1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,302 --> 00:00:12,597 Quand ma mère était malade, j'ai voulu cuisiner pour aider. 3 00:00:12,972 --> 00:00:17,393 Mais elle me disait toujours : "Non, va étudier." 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,980 Elle ne voulait pas que j'aide, à la maison. 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,193 Je n'allais pas être femme au foyer, mais docteur. 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,322 Enfin, pas médecin, bien sûr. 7 00:00:32,200 --> 00:00:36,621 Je me suis fiancée à 36 ans. Il voulait fonder une famille, 8 00:00:38,206 --> 00:00:41,834 mais on lui a proposé un poste à la fac du Michigan. 9 00:00:43,336 --> 00:00:46,422 Ils ont essayé de négocier un poste pour moi, 10 00:00:48,841 --> 00:00:51,719 mais j'aurais été chargée de cours pendant 3 ans. 11 00:00:51,803 --> 00:00:54,472 Une tonne de boulot pour gagner une misère. 12 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 On a essayé la relation à distance, mais... 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,942 Quand il m'a dit qu'il avait rencontré quelqu'un, 14 00:01:07,026 --> 00:01:08,778 je n'étais même pas... 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,993 Je me suis plongée dans le travail et, très vite, 16 00:01:16,077 --> 00:01:20,414 une dizaine d'universités bien cotées m'ont suppliée de postuler. 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,878 Mais la proposition de Pembroke était... 18 00:01:28,256 --> 00:01:30,424 Ils m'ont donné tout ce que je voulais, 19 00:01:31,259 --> 00:01:32,760 alors je suis restée. 20 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 Maintenant, j'ai peur de me montrer sur le campus. 21 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 LA DIRECTRICE DU DÉPARTEMENT D'ANGLAIS INTERDIT À UNE ÉLÈVE DE COULEUR DE PARLER 22 00:01:45,481 --> 00:01:47,775 Vous avez déjà fait la une d'un journal 23 00:01:47,859 --> 00:01:50,653 pour avoir blessé un grand nombre de personnes ? 24 00:01:50,736 --> 00:01:53,906 Il y a Pol Pot, Staline et puis moi. 25 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 Écoutez, l'heure tourne. 26 00:01:56,075 --> 00:01:58,786 Et puisque c'est la séance de votre fille, 27 00:01:58,870 --> 00:02:01,164 je vais passer à elle. D'accord ? 28 00:02:01,247 --> 00:02:02,415 Naturellement. 29 00:02:04,250 --> 00:02:06,377 - Vous en voulez ? - C'est quoi ? 30 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Du poison. 31 00:02:12,466 --> 00:02:13,426 Bien. 32 00:02:28,858 --> 00:02:29,859 Quoi ? 33 00:02:31,235 --> 00:02:33,362 Je n'ai pas envie qu'Habi vienne. 34 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 Pourquoi ? Il s'est déguisé. 35 00:02:36,616 --> 00:02:37,658 Ju Ju ! 36 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Tu peux rester un peu ? 37 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 Non, je ne peux pas. 38 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 Tiens, chérie. 39 00:02:47,627 --> 00:02:49,420 Bonne chance pour ton exposé ! 40 00:02:59,680 --> 00:03:00,973 C'est elle. 41 00:03:03,559 --> 00:03:06,354 Il y a des citations, comme celle-ci d'Audre Lorde, 42 00:03:06,520 --> 00:03:10,107 qui sont si connues qu'on croit les comprendre. 43 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 Mais j'aimerais savoir si la lecture de l'essai vous a surpris. 44 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 Vous êtes bien silencieux. 45 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 Quel est votre avis sur cette question ? 46 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 Je veux entendre le vôtre. Allez, lancez-vous. 47 00:03:27,250 --> 00:03:30,336 L'université est un bastion du suprémacisme blanc, 48 00:03:31,003 --> 00:03:32,046 la maison du maître. 49 00:03:32,505 --> 00:03:35,424 Quoi qu'on y apprenne ou qu'on y enseigne, 50 00:03:35,800 --> 00:03:37,468 ce sont les outils du maître. 51 00:03:37,551 --> 00:03:40,221 Certaines femmes de l'académie se disent des alliées, 52 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 mais elles ne font pas grand-chose. 53 00:03:43,140 --> 00:03:46,227 Elles collent des femmes noires sur leurs programmes, 54 00:03:46,310 --> 00:03:48,521 se félicitent et s'en contentent. 55 00:03:48,854 --> 00:03:52,692 Il ne suffit pas d'introduire quelques personnes de couleur. 56 00:03:55,569 --> 00:03:57,530 Quand faut y aller... 57 00:03:58,781 --> 00:04:01,575 Écoutez, vous n'êtes le valet de personne. 58 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 Vous ne faites pas de prisonnier. 