1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,096 Da min mor var syg, prøvede jeg at lave mad. 3 00:00:12,847 --> 00:00:17,393 Men hun sagde altid: "Nej. Pas dine studier." 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,855 Jeg måtte aldrig lave noget husmoragtigt. 5 00:00:21,981 --> 00:00:25,193 Jeg skulle ikke være husmor. Jeg skulle være doktor. 6 00:00:26,694 --> 00:00:29,322 Ikke den her type doktor. 7 00:00:32,158 --> 00:00:36,621 Jeg blev forlovet, da jeg var 36, og han ville starte en familie, 8 00:00:38,206 --> 00:00:41,501 men så fik han et job i Michigan. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,172 De forsøgte at skaffe mig et kone-job… 10 00:00:48,841 --> 00:00:51,219 De tilbød en treårig lærerkontrakt. 11 00:00:51,719 --> 00:00:54,347 Helvedes mange kurser og en latterlig løn. 12 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Vi prøvede med et langdistanceforhold, men… 13 00:01:03,606 --> 00:01:08,569 Da han fortalte mig, at han havde fundet en anden, var jeg ikke engang… 14 00:01:12,990 --> 00:01:16,869 Jeg begravede mig i mit arbejde, og snart havde jeg 15 00:01:16,953 --> 00:01:20,039 et halvt dusin universiteter, der bad mig om at søge. 16 00:01:23,376 --> 00:01:25,503 Men Pembrokes tilbud var… 17 00:01:28,256 --> 00:01:29,924 De gav mig alt, jeg ønskede, 18 00:01:31,259 --> 00:01:32,426 så jeg blev. 19 00:01:37,390 --> 00:01:39,976 Nu tør jeg ikke vise mig på campus. 20 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 INSTITUTLEDER GIVER FARVEDE STUDERENDE MUNDKURV PÅ 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,486 Har du været på forsiden, fordi du har påført en stor gruppe mennesker skade? 22 00:01:50,570 --> 00:01:53,906 Det er ligesom Pol Pot og Stalin og mig. 23 00:01:53,990 --> 00:01:55,992 Tiden er snart gået. 24 00:01:56,075 --> 00:02:01,164 Og da det er din datters tid, går jeg videre til hende nu. 25 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 Selvfølgelig. 26 00:02:04,250 --> 00:02:06,377 -Vil du have noget? -Hvad er det? 27 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Gift. 28 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 Allright. 29 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 Er det ikke spændende, skat? 30 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 Hvad nu? 31 00:02:31,235 --> 00:02:36,240 -Jeg vil ikke have Habi med. -Hvorfor? Han har jo klædt sig ud. 32 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 Ju Ju! 33 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 Kan du blive i et øjeblik? 34 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 Nej, det kan jeg ikke. 35 00:02:44,707 --> 00:02:45,583 Her, skat. 36 00:02:46,292 --> 00:02:49,003 Tag… Held og lykke med fremlæggelsen. 37 00:02:59,513 --> 00:03:00,431 Det er hende. 38 00:03:03,351 --> 00:03:06,437 Der er nogle citater, som det her af Audre Lorde, 39 00:03:06,520 --> 00:03:10,107 der er så velkendte, at vi antager, vi forstår dem. 40 00:03:10,191 --> 00:03:14,737 Men jeg er nysgerrig efter at høre, om det overraskede jer at læse essayet. 41 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 I er så stille. 42 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 Hvad mener du selv? 43 00:03:23,246 --> 00:03:25,957 Jeg vil høre jeres mening. Kom nu. 44 00:03:27,250 --> 00:03:32,046 Universitetet er det hvide overherredømmes bastion, så det er mesterens hus. 45 00:03:32,129 --> 00:03:37,468 Derfor er alt det, der læres eller undervises, mesterens redskaber. 46 00:03:37,551 --> 00:03:42,932 Nogle kvinder på akademiet lader, som om de er allierede, men løser ikke opgaven. 47 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 De lader et par sorte kvinder indgå i paneler eller pensum, og det er så det. 48 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 Det er ikke nok at snige nogle enkelte farvede mennesker ind. 49 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 Nemlig. 50 00:03:55,444 --> 00:03:57,780 Nå, nu prøver jeg. 51 00:03:57,863 --> 00:04:01,575 Hør her. Du er ikke nogens lakaj. 