1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,346 Toen mijn moeder ziek was, wilde ik helpen door te koken. 3 00:00:12,847 --> 00:00:17,393 Maar ze zei altijd: 'Nee, ga studeren.' 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,646 Ik hoefde niks huiselijks te doen. 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,817 Ik zou geen huisvrouw worden, maar dokter. 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,322 Een arts, geen gewone wetenschapper. 7 00:00:32,158 --> 00:00:36,621 Op mijn 36e verloofde ik me en hij wilde een gezin stichten, maar… 8 00:00:38,206 --> 00:00:41,501 …toen kreeg hij die baan in Michigan aangeboden. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,172 Ze wilden een contract voor mij erbij doen, maar… 10 00:00:48,841 --> 00:00:51,219 Ze boden me drie jaar lesbevoegdheid. 11 00:00:51,719 --> 00:00:54,347 Heel veel vakken voor een schijntje. 12 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 We probeerden het in stand te houden, maar… 13 00:01:03,606 --> 00:01:05,733 Toen hij zei een relatie te hebben… 14 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 …was ik niet eens… 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,993 Ik begroef mezelf in m'n werk en al snel… 16 00:01:16,077 --> 00:01:19,997 …stonden de universiteiten voor me in de rij. 17 00:01:23,376 --> 00:01:25,503 Pembrokes aanbod om te blijven was…. 18 00:01:28,256 --> 00:01:29,924 Ik kreeg wat ik wilde… 19 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 …dus bleef ik. 20 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 Nu durf ik me niet meer te laten zien. 21 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 HOOFD SECTIE ENGELS LEGT STUDENT VAN KLEUR ZWIJGPLICHT OP 22 00:01:45,481 --> 00:01:50,486 Heb je ooit in de krant gestaan omdat je een grote groep mensen wat hebt aangedaan? 23 00:01:50,570 --> 00:01:53,906 Ik word vergeleken met Pol Pot en Stalin. Het… 24 00:01:53,990 --> 00:01:58,703 De tijd is bijna om. En aangezien dit de sessie van uw dochter is… 25 00:01:58,786 --> 00:02:01,873 …wil ik nu graag met haar praten, goed? -Natuurlijk. 26 00:02:04,250 --> 00:02:06,377 Wil je ook? -Wat is dat? 27 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Vergif. 28 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 Oké dan. 29 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 Wat leuk, hè, schat? 30 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 Wat is er? 31 00:02:31,235 --> 00:02:33,362 Ik wil niet dat Habi meegaat. 32 00:02:34,197 --> 00:02:36,240 Hoezo? Hij heeft zich verkleed. 33 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 Ju Ju. 34 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 Kun je heel even blijven? 35 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 Nee, helaas niet. 36 00:02:44,707 --> 00:02:45,583 Hier, schat. 37 00:02:46,292 --> 00:02:49,003 Pas… Succes met je presentatie. 38 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 Dat is ze. 39 00:03:03,351 --> 00:03:06,479 Er zijn citaten, zoals deze van Audre Lorde… 40 00:03:06,562 --> 00:03:10,107 …die zo bekend zijn dat we denken te weten wat ze betekenen. 41 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 Ik ben benieuwd of het lezen van 't hele essay jullie kijk veranderd heeft. 42 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 Wat zijn jullie stil. 43 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 Hoe staat u in verhouding tot dat idee? 44 00:03:23,246 --> 00:03:25,790 Ik wil jullie ideeën horen. Kom op, jongens. 45 00:03:27,250 --> 00:03:30,169 De universiteit, een bastion van witte suprematie… 46 00:03:31,045 --> 00:03:35,091 …is het huis van de meester. Dus wat je ook leert of onderwijst… 47 00:03:35,800 --> 00:03:37,468 …dat is zijn gereedschap. 48 00:03:37,551 --> 00:03:40,096 Sommige vrouwen zeggen medestanders te zijn… 49 00:03:40,179 --> 00:03:42,932 …maar ze doen het werk niet echt. 50 00:03:43,015 --> 00:03:46,185 Ze plakken zwarte vrouwen in hun syllabi en gidsen… 51 00:03:46,269 --> 00:03:48,521 …en geven zichzelf een schouderklopje. 52 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 Een paar mensen van kleur erin plakken is niet genoeg. 53 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 Precies. 54 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 Op hoop van zegen. 55 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 Hé, luister. Jij doet voor niemand onder. 56 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 Je geeft ze ervan langs, hè? -Ja. 57 00:04:03,911 --> 00:04:06,872 Je bent een tijger. Ga ervoor. Kom maar op. 58 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 O, shit. 59 00:04:08,124 --> 00:04:10,543 Lieve hemel. -Kom, tijger. 60 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 Sorry, ik zoek het bureau Ethiek en Naleving. 61 00:04:17,466 --> 00:04:21,053 Ja, we zijn gefuseerd met Discriminatie. -Maar… 62 00:04:22,263 --> 00:04:26,809 Waar is de andere coördinator? -We zijn een eenpersoonsafdeling nu. 63 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 Gaat dit nog over uw kantoor? 64 00:04:34,358 --> 00:04:38,738 Ik ben hier 32 jaar geleden begonnen als universitair docent. 65 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 Ze boden me 26.000 dollar. 66 00:04:43,492 --> 00:04:45,453 Ik heb ontdekt dat John McHale… 67 00:04:45,536 --> 00:04:49,457 …die in mijn jaar begon en hier ook nog werkt… 68 00:04:50,124 --> 00:04:52,168 …16.000 meer kreeg. 69 00:04:52,877 --> 00:04:54,628 Ik wilde iets zeggen… 70 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 …maar dan ben ik 'die vrouw'. 71 00:05:01,093 --> 00:05:03,346 Ik schreef een boek over Chaucer… 72 00:05:03,929 --> 00:05:07,558 …de eerste feministische lezing van De Vrouw uit Bath. 73 00:05:07,641 --> 00:05:08,893 Maar bij de sectie… 74 00:05:08,976 --> 00:05:13,647 …als ze een vrijwilliger zochten, was het: 'Laat Joan dat maar doen.' 75 00:05:13,731 --> 00:05:18,861 Iemand om de kerstborrel te organiseren: 'Joan doet 't wel, ze houdt van feestjes.' 76 00:05:18,944 --> 00:05:24,867 Het is een bekend feit dat de randzaken zeer vaak bij de dames terechtkomen. 77 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 Ik liet mijn onderzoek voor wat het was en ben nooit hoogleraar geworden. 78 00:05:39,090 --> 00:05:43,344 Maar weet je? Dit is de laatste druppel. Ik ga niet… 79 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 Wat hoopt u te bereiken? 80 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 Niemand die in de jaren 80 op Pembroke werkte… 81 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 …kunnen we er nog op aanspreken. 82 00:05:53,312 --> 00:05:57,358 En we hebben een archief, maar ik weet niet… 83 00:05:57,441 --> 00:06:01,028 Ik wil dat iemand erkent wat er gebeurd is. 84 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 Ik erken het. 85 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Het klinkt volkomen onwettig. 86 00:06:07,410 --> 00:06:08,869 Iemand anders dan jij. 87 00:06:10,871 --> 00:06:12,832 Hebt u met uw hoofd gesproken? 88 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 Ik doe het. 89 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 Goed zo. 90 00:06:25,761 --> 00:06:26,679 Nu meteen? 91 00:06:30,141 --> 00:06:34,770 Een motie van wantrouwen jegens het hoofd zorgt voor meer onrust in de sectie. 92 00:06:34,854 --> 00:06:38,149 Dat is haar schuld. -Ik weet niet of 't aan Ji-Yoon ligt. 93 00:06:38,232 --> 00:06:40,317 Heb je dit gelezen? -Ja. 94 00:06:40,401 --> 00:06:43,070 Studenten willen onze sectie boycotten. 95 00:06:43,154 --> 00:06:47,533 Op dit moment is onze functie als pedagogisch instituut… 96 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Kijk maar. 97 00:06:49,368 --> 00:06:53,873 Niemand komt naar college, ze protesteren. -Dat trekt de aandacht. 98 00:06:58,627 --> 00:07:02,089 Dat Ji-Yoon vervangen moet worden. 99 00:07:02,173 --> 00:07:05,009 Niemand komt. -Ik geef geen eerstejaars les. 100 00:07:05,092 --> 00:07:10,514 Na de hoorzitting zal Ji-Yoon om Bills ontslag verzoeken… 101 00:07:10,598 --> 00:07:14,435 …wat een eind maakt aan het idee dat de sectie niet sterk stond. 102 00:07:14,518 --> 00:07:15,686 Dit vindt bijval. 103 00:07:15,769 --> 00:07:19,815 We wachten af hoe Bills hoorzitting morgen gaat. 104 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 En wat jullie ook doen, zorg wel dat de hele sectie erachter staat. 105 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 Eén ding werkt in hun voordeel. 106 00:07:27,740 --> 00:07:33,621 U hebt een schandaal veroorzaakt. Niemand daar wil u nog helpen of steunen. 107 00:07:33,704 --> 00:07:39,043 Ik werk er al 25 jaar. Ik heb wel steun. Het hoofd van mijn sectie staat achter me. 108 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 Degene die deze stuurde? 109 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 Een formaliteit. 110 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 Luister, ga eens even zitten en ontspan een beetje. 111 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Als ik de schikking accepteer, geef ik een fout toe. 112 00:07:53,015 --> 00:07:56,143 Uw dochter is eerstejaars op Columbia? -Sjaars. 113 00:07:56,227 --> 00:08:01,524 Sjaars. Kunt u dat betalen zonder salaris? -Ik kan het nu al niet betalen. 114 00:08:01,607 --> 00:08:05,903 Ik kan u helpen krijgen wat u toekomt. Om een flatje te kopen in New York. 115 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 Of anders een nieuwe stad? Waar wilt u graag nog heen? 116 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 Hitlers Arendsnest lijkt me wel wat. 117 00:08:13,869 --> 00:08:19,166 Ik ga heel eerlijk tegen u zijn, professor Dobson. Doe ermee wat u wilt. 118 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Uw broodwinning is in gevaar. 119 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 Gezien zijn vaste aanstelling is dit van toepassing. 120 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 'Insubordinatie, immoraliteit, gebrek aan collegialiteit… 121 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 …onethisch gedrag en/of onbetamelijk gedrag.' 122 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 Gebrek aan collegialiteit? Wat vaag. 123 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 Laten we het zo spelen. -Spelen? 124 00:08:40,604 --> 00:08:44,149 U leest uit het studentenattest op wat er gebeurd is… 125 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 Dat hoort de decaan te doen. 126 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 Het is beter als de decaan, die de zitting leidt… 127 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 …niet ook het bewijs presenteert. 128 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 Hebt u de klachten verzameld? -Ik moet ze nog printen. 129 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 Hoeveel zijn 't er? 130 00:08:57,371 --> 00:09:01,917 Best veel. Maar ik heb ook goede aanbevelingen ontvangen… 131 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 …van studenten die veel aan hem hebben gehad. 132 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 Er… 133 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 Er staat veel… 134 00:09:14,305 --> 00:09:16,223 Onze reputatie is in het geding. 135 00:09:16,890 --> 00:09:19,935 Niet alleen die van Pembroke, maar ook die van jou. 136 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 We willen morgen een beeld schetsen… 137 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 …waardoor jij het vertrouwen van de studenten kunt terugwinnen. 138 00:09:30,779 --> 00:09:35,784 Want de huidige beeldvorming is dat jij je vriendje verdedigt… 139 00:09:35,868 --> 00:09:38,412 …dat door een collegezaal heeft gemarcheerd. 140 00:09:39,496 --> 00:09:40,789 Heb je Joan gezien? 141 00:09:40,873 --> 00:09:43,584 In de personeelskamer met de rest. -Welke rest? 142 00:09:43,667 --> 00:09:46,712 Rentz, McHale, Yaz. Ze zaten in vergadering. 143 00:09:46,795 --> 00:09:51,425 Vergadering? De hele sectie? -Iemand van de New York Times belde net. 144 00:09:51,508 --> 00:09:53,969 Over Bill? -Nee, over jou. 145 00:09:54,053 --> 00:09:57,181 Ze willen je interviewen over de zwijgplicht. 146 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 Wat? -Het voorblad van het Pembroke Nieuws? 147 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 De zwijgplicht die… -Zeg niet steeds 'zwijgplicht'. 148 00:10:04,396 --> 00:10:07,191 Wacht. Nee, zeg het zo vaak je wilt. 149 00:10:10,903 --> 00:10:15,032 Bedankt. Zeg je Joan dat ik haar zoek? -Ja, doe ik. 150 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Ik weet dat u het niet zo bedoelde. 151 00:10:18,702 --> 00:10:19,745 Niet jouw schuld. 152 00:10:21,413 --> 00:10:23,207 Ik had het niet moeten zeggen. 153 00:10:26,377 --> 00:10:31,215 Ik heb een positief stuk over Bill geschreven, voor morgen. 