59 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 Vous êtes un tigre ! Allez-y ! 60 00:04:05,830 --> 00:04:06,872 Frappez fort ! 61 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Merde. 62 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 - Oh, mon Dieu... - Venez là. 63 00:04:13,671 --> 00:04:17,383 Pardon, je cherchais le bureau de déontologie. 64 00:04:17,466 --> 00:04:20,219 C'est ici. On a fusionné avec le Titre IX. 65 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 Où est l'autre responsable ? 66 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 Il n'y a que moi. Une personne dans le service. 67 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 Ça concerne votre bureau ? 68 00:04:34,358 --> 00:04:39,030 J'ai commencé ici comme professeur assistante il y a 32 ans. 69 00:04:39,697 --> 00:04:42,199 Ils m'ont offert 26 000 $. 70 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Mais j'ai appris que John McHale, 71 00:04:45,536 --> 00:04:49,707 qui a débuté la même année et qui est toujours là, 72 00:04:50,124 --> 00:04:52,168 a touché 16 000 $ de plus. 73 00:04:52,877 --> 00:04:54,837 J'ai voulu dire quelque chose, 74 00:04:55,963 --> 00:04:58,132 mais je ne voulais pas être cette femme-là. 75 00:05:01,093 --> 00:05:03,846 J'ai écrit un livre sur Chaucer 76 00:05:03,929 --> 00:05:07,558 qui a été la 1re interprétation féministe de La Femme de Bath. 77 00:05:07,933 --> 00:05:11,729 Mais le département avait besoin d'un volontaire pour la gestion : 78 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 "Joan va le faire." 79 00:05:13,856 --> 00:05:17,193 Il fallait quelqu'un pour organiser la fête de Noël : 80 00:05:17,276 --> 00:05:18,861 "Joan adore les fêtes." 81 00:05:19,070 --> 00:05:22,990 C'est un fait notoire que l'université exige beaucoup plus 82 00:05:23,074 --> 00:05:24,867 de la part des femmes. 83 00:05:30,414 --> 00:05:35,086 J'ai abandonné mes recherches et je n'ai pas obtenu la titularisation. 84 00:05:39,090 --> 00:05:40,132 Mais cette fois, 85 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 c'en est trop. Je ne vais pas en rester là... 86 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 Quel résultat espérez-vous obtenir ? 87 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 Il n'y a plus personne de la direction des années 80 88 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 pour rendre des comptes. 89 00:05:55,314 --> 00:05:57,358 Nos archives remontent à loin, mais je... 90 00:05:57,858 --> 00:06:01,028 Je veux que quelqu'un admette ce qui s'est passé. 91 00:06:01,112 --> 00:06:02,488 Je l'admets. 92 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Ça paraît tout à fait illégal. 93 00:06:07,410 --> 00:06:09,161 Quelqu'un d'autre que vous. 94 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Vous avez parlé à votre directrice ? 95 00:06:19,713 --> 00:06:20,881 Je vais le faire. 96 00:06:21,465 --> 00:06:22,758 Bravo. 97 00:06:25,761 --> 00:06:26,846 Tout de suite ? 98 00:06:30,141 --> 00:06:34,770 Un vote de défiance contre la directrice renforcerait la confusion. 99 00:06:34,854 --> 00:06:36,105 C'est le cas. 100 00:06:36,188 --> 00:06:38,149 Ji-Yoon n'est pas la seule fautive. 101 00:06:38,482 --> 00:06:40,317 - Vous avez vu ça ? - Oui. 102 00:06:40,401 --> 00:06:43,070 Les étudiants appellent au boycott du département. 103 00:06:43,154 --> 00:06:47,533 Notre capacité à fonctionner en tant qu'institution pédagogique... 104 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Regardez dehors. 105 00:06:49,368 --> 00:06:51,704 Ils ne viennent plus en cours, ils manifestent. 106 00:06:51,787 --> 00:06:53,998 Ils veulent alerter le système. 107 00:06:58,627 --> 00:07:02,089 Pour que Ji-Yoon soit remplacée. 108 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 - Personne ne va s'inscrire. - Je veux pas de 1re année. 109 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Après le conseil de discipline, 110 00:07:06,844 --> 00:07:10,514 Ji-Yoon conseillera au recteur de renvoyer Bill, 111 00:07:10,598 --> 00:07:14,435 ce qui montrera que le département a désormais pris la mesure du problème. 112 00:07:14,518 --> 00:07:15,686 Ça gagne du terrain. 113 00:07:15,769 --> 00:07:19,815 Attendons de voir comment se passe le conseil de Bill demain matin. 114 00:07:20,065 --> 00:07:21,567 Quoi que vous fassiez, 115 00:07:21,650 --> 00:07:24,069 assurez-vous du soutien de tout le département. 116 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Ils ont un avantage. 