1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,138 ‎家母生病時,我想學做飯,幫忙家裡 3 00:00:12,972 --> 00:00:17,435 ‎但她每次都說:“不要,去讀書” 4 00:00:18,311 --> 00:00:20,646 ‎她從不希望我做家庭主婦的差事 5 00:00:22,023 --> 00:00:23,357 ‎她不要我當家庭主婦 6 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 ‎要我去當醫生 7 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 ‎結果我去念了文學博士 8 00:00:32,200 --> 00:00:33,618 ‎我在36歲時訂婚了 9 00:00:33,701 --> 00:00:36,829 ‎他想共組家庭 10 00:00:38,289 --> 00:00:41,626 ‎但密西根大學開了職位給他 11 00:00:43,377 --> 00:00:46,297 ‎他們想幫我談配偶職缺,但… 12 00:00:48,925 --> 00:00:51,219 ‎校方開了三年一聘的講師職缺給我 13 00:00:51,719 --> 00:00:54,347 ‎要我為了五斗米,每學期開一堆課 14 00:00:57,850 --> 00:01:00,144 ‎我們努力維持遠距離戀情,但… 15 00:01:03,648 --> 00:01:05,441 ‎當他告訴我他有其他對象時 16 00:01:07,068 --> 00:01:08,569 ‎我甚至沒有… 17 00:01:13,074 --> 00:01:14,534 ‎我逼自己埋首工作 18 00:01:14,617 --> 00:01:15,993 ‎很快的 19 00:01:16,077 --> 00:01:20,123 ‎就有好幾間一流研究型大學求我應徵 20 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 ‎但彭布羅克開的慰留條件… 21 00:01:28,339 --> 00:01:29,924 ‎他們滿足了我的一切需求 22 00:01:31,300 --> 00:01:32,468 ‎所以我就留下來了 23 00:01:37,473 --> 00:01:39,976 ‎現在我卻不敢在校園露面 24 00:01:40,059 --> 00:01:44,897 ‎(英文系系主任 ‎對非白人學生下封口令) 25 00:01:45,565 --> 00:01:50,695 ‎妳有沒有因為傷害一大群人 ‎而上了報紙頭版? 26 00:01:50,778 --> 00:01:53,990 ‎簡直把我當成波布、史達林這種暴君 27 00:01:54,073 --> 00:01:56,075 ‎聽著,我們的時間快用完了 28 00:01:56,159 --> 00:01:58,828 ‎因為這是妳女兒的療程 29 00:01:58,911 --> 00:02:01,164 ‎可以的話,我要把焦點移回她身上 30 00:02:01,247 --> 00:02:02,081 ‎沒問題 31 00:02:04,333 --> 00:02:05,293 ‎妳要吃嗎? 32 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 ‎那是什麼? 33 00:02:06,586 --> 00:02:07,461 ‎毒藥 34 00:02:12,466 --> 00:02:13,301 ‎好了 35 00:02:26,147 --> 00:02:28,191 ‎很令人期待吧,寶貝? 36 00:02:28,858 --> 00:02:29,775 ‎妳怎麼了? 37 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 ‎其實我不想要外公一起來 38 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 ‎為什麼?他都盛裝打扮了 39 00:02:36,324 --> 00:02:37,241 ‎珠珠 40 00:02:38,951 --> 00:02:40,995 ‎妳可以留下來陪我一下子嗎? 41 00:02:42,622 --> 00:02:44,123 ‎不行,我沒辦法 42 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 ‎來,寶貝 43 00:02:46,292 --> 00:02:47,210 ‎拿… 44 00:02:47,710 --> 00:02:49,003 ‎祝妳報告順利 45 00:02:59,597 --> 00:03:00,514 ‎就是她 46 00:03:03,351 --> 00:03:06,520 ‎有一些語錄,如奧德雷洛德的這一句 47 00:03:06,604 --> 00:03:07,897 ‎這些話太有名了 48 00:03:07,980 --> 00:03:10,191 ‎我們都自以為瞭解其真意 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,484 ‎但我很想聽聽看 50 00:03:11,567 --> 00:03:14,737 ‎你們讀過原文後是否會感到意外 51 00:03:19,200 --> 00:03:20,201 ‎你們太安靜了 52 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 ‎妳跟那個想法有什麼關係? 53 00:03:23,246 --> 00:03:24,622 ‎我想聽你們的想法,快點 54 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 ‎來個人加入討論吧 55 00:03:27,250 --> 00:03:30,253 ‎大學是白人至上主義的堡壘 56 00:03:31,128 --> 00:03:32,046 ‎也就是主人之家 57 00:03:32,129 --> 00:03:35,091 ‎因此,不管教或學的內容為何 58 00:03:35,841 --> 00:03:37,468 ‎都是主人的工具 59 00:03:37,551 --> 00:03:40,096 ‎校內有些女性假裝和姊妹是同一陣線 60 00:03:40,179 --> 00:03:42,932 ‎但其實並沒有盡責 61 00:03:43,015 --> 00:03:46,310 ‎她們塞了幾個黑人女性 ‎進研討會或課程大綱 62 00:03:46,394 --> 00:03:48,521 ‎自我感覺良好一下,就結束了 63 00:03:48,604 --> 00:03:52,692 ‎光是安插幾個有色人種並不夠 64 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 ‎對 65 00:03:55,444 --> 00:03:57,363 ‎好了,姑且試試看吧 66 00:03:58,781 --> 00:04:01,575 ‎聽著,妳不是別人養的狗 67 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 ‎-妳下手絕不留情,對吧? ‎-沒錯 68 00:04:03,911 --> 00:04:05,746 ‎妳是頭猛虎,拿出本事,來吧 69 00:04:05,830 --> 00:04:06,872 ‎露兩手給我看看 70 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 ‎糟糕 71 00:04:08,124 --> 00:04:09,458 ‎我的天啊 72 00:04:09,542 --> 00:04:10,543 ‎起來吧,猛虎 73 00:04:13,421 --> 00:04:17,383 ‎不好意思,我在找倫理委員會 74 00:04:17,466 --> 00:04:18,342 ‎妳來對地方了 75 00:04:18,426 --> 00:04:20,177 ‎我們和性平會合併了 76 00:04:20,261 --> 00:04:21,095 ‎可是… 77 00:04:22,305 --> 00:04:24,181 ‎另一位專員呢? 