52 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 -Du tager ingen fanger, vel? -Ja! 53 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 Du er en tiger! Kom så! 54 00:04:05,830 --> 00:04:06,872 Kom så! 55 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Pis! 56 00:04:08,124 --> 00:04:09,959 -Åh gud. -Kom her, tiger. 57 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 Undskyld, jeg leder efter etik og rådgivning. 58 00:04:17,466 --> 00:04:20,136 Det er her. Vi fusionerede med Ligestilling. 59 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 Men… 60 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 Hvor er den anden koordinator? 61 00:04:24,265 --> 00:04:27,018 Det er mig. Afdelingen har kun en ansat. 62 00:04:28,436 --> 00:04:30,229 Er det stadig om dit kontor? 63 00:04:34,358 --> 00:04:38,738 Jeg blev ansat som undervisningsassistent for 32 år siden. 64 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 De tilbød mig 26.000 dollars. 65 00:04:43,492 --> 00:04:47,997 Men jeg fandt ud af, at John McHale, der begyndte det samme år som mig, 66 00:04:48,080 --> 00:04:52,168 og som stadig er her, fik 16.000 mere. 67 00:04:52,877 --> 00:04:57,590 Jeg overvejede at påpege det, men jeg ville ikke være den kvinde. 68 00:05:01,093 --> 00:05:03,429 Jeg skrev en bog om Chaucer, 69 00:05:03,929 --> 00:05:07,558 som var den første feministiske udlægning af "Enken fra Bath." 70 00:05:07,641 --> 00:05:11,729 Men når instituttet manglede en frivillig til fakultetsrådet, var det: 71 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 "Det kan Joan klare." 72 00:05:13,731 --> 00:05:17,276 Eller når de manglede en vært til den årlige fest: 73 00:05:17,360 --> 00:05:18,861 "Det er lige Joan." 74 00:05:18,944 --> 00:05:24,867 Det er dokumenteret, at den type opgaver oftest tilfalder kvindelige ansatte. 75 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 Jeg… 76 00:05:30,414 --> 00:05:34,877 Jeg droppede min forskning og søgte aldrig et fuldt lektorat. 77 00:05:39,090 --> 00:05:40,132 Men hør her. 78 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 Nu er det altså nok. Jeg finder mig ikke bare i… 79 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 Hvilket resultat håber du på her? 80 00:05:47,515 --> 00:05:50,935 Der er ingen tilbage, der arbejdede på Pembroke i 80'erne, 81 00:05:51,018 --> 00:05:53,229 som kan stilles til ansvar. 82 00:05:53,312 --> 00:05:57,358 Optegnelserne går langt tilbage, men jeg ved ikke… 83 00:05:57,441 --> 00:06:01,028 Jeg ønsker, at nogen anerkender det, der skete. 84 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 Jeg anerkender det. 85 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Det lyder komplet ulovligt. 86 00:06:07,410 --> 00:06:08,869 En anden end dig. 87 00:06:10,871 --> 00:06:12,832 Har du talt med institutlederen? 88 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 Jeg gør det. 89 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 Dygtig pige. 90 00:06:25,761 --> 00:06:26,679 Lige nu? 91 00:06:30,141 --> 00:06:34,770 Et mistillidsvotum til hende som leder understreger instituttets problemer. 92 00:06:34,854 --> 00:06:38,149 -Som skyldes hende. -Det er ikke udelukkende Ji-Yoon. 93 00:06:38,232 --> 00:06:43,070 Har du set det? De studerende opfordrer til boykot af engelskinstituttet. 94 00:06:43,154 --> 00:06:48,534 Lige nu er vores evne til at fungere som pædagogisk institution… Se dem lige. 95 00:06:49,368 --> 00:06:51,704 De dropper timerne for at demonstrere. 96 00:06:51,787 --> 00:06:53,873 Demonstrationer råber systemet op. 97 00:06:58,627 --> 00:07:05,009 -Om at Ji-Yoon skal udskiftes. -Vi får jo ingen tilmeldinger. 98 00:07:05,092 --> 00:07:10,514 Efter afskedigelseshøringen anbefaler Ji-Yoon, at Bill bliver afskediget, 99 00:07:10,598 --> 00:07:14,435 hvilket vil ændre opfattelsen, at vores reaktion var for svag. 100 00:07:14,518 --> 00:07:19,815 -Det her går over gevind. -Vent nu, til Bills høring er overstået. 101 00:07:19,899 --> 00:07:24,069 Og uanset hvad I gør, må I sikre jer hele instituttets opbakning. 