117 00:07:27,740 --> 00:07:29,617 Vous êtes symbole de scandale. 118 00:07:29,700 --> 00:07:33,621 Personne ne veut défendre quelqu'un comme ça. 119 00:07:33,704 --> 00:07:36,415 J'y enseigne depuis 25 ans, j'ai beaucoup de soutien. 120 00:07:36,499 --> 00:07:39,043 Ma directrice de département me défend. 121 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 Celle qui vous a envoyé ça ? 122 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 C'est la procédure. 123 00:07:42,922 --> 00:07:45,925 Asseyez-vous, détendez-vous un peu. 124 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Accepter un accord serait comme admettre une faute. 125 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 Votre fille est en 1re année à Columbia ? 126 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 - C'est ça. - D'accord. 127 00:07:57,228 --> 00:07:59,355 Vous pourrez payer ses études sans salaire ? 128 00:07:59,438 --> 00:08:01,524 Sans salaire, non. 129 00:08:01,857 --> 00:08:04,235 Ils vont vous régler ce qu'ils vous doivent. 130 00:08:04,318 --> 00:08:05,903 Achetez un appart à New York. 131 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 Ou dans une autre ville. Où aimeriez-vous aller ? 132 00:08:10,157 --> 00:08:12,826 J'ai toujours voulu voir le refuge d'Hitler. 133 00:08:13,869 --> 00:08:17,957 Je vais être très franche avec vous, professeur Dobson. 134 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Faites-en ce que vous voulez. 135 00:08:20,000 --> 00:08:22,836 Votre capacité à gagner votre vie est compromise. 136 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 Vu qu'il est titulaire, voici les motifs valables : 137 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 insubordination, immoralité, manque de collégialité, 138 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 conduite contraire à l'éthique et conduite inappropriée. 139 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 Manque de collégialité ? C'est très vague. 140 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - Il faudrait jouer ainsi... - Jouer ? 141 00:08:40,604 --> 00:08:44,149 Vous lirez la déclaration des étudiants alléguant les faits... 142 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 C'est au doyen de faire ça. 143 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Ce serait mieux que M. Larson, qui présidera le conseil, 144 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 n'ait pas à présenter les preuves. 145 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 - Vous avez compilé les plaintes ? - Je dois les imprimer. 146 00:08:55,077 --> 00:08:56,453 Il y en a combien ? 147 00:08:57,371 --> 00:08:58,706 Un certain nombre. 148 00:08:58,789 --> 00:09:01,917 Mais j'ai aussi reçu des soutiens pour Bill 149 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 d'étudiants que ses cours ont fortement inspirés. 150 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 C'est devenu 151 00:09:14,305 --> 00:09:16,515 une menace pour notre réputation, 152 00:09:16,890 --> 00:09:20,144 pour Pembroke et pour vous personnellement. 153 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 Nous essayons de formuler un discours 154 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 qui vous permettra de regagner la confiance de vos élèves. 155 00:09:30,779 --> 00:09:35,784 L'impression actuelle, c'est que vous défendez votre petit ami 156 00:09:35,868 --> 00:09:38,662 qui a défilé au pas de l'oie dans sa classe. 157 00:09:39,496 --> 00:09:40,789 Vous avez vu Joan ? 158 00:09:40,873 --> 00:09:43,584 - Dans le salon avec tout le monde. - Qui ? 159 00:09:43,667 --> 00:09:46,712 Rentz, McHale, Yaz. Ils étaient en réunion. 160 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Comment ? Tout le département ? 161 00:09:48,464 --> 00:09:51,508 Ji-Yoon, quelqu'un du New York Times vient d'appeler. 162 00:09:51,592 --> 00:09:54,178 - Au sujet de Bill ? - Non, de vous. 163 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 À propos de l'interdiction de parler. 164 00:09:57,306 --> 00:09:58,766 Quoi ? 165 00:09:58,849 --> 00:10:01,560 La couverture du Daily. L'interdiction... 166 00:10:01,644 --> 00:10:03,604 Arrêtez de dire "interdiction" ! 167 00:10:04,396 --> 00:10:07,274 Attendez, non. Dites-le autant que vous voulez. 168 00:10:11,236 --> 00:10:13,947 Merci. Si vous voyez Joan, dites-lui que je la cherche. 169 00:10:14,073 --> 00:10:15,032 Entendu. 170 00:10:15,282 --> 00:10:18,118 Je sais qu'ils ont mal interprété vos propos. 171 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 Ce n'est pas votre faute. 