78 00:04:24,265 --> 00:04:25,391 ‎只有我一個人 79 00:04:25,474 --> 00:04:27,018 ‎我們現在是單人部門 80 00:04:28,477 --> 00:04:30,229 ‎這次還是因為辦公室的事嗎? 81 00:04:34,442 --> 00:04:38,779 ‎我32年前開始在這裡當助理教授 82 00:04:39,697 --> 00:04:42,074 ‎他們開給我26000美元 83 00:04:43,576 --> 00:04:45,536 ‎但我發現約翰麥克海爾 84 00:04:45,619 --> 00:04:49,457 ‎他跟我在同一年開始任教 ‎目前也還在教 85 00:04:50,207 --> 00:04:52,168 ‎他的薪水比我多16000元 86 00:04:52,918 --> 00:04:54,670 ‎我想過要表示抗議 87 00:04:56,005 --> 00:04:57,590 ‎但我不想扮演那種角色 88 00:05:01,135 --> 00:05:03,429 ‎我寫了一本喬叟的專書 89 00:05:03,971 --> 00:05:07,558 ‎是《巴斯市婦人》的第一本女權著作 90 00:05:07,641 --> 00:05:08,934 ‎但在系上 91 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 ‎他們要找教授治校的志工時 92 00:05:11,896 --> 00:05:13,647 ‎“就找瓊安吧” 93 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 ‎或是需要找人舉辦年度聖誕餐會時 94 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 ‎“瓊安願意啦,她最愛玩了” 95 00:05:18,944 --> 00:05:20,905 ‎這是有憑有據的事實 96 00:05:20,988 --> 00:05:24,867 ‎女教師負責的系上雜務多得不成比例 97 00:05:28,496 --> 00:05:29,330 ‎我… 98 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 ‎我放棄了研究 99 00:05:32,666 --> 00:05:35,002 ‎我從來就沒升為正教授 100 00:05:39,131 --> 00:05:40,132 ‎但我告訴妳 101 00:05:40,216 --> 00:05:41,634 ‎這是最後一根稻草 102 00:05:41,717 --> 00:05:43,344 ‎我絕不會甘願… 103 00:05:43,427 --> 00:05:46,889 ‎妳到底想得到什麼結果? 104 00:05:47,598 --> 00:05:51,018 ‎彭布羅克1980年代的員工都不在了 105 00:05:51,102 --> 00:05:52,895 ‎他們才是要為此負責的人 106 00:05:53,396 --> 00:05:57,358 ‎我們的紀錄是能回溯 ‎但我不知道是否能回… 107 00:05:57,942 --> 00:06:01,028 ‎我要有人承認發生過那些事 108 00:06:01,112 --> 00:06:02,363 ‎我絕對承認 109 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 ‎那些事聽起來一點都不合法 110 00:06:07,451 --> 00:06:08,869 ‎我要除了妳以外的人 111 00:06:11,372 --> 00:06:12,832 ‎妳有找系主任談過嗎? 112 00:06:19,755 --> 00:06:20,673 ‎我要加入 113 00:06:21,549 --> 00:06:22,550 ‎乖女孩 114 00:06:25,803 --> 00:06:26,679 ‎現在嗎? 115 00:06:30,141 --> 00:06:31,976 ‎對她投出不信任票 116 00:06:32,059 --> 00:06:34,770 ‎只會更讓人覺得你們系上極為混亂 117 00:06:34,854 --> 00:06:36,105 ‎在她的領導下確實很混亂 118 00:06:36,188 --> 00:06:38,149 ‎這件事不能全都怪到智允頭上 119 00:06:38,232 --> 00:06:39,733 ‎你應該讀過這個了吧? 120 00:06:39,817 --> 00:06:43,070 ‎-是 ‎-學生在呼籲抵制英文系 121 00:06:43,154 --> 00:06:47,616 ‎我們現在如果還要發揮 ‎教育機構的功能,就得… 122 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 ‎你看外面 123 00:06:49,368 --> 00:06:51,745 ‎沒人要去上課,都在忙著遊行 124 00:06:51,829 --> 00:06:53,956 ‎遊行能引起校方注意 125 00:06:58,669 --> 00:07:02,173 ‎注意到智允應該要下台 126 00:07:02,256 --> 00:07:05,009 ‎-到時候就沒人要來註冊了 ‎-我不要教大一作文 127 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 ‎在免職聽證會結束之後 128 00:07:06,844 --> 00:07:09,096 ‎智允會建議教務長 129 00:07:09,180 --> 00:07:10,514 ‎解雇比爾 130 00:07:10,598 --> 00:07:12,016 ‎這樣就能解除 131 00:07:12,099 --> 00:07:14,435 ‎系所一開始立場不夠堅定的形象 132 00:07:14,518 --> 00:07:15,644 ‎這越來越多人支持了 133 00:07:15,728 --> 00:07:19,815 ‎我們先等比爾的聽證會結束後 ‎再看看情況如何吧 134 00:07:19,899 --> 00:07:21,192 ‎不管你們要做什麼 135 00:07:21,692 --> 00:07:24,069 ‎最好都要得到整個系所的支持 136 00:07:25,279 --> 00:07:27,156 ‎他們有一項優勢 137 00:07:27,740 --> 00:07:29,492 ‎你已經成為醜聞人物 138 00:07:29,575 --> 00:07:30,910 ‎沒人會想要為你說話 139 00:07:30,993 --> 00:07:33,621 ‎沒人會想要支持醜聞人物 140 00:07:33,704 --> 00:07:35,080 ‎我在那裡任教25年了 141 00:07:35,164 --> 00:07:36,373 ‎有很多人支持我 142 00:07:36,457 --> 00:07:39,043 ‎系主任就很挺我 143 00:07:39,126 --> 00:07:40,711 ‎這是她寄給你的嗎? 