102 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 De har en fordel her. 103 00:07:27,740 --> 00:07:30,826 Du er blevet en skandaløs figur. Ingen forsvarer dig. 104 00:07:30,910 --> 00:07:33,621 Ingen ønsker at støtte en skandaløs figur. 105 00:07:33,704 --> 00:07:39,043 Efter 25 år mangler jeg ikke støtte. Institutlederen bakker mig op. 106 00:07:39,126 --> 00:07:42,588 -Er det hende, der sendte dig det? -Det er proforma. 107 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 Sæt dig nu lige ned og slap lidt af. 108 00:07:49,094 --> 00:07:52,431 Indgår jeg forlig, indrømmer jeg, at jeg begik en fejl. 109 00:07:53,015 --> 00:07:56,810 -Din datter er studine på Columbia, ikke? -Studerende. 110 00:07:56,894 --> 00:08:01,524 -Har du råd til det uden løn? -Jeg har ikke råd til det med løn. 111 00:08:01,607 --> 00:08:05,903 Jeg kan skaffe dig det, du har krav på. Køb en lille lejlighed i New York. 112 00:08:06,654 --> 00:08:09,907 Eller en anden by. Hvilke steder har du på træskolisten? 113 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 Jeg ville gerne se Hitlers bjerghytte. 114 00:08:13,869 --> 00:08:19,500 Jeg vil være helt ærlig, lektor Dobson. Tag det, som du vil. 115 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Din evne til at tjene penge er i fare. 116 00:08:24,296 --> 00:08:27,800 Da han er fastansat, er det følgende punkter, der gælder: 117 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 "Ulydighed, umoralsk optræden, mangel på kollegialitet, 118 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 uetisk opførsel og/eller upassende adfærd." 119 00:08:35,516 --> 00:08:40,020 -Manglende kollegialitet? Det er vagt. -Jeg foreslår, at vi gør følgende. 120 00:08:40,604 --> 00:08:46,110 -Du læser de studerendes erklæring højt. -Det bør dekanen gøre. 121 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 Det er bedre, at dekan Larson, der leder høringen, 122 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 ikke også fremlægger beviserne. 123 00:08:51,615 --> 00:08:54,994 -Har du samlet klagerne? -Jeg har ikke udskrevet dem. 124 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 Hvor mange er der? 125 00:08:57,371 --> 00:09:01,917 Ret mange. Men jeg har også modtaget breve, der støtter Bill. 126 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 Fra studerende, hans undervisning har påvirket. 127 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 Det her… 128 00:09:11,176 --> 00:09:16,181 Det her er blevet… en alvorlig sag om omdømme. 129 00:09:16,890 --> 00:09:19,935 Ikke kun for Pembroke, men også for dig personligt. 130 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 Vi forsøger nu at skabe et narrativ, 131 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 der gør det muligt for dig at genvinde dine studerendes tillid. 132 00:09:30,779 --> 00:09:35,784 For lige nu er opfattelsen, at du forsvarer din kæreste, 133 00:09:35,868 --> 00:09:38,537 der gik strækmarch i klasseværelset. 134 00:09:39,496 --> 00:09:40,789 Har du set Joan? 135 00:09:40,873 --> 00:09:43,584 -Hun er i loungen med de andre. -De andre? 136 00:09:43,667 --> 00:09:48,380 -Rentz, McHale, Yaz. De holdt møde. -Hvilket møde? Hele instituttet? 137 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 Ji-Yoon, en fra New York Times har lige ringet. 138 00:09:51,508 --> 00:09:54,178 -Om Bill? -Nej, om dig. 139 00:09:54,261 --> 00:09:57,181 De vil interviewe dig om det med mundkurven. 140 00:09:57,264 --> 00:10:00,017 -Hvad? -The Dailys forside? 141 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 -Den mundkurv… -Hold op med at sige "mundkurv". 142 00:10:04,396 --> 00:10:07,191 Vent, nej. Sig lige, hvad du vil. 143 00:10:10,903 --> 00:10:13,739 Tak. Sig til Joan, at jeg leder efter hende. 144 00:10:13,822 --> 00:10:15,032 Det skal jeg nok. 145 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Jeg ved, du ikke mente det, som de fortolkede det. 146 00:10:18,702 --> 00:10:19,620 Ikke din skyld. 147 00:10:21,413 --> 00:10:23,207 Jeg skulle ikke have sagt det. 148 00:10:26,377 --> 00:10:31,215 Jeg skrev en støtteerklæring til Bill. Jeg ville sikre, du fik den før i morgen. 