172 00:10:21,538 --> 00:10:23,207 Je n'aurais pas dû dire ça. 173 00:10:26,377 --> 00:10:31,215 J'ai écrit une déclaration en faveur de Bill, que je voulais vous donner. 174 00:10:31,507 --> 00:10:33,175 Remettez-la au comité. 175 00:10:33,425 --> 00:10:36,011 Je croyais que vous étiez le comité. 176 00:10:36,679 --> 00:10:40,182 Directement au doyen. À quelqu'un d'autre que moi. 177 00:10:43,769 --> 00:10:45,521 Que pensez-vous du professeur Barron ? 178 00:10:45,604 --> 00:10:46,689 C'est-à-dire ? 179 00:10:46,772 --> 00:10:49,983 Que diriez-vous qu'il devienne votre directeur de thèse ? 180 00:10:54,363 --> 00:10:56,740 Je lui ai envoyé un article au 1er semestre 181 00:10:56,824 --> 00:10:58,951 en demandant son avis. 182 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 Il ne m'a pas répondu. 183 00:11:01,245 --> 00:11:02,621 Je lui parlerai. 184 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 Vous me mettez en sûreté. 185 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Je crois qu'il est temps. 186 00:11:13,048 --> 00:11:14,591 Et vous, ça ira ? 187 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 Qu'y a-t-il, chérie ? 188 00:11:41,493 --> 00:11:43,412 Ne pleure pas devant elle. 189 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 Ça va lui faire peur. 190 00:11:45,414 --> 00:11:46,999 Je n'ai pas peur. 191 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 Elle comprend. 192 00:12:03,891 --> 00:12:04,933 Bonjour. 193 00:12:05,392 --> 00:12:08,187 Non. Je suis désolé, vous ne pouvez pas... 194 00:12:08,270 --> 00:12:10,564 Ça m'a demandé beaucoup de courage. 195 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Mais attendez... 196 00:12:13,901 --> 00:12:15,068 Ne vous asseyez pas là. 197 00:12:15,152 --> 00:12:17,446 N'enlevez pas votre manteau. Attendez. 198 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Une seconde. Bon sang ! 199 00:12:25,412 --> 00:12:27,456 Il faudra sortir par la porte de derrière. 200 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 Non. On croira que vous êtes pas partie. 201 00:12:29,583 --> 00:12:32,586 Je veux vous demander un truc. Répondez franchement. 202 00:12:32,669 --> 00:12:36,840 Si c'est non, je ne le prendrai pas mal du tout. 203 00:12:37,591 --> 00:12:40,469 Écoutez, j'ai l'âge d'être votre père. 204 00:12:42,471 --> 00:12:45,265 Même si vous pensez ressentir des choses pour moi... 205 00:12:45,349 --> 00:12:48,101 - Ça ne s'adresse pas à moi. - Attendez. 206 00:12:48,185 --> 00:12:50,854 Vous pensez que je suis venue pour baiser ? 207 00:12:54,233 --> 00:12:55,442 Pardon, mais... 208 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Non, bien sûr. 209 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 On dirait La Comédie des erreurs. 210 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 C'est vrai. Je rirai en y repensant. 211 00:13:08,330 --> 00:13:10,499 Oui. Vous avez... 212 00:13:10,582 --> 00:13:13,460 Vous avez toujours la même maison d'édition ? 213 00:13:15,546 --> 00:13:20,342 Je me demandais si vous accepteriez de lire mon premier roman. 214 00:13:20,592 --> 00:13:22,261 Je vais le leur envoyer. 215 00:13:22,344 --> 00:13:26,390 Je ne savais pas s'ils vous avaient écarté après tout ça. 216 00:13:27,099 --> 00:13:28,892 Ça date d'aujourd'hui ? 217 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 D'hier, peut-être. 218 00:13:32,396 --> 00:13:34,022 C'est partout sur Twitter. 219 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 Je dois y aller. 220 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 Je laisse mon livre ici ? 221 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 Ça se lit rapidement, d'une seule traite. 222 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 - J'aimerais avoir votre retour. - Soit. 223 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 Qu'on soit clairs : on n'a pas baisé. 224 00:13:46,451 --> 00:13:47,619 Attention. 225 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 - Bill ! - Salut, toi. 226 00:13:52,958 --> 00:13:54,793 Tu as encore grandi ? 227 00:13:55,502 --> 00:13:58,171 - Tu peux rester dîner ? - Rentre. Vite. 228 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 - T'es pas ma cheffe. - Si. 229 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 Si, malheureusement, c'est notre cheffe à tous les deux. 230 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 - Il peut rester dîner ? - Non. 231 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Tu gâches tout ce qu'il y a de bon dans la vie ! 