144 00:07:41,420 --> 00:07:42,588 ‎那只是個形式而已 145 00:07:42,671 --> 00:07:45,925 ‎你還是先坐下吧,放鬆一下 146 00:07:49,094 --> 00:07:50,262 ‎我如果接受和解 147 00:07:50,763 --> 00:07:52,431 ‎就好像承認做錯事了 148 00:07:53,057 --> 00:07:55,100 ‎你女兒是哥倫比亞大一學子吧? 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 ‎-大一學生 ‎-大一學生 150 00:07:57,394 --> 00:07:59,355 ‎沒薪水的話,你負擔得起學費嗎? 151 00:07:59,438 --> 00:08:01,524 ‎有薪水也負擔不起 152 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 ‎我可以確保你應得的一毛不少 153 00:08:04,360 --> 00:08:05,903 ‎你可以在紐約買一間小公寓 154 00:08:06,737 --> 00:08:07,738 ‎不然遠走他鄉如何? 155 00:08:07,821 --> 00:08:09,907 ‎你最大的願望是去哪裡? 156 00:08:09,990 --> 00:08:12,409 ‎我一直都想看看希特勒的山間別墅 157 00:08:13,911 --> 00:08:18,040 ‎我就跟你開誠布公了,達布森教授 158 00:08:18,123 --> 00:08:19,375 ‎聽了以後隨便你 159 00:08:20,042 --> 00:08:22,795 ‎你的謀生能力已經岌岌可危 160 00:08:24,463 --> 00:08:27,800 ‎由於他有終身職,以下是適用的部分 161 00:08:27,883 --> 00:08:32,096 ‎“抗命、違反道德、不合群 162 00:08:32,179 --> 00:08:35,432 ‎不倫舉止、行為不檢” 163 00:08:35,516 --> 00:08:37,810 ‎不合群?這也太籠統了 164 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 ‎-我建議妳配合演出 ‎-演出? 165 00:08:40,604 --> 00:08:44,191 ‎妳念出學生書面陳述,指稱當時… 166 00:08:44,275 --> 00:08:46,110 ‎這不是應該由院長來嗎? 167 00:08:46,193 --> 00:08:49,238 ‎由於拉森院長是聽證會主席 168 00:08:49,321 --> 00:08:51,532 ‎我們認為不要由他提出證據比較好 169 00:08:51,615 --> 00:08:53,409 ‎學生申訴彙整完畢了嗎? 170 00:08:53,492 --> 00:08:54,994 ‎我還沒印出來 171 00:08:55,077 --> 00:08:56,203 ‎總共有幾份? 172 00:08:57,413 --> 00:08:58,289 ‎挺多的 173 00:08:58,872 --> 00:09:02,001 ‎但也有人強力支持比爾 174 00:09:02,084 --> 00:09:05,004 ‎都是這些年來深受他教學影響的學生 175 00:09:09,008 --> 00:09:09,842 ‎這件事… 176 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 ‎這件事已經成為… 177 00:09:14,305 --> 00:09:16,223 ‎很嚴重的名聲問題 178 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 ‎不只影響到彭布羅克 179 00:09:18,142 --> 00:09:20,102 ‎也影響到妳個人的名聲 180 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 ‎我們想要帶風向 181 00:09:26,275 --> 00:09:29,528 ‎讓妳能重新和學生在同一陣線 182 00:09:29,612 --> 00:09:30,696 ‎重獲他們的信任 183 00:09:30,779 --> 00:09:34,283 ‎因為現在外界的看法是 184 00:09:34,366 --> 00:09:35,868 ‎妳在為男朋友說話 185 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 ‎而妳的男友在課堂上行了納粹禮 186 00:09:39,496 --> 00:09:40,372 ‎有看到瓊安嗎? 187 00:09:40,873 --> 00:09:42,916 ‎我看到她和大家待在休息室 188 00:09:43,000 --> 00:09:46,629 ‎-有哪些人? ‎-倫茲、麥克海爾、小雅,都在開會 189 00:09:46,712 --> 00:09:48,380 ‎開什麼會?全系都在開會? 190 00:09:48,464 --> 00:09:51,425 ‎智允,《紐約時報》的人打電話來 191 00:09:51,508 --> 00:09:53,802 ‎-要問比爾的事? ‎-不是,是要問妳的事 192 00:09:54,303 --> 00:09:57,181 ‎他們要訪問妳關於封口令的事 193 00:09:57,264 --> 00:10:00,059 ‎-什麼? ‎-校刊的頭版? 194 00:10:00,142 --> 00:10:01,518 ‎妳下的封口令… 195 00:10:01,602 --> 00:10:03,103 ‎不要再說封口令了! 196 00:10:04,396 --> 00:10:05,981 ‎等等,不對 197 00:10:06,065 --> 00:10:07,274 ‎妳想說儘管說 198 00:10:10,903 --> 00:10:12,071 ‎謝謝妳,羅莉 199 00:10:12,154 --> 00:10:13,822 ‎妳能跟瓊安說我在找她嗎? 200 00:10:13,906 --> 00:10:15,032 ‎好,沒問題 201 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 ‎我知道妳講的話 ‎並不是他們說的那個意思 202 00:10:18,702 --> 00:10:19,620 ‎那不是妳的錯 203 00:10:21,538 --> 00:10:23,207 ‎是我當初不該那麼說 204 00:10:26,377 --> 00:10:29,129 ‎我寫了一份聲明支持比爾 205 00:10:29,797 --> 00:10:31,215 ‎希望能在聽證會前先交給妳 206 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 ‎請妳提交給委員會,好嗎? 207 00:10:33,258 --> 00:10:34,551 ‎我以為妳是委員 208 00:10:34,635 --> 00:10:35,552 ‎妳就… 209 00:10:36,679 --> 00:10:37,638 ‎直接交給院長吧 210 00:10:37,721 --> 00:10:40,182 ‎交給我以外的人都好 211 00:10:43,852 --> 00:10:45,521 ‎妳對巴倫教授有什麼看法? 