149 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 Send den til komiteen, okay? 150 00:10:33,258 --> 00:10:37,596 -Er du ikke komiteen? -Bare… direkte til dekanen. 151 00:10:37,680 --> 00:10:40,182 En, der… ikke er mig. 152 00:10:43,811 --> 00:10:46,689 -Hvad synes du om lektor Barron? -Hvad mener du? 153 00:10:46,772 --> 00:10:49,817 Hvad siger du til at få ham som vejleder? 154 00:10:54,363 --> 00:10:58,659 Jeg skrev til ham i første semester for at få noget feedback. 155 00:10:59,660 --> 00:11:02,079 -Jeg fik aldrig svar. -Jeg taler med ham. 156 00:11:06,291 --> 00:11:10,003 -Du sætter mig på en redningsbåd. -Jeg tror, det er på tide. 157 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 Har du en? 158 00:11:32,234 --> 00:11:33,485 Hvad er der, skat? 159 00:11:40,325 --> 00:11:41,243 Så… 160 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 Græd ikke foran hende. 161 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 Det skræmmer hende. 162 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Jeg er ikke bange. 163 00:11:48,375 --> 00:11:49,460 Hun forstår. 164 00:12:03,891 --> 00:12:04,767 Hejsa. 165 00:12:05,392 --> 00:12:08,187 Nej. Undskyld, det går ikke. Du kan ikke… 166 00:12:08,270 --> 00:12:10,564 Det krævede mod at komme her, så… 167 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Men, vent… 168 00:12:14,193 --> 00:12:17,279 Du må ikke sidde der. Tag ikke jakken af. Vent. 169 00:12:19,531 --> 00:12:21,450 Lige et øjeblik. I guder. 170 00:12:24,036 --> 00:12:27,456 Okay, når du går, tager du bagdøren. 171 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 Nej, så tror folk, du stadig er her. 172 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 Jeg vil spørge om noget, og du skal være ærlig. 173 00:12:32,544 --> 00:12:36,840 Hvis svaret er nej, så kan jeg godt klare at høre det. 174 00:12:37,633 --> 00:12:40,469 Hør, jeg er gammel nok til at være din far. 175 00:12:40,552 --> 00:12:46,600 Og hvad end du tror, du føler for mig, så handler det ikke… 176 00:12:46,683 --> 00:12:49,895 Øjeblik. Tror du, jeg kom for at kneppe dig? 177 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 -Nej. -Ikke for at fornærme dig, men… 178 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Okay, ja. 179 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 -Det er… -Ja. 180 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 Sikke en skør misforståelse. 181 00:13:05,410 --> 00:13:08,247 Ja, det er et øjeblik, jeg kan grine af senere. 182 00:13:08,330 --> 00:13:13,460 Ja, okay. Så du er stadig hos det samme forlag, ikke? The New Press? 183 00:13:15,546 --> 00:13:20,342 Jeg ville høre, om du ville overveje at læse min første roman. 184 00:13:20,425 --> 00:13:22,261 Jeg sender den til dem. 185 00:13:22,344 --> 00:13:26,390 Men jeg vidste ikke, om de havde kappet alle bånd til dig. 186 00:13:26,473 --> 00:13:31,311 -Er den avis fra i dag? -Ja, eller måske fra i går? 187 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 -Åh gud. -Det står på Twitter. 188 00:13:34,106 --> 00:13:36,608 -Jeg må gå. -Skal jeg efterlade den her? 189 00:13:36,692 --> 00:13:40,279 Min bog? Den er hurtigt læst. Du kan gøre det ud i en køre. 190 00:13:40,362 --> 00:13:43,323 -Jeg vil gerne høre dine kommentarer. -Ja, ja. 191 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 Hvis nogen spørger, har vi ikke kneppet, okay? 192 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Forsigtig nu. 193 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 -Bill! -Hej med dig. 194 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 Hvad sker der? Er du blevet højere? 195 00:13:55,335 --> 00:13:58,088 -Bliver du og spiser? -Gå ind. Nu. 196 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 -Du bestemmer ikke over mig. -Jo, jeg gør. 197 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 Jeg siger det samme, men desværre er det hende, der bestemmer. 