154 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 Geef dat aan de commissie, ja? 155 00:10:33,258 --> 00:10:37,596 Ik dacht dat u de commissie was. -Stuur het naar de decaan. 156 00:10:37,680 --> 00:10:40,057 Iemand anders dan ik. 157 00:10:43,811 --> 00:10:46,689 Wat vind je van professor Barron? -Wat? 158 00:10:46,772 --> 00:10:49,775 Wat zou je ervan vinden als hij je begeleider wordt? 159 00:10:54,363 --> 00:10:58,283 Ik stuurde hem in het eerste semester een paper voor feedback. 160 00:10:59,660 --> 00:11:02,079 Geen antwoord. -Ik praat wel met hem. 161 00:11:06,208 --> 00:11:08,001 U wilt me redden, hè? 162 00:11:08,585 --> 00:11:10,003 Daar is het tijd voor. 163 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 Wie gaat u redden? 164 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 Wat is er, lieverd? 165 00:11:40,325 --> 00:11:44,955 Hé, niet huilen waar zij bij is. Dat maakt haar bang. 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Ik ben niet bang. 167 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 Ze verstaat het. 168 00:12:05,392 --> 00:12:10,314 Nee. Sorry, dit kan niet. Je mag niet… -Ik heb m'n moed al bijeengeraapt, dus… 169 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Maar… Wacht. 170 00:12:14,193 --> 00:12:17,279 Je mag niet zitten. Hou die jas aan. Wacht. 171 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Een momentje. Jezus. 172 00:12:24,036 --> 00:12:27,456 Als je weggaat, ga je via de achterdeur. 173 00:12:27,539 --> 00:12:32,461 Nee, dan lijkt het of je er nog bent. -Ik wil u gewoon iets eerlijk vragen. 174 00:12:32,544 --> 00:12:36,840 Als het antwoord nee is, prima. Dan komt het ook goed. 175 00:12:37,633 --> 00:12:40,469 Ik ben oud genoeg om je vader te zijn. 176 00:12:40,552 --> 00:12:45,265 En wat je ook denkt dat je voelt, het is niet… 177 00:12:45,349 --> 00:12:47,601 Dat gevoel draait niet om mij. -Wacht. 178 00:12:48,185 --> 00:12:50,479 Denkt u dat ik hier ben om te neuken? 179 00:12:53,482 --> 00:12:55,067 Nee. -Want sorry hoor… 180 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Ja, nee. 181 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 Dat is… -Ja. 182 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 Dit is net een slechte komedie. 183 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Ja, ooit kijk ik hierop lachend terug. 184 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 Ja, oké. Dus u hebt nog steeds… 185 00:13:10,499 --> 00:13:13,460 U hebt nog steeds dezelfde uitgever? The New Press? 186 00:13:15,546 --> 00:13:20,342 Ik vroeg me af of u mijn eerste boek zou willen lezen. 187 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 Ik ga het naar hen sturen en… 188 00:13:22,344 --> 00:13:26,390 …ik wist niet zeker of ze de banden met u hadden verbroken. 189 00:13:26,473 --> 00:13:28,892 Maar… -Is deze van vandaag? 190 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 Geen idee. Gisteren? 191 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Jezus. -Iedereen twittert 't. 192 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 Ik moet gaan. -Zal ik… 193 00:13:35,524 --> 00:13:40,279 Zal ik het hier laten? Mijn boek? U bent er vast in één keer doorheen. 194 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 Ik wil uw mening horen. -Wat jij wilt. 195 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 Als iemand het vraagt: we hebben niet geneukt. 196 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Pas op. 197 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 Bill. -Hé, daar. 198 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 Wat is dit nu? Ben je weer gegroeid? 199 00:13:55,335 --> 00:13:58,171 Blijf je eten? -Ga naar binnen. Aan de kant. 200 00:13:58,255 --> 00:14:00,591 Jij bent de baas niet. -Jawel. 201 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 Dat zeg ik ook altijd, maar helaas voor ons is ze dat wel. 202 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 Mag hij blijven eten? -Nee. 203 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Jij pakt alles af wat leuk is. 204 00:14:13,020 --> 00:14:15,439 Logisch dat niemand met je wou trouwen. 205 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Ik zag de krantenkop, gaat het wel? 206 00:14:29,786 --> 00:14:34,082 Ik ben blijkbaar de campusdictator. En zeg niet dat dat niks nieuws is. 207 00:14:34,583 --> 00:14:38,921 Ik word letterlijk Hitler genoemd, dus jij bent niet de ultieme dictator. 208 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Jij wint. 209 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 Ik weet dat je probeerde iedereen tevreden te houden. 210 00:14:44,927 --> 00:14:48,138 Jij bent het bewijs dat er nog rede is in de wereld. 211 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 Dit kan ik nu niet aan. -Laat me uitpraten. 212 00:14:51,850 --> 00:14:53,977 Ik heb een jurist gesproken. Ze wil… 213 00:14:54,061 --> 00:14:57,356 …een schikking. Als ze me ontslaan, kan ik ze aanklagen. 214 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Ik heb nagedacht. 215 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 Ik kan in Parijs gaan wonen en grote literaire werken schrijven. 216 00:15:04,738 --> 00:15:07,324 Dat is een cliché. -Maar jij was er niet. 217 00:15:13,997 --> 00:15:15,791 En toen dacht ik: waarom niet? 218 00:15:21,046 --> 00:15:23,757 Zeg niet dat je nu nog in dit gat wilt blijven. 219 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 Ik kan niet zomaar weglopen. 220 00:15:25,842 --> 00:15:31,932 Ik heb hier heel veel. Mijn vader, Ju Ju… -In dit scenario zouden we als gezin gaan. 221 00:15:33,058 --> 00:15:38,021 Ik hou nog altijd van lesgeven. -Dat weet ik. Daar ben je voor geboren. 222 00:15:38,563 --> 00:15:42,025 Andere universiteiten verwelkomen je met open armen. 223 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Of het nu Parijs of een gehucht is… 224 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 …ik ga met je mee. 225 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Waar dan ook. 226 00:16:11,221 --> 00:16:15,350 O, God. Ik heb hier zo lang op gewacht. -Ik moet je ontslaan. 227 00:16:16,935 --> 00:16:23,191 Ik moet de rector en de raad van bestuur aanbevelen je te ontslaan. 228 00:16:25,694 --> 00:16:29,322 Er is morgen toch een hoorzitting? -Ze spannen tegen je samen. 229 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Het is een vals proces. 230 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Maar wanneer… 231 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 …ging je me dit vertellen? 232 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 Je belde niet terug. 233 00:16:43,712 --> 00:16:47,174 Help je ze? -Hoe bedoel je? 234 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 Heb je bewijs om tegen mij te gebruiken? 235 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 Mijn studenten keren zich tegen me. Ze beschouwen me als medeplichtig. 236 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Wat maakt het uit wat ze van je denken? 237 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Hoe zit 't met mij helpen en het juiste doen? 238 00:17:02,147 --> 00:17:06,568 Ik hou me al een jaar ternauwernood staande en nu ga jij… 239 00:17:06,651 --> 00:17:08,111 Je hebt het zelf gedaan. 240 00:17:08,195 --> 00:17:14,242 Je negeerde mijn adviezen om het de kop in te drukken en nu zijn we allebei de sjaak. 241 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 En nu beschuldig je me ervan dat ik je niet help? 242 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 Ik hield van Sharon en ik mis haar… 243 00:17:21,750 --> 00:17:24,461 …en als zij kon zien hoe je haar dood gebruikt… 244 00:17:24,544 --> 00:17:28,840 …als excuus om jezelf te gronde te richten… 245 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 …zou ze zich voor je schamen. 246 00:17:41,853 --> 00:17:44,439 Ongelofelijk, dat jij voor de decaan buigt. 247 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Al praat jij niet tegen mij, ik wel tegen jou, dus… 248 00:17:57,035 --> 00:17:58,703 Ik hou van je. Welterusten. 249 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 Hoezo werd je professor? 250 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 Omdat… 251 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 Omdat ik hield van heel veel boeken en gedichten lezen. 252 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Waarom? 253 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 Ik wilde weten wat ze betekenden. 254 00:18:21,268 --> 00:18:25,730 Maar waarom ben je dan professor? Daar help je niemand mee. 255 00:18:31,319 --> 00:18:35,031 Geen nazi's op Pembroke. 256 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 KIES MAAR, PEMBROKE 257 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 PEMBROKE IS MEDEPLICHTIG 258 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 Dit is een zitting over professor Dobsons ontslag. 259 00:18:45,333 --> 00:18:51,590 We zijn hier om te bepalen of het door u vertoonde gedrag onbetamelijk is… 260 00:18:52,382 --> 00:18:54,885 …zoals omschreven in 't faculteitshandboek. 261 00:18:55,427 --> 00:18:59,222 Maar eerst willen we u de kans geven uw zegje te doen. 262 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 U kunt bewijs overleggen dat tegen deze reden tot ontslag in gaat. 263 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 Oké. 264 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 Nazi's moeten oprotten. 265 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Leest u het voor? 266 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 Daarvoor is het te lang. Het… 267 00:19:20,994 --> 00:19:22,329 Het is geen weerwoord. 268 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Wilt u dan niets zeggen? 269 00:19:31,004 --> 00:19:33,423 Ik dacht vanmorgen… 270 00:19:35,383 --> 00:19:37,093 …dat je om Engels te doceren… 271 00:19:39,012 --> 00:19:40,972 …verzot moet zijn op verhalen… 272 00:19:41,640 --> 00:19:42,724 …op literatuur. 273 00:19:43,266 --> 00:19:46,394 En als je dat bent, dan ga je… 274 00:19:46,895 --> 00:19:50,315 Je probeert iets altijd vanuit andermans oogpunt te bezien. 275 00:19:51,524 --> 00:19:53,652 Je neemt een andere positie in. 276 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 En… 277 00:19:59,115 --> 00:20:02,410 …een verhaal biedt een gevoel van allerlei mogelijkheden… 278 00:20:03,245 --> 00:20:07,832 …in tegenstelling tot de onderdrukking die je in het echte leven ervaart. 279 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 De tekst is haast een levend wezen… 280 00:20:11,795 --> 00:20:15,966 …en neemt je mee in een dans, in een eindeloos gesprek. 281 00:20:17,217 --> 00:20:21,346 Soms grijpt een gedicht je zo aan dat je… 282 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 Steeds als je het leest… 283 00:20:24,724 --> 00:20:28,395 …leer je iets nieuws en voel je een verandering in jezelf. 284 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 Het is een ingewikkelde, maar trouwe relatie. 285 00:20:41,825 --> 00:20:46,371 Oké. Bedankt voor die lezing, professor Dobson. 286 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 Ji-Yoon, wil je… -Wacht, ik… 287 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 Wat doen we hier? 288 00:20:54,379 --> 00:20:57,549 Nou… -Zijn ontslag verandert de cultuur niet. 289 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Wanneer gaf jij nog les? -Ji-Yoon… 290 00:21:01,469 --> 00:21:04,848 Was je persoonlijk met studenten bezig? -Niet doen. 291 00:21:06,141 --> 00:21:09,853 Je hoeft mijn reputatie niet te redden. -Ji-Yoon, alsjeblieft. 292 00:21:09,936 --> 00:21:10,812 Die mensen? 293 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 Dat zijn onze studenten. 294 00:21:14,190 --> 00:21:15,567 Het is ons werk niet… 295 00:21:16,276 --> 00:21:21,114 …om ze te bedotten, te beheersen of te laten doen wat wij willen. 296 00:21:21,197 --> 00:21:26,286 Wij horen een toevluchtsoord te bieden en eerlijk tegen hen te zijn. 297 00:21:26,369 --> 00:21:29,497 Waarom zouden ze ons vertrouwen? De wereld brandt. 298 00:21:29,581 --> 00:21:32,125 En wij maken ons zorgen om onze giften? 299 00:21:32,751 --> 00:21:35,211 Om onze populariteit volgens de media? 300 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Als je echt denkt dat Bill een nazi is, ontsla hem dan. 301 00:21:38,840 --> 00:21:42,761 Of hopen jullie dat zijn ontslag tegengaat wat daar buiten gebeurt? 302 00:21:43,553 --> 00:21:44,971 Daar trappen ze niet in. 303 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 Wat gebeurt er als hij ontslagen wordt en er niets verandert? 304 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Nou… 305 00:21:58,568 --> 00:22:02,113 Volgens het faculteitshandboek is de commissie onafhankelijk… 306 00:22:04,407 --> 00:22:05,742 …maar dat ben ik niet. 307 00:22:08,995 --> 00:22:11,956 Daarom is dit geen eerlijk proces. 