 283 00:16:53,847 --> 00:16:55,640 Με θεωρούν συνένοχο. 284 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Ποιος χέστηκε για το τι σε θεωρούν; 285 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Δεν θα με βοηθήσεις κάνοντας το σωστό; 286 00:17:02,647 --> 00:17:06,568 Με το ζόρι τη βγάζω έναν χρόνο, γαμώτο, και τώρα εσύ… 287 00:17:06,651 --> 00:17:07,694 Εσύ το έκανες. 288 00:17:08,195 --> 00:17:10,781 Αν με άκουγες, ίσως να 'χαν τελειώσει όλα, 289 00:17:10,864 --> 00:17:14,284 αλλά εσύ συνέχισες κι έχωσες και τους δυο μας στον λάκκο! 290 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 Και τώρα θες να νιώσω τύψεις που δεν σε βοηθώ; 291 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 Αγαπώ τη Σάρον και μου λείπει. 292 00:17:21,750 --> 00:17:24,419 Αν έβλεπε πώς χρησιμοποιείς τον θάνατό της 293 00:17:24,503 --> 00:17:28,882 ως δικαιολογία για αυτές τις αυτοκαταστροφικές μαλακίες, 294 00:17:28,965 --> 00:17:30,717 θα ντρεπόταν για σένα. 295 00:17:41,853 --> 00:17:44,272 Δεν σε είχα για λακέ του κοσμήτορα. 296 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Ακόμα κι αν εσύ δεν μου μιλάς, εγώ θα σου μιλάω, οπότε… 297 00:17:57,035 --> 00:17:58,912 Σ' αγαπώ. Καληνύχτα. 298 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 Γιατί είσαι δόκτωρ; 299 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 Επειδή… 300 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 ήθελα να διαβάζω μυθιστορήματα και ποιήματα όσο μπορούσα. 301 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Γιατί; 302 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 Για να καταλάβω το νόημά τους. 303 00:18:21,268 --> 00:18:23,436 Γιατί είσαι δόκτωρ, όμως; 304 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 Δεν βοηθάς ποτέ κανέναν. 305 00:18:31,319 --> 00:18:35,031 Όχι Ναζί στο Πέμπροουκ! 306 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 ΚΑΝΕ ΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ ΣΟΥ, ΠΕΜΠΡΟΟΥΚ 307 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 ΤΟ ΠΕΜΠΡΟΟΥΚ ΕΧΕΙ ΣΥΝΕΝΟΧΗ 308 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 Ακρόαση για την απόλυση του καθηγητή Μπιλ Ντόμπσον. 309 00:18:45,834 --> 00:18:48,461 Θα αποφασίσουμε αν η συμπεριφορά σας 310 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 αποτελεί ανάρμοστη συμπεριφορά, 311 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 σύμφωνα με το εγχειρίδιο της σχολής. 312 00:18:55,468 --> 00:18:59,222 Πρώτα, θέλουμε να σας δώσουμε την ευκαιρία να μιλήσετε. 313 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 Να υποβάλετε στοιχεία που αντικρούουν τους λόγους της απόλυσης. 314 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 Εντάξει. 315 00:19:09,482 --> 00:19:14,404 Έξω οι Ναζί! 316 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Δεν θα το διαβάσετε; 317 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 Είναι πολύ μεγάλο. Δηλαδή… 318 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Δεν είναι ανταπόδειξη. 319 00:19:25,624 --> 00:19:27,125 Δεν θέλετε να πείτε κάτι; 320 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 Σήμερα το πρωί σκεφτόμουν… 321 00:19:35,383 --> 00:19:37,177 ότι για να διδάξεις λογοτεχνία 322 00:19:39,012 --> 00:19:41,139 πρέπει να ερωτευτείς τις ιστορίες, 323 00:19:41,640 --> 00:19:43,183 τα γράμματα. 324 00:19:43,266 --> 00:19:46,394 Κι όταν το κάνεις αυτό, πάντα… 325 00:19:46,895 --> 00:19:50,190 Πάντα προσπαθείς να δεις την οπτική κάποιου άλλου. 326 00:19:51,524 --> 00:19:53,818 Προσπαθείς να καταλάβεις άλλον χώρο. 327 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 Και… 328 00:19:59,115 --> 00:20:02,410 Όταν διαβάζεις μια ιστορία, βλέπεις τόσες πιθανότητες, 329 00:20:03,245 --> 00:20:07,832 σε αντίθεση με οποιαδήποτε καταπίεση αντιμετωπίζεις στην πραγματικότητα. 330 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 Το κείμενο είναι ένας ζωντανός οργανισμός. 