212 00:10:45,604 --> 00:10:46,730 ‎對他哪方面的看法? 213 00:10:46,814 --> 00:10:49,817 ‎妳想讓他接手擔任論文指導教授嗎? 214 00:10:54,363 --> 00:10:56,615 ‎我在第一學期寄了一篇論文給他 215 00:10:56,699 --> 00:10:58,450 ‎想看看他能不能給我意見 216 00:10:59,702 --> 00:11:00,994 ‎結果石沉大海 217 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 ‎我會找他談談 218 00:11:06,291 --> 00:11:07,584 ‎妳在幫我留退路 219 00:11:08,669 --> 00:11:09,586 ‎感覺是時候了 220 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 ‎那妳有退路嗎? 221 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 ‎妳怎麼了,寶貝女兒? 222 00:11:41,326 --> 00:11:43,454 ‎別在她面前哭 223 00:11:43,537 --> 00:11:44,955 ‎會嚇到她 224 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 ‎我不怕 225 00:11:48,459 --> 00:11:49,460 ‎她聽得懂耶 226 00:12:05,434 --> 00:12:06,268 ‎不行 227 00:12:06,351 --> 00:12:08,187 ‎不好意思,妳不能進來,這樣不好… 228 00:12:08,270 --> 00:12:10,022 ‎我好不容易才鼓起勇氣,所以我要… 229 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 ‎等…先別… 230 00:12:14,193 --> 00:12:15,068 ‎妳不能坐那裡 231 00:12:15,152 --> 00:12:17,279 ‎別脫外套,慢著 232 00:12:19,531 --> 00:12:21,533 ‎等我一下,天啊 233 00:12:24,036 --> 00:12:25,329 ‎好 234 00:12:25,412 --> 00:12:27,456 ‎妳要離開的時候請走後門 235 00:12:27,539 --> 00:12:29,500 ‎不對,那樣會好像妳沒有離開 236 00:12:29,583 --> 00:12:32,503 ‎我只想問你一件事,而且請你老實說 237 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 ‎如果答案是否定的 238 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 ‎我… 239 00:12:35,589 --> 00:12:36,840 ‎-我完全可以接受 ‎-好了 240 00:12:37,633 --> 00:12:40,469 ‎聽著,我的年紀都可以當妳爸了 241 00:12:40,552 --> 00:12:45,307 ‎不管妳以為對我有什麼感覺,都不… 242 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 ‎-妳的感覺都跟我無關 ‎-等等… 243 00:12:47,392 --> 00:12:49,895 ‎你以為我是來找你相幹的嗎? 244 00:12:53,482 --> 00:12:54,900 ‎-不是 ‎-請恕我直白… 245 00:12:56,235 --> 00:12:57,069 ‎當然不是 246 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 ‎-那個…對 ‎-對 247 00:13:03,158 --> 00:13:05,327 ‎這簡直是一場滑稽鬧劇 248 00:13:05,410 --> 00:13:06,537 ‎沒錯 249 00:13:06,620 --> 00:13:08,247 ‎我以後回想時一定會笑死 250 00:13:08,330 --> 00:13:10,499 ‎好,所以你還是… 251 00:13:10,582 --> 00:13:12,084 ‎你還是找同一家出版社吧? 252 00:13:12,584 --> 00:13:13,460 ‎新輿論出版社? 253 00:13:15,587 --> 00:13:20,342 ‎我只是想問你 ‎能不能試讀我第一次寫的小說 254 00:13:20,425 --> 00:13:21,593 ‎我要投稿給他們 255 00:13:21,677 --> 00:13:26,390 ‎我不確定發生這些事後 ‎他們有沒有跟你切割 256 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 ‎-但… ‎-這是什麼時候… 257 00:13:28,058 --> 00:13:28,892 ‎是今天出的嗎? 258 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 ‎我不知道,好像是昨天? 259 00:13:32,396 --> 00:13:34,022 ‎-天啊 ‎-推特上已經沸沸揚揚了 260 00:13:34,106 --> 00:13:35,440 ‎-我要走了 ‎-那我就… 261 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 ‎我的書直接放這裡嗎? 262 00:13:37,901 --> 00:13:39,862 ‎你一下子就能看完了 263 00:13:39,945 --> 00:13:41,655 ‎我想聽聽你的意見 264 00:13:42,406 --> 00:13:43,323 ‎隨便都好 265 00:13:43,407 --> 00:13:44,449 ‎如果有人問起 266 00:13:44,533 --> 00:13:46,201 ‎就說我們沒有搞,好嗎? 267 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 ‎小心 268 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 ‎-比爾 ‎-妳好 269 00:13:52,958 --> 00:13:54,710 ‎這是怎麼回事?妳又長高了嗎? 270 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 ‎你可以留下來吃晚餐嗎? 271 00:13:56,753 --> 00:13:58,171 ‎進去裡面,快點 272 00:13:58,255 --> 00:13:59,298 ‎妳又不是我老闆 273 00:13:59,381 --> 00:14:00,591 ‎我就是 274 00:14:01,341 --> 00:14:02,467 ‎我都這樣跟她講 275 00:14:02,551 --> 00:14:04,553 ‎但可惜她確實是我們兩個的老闆 276 00:14:05,137 --> 00:14:07,264 ‎-他可以留下來吃晚餐嗎? ‎-不行 277 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 ‎人生的樂趣都被妳剝奪了 278 00:14:13,103 --> 00:14:15,564 ‎難怪沒人想娶妳 279 00:14:27,326 --> 00:14:29,328 ‎我看到校刊了,妳還好吧? 280 00:14:29,828 --> 00:14:32,539 ‎我成了校園裡極權主義的代表 281 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 ‎別說“這有什麼稀奇的” 282 00:14:34,583 --> 00:14:36,418 ‎我被說成是希特勒 283 00:14:36,501 --> 00:14:38,921 ‎所以極權主義代表應該輪不到妳 284 00:14:39,796 --> 00:14:40,631 ‎你贏了 285 00:14:41,131 --> 00:14:42,549 ‎我要說的是 286 00:14:42,633 --> 00:14:44,301 ‎我知道妳只是想面面俱到 287 00:14:45,010 --> 00:14:48,138 ‎妳是這個世界還沒徹底失控的鐵證 288 00:14:48,221 --> 00:14:49,389 ‎我沒辦法跟你說下去了 289 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 ‎拜託妳先讓我說完 290 00:14:51,892 --> 00:14:53,977 ‎我見過律師,她做了全盤計畫 291 00:14:54,061 --> 00:14:55,520 ‎讓我能達成和解 292 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 ‎如果他們開除我,我能提告 293 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 ‎所以我設想了一下 294 00:15:00,525 --> 00:15:02,569 ‎我可以去巴黎生活 295 00:15:03,487 --> 00:15:04,655 ‎創作偉大的文學作品 296 00:15:04,738 --> 00:15:05,781 ‎真是老套 297 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 ‎計畫中並沒有妳 298 00:15:13,997 --> 00:15:15,666 ‎然後我就想,為什麼不能有妳? 299 00:15:21,046 --> 00:15:23,757 ‎他們這樣對妳 ‎妳還想留在這個鬼地方? 300 00:15:23,840 --> 00:15:25,801 ‎我不能說走就走 301 00:15:25,884 --> 00:15:27,844 ‎我在這裡投注很多心血 302 00:15:27,928 --> 00:15:29,513 ‎我爸、珠珠… 303 00:15:29,596 --> 00:15:30,555 ‎在我設想的情境裡 304 00:15:30,639 --> 00:15:31,932 ‎我們是一家人一起去 305 00:15:33,100 --> 00:15:34,101 ‎我還是很愛教書 306 00:15:34,184 --> 00:15:35,936 ‎我知道,我知道妳愛教書 307 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 ‎那是妳天生的職志 308 00:15:38,563 --> 00:15:40,190 ‎但大學多的是 309 00:15:40,273 --> 00:15:42,025 ‎而且他們會為妳挺身而出 310 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 ‎不管是巴黎或皮奧里亞都沒差 311 00:15:48,115 --> 00:15:49,074 ‎我會跟著妳 312 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 ‎去哪都可以 313 00:16:11,221 --> 00:16:13,974 ‎天啊,我等這一刻等了好久 314 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 ‎我必須開除你 315 00:16:16,977 --> 00:16:21,440 ‎我是說我必須向教務長和董事會建議 316 00:16:21,523 --> 00:16:23,191 ‎要他們開除你 317 00:16:25,777 --> 00:16:27,320 ‎我明天不是還有聽證會嗎? 318 00:16:27,404 --> 00:16:28,947 ‎他們要聯手對付你 319 00:16:30,157 --> 00:16:31,533 ‎聽證會只是做做樣子 320 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 ‎可是… 321 00:16:37,205 --> 00:16:39,041 ‎妳打算何時才要告訴我? 322 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 ‎你又不回我電話 323 00:16:43,712 --> 00:16:45,005 ‎妳要幫他們嗎? 324 00:16:45,088 --> 00:16:47,174 ‎你…你是什麼意思? 325 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 ‎妳要提出對我不利的證據嗎? 326 00:16:51,386 --> 00:16:53,722 ‎我的學生開始抨擊我 327 00:16:53,805 --> 00:16:55,640 ‎我被視為共犯 328 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 ‎誰管別人對妳的看法啊? 329 00:16:59,061 --> 00:17:01,646 ‎為什麼不能為我申張正義? 330 00:17:02,647 --> 00:17:04,858 ‎我一整年都活得渾渾噩噩 331 00:17:04,941 --> 00:17:06,568 ‎妳現在卻… 332 00:17:06,651 --> 00:17:07,694 ‎這是你自己害的 333 00:17:08,195 --> 00:17:10,781 ‎我早就勸你怎麼讓事情落幕,你不聽 334 00:17:10,864 --> 00:17:14,242 ‎還拼命挖洞,害我們兩個都掉了進去 335 00:17:14,910 --> 00:17:18,080 ‎現在還敢指責我不幫你 ‎想害我感到內疚? 336 00:17:19,498 --> 00:17:21,666 ‎我愛雪倫,我想念雪倫 337 00:17:21,750 --> 00:17:24,419 ‎如果她看到你利用她的死 338 00:17:24,503 --> 00:17:28,882 ‎當作沉迷自我毀滅傾向的狗屁藉口 339 00:17:28,965 --> 00:17:30,717 ‎她一定會以你為恥 340 00:17:41,895 --> 00:17:44,272 ‎我從沒想過妳會是院長的走狗 341 00:17:52,364 --> 00:17:54,032 ‎就算妳不再跟我說話 342 00:17:54,116 --> 00:17:56,076 ‎我還是會跟妳說話,所以… 343 00:17:57,077 --> 00:17:58,161 ‎我愛妳 344 00:17:58,245 --> 00:17:59,162 ‎晚安 345 00:18:00,747 --> 00:18:02,207 ‎妳為什麼要當博士? 346 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 ‎因為… 347 00:18:09,089 --> 00:18:12,425 ‎我想要盡可能多看小說和詩詞 348 00:18:13,301 --> 00:18:14,177 ‎為什麼? 349 00:18:17,681 --> 00:18:19,724 ‎我想瞭解作品的意涵 350 00:18:21,268 --> 00:18:23,436 ‎但妳為什麼是博士? 351 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 ‎妳又不像醫生救過人 352 00:18:31,319 --> 00:18:35,031 ‎彭布羅克不容納粹! 353 00:18:35,115 --> 00:18:36,950 ‎(換你出招,彭布羅克) 354 00:18:37,033 --> 00:18:38,952 ‎(彭布羅克是共犯) 355 00:18:42,289 --> 00:18:45,250 ‎這是比爾達布森教授的免職聽證會 356 00:18:45,834 --> 00:18:48,461 ‎我們在此要判斷你所展示的行為 357 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 ‎是否構成行為不檢條件 358 00:18:52,716 --> 00:18:54,467 ‎根據教職員手冊的定義判斷 359 00:18:55,468 --> 00:18:59,264 ‎在做出決定之前 ‎我們想給你陳述機會 360 00:19:00,640 --> 00:19:05,020 ‎讓你能提出證據,駁斥免職理由 361 00:19:06,438 --> 00:19:07,272 ‎好 362 00:19:09,482 --> 00:19:14,487 ‎納粹滾出去… 363 00:19:14,571 --> 00:19:15,572 ‎你不念出來嗎? 364 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 ‎太長了 365 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 ‎裡面寫的不是反駁 366 00:19:25,707 --> 00:19:27,125 ‎你沒有話要說嗎? 367 00:19:31,004 --> 00:19:32,839 ‎我今天早上在想 368 00:19:35,425 --> 00:19:37,177 ‎要成為英文老師 369 00:19:39,012 --> 00:19:41,139 ‎就必須愛上故事 370 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 ‎還有文學 371 00:19:43,350 --> 00:19:46,394 ‎當我們那麼做的時候 372 00:19:46,895 --> 00:19:50,190 ‎永遠都是想從他人觀點出發 373 00:19:52,108 --> 00:19:53,777 ‎試圖佔據一個不同的空間 374 00:19:55,654 --> 00:19:56,488 ‎然後… 375 00:19:59,115 --> 00:20:02,452 ‎沉浸在故事裡時 ‎我們身處的是各種可能性 376 00:20:03,286 --> 00:20:07,832 ‎而不是現實生活中的各種壓迫 377 00:20:09,000 --> 00:20:11,711 ‎文字是有生命的東西 378 00:20:11,795 --> 00:20:13,463 ‎就像是跳舞 379 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 ‎一段進行中的對話 380 00:20:17,217 --> 00:20:19,469 ‎我們有時候太愛一首詩 381 00:20:20,553 --> 00:20:21,471 ‎就會… 382 00:20:22,305 --> 00:20:23,556 ‎每次拜讀的時候 383 00:20:24,766 --> 00:20:26,059 ‎都會學到新東西 384 00:20:26,142 --> 00:20:28,395 ‎感覺到自己被詩改變了 385 00:20:32,023 --> 00:20:33,566 ‎那是一段非常複雜 386 00:20:34,067 --> 00:20:35,819 ‎但也十分忠貞的關係 387 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 ‎好了 388 00:20:42,826 --> 00:20:46,413 ‎謝謝你的這番高見,達布森教授 389 00:20:46,496 --> 00:20:48,957 ‎-智允,妳要… ‎-等等,那是… 390 00:20:52,210 --> 00:20:53,586 ‎我們這是在幹什麼? 391 00:20:54,379 --> 00:20:55,463 ‎這個嘛… 392 00:20:55,547 --> 00:20:57,549 ‎開除他也不能改變這裡的文化 393 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 ‎你上次進教室是什麼時候的事? 394 00:21:00,468 --> 00:21:03,138 ‎-智允… ‎-和學生進行直接互動呢? 395 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 ‎別這樣 396 00:21:06,182 --> 00:21:08,184 ‎我不需要你來拯救我的名聲 397 00:21:08,268 --> 00:21:09,853 ‎智允,拜託妳 398 00:21:09,936 --> 00:21:10,812 ‎那些人? 399 00:21:11,896 --> 00:21:13,565 ‎他們是我們的學生 400 00:21:14,274 --> 00:21:15,567 ‎我們的職責… 401 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 ‎不是哄騙或管控他們 402 00:21:19,654 --> 00:21:21,156 ‎也不是要他們乖乖聽話 403 00:21:21,239 --> 00:21:25,327 ‎我們的職責是幫他們擋開外界的鳥事 404 00:21:25,410 --> 00:21:26,328 ‎是要對他們誠實 405 00:21:26,411 --> 00:21:27,954 ‎他們憑什麼信任我們? 406 00:21:28,455 --> 00:21:29,497 ‎全世界水深火熱 407 00:21:29,581 --> 00:21:32,250 ‎我們卻在這裡擔心能不能拿到捐款? 408 00:21:32,792 --> 00:21:35,211 ‎或是在雜誌上的最新排名? 409 00:21:35,295 --> 00:21:38,757 ‎你們如果認為比爾是納粹 ‎儘管開除他 410 00:21:39,341 --> 00:21:40,759 ‎但如果是以為只要踢掉他 411 00:21:40,842 --> 00:21:42,719 ‎就能讓學生的不滿消失 412 00:21:43,595 --> 00:21:44,971 ‎他們會一眼看穿 413 00:21:46,848 --> 00:21:50,727 ‎如果開除他以後什麼都沒改 ‎你覺得會發生什麼事? 414 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 ‎這… 415 00:21:58,610 --> 00:21:59,694 ‎根據教職員手冊 416 00:21:59,778 --> 00:22:02,030 ‎本委員會應當要心無偏頗 417 00:22:04,449 --> 00:22:05,325 ‎但我並不是 418 00:22:09,496 --> 00:22:11,956 ‎因此,這不符合正當程序 419 00:22:19,547 --> 00:22:21,841 ‎據說妳演了一齣精采好戲 420 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 ‎比爾怎麼了? 421 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 ‎-他走了 ‎-妳呢? 422 00:22:25,678 --> 00:22:29,724 ‎他們最後決定 ‎讓我卸任對外界觀感比較好 423 00:22:29,808 --> 00:22:32,394 ‎但又不想多增加一件訴訟 424 00:22:32,477 --> 00:22:34,062 ‎所以你們暫時還是得將就我了 425 00:22:38,942 --> 00:22:40,693 ‎大家不要那麼喜出望外 426 00:22:41,820 --> 00:22:44,906 ‎好了,針對領導人的行動事項 427 00:22:45,407 --> 00:22:47,659 ‎-這是跟… ‎-那也是瓊安提出的事項 428 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 ‎-請說 ‎-不用,不必由我們先說 429 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 ‎我認為現在進行最好 430 00:22:57,627 --> 00:22:59,796 ‎智允,我們很感激妳 431 00:22:59,879 --> 00:23:03,550 ‎願意挺身為英文系這艘破船掌舵 432 00:23:03,633 --> 00:23:04,968 ‎船隻的比喻出現了 433 00:23:05,051 --> 00:23:09,222 ‎但我們開始認為 ‎妳不是最適合管理我們的人選 434 00:23:10,140 --> 00:23:11,516 ‎我們的領域岌岌可危 435 00:23:11,599 --> 00:23:13,226 ‎不管是在大學內 436 00:23:13,309 --> 00:23:15,395 ‎還是整體文化領域裡都是 437 00:23:15,478 --> 00:23:17,480 ‎我們沒有再犯錯的餘地 438 00:23:17,564 --> 00:23:22,569 ‎我們要求發起 ‎對金教授擔任系主任的不信任投票 439 00:23:24,446 --> 00:23:25,363 ‎大家都贊成嗎? 440 00:23:25,447 --> 00:23:27,115 ‎其實根據系所章程規定 441 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 ‎開除系主任不得口頭表決 442 00:23:30,118 --> 00:23:31,327 ‎必須全員一一投票 443 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 ‎沒終身職的人就是會閱讀章程 444 00:23:35,415 --> 00:23:37,792 ‎我顯然是贊成 445 00:23:39,002 --> 00:23:39,878 ‎麥克海爾? 446 00:23:41,129 --> 00:23:42,380 ‎你呢,吉姆? 447 00:23:42,464 --> 00:23:43,590 ‎我反對 448 00:23:43,673 --> 00:23:44,507 ‎我贊成 449 00:23:44,591 --> 00:23:45,675 ‎瓊安,換妳了 450 00:23:45,758 --> 00:23:46,926 ‎待會再問我 451 00:23:47,427 --> 00:23:49,220 ‎當初是因為妳支持才有這件事 452 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 ‎我現在動搖了,好嗎? 453 00:23:51,890 --> 00:23:53,057 ‎妳被丟到地下室耶 454 00:23:56,436 --> 00:23:58,605 ‎不行,我辦不到 455 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 ‎莫名其妙 456 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 ‎-我贊成倫茲的意見 ‎-反對 457 00:24:02,984 --> 00:24:04,736 ‎-贊成 ‎-反對 458 00:24:04,819 --> 00:24:05,653 ‎贊成 459 00:24:06,154 --> 00:24:09,741 ‎贊成六票,反對五票 460 00:24:09,824 --> 00:24:11,618 ‎票數非常接近,一票險勝 461 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 ‎我要感謝智允的付出 462 00:24:13,953 --> 00:24:16,956 ‎我自願暫代系主任一職 463 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 ‎休想,我要投票支持瓊安代替我 464 00:24:23,505 --> 00:24:24,589 ‎這是份爛工作 465 00:24:24,672 --> 00:24:26,257 ‎但至少還附辦公室 466 00:24:26,341 --> 00:24:28,092 ‎贊成瓊安當系主任的舉手 467 00:24:33,848 --> 00:24:35,725 ‎“希望鑲著羽毛 468 00:24:35,808 --> 00:24:37,143 ‎棲在靈魂裡 469 00:24:38,603 --> 00:24:40,813 ‎唱著無詞的樂曲 470 00:24:41,689 --> 00:24:44,692 ‎從來不停息 471 00:24:45,610 --> 00:24:47,445 ‎我曾聽它在最寒帶 472 00:24:47,946 --> 00:24:49,822 ‎最遙遠的海外 473 00:24:49,906 --> 00:24:53,701 ‎它卻不曾因為潦倒 474 00:24:54,202 --> 00:24:57,205 ‎向我乞討絲毫” 475 00:24:58,706 --> 00:24:59,874 ‎請問你們 476 00:25:00,833 --> 00:25:03,253 ‎你們認為她所說的 477 00:25:03,336 --> 00:25:05,964 ‎“希望從沒向她乞討絲毫”代表什麼? 478 00:25:06,047 --> 00:25:07,507 ‎這種用語很怪吧? 479 00:25:08,258 --> 00:25:10,885 ‎還有,希望為什麼鑲著羽毛? 480 00:25:11,886 --> 00:25:15,014 ‎希望跟鳥一樣會飛 481 00:25:16,558 --> 00:25:17,392 ‎很好 482 00:25:18,393 --> 00:25:21,563 ‎她為什麼形容歌曲是“無詞的樂曲”? 483 00:25:23,439 --> 00:25:26,276 ‎也許是因為每個人眼中的希望都不同 484 00:25:26,359 --> 00:25:27,235 ‎不要,我不行… 485 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 ‎“…知道我們無法生存於其中 486 00:25:30,113 --> 00:25:33,408 ‎愛不會像我們想的那樣開始與結束 487 00:25:34,075 --> 00:25:35,326 ‎愛是一場戰鬥…” 488 00:25:35,410 --> 00:25:37,787 ‎沒辦法配上特定字詞 489 00:25:39,998 --> 00:25:41,082 ‎只能有旋律 490 00:25:44,627 --> 00:25:45,795 ‎甚至可能只有一拍 491 00:25:46,963 --> 00:25:48,006 ‎一個生命的徵兆 492 00:25:56,222 --> 00:25:59,017 ‎(英文系主任 瓊安漢林博士) 493 00:25:59,100 --> 00:26:00,351 ‎她有真本事 494 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 ‎我保證妳絕對不會後悔 495 00:26:06,733 --> 00:26:08,610 ‎她為什麼要用那麼多破折號? 496 00:26:09,235 --> 00:26:10,570 ‎問得好 497 00:26:11,654 --> 00:26:14,866 ‎這就好像她在字與字之間 498 00:26:14,949 --> 00:26:18,536 ‎還有沒說出口,或說不出口的意思 499 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 ‎(抱歉來遲了,我拿給編輯看了) 500 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 ‎(她想盡快找妳談談,比爾留) 501 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 ‎這些破折號和間隔的意義 502 00:26:25,335 --> 00:26:29,172 ‎學界已經爭執了上百年 503 00:26:29,255 --> 00:26:30,089 ‎不過… 504 00:26:31,049 --> 00:26:32,216 ‎你們的看法如何? 505 00:26:32,300 --> 00:26:35,219 ‎(恭喜,愛妳的智允敬上) 506 00:26:48,483 --> 00:26:51,486 ‎(去他媽的老娘我最大) 507 00:27:06,209 --> 00:27:07,085 ‎乾杯 508 00:27:15,343 --> 00:27:16,219 ‎妳的氣色很好 509 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 ‎很放鬆 510 00:27:19,555 --> 00:27:20,890 ‎妳不當系主任就對了 511 00:27:22,433 --> 00:27:24,143 ‎當系主任有太多混蛋要管了 512 00:27:26,396 --> 00:27:28,189 ‎回來校園的感覺會奇怪嗎? 513 00:27:29,857 --> 00:27:30,733 ‎有一點 514 00:27:31,734 --> 00:27:33,111 ‎你現在是骯髒的有錢人? 515 00:27:33,194 --> 00:27:34,654 ‎還是有銅臭味的有錢人? 516 00:27:34,737 --> 00:27:36,781 ‎-哪個比較有錢? ‎-應該是骯髒 517 00:27:38,074 --> 00:27:39,158 ‎我兩者都不是 518 00:27:39,242 --> 00:27:41,119 ‎我拒絕了和解條件 519 00:27:41,202 --> 00:27:43,079 ‎目前正努力把工作爭取回來 520 00:27:44,497 --> 00:27:47,500 ‎-你知道勝算有多低嗎? ‎-低到不能再低 521 00:27:47,583 --> 00:27:49,419 ‎-你負擔得起嗎? ‎-不行 522 00:27:54,716 --> 00:27:55,883 ‎如果我接受和解 523 00:27:55,967 --> 00:27:57,719 ‎以後再也不會有大學雇用我 524 00:27:58,594 --> 00:28:01,597 ‎我想教書 525 00:28:07,270 --> 00:28:08,271 ‎你要怎麼賺錢? 526 00:28:08,354 --> 00:28:12,525 ‎我身上的錢至少還能撐到星期五 527 00:28:13,192 --> 00:28:15,027 ‎之後我再找份工作 528 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 ‎我需要一個保姆 529 00:28:20,491 --> 00:28:22,160 ‎上一個怎麼了? 530 00:28:22,243 --> 00:28:23,453 ‎珠珠偷用她的手機 531 00:28:23,536 --> 00:28:25,455 ‎傳東西給她所有的聯絡人 532 00:28:26,706 --> 00:28:27,540 ‎非常不堪… 533 00:28:27,623 --> 00:28:28,666 ‎不堪入目 534 00:28:28,750 --> 00:28:29,709 ‎-真遺憾 ‎-拜託不要 535 00:28:29,792 --> 00:28:32,587 ‎這個珠珠聽起來真是難纏 536 00:28:33,713 --> 00:28:34,630 ‎真遺憾 537 00:28:36,215 --> 00:28:37,258 ‎你應該能搞定她 538 00:28:38,259 --> 00:28:39,302 ‎妳付不起我的費用 539 00:28:39,385 --> 00:28:40,970 ‎時薪算你12元 540 00:28:41,804 --> 00:28:44,307 ‎-成交 ‎-你真不會談判 541 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 ‎-什麼?15元好嗎? ‎-不行,太遲了 542 00:28:46,309 --> 00:28:47,310 ‎-太遲了 ‎-太遲了? 543 00:28:47,393 --> 00:28:49,145 ‎-太遲了 ‎-我們可以退回六秒前 544 00:28:49,228 --> 00:28:50,730 ‎不行,我已經跟你敲定12元了 545 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 ‎-那是你的… ‎-妳跟我敲定了? 546 00:28:52,607 --> 00:28:53,649 ‎那就是你的價碼 547 00:28:53,733 --> 00:28:55,026 ‎-天啊 ‎-你時薪12元 548 00:30:29,495 --> 00:30:30,913 ‎字幕翻譯:韓仁耀