198 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 -Må han blive til middag? -Nej. 199 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Du suger alt godt ud af livet! 200 00:14:13,061 --> 00:14:15,564 Intet under at ingen ville giftes med dig! 201 00:14:15,647 --> 00:14:16,481 Så, du. 202 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Hej. 203 00:14:26,867 --> 00:14:29,703 Jeg så The Daily. Er du okay? 204 00:14:29,786 --> 00:14:34,082 På campus er jeg totalitarismens ansigt. Ingen kvikke bemærkninger, tak. 205 00:14:34,583 --> 00:14:38,921 Folk kalder mig Hitler, så du er næppe totalitarismens ansigt. 206 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 Du vinder. 207 00:14:41,131 --> 00:14:44,301 Jeg ved, du prøvede at finde en balance. 208 00:14:44,927 --> 00:14:48,138 Du er beviset på, at hele verden ikke er sindssyg. 209 00:14:48,221 --> 00:14:51,224 -Jeg kan ikke tale med dig nu. -Hør mig lige færdig. 210 00:14:51,892 --> 00:14:55,520 Min advokat havde en plan for, hvordan jeg kunne indgå forlig. 211 00:14:55,604 --> 00:14:59,316 Fyrer de mig, kan jeg sagsøge. Jeg tænkte over det. 212 00:15:00,525 --> 00:15:04,655 Jeg kunne bo i Paris og skrive gode litteraturværker. 213 00:15:04,738 --> 00:15:07,532 -Det er en kliché. -Det inkluderede ikke dig. 214 00:15:13,914 --> 00:15:15,707 Så tænkte jeg: "Hvorfor ikke?" 215 00:15:21,046 --> 00:15:23,757 Du vil vel ikke blive her efter den behandling? 216 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 Jeg kan ikke bare stikke af. 217 00:15:25,842 --> 00:15:29,513 Jeg har forpligtelser her. Min far, Ju Ju… 218 00:15:29,596 --> 00:15:31,932 I dette scenarie er vi en familie. 219 00:15:33,058 --> 00:15:35,936 -Jeg elsker stadig at undervise. -Det ved jeg. 220 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Det er det, du er født til. 221 00:15:38,563 --> 00:15:42,025 Men der er andre universiteter, og de vil slås om dig. 222 00:15:42,109 --> 00:15:44,903 Det er lige meget, om det er Paris eller Peoria. 223 00:15:48,115 --> 00:15:49,074 Jeg følger dig. 224 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 Hvor som helst. 225 00:16:11,221 --> 00:16:13,974 Åh gud. Jeg har ventet så længe på det. 226 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Jeg må fyre dig. 227 00:16:16,935 --> 00:16:23,191 Min anbefaling til rektor og bestyrelsen skal være, at de fyrer dig. 228 00:16:25,694 --> 00:16:29,239 -Skal jeg ikke til høring i morgen? -De gør samlet front. 229 00:16:30,115 --> 00:16:31,533 Afgørelsen er truffet. 230 00:16:35,370 --> 00:16:39,041 Men hvornår… ville du fortælle mig det? 231 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 Du ringede ikke tilbage. 232 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 Hjælper du dem? 233 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 Hvad mener du? 234 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 Fremlægger du beviser mod mig? 235 00:16:51,386 --> 00:16:55,640 Mine studerende vender sig imod mig. Jeg bliver set som medskyldig. 236 00:16:55,724 --> 00:17:01,646 Det er sgu da lige meget! Hvad med at hjælpe mig ved at gøre det rigtige? 237 00:17:02,147 --> 00:17:06,568 Jeg har holdt fast med det yderste af neglene i et år, og nu har du… 238 00:17:06,651 --> 00:17:10,781 Du er skyld i det her. Du ignorerede alle mine gode råd. 239 00:17:10,864 --> 00:17:14,242 Du blev ved med at grave, indtil du begravede os begge. 240 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 Og nu beskylder du mig for ikke at hjælpe dig? 241 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 Jeg elsker og savner Sharon, 242 00:17:21,750 --> 00:17:24,419 og kunne hun se, hvordan du bruger hendes død 243 00:17:24,503 --> 00:17:28,840 som undskyldning for ar gøre alt det selvdestruktive pis, 244 00:17:28,924 --> 00:17:30,717 ville hun skamme sig over dig. 245 00:17:41,853 --> 00:17:44,272 Jeg troede ikke, du var dekanens lakaj. 246 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Selvom du ikke vil tale med mig, taler jeg stadig til dig, så… 247 00:17:57,035 --> 00:17:58,078 Jeg elsker dig. 248 00:17:58,161 --> 00:17:59,079 Godnat. 