308 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 Ze zeggen dat je ze ervan langs gaf. 309 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 En Bill? 310 00:22:24,135 --> 00:22:25,595 Hij is weg. -En jij? 311 00:22:25,678 --> 00:22:29,724 Het leek ze voor de beeldvorming beter mij ook te ontslaan… 312 00:22:29,808 --> 00:22:34,062 …maar ze wilden niet nog een zaak, dus jullie zitten met me opgescheept. 313 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 Rustig aan met het gejuich. 314 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 Oké. Actiepunt over leiderschap. 315 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 Gaat dit… -Dat was Joans punt. 316 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 Ga je gang. -Nee, wij hoeven niet eerst. 317 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 Laten we dat wel doen. 318 00:22:57,460 --> 00:22:59,671 Ji-Yoon, we stellen het op prijs… 319 00:22:59,754 --> 00:23:03,550 …dat je de sectie Engels door de woelige wateren wil leiden. 320 00:23:03,633 --> 00:23:05,176 Ja hoor, scheepsmetaforen. 321 00:23:05,260 --> 00:23:09,222 Maar we zijn van mening dat jij niet de beste persoon bent daarvoor. 322 00:23:10,098 --> 00:23:15,395 Ons vakgebied staat op het spel, binnen de universiteit en daarbuiten. 323 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 Er is geen tijd meer voor fouten. 324 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 We dienen 'n motie van wantrouwen in tegen professor Kim in haar functie als hoofd. 325 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 Allemaal voor? 326 00:23:25,447 --> 00:23:29,367 Volgens de sectiestatuten kun je het hoofd niet zo wegstemmen. 327 00:23:30,118 --> 00:23:31,453 Het moet individueel. 328 00:23:32,120 --> 00:23:34,706 Zonder vaste aanstelling lees je alles. 329 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 Ik ben uiteraard voor. 330 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 McHale? 331 00:23:41,129 --> 00:23:43,131 En jij, Jim? -Ik stem tegen. 332 00:23:43,631 --> 00:23:45,675 Ik stem voor. -Joan, jouw beurt. 333 00:23:45,758 --> 00:23:46,885 Kom bij me terug. 334 00:23:47,385 --> 00:23:51,764 Jij bent de reden dat we dit doen. -En ik twijfel, oké? 335 00:23:51,848 --> 00:23:53,057 Je zit in de kelder. 336 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 Nee, ik kan het niet. 337 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Ongelooflijk. 338 00:23:59,898 --> 00:24:01,733 Ik ben het met Rentz eens. -Tegen. 339 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 Voor. -Tegen. 340 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 Voor. 341 00:24:06,154 --> 00:24:11,618 Dat is zes voor en vijf tegen. -Dat scheelde weinig, zeg. 342 00:24:11,701 --> 00:24:16,956 Ik wil Ji-Yoon bedanken voor haar werk en bied me aan als interim-hoofd. 343 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 Vergeet 't maar. Joan vervangt me. 344 00:24:23,421 --> 00:24:26,216 Het is een kutbaan, maar wel eentje met kantoor. 345 00:24:26,299 --> 00:24:28,092 Wie stemt voor Joan als hoofd? 346 00:24:33,765 --> 00:24:37,227 'hoop is dat ding met veren dat neerstrijkt in de ziel 347 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 en ‘t wijsje zingt zonder de woorden 348 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 en dat ons nooit, nog nooit, ontviel 349 00:24:45,610 --> 00:24:49,822 ik hoorde haar in bitterkoude streken ook op de hachelijkste zee was zij 350 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 maar nooit ik overdrijf niet 351 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 vroeg zij een kruimeltje van mij 352 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 Wat… 353 00:25:00,750 --> 00:25:05,964 Wat denken jullie dat ze bedoelt met dat hoop nooit een kruimel van haar vroeg? 354 00:25:06,047 --> 00:25:07,715 Dat is een rare uitdrukking. 355 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 En waarom is hoop het ding met veren? 356 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 Hoop vliegt, net als een vogel. 357 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Goed zo. 358 00:25:18,351 --> 00:25:21,854 Waarom omschrijft ze het lied als een wijsje zonder woorden? 359 00:25:23,439 --> 00:25:26,276 Omdat hoop voor iedereen verschilt. 360 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 Nee, ik weet niet… 361 00:25:27,735 --> 00:25:30,071 …'waarachter we ook niet kunnen leven.' 362 00:25:30,154 --> 00:25:33,575 'Liefde begint en eindigt niet zoals wij denken.' 363 00:25:34,075 --> 00:25:35,243 'Liefde is strijd'… 364 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 Er zijn geen woorden aan verbonden… 365 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 …slechts een wijs. 366 00:25:44,586 --> 00:25:45,795 Misschien een slag… 367 00:25:46,963 --> 00:25:47,964 …een levensteken. 368 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 DR JOAN HAMBLING, HOOFD SECTIE ENGELS 369 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Ze is echt goed. 370 00:26:05,023 --> 00:26:06,649 U krijgt er geen spijt van. 371 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 Waarom al die kastlijntjes? 372 00:26:09,193 --> 00:26:10,570 Dat is een goede vraag. 373 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 Het is alsof iets zich tussen de woorden bevindt… 374 00:26:14,949 --> 00:26:18,411 …dat ze niet kan zeggen of onder woorden kan brengen. 375 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 SORRY MIJN REDACTEUR HEEFT HET GELEZEN 376 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 ZE WIL JE ZSM SPREKEN BILL 377 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 Die kastlijntjes en gaten… 378 00:26:25,335 --> 00:26:29,130 …zijn al meer dan 100 jaar onderwerp van wetenschappelijk debat. 379 00:26:29,213 --> 00:26:31,799 Maar wat denken jullie? 380 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 GEFELICITEERD. LIEFS, JI-YOON 381 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 GEK DIE DE BAAS IS OVER DE GEKKEN 382 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 Gun bae. 383 00:27:15,343 --> 00:27:17,553 Je ziet er goed uit. Ontspannen. 384 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 Geen hoofd zijn past bij je. 385 00:27:22,392 --> 00:27:24,143 Te veel eikels om te managen. 386 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 Voelt het vreemd om hier te zijn? 387 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 Een beetje. 388 00:27:31,693 --> 00:27:34,654 Ben je nu stinkend rijk of walgelijk rijk? 389 00:27:34,737 --> 00:27:36,656 Wat is meer? -Walgelijk, denk ik. 390 00:27:38,074 --> 00:27:39,075 Geen van beide. 391 00:27:39,158 --> 00:27:43,079 Ik heb de schikking afgewezen en knok om m'n baan terug te krijgen. 392 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 Weet je wat je kansen zijn? -Heel slecht. 393 00:27:47,583 --> 00:27:49,460 Kun je het wel betalen? -Nee. 394 00:27:54,716 --> 00:27:57,885 Als ik nu teken, neemt geen universiteit me nog aan. 395 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 En ik wil lesgeven. 396 00:28:07,186 --> 00:28:12,525 Hoe ga je het financieel redden? -Ik red het nog tot vrijdag. 397 00:28:13,151 --> 00:28:15,027 Dan ga ik werk zoeken. 398 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Ik heb een oppas nodig. 399 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 Wat is er nu weer gebeurd? 400 00:28:22,243 --> 00:28:27,415 Ju Ju ontgrendelde haar telefoon en e-mailde haar contacten iets… 401 00:28:27,498 --> 00:28:28,624 Onuitsprekelijks. 402 00:28:28,708 --> 00:28:29,709 Sorry. -Lach niet. 403 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 Die Ju Ju klinkt als een nachtmerrie. 404 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 Sorry, hoor. 405 00:28:36,215 --> 00:28:37,675 Jij kunt haar wel aan. 406 00:28:38,259 --> 00:28:40,970 Ik ben te duur. -Ik betaal 12 dollar per uur. 407 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 Goed. -Slecht onderhandeld. 408 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 Wat? Vijftien? -Nee, te laat. 409 00:28:46,309 --> 00:28:47,560 Te laat. -Te laat? 410 00:28:47,643 --> 00:28:50,730 We kunnen zes seconden terug. -Nee, 12 is 12. 411 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 Dat is je… -Het staat vast? 412 00:28:52,607 --> 00:28:53,649 Dat krijg je. 413 00:28:53,733 --> 00:28:55,109 Jezus. -Je krijgt 12. 414 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 Ondertiteld door: Merel Munne