232 00:14:13,061 --> 00:14:15,689 Pas étonnant que personne n'ait voulu t'épouser ! 233 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 J'ai vu le Daily. Ça va ? 234 00:14:29,786 --> 00:14:32,539 J'incarne le totalitarisme sur le campus. 235 00:14:32,623 --> 00:14:34,458 Rien de neuf, quoi. 236 00:14:34,583 --> 00:14:36,168 On m'appelle Hitler, 237 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 donc ce n'est pas toi qui incarnes le totalitarisme. 238 00:14:39,796 --> 00:14:41,048 Tu as gagné. 239 00:14:41,256 --> 00:14:44,301 Je sais bien que tu essayais d'agir au mieux. 240 00:14:44,927 --> 00:14:47,512 Tu es la preuve que ce monde n'est pas devenu fou. 241 00:14:48,138 --> 00:14:51,224 - Je ne peux pas parler de ça. - Laisse-moi finir. 242 00:14:51,892 --> 00:14:55,437 J'ai pris une avocate. Elle a un plan pour trouver un accord. 243 00:14:55,520 --> 00:14:57,773 S'ils tentent de me virer, je les poursuis. 244 00:14:58,106 --> 00:14:59,775 Alors j'ai imaginé le truc. 245 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 Je pourrais vivre à Paris, créer de grandes œuvres littéraires. 246 00:15:04,738 --> 00:15:07,574 - Le gros cliché. - Mais ça ne t'incluait pas. 247 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Alors je me suis dit : "Pourquoi ?" 248 00:15:21,046 --> 00:15:23,757 Ne me dis pas que tu veux rester ici après ça. 249 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 Je ne peux pas m'enfuir. 250 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Beaucoup de choses me retiennent ici. Mon père, Ju Ju... 251 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 J'imaginais qu'on partirait en famille. 252 00:15:32,975 --> 00:15:34,101 J'adore enseigner. 253 00:15:34,184 --> 00:15:35,936 Je le sais bien. 254 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Tu es faite pour ça. 255 00:15:38,563 --> 00:15:42,025 Mais d'autres universités se battront pour t'avoir. 256 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Peu importe si c'est Paris ou Peoria... 257 00:15:48,115 --> 00:15:49,366 Je te suivrai. 258 00:15:50,367 --> 00:15:51,660 J'irai n'importe où. 259 00:16:12,723 --> 00:16:13,974 J'ai attendu si longtemps. 260 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Je dois te virer. 261 00:16:16,935 --> 00:16:21,314 Je dois recommander au recteur et au conseil d'administration 262 00:16:21,398 --> 00:16:23,191 de te renvoyer. 263 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 Le conseil est demain. 264 00:16:27,404 --> 00:16:29,406 Ils serrent les rangs contre toi. 265 00:16:30,073 --> 00:16:31,533 C'est un tribunal de pacotille. 266 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 Tu allais me le dire quand ? 267 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 Tu ne m'as pas rappelée. 268 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 Tu es dans leur camp ? 269 00:16:45,255 --> 00:16:47,174 Qu'est-ce que tu veux dire ? 270 00:16:47,424 --> 00:16:50,802 Tu présentes des preuves contre moi ? 271 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 Mes élèves me prennent à partie. 272 00:16:53,764 --> 00:16:55,640 On me voit comme une complice. 273 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 On se fout de comment on te voit ! 274 00:16:59,019 --> 00:17:02,064 Aide-moi plutôt en faisant ce qu'il faut. 275 00:17:02,606 --> 00:17:06,568 Ça fait un an que je ne tiens qu'à un fil, et maintenant, toi... 276 00:17:06,651 --> 00:17:08,111 C'est toi, le fautif. 277 00:17:08,195 --> 00:17:10,781 Tu n'as pas tenu compte de tous mes conseils 278 00:17:10,864 --> 00:17:14,409 et tu t'es enfoncé jusqu'à nous enterrer tous les deux. 279 00:17:14,910 --> 00:17:18,497 Et maintenant, tu vas m'accuser de ne pas t'aider ? 280 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 J'aimais Sharon et elle me manque. 281 00:17:21,750 --> 00:17:25,295 Si elle voyait comment tu utilises sa mort comme excuse 282 00:17:25,378 --> 00:17:28,840 pour te livrer à toutes ces conneries autodestructrices, 283 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 elle aurait honte de toi. 284 00:17:41,853 --> 00:17:44,523 Je ne t'aurais jamais imaginée à la botte du doyen. 285 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Tu ne me parles plus, d'accord, mais moi, je continue... 286 00:17:57,035 --> 00:17:59,246 Je t'aime. Bonne nuit. 287 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 Pourquoi tu es docteur ? 288 00:18:05,794 --> 00:18:07,087 Parce que... 289 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 je voulais lire des romans et des poèmes le plus longtemps possible. 290 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Pourquoi ? 291 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 Pour comprendre leur signification. 292 00:18:21,268 --> 00:18:23,895 Mais pourquoi tu es docteur ? 293 00:18:23,979 --> 00:18:26,022 Tu n'aides jamais personne. 294 00:18:31,319 --> 00:18:33,196 Pas de nazis à Pembroke ! 295 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 À VOUS DE JOUER, PEMBROKE 296 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 PEMBROKE EST COMPLICE 297 00:18:42,330 --> 00:18:45,250 Ce conseil vise à étudier le renvoi de Bill Dobson. 298 00:18:45,625 --> 00:18:48,378 Nous allons déterminer si votre comportement 299 00:18:48,461 --> 00:18:51,590 peut être qualifié de conduite inappropriée, 300 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 comme le définit le règlement. 301 00:18:55,427 --> 00:18:59,222 Nous voulons d'abord vous donner une chance de vous exprimer 302 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 et de présenter des preuves pour réfuter ces motifs de renvoi. 303 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 Non aux nazis ! Non aux nazis ! 304 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Vous ne les lisez pas ? 305 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 C'est trop long. 306 00:19:20,994 --> 00:19:22,871 Ce n'est pas une réfutation. 307 00:19:25,707 --> 00:19:27,125 Vous ne direz rien ? 308 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 Je me disais ce matin... 309 00:19:35,383 --> 00:19:37,302 que pour être prof d'anglais, 310 00:19:39,012 --> 00:19:41,556 il faut tomber amoureux des histoires, 311 00:19:41,806 --> 00:19:43,225 de la littérature. 312 00:19:43,850 --> 00:19:46,686 Et en faisant ça, 313 00:19:46,895 --> 00:19:49,606 on essaie toujours d'adopter le point de vue d'un autre, 314 00:19:52,108 --> 00:19:54,027 de se mettre à la place d'un autre. 315 00:19:59,115 --> 00:20:02,410 Au milieu d'une histoire, on est face à des possibilités, 316 00:20:03,245 --> 00:20:07,832 contrairement aux oppressions qu'on rencontre dans la vraie vie. 317 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 Le texte est une chose vivante, 318 00:20:12,087 --> 00:20:15,966 une danse, une conversation continue entre lui et nous. 319 00:20:17,217 --> 00:20:21,346 Parfois, on aime tellement un poème 320 00:20:22,305 --> 00:20:24,224 qu'à chaque fois qu'on le lit, 321 00:20:24,724 --> 00:20:28,395 on apprend quelque chose de nouveau et on se sent transformé. 322 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 C'est une relation très compliquée mais fidèle. 323 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 Merci pour ce discours, professeur Dobson. 324 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 - Ji-Yoon... - Attendez. C'est... 325 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 Qu'est-ce qu'on fait là ? 326 00:20:55,547 --> 00:20:58,717 Le renvoyer ne changera pas la culture à Pembroke. 327 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 Vous avez été en classe récemment ? 328 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 Ji-Yoon... 329 00:21:01,469 --> 00:21:03,930 Vous avez échangé avec un étudiant ? 330 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 Ne fais pas ça. 331 00:21:06,141 --> 00:21:08,184 Vous n'avez pas à sauver ma réputation. 332 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 Ji-Yoon, s'il te plaît. 333 00:21:09,936 --> 00:21:10,937 Ces gens... 334 00:21:11,896 --> 00:21:13,606 Ce sont nos étudiants. 335 00:21:14,190 --> 00:21:15,734 Notre travail n'est pas... 336 00:21:16,276 --> 00:21:21,114 de les piéger, de les diriger ou de les obliger à bien se comporter. 337 00:21:21,197 --> 00:21:23,325 Notre travail est 338 00:21:23,408 --> 00:21:26,536 de les armer contre les conneries, d'être francs avec eux. 339 00:21:26,619 --> 00:21:28,580 Pourquoi ils nous feraient confiance ? 340 00:21:28,663 --> 00:21:32,584 Le monde est en feu, et on s'inquiète pour notre dotation ? 341 00:21:32,751 --> 00:21:35,211 Notre classement parmi les facultés américaines ? 342 00:21:35,503 --> 00:21:38,882 Si vous pensez que Bill est un nazi, renvoyez-le. 343 00:21:39,341 --> 00:21:43,178 Si vous pensez qu'en vous séparant de lui, vous mettrez fin à ce cirque, 344 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 ils verront clair dans votre jeu. 345 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 Qu'arrivera-t-il s'il est viré et que rien d'autre ne change ? 