331 00:20:11,795 --> 00:20:15,966 Είναι ένας χορός, μια συνεχής συζήτηση μαζί του. 332 00:20:17,217 --> 00:20:19,511 Μερικές φορές, αγαπάς ένα ποίημα τόσο, 333 00:20:20,470 --> 00:20:21,346 που… 334 00:20:22,305 --> 00:20:23,682 Όποτε το διαβάζεις, 335 00:20:24,724 --> 00:20:28,395 μαθαίνεις κάτι καινούργιο και νιώθεις να σε μεταμορφώνει. 336 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 Είναι μια πολύ περίπλοκη αλλά πιστή σχέση. 337 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 Εντάξει. 338 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 Ευχαριστούμε για τη διάλεξη, καθηγητή Ντόμπσον. 339 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 -Τζι-Γιουν, θα… -Μισό λεπτό. Αυτό… 340 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 Τι κάνουμε εδώ; 341 00:20:54,629 --> 00:20:55,463 Λοιπόν… 342 00:20:55,547 --> 00:20:58,133 Η απόλυσή του δεν θα αλλάξει το κλίμα εδώ. 343 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 -Από πότε έχεις να μπεις σε τάξη; -Τζι-Γιουν… 344 00:21:01,469 --> 00:21:03,138 Ή να μιλήσεις με φοιτητές; 345 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 Μην το κάνεις. 346 00:21:06,141 --> 00:21:08,184 Δεν θέλω να σώσεις τη φήμη μου. 347 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 Τζι-Γιουν, σε παρακαλώ. 348 00:21:09,936 --> 00:21:10,812 Εκείνοι εκεί; 349 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 Είναι οι φοιτητές μας. 350 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Η δουλειά μας 351 00:21:16,276 --> 00:21:21,114 δεν είναι να τους ξεγελάσουμε ή να τους κάνουμε να συμμορφωθούν. 352 00:21:21,197 --> 00:21:25,243 Η δουλειά μας είναι να τους προστατέψουμε από τις μαλακίες. 353 00:21:25,327 --> 00:21:27,954 Να λέμε αλήθειες. Γιατί να μας εμπιστευτούν; 354 00:21:28,455 --> 00:21:32,250 Ο κόσμος καίγεται. Κι εμείς ανησυχούμε για τις χορηγίες μας; 355 00:21:32,751 --> 00:21:35,211 Για την κατάταξή μας στα ΜΜΕ; 356 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Αν πιστεύετε ότι ο Μπιλ είναι Ναζί, να τον απολύσετε. 357 00:21:38,840 --> 00:21:42,635 Αλλά αν νομίζετε ότι θα τον ξεφορτωθείτε και θα τους σταματήσετε, 358 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 δεν θα τους ξεγελάσετε. 359 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 Τι λες να γίνει όταν απολυθεί και δεν αλλάξει τίποτα άλλο; 360 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Λοιπόν… 361 00:21:58,568 --> 00:22:02,030 Το εγχειρίδιο ορίζει αμερόληπτη επιτροπή. 362 00:22:04,407 --> 00:22:05,325 Εγώ δεν είμαι. 363 00:22:09,496 --> 00:22:11,956 Επομένως, δεν είναι δίκαιη διαδικασία. 364 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 Λένε ότι έδωσες ρεσιτάλ. 365 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 Κι ο Μπιλ; 366 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 -Έφυγε. -Κι εσύ; 367 00:22:26,179 --> 00:22:29,724 Αποφάσισαν ότι θα φαινόταν καλύτερο να με καθαιρέσουν, 368 00:22:29,808 --> 00:22:32,394 αλλά δεν ήθελαν κι άλλη μήνυση. 369 00:22:32,477 --> 00:22:34,062 Οπότε, ξεμείνατε μαζί μου. 370 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 Μη γιορτάζετε όλοι μαζί. 371 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 Εντάξει. Θέμα προς δράση για την ηγεσία. 372 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 -Αφορά… -Κι αυτό της Τζόαν είναι. 373 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 -Σε ακούω. -Όχι, ας μην αρχίσουμε εμείς. 374 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 Καλύτερα να το κάνουμε. 375 00:22:57,544 --> 00:22:59,796 Τζι-Γιουν, εκτιμούμε την προθυμία σου 376 00:22:59,879 --> 00:23:03,550 να αναλάβεις το ταλαιπωρημένο καράβι του Αγγλικού Τμήματος. 377 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 Μεταφορές με πλοία. 378 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 Αλλά πιστεύουμε ότι δεν είσαι το κατάλληλο άτομο για να μας διοικείς. 379 00:23:10,098 --> 00:23:11,516 Κινδυνεύει ο κλάδος μας, 380 00:23:11,599 --> 00:23:15,395 στο πανεπιστήμιο, αλλά και στο γενικότερο κλίμα. 381 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 Δεν έχουμε χρόνο για άλλα λάθη. 382 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 Αιτούμαστε ψήφο δυσπιστίας προς την καθηγήτρια Κιμ ως πρόεδρο. 383 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 Όλοι υπέρ; 384 00:23:25,447 --> 00:23:29,367 Ο κανονισμός απαγορεύει την ψήφο διά βοής για την καθαίρεση προέδρου. 385 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Έκαστος δηλώνει ξεχωριστά. 386 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 Όταν δεν είσαι μόνιμος, τα διαβάζεις αυτά. 387 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 Προφανώς, εγώ είμαι υπέρ. 388 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 ΜακΧέιλ; 389 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 Εσύ, Τζιμ; 390 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 Ψηφίζω όχι. 391 00:23:43,631 --> 00:23:44,507 Ψηφίζω ναι. 392 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 Τζόαν, σειρά σου. 393 00:23:45,758 --> 00:23:46,885 Ρώτα με στο τέλος. 394 00:23:47,385 --> 00:23:49,220 Ήρθαμε λόγω της στήριξής σου. 395 00:23:49,304 --> 00:23:51,764 Και έχω αμφιβολίες. Εντάξει; 396 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 Είσαι στο υπόγειο. 397 00:23:56,686 --> 00:23:58,605 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω. 398 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Απίστευτο. 399 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 -Είμαι με τον Ρεντζ. -Όχι. 400 00:24:03,485 --> 00:24:04,652 -Ναι. -Όχι. 401 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 Ναι. 402 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 Είμαστε έξι υπέρ και πέντε κατά. 403 00:24:09,741 --> 00:24:11,618 Ήταν μονομαχία-θρίλερ. 404 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Θέλω να ευχαριστήσω την Τζι-Γιουν 405 00:24:13,953 --> 00:24:16,956 και προσφέρομαι ως προσωρινός πρόεδρος. 406 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 Με τίποτα. Να με αντικαταστήσει η Τζόαν. 407 00:24:23,463 --> 00:24:26,257 Είναι σκατοδουλειά, αλλά έχει γραφείο. 408 00:24:26,341 --> 00:24:28,176 Όσοι είναι υπέρ της Τζόαν. 409 00:24:33,765 --> 00:24:35,642 "Η ελπίδα είναι κάτι με φτερά 410 00:24:35,725 --> 00:24:37,227 Που κουρνιάζει στην ψυχή 411 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Και τραγουδά τη μελωδία δίχως λόγια 412 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 Και δεν σταματά καθόλου ούτε στιγμή 413 00:24:45,568 --> 00:24:47,403 Το έχω ακούσει σε παγερά εδάφη 414 00:24:47,904 --> 00:24:49,822 Και σε αλλόκοτα νερά 415 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Κι όμως, ποτέ στη σφοδρότητα 416 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 Δεν ζήτησε από μένα ούτε σταλιά" 417 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 Τι νομίζετε… 418 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 Τι νομίζετε ότι εννοεί όταν λέει 419 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 ότι η ελπίδα δεν ζήτησε από κείνη ούτε σταλιά; 420 00:25:06,047 --> 00:25:07,590 Περίεργη έκφραση, έτσι; 421 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 Και γιατί είναι η ελπίδα κάτι με φτερά; 422 00:25:12,387 --> 00:25:15,014 Πετάει, σαν πουλί. 423 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Ωραία. 424 00:25:18,351 --> 00:25:21,604 Γιατί περιγράφει το τραγούδι ως "μελωδία δίχως λόγια"; 425 00:25:23,439 --> 00:25:26,401 Ίσως η ελπίδα είναι διαφορετική για τον καθένα. 426 00:25:26,484 --> 00:25:27,652 Όχι, δεν μπορώ… 427 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 "…δεν μπορούμε να ζούμε μέσα τους. 428 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 Η αγάπη δεν ξεκινά ούτε τελειώνει όπως νομίζουμε. 429 00:25:34,075 --> 00:25:35,285 Η αγάπη είναι μάχη…" 430 00:25:35,368 --> 00:25:37,787 Δεν μπορεί να έχει συγκεκριμένα λόγια. 431 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 Μόνο μελωδία. 432 00:25:44,586 --> 00:25:45,795 Ή ίσως μόνο ρυθμό. 433 00:25:46,963 --> 00:25:47,922 Ένα σημάδι ζωής. 434 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 ΔΡ ΤΖΟΑΝ ΧΑΜΠΛΙΝΓΚ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΓΓΛΙΚΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ 435 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Είναι πολύ καλή. 436 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 Δεν θα το μετανιώσεις. 437 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 Γιατί βάζει τόσες παύλες; 438 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 Καλή ερώτηση. 439 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 Είναι σαν να υπάρχει κάτι πίσω από τις λέξεις 440 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 που δεν λέει ούτε μπορεί να εκφράσει. 441 00:26:19,412 --> 00:26:21,831 ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΑΡΓΗΣΑ. ΤΟ ΕΔΕΙΞΑ ΣΤΗΝ ΕΚΔΟΤΡΙΑ. 442 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΕΙ. ΜΠΙΛ 443 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 Αυτές οι παύλες και τα κενά 444 00:26:25,335 --> 00:26:29,130 προβληματίζουν τους μελετητές εδώ κι έναν αιώνα. 445 00:26:29,213 --> 00:26:31,799 Αλλά εσείς τι πιστεύετε; 446 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ. ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΤΖΙ-ΓΙΟΥΝ 447 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 ΓΑΜΗΜΕΝΗ ΑΡΧΗΓΟΣ ΟΛΩΝ ΕΣΑΣ ΤΩΝ ΓΑΜΙΟΛΗΔΩΝ 448 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 Γκαν μπε. 449 00:27:15,343 --> 00:27:16,219 Φαίνεσαι καλά. 450 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 Χαλαρή. 451 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 Σου πάει το μη προεδριλίκι. 452 00:27:22,350 --> 00:27:24,143 Πολλοί μαλάκες να κουμαντάρω. 453 00:27:26,312 --> 00:27:28,314 Νιώθεις περίεργα στο πανεπιστήμιο; 454 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 Λιγάκι. 455 00:27:31,693 --> 00:27:34,654 Είσαι ζάπλουτος ή πάμπλουτος; 456 00:27:34,737 --> 00:27:36,656 -Το πιο πολύ; -Ζάπλουτος, νομίζω. 457 00:27:38,074 --> 00:27:39,158 Τίποτα απ' τα δύο. 458 00:27:39,242 --> 00:27:43,079 Αρνήθηκα τον διακανονισμό και παλεύω να ξαναπάρω τη δουλειά μου. 459 00:27:44,455 --> 00:27:46,124 Ξέρεις τι πιθανότητες έχεις; 460 00:27:46,207 --> 00:27:47,500 Μηδαμινές. 461 00:27:47,583 --> 00:27:49,460 -Έχεις τα λεφτά; -Όχι. 462 00:27:54,716 --> 00:27:57,719 Αν δεχτώ συμβιβασμό, δεν θα με προσλάβουν πουθενά. 463 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 Και θέλω να διδάσκω. 464 00:28:07,186 --> 00:28:08,271 Και για λεφτά; 465 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Έχω αρκετά για να βολευτώ τουλάχιστον μέχρι την Παρασκευή. 466 00:28:13,151 --> 00:28:15,027 Μετά θα ψάξω για δουλειά. 467 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Χρειάζομαι νταντά. 468 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 Τι απέγινε η τελευταία; 469 00:28:22,243 --> 00:28:25,913 Η Τζου Τζου παραβίασε το κινητό της κι έστειλε στις επαφές της… 470 00:28:26,664 --> 00:28:28,666 Ήταν κάτι ακατονόμαστο. 471 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 -Συγγνώμη. -Μη. 472 00:28:29,792 --> 00:28:32,462 Η Τζου Τζου πρέπει να είναι σκέτος εφιάλτης. 473 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 Συγγνώμη. 474 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 Εσύ την κάνεις καλά. 475 00:28:38,259 --> 00:28:40,970 -Δεν έχεις τα λεφτά. -Δίνω 12 δολάρια την ώρα. 476 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 -Σύμφωνοι. -Φρικτός στις διαπραγματεύσεις. 477 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 -Τι; Δεκαπέντε; -Όχι, πολύ αργά. 478 00:28:46,309 --> 00:28:47,268 -Πολύ αργά. -Ναι; 479 00:28:47,351 --> 00:28:49,145 -Ναι. -Πάμε πίσω έξι δεύτερα. 480 00:28:49,228 --> 00:28:50,730 Όχι, κλείσαμε στα 12. 481 00:28:50,813 --> 00:28:52,148 -Είναι… -Κλείσαμε; 482 00:28:52,231 --> 00:28:53,649 Ναι. Είναι η τιμή σου. 483 00:28:53,733 --> 00:28:55,109 -Χριστέ μου! -Στα 12. 484 00:30:29,495 --> 00:30:31,497 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη