1 00:00:06,549 --> 00:00:08,551 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,055 Cuando mi madre enfermó, intenté aprender a cocinar. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,724 Pero ella siempre me decía: 4 00:00:15,475 --> 00:00:16,350 "No. 5 00:00:16,434 --> 00:00:17,351 Tú a estudiar". 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,730 No quería que hiciera cosas de ama de casa. 7 00:00:22,023 --> 00:00:24,734 No iba a serlo. Yo iba a ser doctora. 8 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 No este tipo de doctora, claro está. 9 00:00:32,158 --> 00:00:34,118 Me prometí a los 36 y… 10 00:00:35,078 --> 00:00:36,788 él quería formar una familia, 11 00:00:38,206 --> 00:00:39,540 pero le ofrecieron 12 00:00:40,333 --> 00:00:41,709 un trabajo en Míchigan. 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,464 Intentaron negociar un contrato conyugal para mí, pero… 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,052 Me ofrecían un contrato de tres años. 15 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 La hostia de horas por una puta miseria. 16 00:00:57,809 --> 00:01:00,019 Lo intentamos a distancia, pero… 17 00:01:03,523 --> 00:01:05,650 Me dijo que había conocido a alguien 18 00:01:07,026 --> 00:01:08,528 y yo ni siquiera… 19 00:01:13,074 --> 00:01:14,951 Me concentré en mi trabajo y… 20 00:01:15,535 --> 00:01:19,956 empecé a recibir ofertas de hasta seis de las mejores unis en investigación. 21 00:01:23,417 --> 00:01:25,336 Pero la oferta de Pembroke era… 22 00:01:28,256 --> 00:01:29,924 Me daban todo lo que quería. 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 Así que me quedé. 24 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 Ahora tengo miedo de aparecer por el campus. 25 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 DIRECTORA DEL DEPARTAMENTO DE INGLÉS IMPONE CENSURA A ESTUDIANTE RACIALIZADA 26 00:01:45,481 --> 00:01:47,900 ¿Alguna vez ha salido en portada 27 00:01:47,984 --> 00:01:50,611 por haber hecho daño a un gran colectivo? 28 00:01:50,695 --> 00:01:53,906 Es como si estuvieran Pol Pot, Stalin y, luego, yo. Es… 29 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 Mire, se nos acaba el tiempo. 30 00:01:56,075 --> 00:01:58,786 Y, como esta es la sesión de su hija, 31 00:01:58,870 --> 00:02:01,164 voy a ponerme con ella, si le parece. 32 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Claro. 33 00:02:04,292 --> 00:02:05,251 ¿Quieres? 34 00:02:05,334 --> 00:02:06,419 ¿Qué es? 35 00:02:06,502 --> 00:02:07,461 Veneno. 36 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 Muy bien. 37 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 Qué ganas, ¿eh, cariño? 38 00:02:28,858 --> 00:02:29,692 ¿Qué pasa? 39 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 Al final no quiero que venga Habi. 40 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 ¿Por qué? Si se ha disfrazado. 41 00:02:36,324 --> 00:02:37,158 ¡Ju Ju! 42 00:02:38,951 --> 00:02:40,870 ¿Puedes quedarte un ratito? 43 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 No, no puedo. 44 00:02:44,749 --> 00:02:45,583 Toma, cariño. 45 00:02:46,292 --> 00:02:47,168 Coge… 46 00:02:47,668 --> 00:02:49,420 Que vaya bien la exposición. 47 00:02:59,597 --> 00:03:00,431 Es ella. 48 00:03:03,351 --> 00:03:06,437 Algunas citas, como esta de Audre Lorde, 49 00:03:06,520 --> 00:03:10,107 son tan famosas que damos por sentado que las entendemos. 50 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 Pero tengo curiosidad por saber si leer todo el ensayo os ha sorprendido. 51 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 Estáis muy callados. 52 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 ¿Qué piensas tú de esa idea? 53 00:03:23,246 --> 00:03:25,790 Quiero que habléis vosotros. Venga. Animaos. 54 00:03:27,166 --> 00:03:30,378 Pues que la uni, un bastión del supremacismo blanco, 55 00:03:31,087 --> 00:03:32,046 es la casa. 56 00:03:32,630 --> 00:03:34,298 Por tanto, lo que aprendes 57 00:03:34,382 --> 00:03:35,216 o enseñas 58 00:03:35,758 --> 00:03:37,468 son las herramientas del amo. 59 00:03:37,551 --> 00:03:40,471 Hay mujeres en la facultad que fingen ser aliadas, 60 00:03:41,013 --> 00:03:42,932 pero que no hacen lo que deben. 61 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 Ponen a alguna mujer negra en el comité, o en el temario, 62 00:03:46,394 --> 00:03:48,521 se congratulan y tan panchas. 63 00:03:49,105 --> 00:03:52,692 No basta con meter a unas cuantas personas racializadas. 64 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 Cierto. 65 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 Bueno, no pierdo nada por intentarlo. 66 00:03:57,863 --> 00:03:59,240 Oye, escúchame. 