346 00:21:58,568 --> 00:22:02,030 D'après le règlement, c'est censé être un jury impartial... 347 00:22:04,407 --> 00:22:05,742 et je ne le suis pas. 348 00:22:09,371 --> 00:22:12,165 Ce n'est donc pas une procédure équitable. 349 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 Il paraît que vous avez fait le spectacle. 350 00:22:22,509 --> 00:22:23,718 Et pour Bill ? 351 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 - Renvoyé. - Et vous ? 352 00:22:26,012 --> 00:22:30,225 Ils ont estimé qu'il serait judicieux de me révoquer, 353 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 mais ont préféré éviter une autre procédure, 354 00:22:32,477 --> 00:22:34,813 donc vous devrez me supporter pour le moment. 355 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 Cachez votre joie. 356 00:22:43,113 --> 00:22:45,281 "Mesure à prendre sur la direction." 357 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 - C'est à propos... - Ça vient aussi de Joan. 358 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 - Allez-y. - Commençons par autre chose. 359 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 Il vaut mieux attaquer. 360 00:22:57,460 --> 00:22:59,087 Ji-Yoon, nous apprécions 361 00:22:59,170 --> 00:23:03,550 votre volonté de barrer le département d'anglais à la dérive. 362 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 OK, métaphores navales. 363 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 Mais on a conclu que vous n'étiez pas la meilleure pour nous diriger. 364 00:23:10,098 --> 00:23:13,226 Notre domaine est en jeu, tant au sein de l'université 365 00:23:13,309 --> 00:23:15,395 que dans la culture en général. 366 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 On ne peut tolérer d'autres faux pas. 367 00:23:17,814 --> 00:23:22,569 Nous demandons un vote de défiance contre la directrice Kim. 368 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 Qui est pour ? 369 00:23:25,447 --> 00:23:29,367 Le règlement stipule qu'une destitution ne se vote pas à main levée. 370 00:23:30,118 --> 00:23:32,036 On doit faire un tour de table. 371 00:23:32,370 --> 00:23:34,706 Quand on n'est pas titulaire, on lit le règlement. 372 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 Je suis pour, bien sûr. 373 00:23:38,918 --> 00:23:40,003 McHale ? 374 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 Et vous, Jim ? 375 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 Je vote non. 376 00:23:43,631 --> 00:23:44,507 Je vote oui. 377 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 À vous, Joan. 378 00:23:45,925 --> 00:23:47,135 J'y réfléchis. 379 00:23:47,385 --> 00:23:49,220 C'est vous qui avez soutenu cela. 380 00:23:49,471 --> 00:23:51,764 J'ai des doutes, d'accord ? 381 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 Vous êtes au sous-sol. 382 00:23:56,478 --> 00:23:58,605 Non, je ne peux pas faire ça. 383 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Incroyable. 384 00:23:59,898 --> 00:24:01,649 - Je soutiens Rentz. - Non. 385 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 - Oui. - Non. 386 00:24:04,736 --> 00:24:05,695 Oui. 387 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 Ça fait 6 pour et 5 contre. 388 00:24:09,741 --> 00:24:11,618 C'était très serré. 389 00:24:11,868 --> 00:24:14,370 J'aimerais remercier Ji-Yoon pour son travail, 390 00:24:14,454 --> 00:24:16,956 j'offre mes services comme directeur par intérim. 391 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 Ça, non ! Je vote pour que Joan me remplace. 392 00:24:23,463 --> 00:24:26,257 C'est un travail de merde, mais il y a un bureau. 393 00:24:26,341 --> 00:24:28,468 Qui vote pour Joan comme directrice ? 394 00:24:34,432 --> 00:24:38,061 "L'espoir est la créature avec des ailes qui se perche dans l'âme 395 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 "Et chante l'air sans les paroles 396 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 "Et ne s'arrête jamais. 397 00:24:45,610 --> 00:24:47,820 "Je l'ai entendu au pays le plus froid 398 00:24:47,904 --> 00:24:49,822 "Et sur la mer la plus étrange 399 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 "Pourtant jamais dans la détresse 400 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 "Il ne m'a demandé une miette." 401 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 À votre avis, que veut-elle dire par : 402 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 "L'espoir ne m'a jamais demandé une miette ?" 403 00:25:06,047 --> 00:25:07,757 Drôle de locution, non ? 404 00:25:08,550 --> 00:25:11,427 Pourquoi l'espoir est la créature avec des ailes ? 405 00:25:12,262 --> 00:25:15,014 Ça vole, comme un oiseau. 406 00:25:16,516 --> 00:25:17,600 Bien. 407 00:25:18,351 --> 00:25:21,896 Pourquoi décrit-elle la chanson comme un air sans les paroles ? 408 00:25:23,439 --> 00:25:26,693 Parce que l'espoir est différent selon chacun. 409 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 "...nous sommes incapables de le faire. 410 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 "L'amour ne commence ni ne finit comme nous le croyons. 411 00:25:34,075 --> 00:25:35,410 "L'amour est une bataille..." 412 00:25:35,493 --> 00:25:38,204 Il ne peut pas contenir de mots précis, 413 00:25:39,998 --> 00:25:41,499 juste une mélodie. 414 00:25:44,544 --> 00:25:45,795 Ou peut-être un rythme, 415 00:25:46,963 --> 00:25:48,172 un signe de vie. 416 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 DR JOAN HAMBLING DIRECTRICE DU DÉPARTEMENT D'ANGLAIS 417 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Elle est incroyable. 418 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 Vous ne le regretterez pas. 419 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 Pourquoi elle met autant de tirets ? 420 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 Bonne question. 421 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 On dirait qu'il y a quelque chose entre les mots 422 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 qu'elle ne dit pas ou qu'elle ne peut pas exprimer. 423 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 JE L'AI MONTRÉ À MON ÉDITRICE. 424 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 ELLE VEUT VOUS PARLER. BILL 425 00:26:23,583 --> 00:26:27,128 Ces tirets et ces trous font l'objet 426 00:26:27,211 --> 00:26:29,130 d'un débat intellectuel depuis un siècle. 427 00:26:29,213 --> 00:26:31,799 Mais qu'en pensez-vous ? 428 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 FÉLICITATIONS. AFFECTUEUSEMENT, JI-YOON 429 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 L'EMMERDEUSE RESPONSABLE D'UNE BANDE DE COUILLONS 430 00:27:06,167 --> 00:27:07,251 Gun bae. 431 00:27:15,343 --> 00:27:17,553 Tu as bonne mine. Tu es détendue. 432 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 Ça te va bien, de pas être directrice. 433 00:27:22,392 --> 00:27:24,352 Il y avait trop de cons à gérer. 434 00:27:26,312 --> 00:27:28,564 Ça fait bizarre d'être sur le campus ? 435 00:27:29,816 --> 00:27:30,858 Un peu. 436 00:27:31,693 --> 00:27:34,654 Tu es bourré de fric ou pété de thune ? 437 00:27:34,737 --> 00:27:36,989 - C'est quoi, le plus ? - Bourré de fric. 438 00:27:38,074 --> 00:27:39,283 Ni l'un ni l'autre. 439 00:27:39,367 --> 00:27:43,287 J'ai refusé l'accord et je me bats pour récupérer mon poste. 440 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 - Tu connais tes chances ? - Quasi nulles. 441 00:27:47,625 --> 00:27:49,460 - Tu en as les moyens ? - Non. 442 00:27:54,716 --> 00:27:57,969 Si j'accepte un accord, aucune université ne m'engagera. 443 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 Et je veux enseigner. 444 00:28:07,186 --> 00:28:08,271 Et pour l'argent ? 445 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 Je peux au moins tenir jusqu'à vendredi. 446 00:28:13,151 --> 00:28:15,445 Je vais devoir trouver un boulot. 447 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 J'ai besoin d'une baby-sitter. 448 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 Et l'ancienne ? 449 00:28:22,243 --> 00:28:23,745 Ju Ju a débloqué son portable 450 00:28:23,828 --> 00:28:26,831 et envoyé un e-mail à tous ses contacts. 451 00:28:26,956 --> 00:28:28,666 Un truc indescriptible. 452 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 - Désolé. - Ça suffit. 453 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 Cette Ju Ju a l'air d'être un vrai cauchemar. 454 00:28:33,713 --> 00:28:34,881 Désolé. 455 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 Tu pourrais t'en charger. 456 00:28:38,259 --> 00:28:40,970 - Je suis trop cher pour toi. -12 $ de l'heure ? 457 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 - Marché conclu. - Tu es nul en négociation. 458 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 - 15 $ ? - Non, c'est trop tard. 459 00:28:46,309 --> 00:28:49,145 - C'est trop tard. - On parle de 6 secondes, là. 460 00:28:49,228 --> 00:28:52,523 - 12 $, c'est ma dernière offre. - Ta dernière offre ? 461 00:28:52,607 --> 00:28:55,109 Tu as accepté, on reste à 12 $. 462 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Sous-titres : Cindy Jannet