249 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 Hvorfor er du doktor? 250 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 Fordi… 251 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 Jeg ville læse romaner og digte, så længe jeg kunne. 252 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Hvorfor det? 253 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 For at prøve at forstå dem. 254 00:18:21,268 --> 00:18:23,436 Men hvorfor er du doktor? 255 00:18:24,020 --> 00:18:25,814 Du hjælper jo aldrig nogen. 256 00:18:31,319 --> 00:18:35,031 Ingen nazister på Pembroke! 257 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 JERES TRÆK, PEMBROKE 258 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 PEMBROKE ER MEDSKYLDIG 259 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 Dette er en afskedigelseshøring for Bill Dobson. 260 00:18:45,333 --> 00:18:48,545 Vi er her for at fastslå, om den adfærd, du har udvist, 261 00:18:48,628 --> 00:18:54,301 udgør upassende opførsel, som det defineres i fakultetshåndbogen. 262 00:18:55,468 --> 00:18:59,222 Før vi går i gang, har du mulighed for at blive hørt. 263 00:19:00,599 --> 00:19:05,020 En chance for at fremlægge beviser, der forhindrer en afskedigelse. 264 00:19:06,396 --> 00:19:07,230 Okay. 265 00:19:09,482 --> 00:19:14,404 Nazister ud! 266 00:19:14,487 --> 00:19:19,075 -Vil du ikke læse den højt? -Den er for lang. Jeg mener… 267 00:19:20,994 --> 00:19:22,787 Det er ikke en tilbagevisning. 268 00:19:25,665 --> 00:19:27,125 Har du intet at sige? 269 00:19:31,004 --> 00:19:32,756 I morges tænkte jeg på… 270 00:19:35,383 --> 00:19:37,177 For at være engelsklærer 271 00:19:39,012 --> 00:19:43,183 skal man forelske sig i historier, i litteratur. 272 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Og det, man gør, når man gør det, 273 00:19:46,770 --> 00:19:50,190 er altid at prøve at se ting fra en andens synspunkt. 274 00:19:51,524 --> 00:19:54,027 Man prøver at indtage et andet rum. 275 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 Og… 276 00:19:59,115 --> 00:20:02,410 …når man er midt i en historie, føler man mulighederne. 277 00:20:03,245 --> 00:20:07,832 I modsætning til den undertrykkelse man møder i virkeligheden. 278 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 Teksten er en levende ting. 279 00:20:11,795 --> 00:20:15,966 Det er en dans, en løbende samtale, man har med den. 280 00:20:17,217 --> 00:20:23,556 Nogle gange elsker man et digt så højt, at man, hver gang man læser det, 281 00:20:24,724 --> 00:20:28,395 lærer noget nyt og føler sig forvandlet af det. 282 00:20:32,023 --> 00:20:35,777 Det er et meget kompliceret, men trofast forhold. 283 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 Okay. 284 00:20:42,826 --> 00:20:46,371 Tak for forelæsningen, lektor Dobson. 285 00:20:46,454 --> 00:20:48,957 -Ji-Yoon, vil du… -Vent, det er… 286 00:20:52,168 --> 00:20:53,586 Hvad har vi gang i? 287 00:20:54,629 --> 00:20:55,463 Tja… 288 00:20:55,547 --> 00:21:00,385 At fyre ham ændrer ikke kulturen her. Hvornår var du sidst i et klasseværelse? 289 00:21:00,468 --> 00:21:03,471 -Ji-Yoon… -Hvornår har du talt med en studerende? 290 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 Gør det ikke. 291 00:21:06,141 --> 00:21:08,184 Du behøver ikke redde mit ry. 292 00:21:08,268 --> 00:21:10,812 -Ji-Yoon, lad nu være. -De mennesker? 293 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 De er vores studerende. 294 00:21:14,190 --> 00:21:21,114 Vores job er ikke at narre dem, styre dem eller få dem til at falde til patten. 295 00:21:21,197 --> 00:21:26,286 Vores job er at tilbyde beskyttelse mod det lort og at være ærlige. 296 00:21:26,369 --> 00:21:29,497 Hvorfor skulle de stole på os? Verden står i brand. 297 00:21:29,581 --> 00:21:35,211 Og vi bekymrer os kun om finansiering? Om placeringen i U.S. News & World Report? 298 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 Hvis du mener, at Bill er nazist, så fyr ham. 299 00:21:38,840 --> 00:21:42,719 Hvis du håber, at den fyring stopper det, der foregår udenfor, 300 00:21:43,553 --> 00:21:45,388 så gennemskuer de det straks. 301 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 Hvad sker der, når han bliver fyret, og intet andet ændrer sig? 302 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Tja… 303 00:21:58,568 --> 00:22:02,197 Ifølge fakultetshåndbogen skal det her være et uvildigt panel. 304 00:22:04,366 --> 00:22:05,325 Det er jeg ikke. 305 00:22:08,995 --> 00:22:11,956 Derfor er det ikke en retfærdig høring. 306 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 Det var vist lidt af et cirkus. 307 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 Og Bill? 308 00:22:24,052 --> 00:22:25,595 -Han er ude. -Hvad med dig? 309 00:22:25,678 --> 00:22:29,724 De besluttede, at det ville se bedst ud, hvis de fyrede mig, 310 00:22:29,808 --> 00:22:34,396 men de ønskede ikke endnu en retssag, så I hænger på mig indtil videre. 311 00:22:38,858 --> 00:22:40,693 Styr lige jeres begejstring. 312 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 Okay. Punkt vedrørende lederskab. 313 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 -Er det… -Det er faktisk Joans punkt. 314 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 -Sig frem. -Det behøver ikke være først. 315 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 Jo, det er nok bedst. 316 00:22:57,460 --> 00:23:03,550 Ji-Yoon, vi værdsætter din vilje til styre det urolige fartøj, instituttet udgør. 317 00:23:03,633 --> 00:23:04,926 Skibsmetaforer igen. 318 00:23:05,009 --> 00:23:09,222 Men vi mener ikke, du er den bedste til opgaven. 319 00:23:10,098 --> 00:23:15,395 Hele vores felt er i fare, både her på universitetet og i kulturen. 320 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 Vi tåler ikke flere uheld. 321 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 Vi kræver afstemning om et mistillidsvotum til professor Kim som institutleder. 322 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 Hvem stemmer for? 323 00:23:25,447 --> 00:23:29,367 Ifølge vedtægterne kan det ikke afgøres ved håndsoprækning. 324 00:23:30,118 --> 00:23:34,289 Alle skal sige noget. Når man ikke er fastansat, læser man vedtægterne. 325 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 Jeg stemmer for. 326 00:23:38,918 --> 00:23:39,794 McHale? 327 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 Hvad med dig, Jim? 328 00:23:42,464 --> 00:23:44,507 -Jeg stemmer nej. -Jeg stemmer ja. 329 00:23:44,591 --> 00:23:46,885 -Joan? -Vend tilbage til mig. 330 00:23:47,385 --> 00:23:51,764 -Vi er her, fordi du støttede forslaget. -Og nu er jeg i tvivl, okay? 331 00:23:51,848 --> 00:23:53,641 Du sidder i kælderen. 332 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 Nej, det kan jeg ikke. 333 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Utroligt! 334 00:23:59,898 --> 00:24:01,524 -Jeg holder med Rentz. -Nej. 335 00:24:02,984 --> 00:24:04,652 -Ja. -Nej. 336 00:24:04,736 --> 00:24:05,570 Ja. 337 00:24:06,154 --> 00:24:11,618 -Det er seks for og fem imod. -Det var tæt løb. 338 00:24:11,701 --> 00:24:16,956 Jeg vil gerne takke Ji-Yoon for indsatsen og tilbyde at overtage hendes post. 339 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 Fuck nej. Jeg stemmer på Joan. 340 00:24:23,421 --> 00:24:26,257 Det er et lortejob, men der følger et kontor med. 341 00:24:26,341 --> 00:24:27,842 Hvem stemmer for Joan? 342 00:24:33,765 --> 00:24:35,642 "Håb er den ting med fjer 343 00:24:35,725 --> 00:24:37,227 Der bor i sjælen 344 00:24:38,520 --> 00:24:40,813 Og synger melodien uden ordene 345 00:24:41,606 --> 00:24:44,692 Og aldrig standser helt 346 00:24:45,610 --> 00:24:47,737 Jeg har hørt den i det koldeste land 347 00:24:47,820 --> 00:24:49,822 Og på det mærkeligste hav 348 00:24:49,906 --> 00:24:54,077 Men selv når alt så værst ud 349 00:24:54,160 --> 00:24:57,205 Bad det mig aldrig om en krumme" 350 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 Hvad tror I… 351 00:25:00,750 --> 00:25:05,964 Hvad mener hun, når hun siger, at håbet aldrig har bedt om en krumme? 