67 00:03:59,865 --> 00:04:01,575 No eres la lacaya de nadie. 68 00:04:01,659 --> 00:04:03,703 - No te andas con rodeos. - ¡No! 69 00:04:03,786 --> 00:04:05,746 ¡Eres una tigresa! ¡Vamos! ¡Dale! 70 00:04:05,830 --> 00:04:06,872 ¡Dale! 71 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 ¡Mierda! 72 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 - Dios. - Ven aquí, tigresa. 73 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 Lo siento, buscaba la oficina de Ética y Cumplimiento. 74 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Es aquí. La han fusionado con la de Título IX. 75 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 Pero… 76 00:04:22,305 --> 00:04:24,181 ¿Y el otro coordinador? 77 00:04:24,265 --> 00:04:26,934 Solo estoy yo. Es un departamento unipersonal. 78 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 ¿Es por lo de su despacho? 79 00:04:34,400 --> 00:04:38,738 Yo empecé aquí como profesora adjunta hace 32 años. 80 00:04:39,697 --> 00:04:41,991 Me ofrecieron 26 000 dólares. 81 00:04:43,409 --> 00:04:45,536 Pero me enteré de que a John McHale, 82 00:04:45,619 --> 00:04:49,373 que empezó el mismo año que yo y que aún sigue por aquí, 83 00:04:50,166 --> 00:04:52,168 le daban 16 000 más. 84 00:04:52,918 --> 00:04:54,503 Pensé en decir algo, 85 00:04:55,921 --> 00:04:57,631 pero no quería ser esa mujer. 86 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 Escribí un libro sobre Chaucer 87 00:05:03,929 --> 00:05:07,558 que fue la primera lectura feminista de "La esposa de Bath". 88 00:05:07,641 --> 00:05:11,729 Pero, cuando buscaban un voluntario para el Consejo de Gobierno: 89 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 "Que sea Joan". 90 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 O alguien tenía que organizar una fiesta: 91 00:05:17,234 --> 00:05:18,861 "A Joan le encantan. Ella". 92 00:05:18,944 --> 00:05:24,867 Está demostrado que son las profesoras las que suelen tener que hacer tareas así. 93 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 Yo… 94 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 Dejé de lado mi investigación y nunca llegué a ser profesora titular. 95 00:05:39,090 --> 00:05:40,132 Pero ¿sabes qué? 96 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 Hasta aquí hemos llegado. No voy a sentarme aquí a… 97 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 ¿Qué… espera que hagamos aquí? 98 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 Por aquí no hay nadie que trabajara en Pembroke en los 80, 99 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 nadie que sea responsable de esto. 100 00:05:53,270 --> 00:05:57,358 Y… los registros se remontan a hace mucho, pero no sé si llegan a… 101 00:05:57,942 --> 00:06:01,028 Quiero que alguien reconozca lo que pasó. 102 00:06:01,112 --> 00:06:02,154 Yo lo reconozco. 103 00:06:03,197 --> 00:06:04,240 Me parece que es… 104 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 completamente ilegal. 105 00:06:07,410 --> 00:06:08,786 Alguien que no seas tú. 106 00:06:10,871 --> 00:06:12,665 ¿Ha hablado con su directora? 107 00:06:19,713 --> 00:06:20,548 Lo haré. 108 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 Buena chica. 109 00:06:25,761 --> 00:06:26,595 ¿Ahora? 110 00:06:30,141 --> 00:06:34,770 Si hacéis una moción de censura, parecerá que el departamento es un caos. 111 00:06:34,854 --> 00:06:36,105 Con ella, lo es. 112 00:06:36,188 --> 00:06:38,149 No creo que sea culpa de Ji-Yoon. 113 00:06:38,732 --> 00:06:40,401 - Ya habrás visto esto. - Sí. 114 00:06:40,484 --> 00:06:43,070 Los alumnos piden boicotear al departamento. 115 00:06:43,154 --> 00:06:47,533 Nuestra capacidad para funcionar como institución pedagógica está… 116 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Mira ahí fuera. 117 00:06:49,285 --> 00:06:51,787 No vienen a clase. Prefieren manifestarse. 118 00:06:51,871 --> 00:06:53,956 Las protestas advierten al sistema. 119 00:06:58,627 --> 00:07:01,755 Lo advierten de que Ji-Yoon debe ser sustituida. 120 00:07:02,256 --> 00:07:05,009 - Nadie se matriculará. - ¡No daré Redacción! 121 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Tras la audiencia, 122 00:07:06,844 --> 00:07:08,637 Ji-Yoon recomendará al rector 123 00:07:09,138 --> 00:07:10,514 que Bill sea despedido. 124 00:07:10,598 --> 00:07:14,435 Así no creerán que la postura inicial no fue lo bastante firme. 125 00:07:14,518 --> 00:07:15,686 Esto gana terreno. 126 00:07:15,769 --> 00:07:17,271 Esperaremos a ver 127 00:07:17,771 --> 00:07:19,815 cómo va la audiencia de Bill. 128 00:07:19,899 --> 00:07:21,150 Hagáis lo que hagáis, 129 00:07:21,650 --> 00:07:24,069 más os vale tener el respaldo de todos. 130 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Tienen una cosa a su favor. 131 00:07:27,740 --> 00:07:29,533 Eres un personaje escandaloso. 132 00:07:29,617 --> 00:07:33,621 Nadie quiere dar la cara por ti cuando eres un personaje escandaloso. 133 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 Llevo allí 25 años. Tengo muchos apoyos. 134 00:07:36,373 --> 00:07:39,043 La directora del departamento me respalda. 135 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 ¿La que te dio esto? 136 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 Es una formalidad. 137 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 Mira, ¿por qué no te sientas? Así te relajas. 138 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Llegar a un acuerdo es admitir que he hecho algo mal. 139 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 Tu hija es novato en Columbia, ¿no? 140 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 - Novata. - Novata. 141 00:07:57,394 --> 00:07:59,355 ¿Podrás permitírtelo sin sueldo? 142 00:07:59,438 --> 00:08:01,524 No puedo permitírmelo con sueldo. 143 00:08:01,607 --> 00:08:05,903 Haré que te den lo que te deben. Podrías comprarte un piso en Nueva York. 144 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 ¿O qué otra ciudad? ¿Dónde has querido vivir siempre? 145 00:08:09,990 --> 00:08:12,368 Quiero ir a la casa de retiro de Hitler. 146 00:08:13,869 --> 00:08:17,957 Voy a ser muy sincera contigo, profesor Dobson. 147 00:08:18,040 --> 00:08:19,375 Tú haz lo que quieras, 148 00:08:20,000 --> 00:08:22,836 pero tu capacidad de ganarte la vida peligra. 149 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 Dado que es titular, se le puede acusar de lo siguiente: 150 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 "Insubordinación, inmoralidad, falta de colegialidad, 151 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 conducta no ética o conducta impropia". 152 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 ¿Falta de colegialidad? Es impreciso. 153 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - El plan es el siguiente. - ¿Plan? 154 00:08:40,604 --> 00:08:44,149 Leerás la declaración jurada de los alumnos, según la cual… 155 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 Eso debería hacerlo el decano. 156 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 Preferimos que él, que ya preside la audiencia, 157 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 no presente también las pruebas. 158 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 - ¿Tienes las quejas de los alumnos? - Falta imprimirlas. 159 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 ¿Cuántas hay? 160 00:08:57,371 --> 00:08:58,289 Bastantes. 161 00:08:58,789 --> 00:09:01,917 Pero también he recibido fuertes apoyos a Bill, 162 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 de alumnos a los que les ha cambiado la vida. 163 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 Esto… 164 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 Esto se ha convertido en un… 165 00:09:14,305 --> 00:09:16,181 asunto serio de reputación. 166 00:09:16,849 --> 00:09:19,935 No solo para Pembroke. También para ti personalmente. 167 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 Lo que intentamos es crear una narrativa 168 00:09:26,275 --> 00:09:29,403 que te permita realinearte con tus alumnos, 169 00:09:29,486 --> 00:09:31,322 recuperar su confianza, porque… 170 00:09:31,989 --> 00:09:35,784 ahora mismo, da la sensación de que estás defendiendo a tu novio, 171 00:09:35,868 --> 00:09:38,412 el que desfiló por la clase a paso de ganso. 172 00:09:39,496 --> 00:09:40,789 ¿Has visto a Joan? 173 00:09:40,873 --> 00:09:43,584 - Estaba con todos. - ¿Quiénes son todos? 174 00:09:43,667 --> 00:09:48,464 - Rentz, McHale, Yaz. Estaban reunidos. - ¿Quiénes? ¿Todo el departamento? 175 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Ji-Yoon, acaban de llamar del New York Times. 176 00:09:51,508 --> 00:09:53,761 - ¿Es sobre Bill? - No, sobre ti. 177 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 Quieren entrevistarte por lo de la censura. 178 00:09:57,264 --> 00:09:59,933 - ¿Qué? - ¿La portada del Diario de Pembroke? 179 00:10:00,017 --> 00:10:03,228 - La censura que impusiste… - ¡Deja de decir "censura"! 180 00:10:04,313 --> 00:10:05,147 Espera. 181 00:10:05,230 --> 00:10:07,024 No, dilo todo lo que quieras. 182 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 Gracias. Si ves a Joan, dile que la estoy buscando. 183 00:10:13,947 --> 00:10:15,032 Sí. Se lo diré. 184 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Sé que no querías decir lo que se ha interpretado. 185 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 No es culpa tuya. 186 00:10:21,538 --> 00:10:23,207 No debería haberlo dicho. 187 00:10:26,377 --> 00:10:28,921 He escrito una declaración de apoyo a Bill. 188 00:10:29,755 --> 00:10:33,175 - Quería dártela antes de mañana. - Envíasela al comité. 189 00:10:33,258 --> 00:10:35,678 - Creía que tú estabas en el comité. - Tú… 190 00:10:36,637 --> 00:10:38,347 Dásela al decano. A alguien… 191 00:10:38,972 --> 00:10:40,391 A cualquiera menos a mí. 192 00:10:43,769 --> 00:10:46,689 - ¿Qué piensas del profesor Barron? - ¿Por qué? 193 00:10:46,772 --> 00:10:49,692 ¿Te gustaría que fuera él quien tutelara tu tesis? 194 00:10:54,363 --> 00:10:58,367 Le envié un artículo el primer semestre para que me diera su opinión. 195 00:10:59,660 --> 00:11:00,994 No me respondió. 196 00:11:01,078 --> 00:11:01,995 Hablaré con él. 197 00:11:06,291 --> 00:11:07,543 Me salvas la vida. 198 00:11:08,627 --> 00:11:10,003 Ya iba siendo hora. 199 00:11:13,006 --> 00:11:14,591 ¿A ti quién te la salva? 200 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 ¿Qué pasa, cariño? 201 00:11:40,325 --> 00:11:41,243 Oye. 202 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 No llores delante de ella. 203 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 La vas a asustar. 204 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 No me asusta. 205 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 Lo ha entendido. 206 00:12:03,891 --> 00:12:04,767 Hola. 207 00:12:05,434 --> 00:12:06,268 No. 208 00:12:06,351 --> 00:12:08,187 Lo siento, no. No puedes… 209 00:12:08,270 --> 00:12:10,481 Me ha costado reunir el valor. Voy a… 210 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Pero… Un mo… Espera. 211 00:12:14,193 --> 00:12:17,196 No te sientes ahí. No te quites la chaqueta. Espera. 212 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Un segundo. Dios. 213 00:12:24,036 --> 00:12:24,912 Vale. 214 00:12:25,412 --> 00:12:27,456 Al irte, saldrás por detrás. 215 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 No, parecerá que no te has ido. 216 00:12:29,583 --> 00:12:30,501 Solo una cosa. 217 00:12:31,543 --> 00:12:34,922 Y quiero que seas sincero. Si la respuesta es no, me… 218 00:12:35,589 --> 00:12:36,840 Lo entenderé. 219 00:12:36,924 --> 00:12:38,008 Muy bien. Mira. 220 00:12:38,717 --> 00:12:40,469 Podría ser tu padre. 221 00:12:40,552 --> 00:12:41,386 Y… 222 00:12:42,471 --> 00:12:45,265 lo que creas que sientes hacia mí, no es… 223 00:12:45,349 --> 00:12:47,726 - No son sentimientos hacia mí. - Espera. 224 00:12:48,227 --> 00:12:50,479 ¿Crees que he venido a follar contigo? 225 00:12:53,482 --> 00:12:55,150 - No. - Sin ánimo de ofender… 226 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Ya, no. 227 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 - Es… Sí. - Sí. 228 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 Es como una loca comedia de errores. 229 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Sí. Algún día, me acordaré de esto y me reiré. 230 00:13:08,330 --> 00:13:10,123 Ya. A ver. ¿Aún estás…? 231 00:13:10,624 --> 00:13:13,460 ¿Sigues con la misma editorial? ¿The New Press? 232 00:13:15,546 --> 00:13:16,630 Me preguntaba 233 00:13:17,756 --> 00:13:20,342 si podrías leerte mi primera novela. 234 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 Quiero enviársela y… 235 00:13:22,344 --> 00:13:26,390 No estaba segura de si seguías con ellos por todo lo que ha pasado. 236 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 - Pero… - ¿Cuándo ha…? ¿Esto es de hoy? 237 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 No lo sé. ¿De ayer? 238 00:13:32,396 --> 00:13:34,022 - Dios. - Twitter echa humo. 239 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 - Debo irme. - Te lo… 240 00:13:35,524 --> 00:13:36,608 ¿Lo dejo aquí? 241 00:13:36,692 --> 00:13:37,818 El libro. 242 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 Se lee rápido. En una sentada. 243 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 - Me encantaría saber tu opinión. - Lo que quieras. 244 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 Si alguien pregunta, no hemos follado, ¿vale? 245 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Con cuidado. 246 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 - ¡Bill! - Hola. 247 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 ¿Qué pasa aquí? ¿Has crecido aún más? 248 00:13:55,335 --> 00:13:58,171 - ¿Puedes quedarte a cenar? - Entra. Vamos. 249 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 - Tú no eres mi jefa. - Sí que lo soy. 250 00:14:01,383 --> 00:14:04,636 Eso le digo yo, pero, por desgracia, es nuestra jefa. 251 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 - ¿Puede quedarse a cenar? - No. 252 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 ¡Me quitas todas las cosas buenas de la vida! 253 00:14:13,061 --> 00:14:15,564 ¡Normal que nadie quisiera casarse contigo! 254 00:14:15,647 --> 00:14:16,481 Oye. 255 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Hola. 256 00:14:26,867 --> 00:14:29,286 Oye, he visto la noticia. ¿Estás bien? 257 00:14:29,786 --> 00:14:32,539 Soy la cara del totalitarismo en el campus. 258 00:14:32,623 --> 00:14:36,168 - No digas: "¿Algo que no sepa?". - A mí me llaman Hitler. 259 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 No creo que seas tú la cara del totalitarismo. 260 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Tú ganas. 261 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 Solo digo que sé que intentabas contentar a todos. 262 00:14:44,968 --> 00:14:48,263 Eres la prueba de que no todo el mundo se ha vuelto loco. 263 00:14:48,347 --> 00:14:51,183 - No puedo hablar. - Por favor. Déjame terminar. 264 00:14:51,892 --> 00:14:53,977 Mi abogada ha pensado un plan 265 00:14:54,061 --> 00:14:55,562 para llegar a un acuerdo. 266 00:14:55,646 --> 00:14:57,439 Si me despiden, los demandaré. 267 00:14:58,065 --> 00:14:59,441 Y he estado pensándolo. 268 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 Podría irme a París, 269 00:15:03,487 --> 00:15:04,655 a escribir novelas. 270 00:15:04,738 --> 00:15:07,199 - Eso es un cliché. - Pero sin ti. 271 00:15:13,997 --> 00:15:15,666 Y pensé: "¿Por qué no?". 272 00:15:20,963 --> 00:15:23,757 No querrás quedarte después de cómo nos han tratado. 273 00:15:23,840 --> 00:15:25,384 No puedo huir. 274 00:15:25,884 --> 00:15:29,513 Tengo muchas cosas que me atan aquí: mi padre, Ju Ju… 275 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 Podríamos irnos como familia. 276 00:15:33,058 --> 00:15:34,101 Me gusta enseñar. 277 00:15:34,184 --> 00:15:35,936 Lo sé. Ya lo sé. 278 00:15:36,645 --> 00:15:37,896 Naciste para hacerlo. 279 00:15:38,563 --> 00:15:40,190 Pero hay universidades 280 00:15:40,273 --> 00:15:41,942 que matarían por tenerte. 281 00:15:42,025 --> 00:15:44,653 Da igual que sea en París que en Peoria… 282 00:15:48,115 --> 00:15:49,032 Yo iré contigo. 283 00:15:50,367 --> 00:15:51,326 Iré a donde sea. 284 00:16:11,221 --> 00:16:13,974 Dios. Llevaba mucho tiempo esperando esto. 285 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Tengo que despedirte. 286 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Quiero decir, 287 00:16:18,353 --> 00:16:22,774 debo recomendar al rector y al Consejo Directivo que te despidan. 288 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 ¿Y la audiencia de mañana? 289 00:16:27,404 --> 00:16:29,114 Están cerrando filas contigo. 290 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Es un juicio amañado. 291 00:16:35,370 --> 00:16:36,288 Pero ¿tú…? 292 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 ¿Cuándo pensabas decírmelo? 293 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 No me devolvías las llamadas. 294 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 ¿Los estás ayudando? 295 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 ¿Qué…? ¿Qué quieres decir? 296 00:16:47,257 --> 00:16:48,175 ¿Vas a… 297 00:16:49,134 --> 00:16:50,802 presentar pruebas contra mí? 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,805 Mis alumnos se están volviendo contra mí. 299 00:16:53,889 --> 00:16:55,640 Me ven como una cómplice. 300 00:16:55,724 --> 00:16:57,976 ¿Qué más da cómo te vean, hostia? 301 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 ¿Qué te parece ayudarme y hacer lo correcto? 302 00:17:02,647 --> 00:17:06,568 Llevo un año pendiendo de un puto hilo y ahora tú, tú… 303 00:17:06,651 --> 00:17:07,694 La culpa es tuya. 304 00:17:08,195 --> 00:17:10,781 Ignoraste mis consejos para solucionar esto 305 00:17:10,864 --> 00:17:14,159 y seguiste cavando y cavando hasta enterrarnos a los dos. 306 00:17:14,910 --> 00:17:17,996 ¿Y ahora vas a culparme a mí por no ayudarte? 307 00:17:19,498 --> 00:17:20,415 Quiero a Sharon 308 00:17:20,499 --> 00:17:21,666 y la echo de menos. 309 00:17:21,750 --> 00:17:24,419 Y, si ella viera cómo usas su muerte 310 00:17:24,503 --> 00:17:28,840 como excusa para hacer todas estas chorradas autodestructivas, 311 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 se avergonzaría de ti. 312 00:17:41,812 --> 00:17:44,356 Nunca pensé que serías la lacaya del decano. 313 00:17:52,364 --> 00:17:55,909 Aunque dejes de hablarme, yo no voy a dejar de hacerlo. 314 00:17:57,035 --> 00:17:58,078 Te quiero. 315 00:17:58,161 --> 00:17:58,995 Buenas noches. 316 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 ¿Por qué eres doctora? 317 00:18:05,627 --> 00:18:06,586 Porque… 318 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 quería pasarme todo el tiempo leyendo novelas y poemas. 319 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 ¿Por qué? 320 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 Para entender su significado. 321 00:18:21,268 --> 00:18:23,937 Pero ¿por qué doctora? Tú… 322 00:18:24,020 --> 00:18:25,814 Tú nunca ayudas a nadie. 323 00:18:31,319 --> 00:18:33,196 ¡Fuera nazis de Pembroke! 324 00:18:33,280 --> 00:18:35,031 ¡Fuera nazis de Pembroke! 325 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 TE TOCA, PEMBROKE 326 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 PEMBROKE ES CÓMPLICE 327 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 Esta es la audiencia de despido del profesor Dobson. 328 00:18:45,333 --> 00:18:48,378 Estamos aquí para determinar si su comportamiento 329 00:18:48,461 --> 00:18:49,462 es constituyente… 330 00:18:50,338 --> 00:18:51,631 de conducta impropia, 331 00:18:52,632 --> 00:18:54,885 como se define en el estatuto docente. 332 00:18:55,468 --> 00:18:59,055 Pero, antes, queremos darle la oportunidad de justificarse. 333 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 La oportunidad de presentar pruebas que contradigan los motivos de despido. 334 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 Muy bien. 335 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 ¡Nazis fuera! ¡Nazis fuera! 336 00:19:12,485 --> 00:19:14,404 ¡Nazis fuera! ¡Nazis fuera! 337 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 ¿No va a leerlo? 338 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 Es demasiado largo. Quiero decir… 339 00:19:20,994 --> 00:19:22,245 No es una refutación. 340 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 ¿No quiere decir nada? 341 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 Estaba pensando esta mañana… 342 00:19:35,342 --> 00:19:37,302 que, para ser profesor de Inglés, 343 00:19:39,012 --> 00:19:41,014 debes enamorarte de las historias, 344 00:19:41,640 --> 00:19:42,766 de la literatura. 345 00:19:43,266 --> 00:19:46,311 Y, al hacerlo, lo que haces es… 346 00:19:46,895 --> 00:19:50,190 Intentas ver las cosas desde otro punto de vista. 347 00:19:51,608 --> 00:19:53,652 Ocupar un espacio diferente. 348 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 Y… 349 00:19:59,115 --> 00:20:02,744 cuando estás inmerso en una historia, estás en un estado de posibilidad, 350 00:20:03,245 --> 00:20:06,206 en contraposición a cualquier estado de opresión 351 00:20:06,289 --> 00:20:07,832 de la vida real. 352 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 El texto es como un ente viviente, 353 00:20:11,795 --> 00:20:15,548 y es un baile, mantienes una conversación activa con él. 354 00:20:17,217 --> 00:20:19,344 A veces, te gusta tanto un poema… 355 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 que, 356 00:20:22,305 --> 00:20:23,556 cada vez que lo lees, 357 00:20:24,724 --> 00:20:28,395 aprendes algo nuevo y sientes que te transforma. 358 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 Es una relación muy complicada pero fiel. 359 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 Vale. 360 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 Gracias por la lección, profesor Dobson. 361 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 - Ji-Yoon, ¿puedes…? - Espera, es… 362 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 ¿Qué estamos haciendo? 363 00:20:54,629 --> 00:20:55,463 Bueno… 364 00:20:55,547 --> 00:20:58,174 Despedirlo no cambiará la cultura instaurada. 365 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 - ¿Cuánto hace que no vas a una clase? - Ji-Yoon… 366 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 ¿Que no interactúas con un alumno? 367 00:21:03,972 --> 00:21:04,889 No lo hagas. 368 00:21:06,099 --> 00:21:08,184 No tienes que salvar mi reputación. 369 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 Ji-Yoon, por favor. 370 00:21:09,936 --> 00:21:10,812 ¿Esos de ahí? 371 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 Son nuestros alumnos. 372 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Nuestro trabajo es… 373 00:21:16,276 --> 00:21:21,114 No es engañarlos ni controlarlos ni mantenerlos a raya. 374 00:21:21,197 --> 00:21:22,907 Nuestro trabajo 375 00:21:23,408 --> 00:21:26,286 es refugiarlos de las gilipolleces, ser sinceros. 376 00:21:26,369 --> 00:21:29,497 No. ¿Cómo van a confiar en nosotros? El mundo se va a la mierda. 377 00:21:29,581 --> 00:21:32,083 ¿Y nosotros preocupados por los fondos? 378 00:21:32,751 --> 00:21:35,211 ¿Por el último ranking de una revista? 379 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Si crees que Bill es un nazi, despídelo, sin pensártelo. 380 00:21:38,840 --> 00:21:40,759 Pero, si crees que echándolo 381 00:21:40,842 --> 00:21:42,594 se acabará lo de ahí fuera… 382 00:21:43,553 --> 00:21:44,971 No se lo van a tragar. 383 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 ¿Qué crees que pasará cuando lo despidan y todo siga igual? 384 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Pues… 385 00:21:58,610 --> 00:22:01,905 Según el estatuto docente, esto debe ser imparcial… 386 00:22:04,407 --> 00:22:05,325 y yo no lo soy. 387 00:22:09,496 --> 00:22:12,123 Por tanto, este no es un procedimiento justo. 388 00:22:19,547 --> 00:22:21,758 Dicen que has montado un numerito. 389 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 ¿Y Bill? 390 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 - Lo han echado. - ¿Y tú? 391 00:22:26,179 --> 00:22:29,724 Han decidido que despedirme daría buena imagen, 392 00:22:29,808 --> 00:22:32,394 pero no querían otra demanda en sus manos. 393 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 No os vais a librar de mí. 394 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 No lo celebréis todos a la vez. 395 00:22:41,820 --> 00:22:44,739 Vale. Medidas en cuanto a la dirección. 396 00:22:45,323 --> 00:22:47,659 - ¿Es por…? - Ese punto es de Joan. 397 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 - Adelante. - No, empieza tú si quieres. 398 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 No, mejor hagámoslo ya. 399 00:22:57,460 --> 00:22:59,754 Ji-Yoon, agradecemos tu disposición 400 00:22:59,838 --> 00:23:03,550 para coger el timón del arduo navío que es nuestro departamento. 401 00:23:03,633 --> 00:23:06,928 - Ahí va. Metáforas de barcos. - Pero hemos recapacitado. 402 00:23:07,679 --> 00:23:09,222 Y no eres la más indicada. 403 00:23:10,098 --> 00:23:14,978 Está en juego el futuro de nuestro campo, tanto aquí como en la cultura en general. 404 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 No podemos permitirnos más fallos. 405 00:23:17,564 --> 00:23:20,859 Proponemos una moción de censura a la profesora Kim 406 00:23:21,651 --> 00:23:22,569 como directora. 407 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 ¿Todos a favor? 408 00:23:25,447 --> 00:23:29,367 Según los estatutos, no puede destituirse a alguien por aclamación. 409 00:23:30,034 --> 00:23:31,453 Hay que votar uno a uno. 410 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 Los no titulares nos leemos los estatutos. 411 00:23:35,415 --> 00:23:36,291 Obviamente, 412 00:23:36,791 --> 00:23:37,792 yo voto a favor. 413 00:23:38,960 --> 00:23:39,794 ¿McHale? 414 00:23:41,129 --> 00:23:41,963 ¿Y tú, Jim? 415 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 Yo voto que no. 416 00:23:43,631 --> 00:23:44,507 Yo, que sí. 417 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 Joan, te toca. 418 00:23:45,758 --> 00:23:46,885 Yo voto luego. 419 00:23:47,385 --> 00:23:51,764 - Hacemos esto porque estabas a favor. - Y ahora tengo dudas, ¿vale? 420 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 Estás en el sótano. 421 00:23:56,478 --> 00:23:58,188 No, no puedo hacerlo. 422 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Increíble. 423 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 - Yo estoy con Rentz. - No. 424 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 - Sí. - No. 425 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 Sí. 426 00:24:06,154 --> 00:24:09,657 Son seis a favor y cinco en contra. 427 00:24:09,741 --> 00:24:11,201 Por qué poco. 428 00:24:11,701 --> 00:24:14,370 Quiero agradecerle a Ji-Yoon su labor 429 00:24:14,454 --> 00:24:16,956 y me ofrezco como director interino. 430 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 Y una mierda. Yo voto que sea Joan. 431 00:24:23,379 --> 00:24:26,216 Es un trabajo de mierda, pero viene con despacho. 432 00:24:26,299 --> 00:24:27,926 ¿Quién está a favor? 433 00:24:33,765 --> 00:24:37,268 "La esperanza es esa cosa con plumas que se posa en el alma, 434 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 y entona melodías sin palabras, 435 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 y no se detiene para nada". 436 00:24:45,485 --> 00:24:47,737 "La he escuchado en la tierra más fría 437 00:24:47,820 --> 00:24:49,405 y en el mar más extraño, 438 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 mas nunca en la inclemencia 439 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 de mí ha pedido una sola migaja". 440 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 ¿Qué creéis…? 441 00:25:00,750 --> 00:25:03,169 ¿A qué creéis que se refiere cuando dice 442 00:25:03,253 --> 00:25:05,964 que nunca ha pedido una migaja de ella? 443 00:25:06,047 --> 00:25:07,590 Es una locución rara, ¿no? 444 00:25:08,258 --> 00:25:10,760 ¿Y por qué es una cosa con plumas? 445 00:25:12,387 --> 00:25:13,346 Está en el aire, 446 00:25:13,888 --> 00:25:15,014 como los pájaros. 447 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Muy bien. 448 00:25:18,351 --> 00:25:21,521 ¿Por qué dice que "entona melodías sin palabras"? 449 00:25:23,439 --> 00:25:26,359 Quizá porque la esperanza cambia según la persona. 450 00:25:26,442 --> 00:25:27,652 No, no puedo… 451 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 "…nos vemos incapaces de hacerlo". 452 00:25:30,113 --> 00:25:33,825 "El amor no comienza y termina de la manera que pensamos. 453 00:25:33,908 --> 00:25:35,410 El amor es una batalla…". 454 00:25:35,493 --> 00:25:37,787 No se puede concretar con palabras. 455 00:25:39,998 --> 00:25:41,249 Solo con una melodía. 456 00:25:44,586 --> 00:25:45,795 O con un latido, 457 00:25:46,963 --> 00:25:48,047 una señal de vida. 458 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 DIRECTORA DEPARTAMENTO DE INGLÉS 459 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Vale la pena. 460 00:26:05,023 --> 00:26:06,649 No te arrepentirás, créeme. 461 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 ¿Por qué usa tantos guiones? 462 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 Buena pregunta. 463 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 Es casi como si hubiera algo entre las palabras 464 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 que no dice o que no puede expresar. 465 00:26:19,412 --> 00:26:20,496 SIENTO LA TARDANZA 466 00:26:20,580 --> 00:26:23,499 MI EDITORA QUIERE HABLAR CONTIGO CUANTO ANTES 467 00:26:23,583 --> 00:26:27,128 Esos guiones y espacios han sido objeto de debate académico 468 00:26:27,211 --> 00:26:29,130 durante más o menos un siglo. 469 00:26:29,213 --> 00:26:30,048 Pero… 470 00:26:30,882 --> 00:26:32,216 ¿qué pensáis vosotros? 471 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 ENHORABUENA CON AMOR, JI-YOON 472 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 PUTA AMA DE TODO EL PUTO LUGAR 473 00:27:06,167 --> 00:27:07,001 Gun bae. 474 00:27:15,301 --> 00:27:17,553 Tienes buen aspecto. Pareces relajada. 475 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 No ser directora te sienta bien. 476 00:27:22,392 --> 00:27:24,310 Demasiados gilipollas alrededor. 477 00:27:26,312 --> 00:27:27,980 ¿Se te hace raro estar aquí? 478 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 Un poco. 479 00:27:31,651 --> 00:27:34,654 ¿Estás podrido de dinero o eres asquerosamente rico? 480 00:27:34,737 --> 00:27:36,656 - ¿Cuál es más? - La primera. 481 00:27:38,074 --> 00:27:42,787 Ninguna de las dos. Rechacé el acuerdo y voy a intentar recuperar mi trabajo. 482 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 - ¿Sabes cuáles son tus probabilidades? - Ínfimas. 483 00:27:47,583 --> 00:27:49,460 - ¿Te lo puedes permitir? - No. 484 00:27:54,716 --> 00:27:57,468 Si llego a un acuerdo, nadie me contratará. 485 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 Y… 486 00:28:00,513 --> 00:28:01,597 yo quiero enseñar. 487 00:28:07,186 --> 00:28:12,483 - ¿De dónde sacarás el dinero? - Tengo para aguantar hasta el viernes. 488 00:28:13,151 --> 00:28:14,819 Después buscaré trabajo. 489 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Bueno, yo busco canguro. 490 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 ¿Qué le pasó a la última? 491 00:28:22,243 --> 00:28:25,747 Ju Ju le cogió el móvil y les escribió a sus contactos algo… 492 00:28:26,664 --> 00:28:28,666 No… No se puede decir. 493 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 - Perdón. - Para. 494 00:28:29,792 --> 00:28:32,336 Esta Ju Ju es toda una pesadilla. 495 00:28:33,713 --> 00:28:34,547 Lo siento. 496 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 Tú podrías con ella. 497 00:28:38,259 --> 00:28:40,970 - No tienes bastante. - Doce dólares la hora. 498 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 - Hecho. - Se te da fatal negociar. 499 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 - ¿Qué? ¿15? - Demasiado tarde. 500 00:28:46,309 --> 00:28:49,145 - Tarde. - ¿Qué? Solo han pasado seis segundos. 501 00:28:49,228 --> 00:28:50,730 No, te he fijado en 12. 502 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 - Es tu… - ¿Me has fijado? 503 00:28:52,607 --> 00:28:53,649 Ese es tu precio. 504 00:28:53,733 --> 00:28:55,234 - ¡Dios! - Vales 12 pavos. 505 00:30:29,495 --> 00:30:32,123 Subtítulos: David Escorcia Serrano