352 00:25:06,047 --> 00:25:10,885 Det er et underligt udtryk, ikke? Og hvorfor er håb "den ting med fjer"? 353 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 Det er luftbåret som en fugl. 354 00:25:16,516 --> 00:25:17,350 Godt. 355 00:25:18,351 --> 00:25:21,896 Hvorfor beskriver hun sangen som "en melodi uden ordene"? 356 00:25:23,439 --> 00:25:26,276 Måske fordi håbet aldrig har samme udtryk. 357 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 Nej, jeg kan ikke… 358 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 "…og ved, vi ikke kan leve i." 359 00:25:30,113 --> 00:25:35,243 "Kærlighed begynder og slutter ikke, som vi tror. Kærlighed er en kamp…" 360 00:25:35,326 --> 00:25:37,787 Det kan ikke beskrives med ord… 361 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 …kun en melodi. 362 00:25:44,586 --> 00:25:47,922 Eller måske kun et beat, et tegn på liv. 363 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 DR. JOAN HAMBLING, INSTITUTLEDER FOR ENGELSK 364 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 Hun er den ægte vare. 365 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 Det vil du ikke fortryde. 366 00:26:06,733 --> 00:26:10,570 -Hvorfor bruger hun alle de streger? -Godt spørgsmål. 367 00:26:11,571 --> 00:26:14,991 Det er næsten, som om der er noget mellem de ord, 368 00:26:15,074 --> 00:26:18,411 hun ikke siger eller kan artikulere. 369 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 JEG HAR VIST DET TIL MIN REDAKTØR 370 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 HUN VIL TALE MED DIG 371 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 Men disse streger og huller 372 00:26:25,335 --> 00:26:29,130 har været genstand for videnskabelig debat i et århundrede. 373 00:26:29,213 --> 00:26:31,799 Men hvad tror I? 374 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 TILLYKKE. KÆRLIG HILSEN, JI-YOON 375 00:26:48,358 --> 00:26:51,486 RØVHULLET, DER BESTEMMER OVER ALLE JER ANDRE RØVHULLER 376 00:27:06,167 --> 00:27:07,043 Gun bae. 377 00:27:15,343 --> 00:27:17,553 Du ser godt ud. Afslappet. 378 00:27:19,555 --> 00:27:24,143 -Det klæder dig ikke at være leder. -Der var for mange røvhuller. 379 00:27:26,312 --> 00:27:28,398 Er det underligt at være på campus? 380 00:27:29,816 --> 00:27:30,692 Lidt. 381 00:27:31,693 --> 00:27:34,654 Er du stenrig eller stinkende rig? 382 00:27:34,737 --> 00:27:36,739 -Hvad er bedst? -Stenrig, tror jeg, 383 00:27:38,074 --> 00:27:39,158 Jeg er ikke rig. 384 00:27:39,242 --> 00:27:43,079 Jeg afviste forliget og kæmper for at få mit job tilbage. 385 00:27:44,455 --> 00:27:47,500 -Ved du, hvad dine odds er? -Forfærdelige. 386 00:27:47,625 --> 00:27:49,460 -Har du råd til det? -Nej. 387 00:27:54,716 --> 00:27:57,719 Indgår jeg forlig, vil ingen universiteter hyre mig. 388 00:27:58,594 --> 00:28:01,514 Og jeg vil undervise. 389 00:28:07,186 --> 00:28:12,525 -Hvor vil du få pengene fra? -Jeg har, så jeg kan klare mig til fredag. 390 00:28:13,151 --> 00:28:17,029 -Jeg finder et job. -Jeg mangler en babysitter. 391 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 Hvad blev der af den sidste? 392 00:28:22,243 --> 00:28:26,038 Ju Ju hackede hendes telefon og sendte alle hendes kontakter noget… 393 00:28:26,748 --> 00:28:28,666 Noget ubeskriveligt. 394 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 -Undskyld. -Stop. 395 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 Den Ju Ju lyder som et rigtigt mareridt. 396 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 Undskyld. 397 00:28:36,215 --> 00:28:39,302 -Du kan godt klare hende. -Du har ikke råd til mig. 398 00:28:39,385 --> 00:28:42,346 -Jeg betaler 12 dollars i timen. -Aftale. 399 00:28:42,430 --> 00:28:45,349 -Du er så dårlig til at forhandle. -Hvad? 15? 400 00:28:45,433 --> 00:28:47,226 -Nu er det for sent. -For sent? 401 00:28:47,310 --> 00:28:49,228 -Ja. -Der gik seks sekunder. 402 00:28:49,312 --> 00:28:52,523 -Nej, aftalen var 12. -Aftalen? 403 00:28:52,607 --> 00:28:55,109 -Det er din pris. Du får 12. -Jøsses! 404 00:30:27,994 --> 00:30:30,913 Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen