1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,928 Ви колись погрожували асистентці Білла? 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,306 Що? Ні. Звідки така інформація? 4 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 Ви казали, що вона пошкодує, якщо говоритиме зі студгазетами? 5 00:00:16,934 --> 00:00:17,810 Ні. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 Тобто, я… 7 00:00:20,813 --> 00:00:24,317 Я казала, що це завдасть шкоди кафедрі, якщо ми… 8 00:00:24,400 --> 00:00:28,071 «Пемброк Дейлі» пише, що ви забороняєте спілкуватися з репортерами. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,072 Я? Нізащо. 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,074 У вас була бесіда з асистенткою Білла, 11 00:00:31,157 --> 00:00:34,035 в якій ви просили її не обговорювати інцидент? 12 00:00:34,994 --> 00:00:37,413 Я можу відхилити статтю, якщо вона неточна. 13 00:00:37,497 --> 00:00:38,331 Я… 14 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 Я точно не це мала на увазі. 15 00:00:43,377 --> 00:00:44,837 Студенти пустили це в хід, 16 00:00:44,921 --> 00:00:49,926 і нас хвилює, що це може погіршити ситуацію в кампусі. 17 00:00:50,426 --> 00:00:52,887 Ми хочемо, щоб ви зробили заяву. 18 00:00:52,970 --> 00:00:53,805 Добре. 19 00:00:54,388 --> 00:00:55,556 Тобто, так. 20 00:00:55,640 --> 00:00:58,059 Я зробив чернетку листа від вас та декана Ларсона, 21 00:00:58,142 --> 00:01:00,937 в якому ви повідомляєте Добсону, що слухання наступного тижня 22 00:01:01,020 --> 00:01:03,147 стосуватиметься його звільнення. 23 00:01:03,231 --> 00:01:05,483 Це більше не дисциплінарне слухання. 24 00:01:05,566 --> 00:01:07,151 А належна процедура? 25 00:01:07,235 --> 00:01:09,695 Щоб звільнити професора на контракті, потрібно… 26 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 Контракт більше не карт-бланш. Особливо в таких умовах. 27 00:01:13,074 --> 00:01:17,829 І ми чули, що він читає лекції з похмілля та показує студентам голі фото. 28 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 -Чи відео, здається. -Відео. 29 00:01:20,414 --> 00:01:23,126 -Це було… -Його підвозять студентки. 30 00:01:23,209 --> 00:01:24,418 Це було лише раз. 31 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 -Що саме? -Все. 32 00:01:26,754 --> 00:01:30,133 -Розумію, що це поганий аргумент. -Тобто ви знали про студентку? 33 00:01:30,216 --> 00:01:32,260 Хіба вона скаржилася? 34 00:01:32,343 --> 00:01:35,680 -Справді? А їй не потрібно. -Ні, їй не потрібно. 35 00:01:37,223 --> 00:01:40,893 -У нього дружина померла рік тому. -У вас стосунки? 36 00:01:40,977 --> 00:01:42,812 Була б я чоловіком, ви б таке спитали? 37 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 Ви втрьох учора поїхали з кампуса в одні машині. 38 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Бо його машина в ремонті. 39 00:01:47,316 --> 00:01:49,485 Якщо у вас стосунки, ви маєте заявити, 40 00:01:49,569 --> 00:01:52,822 або це буде порушенням політики університету. 41 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 Або ви можете відмовитися від посади завкафедри. 42 00:01:55,700 --> 00:01:56,951 Те, що я захищаю Добсона, 43 00:01:57,034 --> 00:01:58,661 не пов'язано з нашими стосунками, 44 00:01:58,744 --> 00:02:01,289 які цілком платонічні та професійні. 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 Я зобов'язана захищати кафедру… 46 00:02:03,166 --> 00:02:05,918 У вас зобов'язання перед цією установою, 47 00:02:06,002 --> 00:02:09,338 і ви маєте робити все, щоб таке не виходило з-під контролю. 48 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 А ви зробили все навпаки. 49 00:02:13,718 --> 00:02:15,344 Підпишіть тут, якщо згодні. 50 00:02:18,264 --> 00:02:21,309 Подзвони. Потрібно поговорити. Це терміново. І… 51 00:02:22,059 --> 00:02:24,312 у нас обох проблеми. 52 00:02:25,229 --> 00:02:27,607 У будь-якому разі, я маю піти на цю зустріч 53 00:02:27,690 --> 00:02:30,610 і маю тобі дещо завезти, тому просто… 54 00:02:31,402 --> 00:02:34,822 Зателефонуй відразу, як це почуєш. Подзвони мені. 55 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Хто такий Девід Духовни? 56 00:02:42,580 --> 00:02:44,749 Ніхто. Я просто маю віддати це Біллу. 57 00:02:44,832 --> 00:02:46,751 -Посидь. -Я маю йому дещо сказати. 58 00:02:46,834 --> 00:02:48,211 Ні, не сьогодні. 59 00:02:48,294 --> 00:02:51,631 Я маю йому дещо сказати про День мертвих! 60 00:02:52,757 --> 00:02:55,092 Білл? Я маю тобі дещо віддати. 61 00:02:55,176 --> 00:02:56,052 Білл? 62 00:03:00,765 --> 00:03:02,975 Дух його дружини не знатиме, куди йти. 63 00:03:03,059 --> 00:03:04,852 -Знатиме. -Вона не зможе його знайти. 64 00:03:04,936 --> 00:03:05,770 Зможе. 65 00:03:05,853 --> 00:03:08,147 Ти нічого не знаєш про День мертвих. 66 00:03:08,231 --> 00:03:10,942 Ти нічого не знаєш про мою спадщину! 67 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Puta. 68 00:03:16,906 --> 00:03:18,991 Знаєш що? Ти знаєш слово «puta», 69 00:03:19,075 --> 00:03:21,244 бо я записала тебе на іспанську. 70 00:03:21,327 --> 00:03:23,079 А в Оахаку ми їдемо цього літа, 71 00:03:23,162 --> 00:03:25,122 бо звідти хтось із твоїх пращурів. 72 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 Ава їде в Діснейленд. 73 00:03:28,584 --> 00:03:30,044 Дуже, бляха, рада. 74 00:04:02,743 --> 00:04:04,662 ДОБСОН, ШЕРОН Л. ГІДРОКОДОН 100 МГ 75 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 ФРУКТОВІ ЦУКЕРКИ З КАНАБІСОМ КАВУН 76 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Ти рано. 77 00:04:20,845 --> 00:04:22,346 Так, ми… 78 00:04:22,430 --> 00:04:24,056 Були проблеми з Біллом. 79 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 Ось її речі. Я повернуся пізніше. 80 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Коли ти повернешся? 81 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Точно не знаю. 82 00:04:28,269 --> 00:04:29,603 Мінчі лише раз один рочок. 83 00:04:29,687 --> 00:04:33,858 Усі скаржаться, що ніколи тебе не бачать. 84 00:04:33,941 --> 00:04:36,902 Тату, я не знаю, чого ти від мене хочеш. Це моя робота. 85 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 Я гадав, із цим підвищенням ти працюватимеш менше. 86 00:04:40,448 --> 00:04:43,034 Яке підвищення колись приносило менше роботи? 87 00:04:46,037 --> 00:04:50,374 Кицю, заради бога, просто поводься добре і роби, що каже дідусь, гаразд? 88 00:04:50,458 --> 00:04:53,210 Як вона робитиме, що я кажу, якщо не знає корейської? 89 00:04:53,294 --> 00:04:56,005 Тату, ти знаєш англійську. 90 00:04:56,088 --> 00:04:58,549 І вона розуміє більше, ніж ти думаєш. 91 00:04:58,632 --> 00:04:59,467 Дивись. 92 00:05:00,718 --> 00:05:02,803 Побачимося пізніше. Я люблю тебе. 93 00:05:04,722 --> 00:05:06,057 Ти ж розумієш, так? 94 00:05:07,308 --> 00:05:09,560 Я люблю тебе, Чу-Чу. 95 00:05:12,730 --> 00:05:15,816 Вона зла на мене, бо мала працювати над презентацією про Мексику 96 00:05:15,900 --> 00:05:17,276 з Біллом. 97 00:05:18,194 --> 00:05:20,529 Вона зла, що я привезла її сюди замість цього. 98 00:05:20,613 --> 00:05:21,781 Мексику? 99 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Домашня робота. 100 00:05:23,699 --> 00:05:26,660 Вона культурний посол на День мертвих. 101 00:05:28,204 --> 00:05:29,705 Це мексиканська традиція. 102 00:05:31,207 --> 00:05:32,041 Забудь. 103 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Стережися, Гітлере! 104 00:06:15,793 --> 00:06:16,627 Агов? 105 00:06:20,840 --> 00:06:21,882 Пане Духовни? 106 00:06:27,847 --> 00:06:28,681 Гей? 107 00:06:33,811 --> 00:06:34,645 Девіде? 108 00:06:36,814 --> 00:06:37,648 Агов? 109 00:06:46,991 --> 00:06:48,242 Що за хрінь? 110 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 Гей. 111 00:06:52,371 --> 00:06:53,956 Привіт. 112 00:06:57,084 --> 00:06:58,627 Я не знав, що хтось прийшов. 113 00:06:59,712 --> 00:07:00,546 Чі-Юн? 114 00:07:00,629 --> 00:07:01,464 Ага. 115 00:07:02,882 --> 00:07:05,801 Двері були відчинені. Ви завжди їх не зачиняєте? 116 00:07:05,885 --> 00:07:07,511 Проблем поки не було. 117 00:07:08,179 --> 00:07:11,140 Тому я й люблю це місце. Нікому немає до тебе діла. 118 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 О боже! 119 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Ви в порядку? 120 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Так, вибачте, я… На секунду мені здалося, що ви голий. 121 00:07:29,116 --> 00:07:30,034 Цікаво. 122 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 Білл! 123 00:07:37,208 --> 00:07:39,585 -Гей. -Що ти робиш? 124 00:07:39,668 --> 00:07:42,546 Йду в Макдональдз. А ви що тут робите? 125 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Їдемо на день народження Мінчі. 126 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 -Хто така Мінчі? -Моя троюрідна сестра. 127 00:07:47,384 --> 00:07:49,094 Хабі, можна, Білл поїде з нами? 128 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 -Ні. -Будь ласка! 129 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Так, у мене щільний графік. 130 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 Там буде торт? 131 00:08:04,193 --> 00:08:05,611 Ви залишили це в ксероксі. 132 00:08:07,780 --> 00:08:09,281 Ви не мали цього бачити. 133 00:08:09,365 --> 00:08:12,868 -Я глянула, щоб зрозуміти, що це. -Це порушення правил. 134 00:08:12,952 --> 00:08:16,121 Давайте перейдемо від суперечки, чи мала я це бачити, 135 00:08:16,205 --> 00:08:17,957 до реальних аргументів. 136 00:08:18,040 --> 00:08:19,083 Я вас слухаю. 137 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Забудьте. 138 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Я запропонував дати позитивну оцінку щодо вашого гранту. 139 00:08:26,715 --> 00:08:28,175 Комітет не повірив, 140 00:08:28,259 --> 00:08:30,928 що в мене немає жодних зауважень. 141 00:08:31,011 --> 00:08:32,263 Тож, вірите чи ні, 142 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 я намагаюся вам допомогти. 143 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 -Допомогти? -Ага. 144 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 -Ви допомагаєте мені? -Так. 145 00:08:44,525 --> 00:08:50,030 Чі-Юн благала мене викладати разом з вами, бо у вас майже немає студентів. 146 00:08:50,114 --> 00:08:52,074 -Що? -Ви в списку. 147 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Вас змусять піти на пенсію. 148 00:08:54,243 --> 00:08:56,704 Вона нас об'єднала, щоб ви виїхали на моїх студентах. 149 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Що за список? 150 00:08:58,706 --> 00:09:02,293 -Ви читаєте лекції в пустоту. -Бо не потураю своїм студентам. 151 00:09:02,376 --> 00:09:05,170 -Нікому не цікаво те, що ви продаєте. -А я не продавець. 152 00:09:05,254 --> 00:09:08,549 Ви й не професор, бо у вас більше немає студентів. 153 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 Джон? 154 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Джон! 155 00:09:13,971 --> 00:09:15,681 Ти чув про список? 156 00:09:15,764 --> 00:09:20,144 Туди включили всіх нас, динозаврів, щоб змусити піти на пенсію. 157 00:09:21,103 --> 00:09:24,565 Нам потрібно об'єднатися. Наша сила в кількості. 158 00:09:25,190 --> 00:09:29,445 Ми все ще перевершуємо їх в інтелекті і маємо багато що запропонувати. 159 00:09:33,240 --> 00:09:34,700 Це був ти чи я? 160 00:09:35,659 --> 00:09:37,411 Щодо видатного лектора, 161 00:09:37,494 --> 00:09:40,080 я думав представити свою дисертацію з Єлю. 162 00:09:41,040 --> 00:09:44,460 «Шизофренічна критика чистого розуму в ранніх романах Бекета». 163 00:09:44,543 --> 00:09:46,086 Я написав лише одну главу. 164 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Забагато для однієї глави. Там великий шрифт? 165 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 Ні. 166 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 Я відволікся на багато років, 167 00:09:54,053 --> 00:09:58,599 але не так давно думав закінчити її і отримати доктора. 168 00:09:59,266 --> 00:10:00,643 Доктор Девід Духовни. 169 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 Може, забагато алітерації. 170 00:10:03,729 --> 00:10:05,230 Як гадаєте, це нечесно 171 00:10:05,314 --> 00:10:08,776 відносно людей, яким доведеться сприймати мене доктором, 172 00:10:08,859 --> 00:10:12,112 коли стільки років я для них був просто Девідом Духовни? 173 00:10:15,741 --> 00:10:18,827 У всякому разі, перегляньте. Я перечитав її минулої ночі. Вона… 174 00:10:18,911 --> 00:10:21,288 Вона досить непогана. Навіть прозрівуща. 175 00:10:21,372 --> 00:10:22,790 Прозрівуща? Серйозно? 176 00:10:25,209 --> 00:10:27,878 Гадаю, це вимовляється як «прозорлива». 177 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Може, ми говоримо різними мовами? 178 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 А може, ви обрали не ту кафедру? 179 00:10:32,508 --> 00:10:35,886 Може, вам би краще підійшла гуманістична? 180 00:10:38,347 --> 00:10:41,600 Я кажу це, не тому що ви азіатка. 181 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Я навіть не знаю, чи ви азіатка. 182 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 І я не бачу колір, 183 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 чи етнічне походження, 184 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 чи навіть обличчя в цьому сенсі. 185 00:10:52,111 --> 00:10:55,197 Я бачу лише енергетику, ауру. 186 00:10:55,280 --> 00:10:56,490 І у вас вона чудова. 187 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Піду зроблю вам нектар. 188 00:11:04,915 --> 00:11:06,625 -Хочете нектар? -Ні, дякую. 189 00:11:06,709 --> 00:11:08,627 Ви були тут на базарі? 190 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 Ні. 191 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 Я гадав, що культура — це не про це місто, але змінив свою думку. 192 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 Лише погляньте на цю моркву. 193 00:11:18,137 --> 00:11:20,180 Уявіть, що мене тут немає. 194 00:11:37,740 --> 00:11:38,574 Привіт. 195 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Привіт. 196 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Ніби родина Франкенштейнів. 197 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Чому вона не взяла дитину з Південної Кореї? 198 00:11:45,789 --> 00:11:46,957 Привіт. 199 00:11:47,040 --> 00:11:51,920 У Південній Кореї всиновити може лише подружжя. 200 00:11:52,629 --> 00:11:54,715 Їй не дали всиновити дитину з іншої країни, 201 00:11:54,798 --> 00:11:57,176 бо вона неодружена. 202 00:11:57,259 --> 00:12:01,180 Та годі, Мадонна неодружена, але змогла всиновити. 203 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 Анджеліна Джолі теж. 204 00:12:07,936 --> 00:12:09,438 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ МІНЧІ 205 00:12:09,521 --> 00:12:12,024 Білл! Ще не час їсти торт! 206 00:12:13,942 --> 00:12:14,902 А коли буде час? 207 00:12:18,238 --> 00:12:20,491 Постій секунду. Я міняюся картами покемонів. 208 00:12:20,574 --> 00:12:23,118 -Привіт. Сідай. -Привіт. 209 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Корейські затички. 210 00:12:25,621 --> 00:12:26,622 Перепрошую? 211 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Коли діти галасують… 212 00:12:32,795 --> 00:12:33,796 Де галас? 213 00:12:38,592 --> 00:12:40,135 Візьми двома руками. 214 00:12:40,886 --> 00:12:41,970 Відвернися. 215 00:12:42,846 --> 00:12:46,350 Не зустрічайся ні з ким поглядом і не пий перед кимось. 216 00:12:46,433 --> 00:12:48,185 -Добре. -Добре? Отак. 217 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 Гаразд. 218 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 -Ган-бей. -Гам-бей. 219 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Ган-бей. 220 00:13:01,281 --> 00:13:02,366 «Ган» чи «гам»? 221 00:13:02,908 --> 00:13:04,076 -Ган. -Ган. 222 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Ган-бей. 223 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Ган-бей. 224 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Я не можу вас швидко ввести в курс справи. 225 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 Чому? 226 00:13:12,334 --> 00:13:14,294 Бо це божевілля. 227 00:13:14,378 --> 00:13:16,255 Пройшло вже 30 років. 228 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 -Багато що сталося за 30 років. -Наприклад? 229 00:13:21,343 --> 00:13:23,637 Наприклад, теорія афекту, екокритика, 230 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 цифрові гуманітарні науки, новий матеріалізм, історія книги, 231 00:13:26,849 --> 00:13:29,017 дослідження гендера, критична расова теорія. 232 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 Коли ви в останній раз читали науковий журнал? 233 00:13:31,603 --> 00:13:34,064 Я був у турі з групою. 234 00:13:34,147 --> 00:13:35,691 -Тож… -Зрозуміло. 235 00:13:36,400 --> 00:13:37,526 І знаєте, що ще? 236 00:13:37,609 --> 00:13:40,112 Те, що ви використовуєте надану вам Пемброком честь, 237 00:13:40,195 --> 00:13:43,699 щоб змахнути пил зі своєї дисертації та отримати доктора, 238 00:13:43,782 --> 00:13:45,534 це егоїзм. 239 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Ця неприязнь через те, що Пемброк 240 00:13:48,537 --> 00:13:51,456 посередній член Ліги плюща, а я ходив у Принстон? 241 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 -Ні. Гаразд… -І Єль? 242 00:13:52,624 --> 00:13:56,879 Господи, ні. Ця неприязнь через те, що я обіцяла видатного лектора 243 00:13:56,962 --> 00:13:58,297 тому, хто заслуговує. 244 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 Мета лекції — представити надсучасні дослідження, 245 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 а не цю писанину середини 80-х. Тобто… 246 00:14:06,013 --> 00:14:09,516 Ця дисципліна просунулася, а ви застрягли в минулій ері. 247 00:14:14,855 --> 00:14:16,023 Дайте хвилинку. 248 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 -Може, я… -Ні. 249 00:14:26,366 --> 00:14:28,619 Думаю, це хлопець Чі-Юн. 250 00:14:28,702 --> 00:14:29,703 Пітер Сеунг? 251 00:14:30,829 --> 00:14:33,957 Ні, вони вже давно розійшлися. 252 00:14:34,458 --> 00:14:36,710 Він зараз у Мічигані. 253 00:14:37,794 --> 00:14:40,172 Я в'яжу йому цей светр. 254 00:14:42,049 --> 00:14:44,217 Подивись на його обличчя. Він білий. 255 00:14:48,764 --> 00:14:49,806 О, бачу. 256 00:14:51,391 --> 00:14:55,145 Хабі каже, вони підібрали його на вулиці. 257 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 Це все пояснює. Він якийсь брудний. 258 00:15:16,833 --> 00:15:19,461 Коли я повернусь, якщо повернусь 259 00:15:19,544 --> 00:15:21,838 Обіцяю, я стану простіше 260 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Коли я повернусь, якщо повернусь 261 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Я усвідомлю зиму 262 00:15:29,680 --> 00:15:31,264 Я усвідомлю зиму 263 00:15:32,349 --> 00:15:35,894 Я усвідомлю зиму 264 00:15:37,104 --> 00:15:39,481 Я не чула пісень, в яких цитують Воллеса Стівенса. 265 00:15:39,564 --> 00:15:40,941 Бляха, сподіваюся. 266 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Чудовий голос. 267 00:15:54,538 --> 00:15:56,373 До мене був хтось ще? 268 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 Якийсь відомий автор? 269 00:15:58,375 --> 00:16:01,837 Пемброк пропонував цю посаду комусь ще? 270 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 Усе добре, я переживу. 271 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Не так давно були чутки про Джеймса Франко. 272 00:16:12,389 --> 00:16:14,558 -Він хоча б отримав ступінь у Єлі. -Справді? 273 00:16:14,641 --> 00:16:16,852 -Отримав? -Ага. Отримав. 274 00:16:17,894 --> 00:16:21,440 Ще хотіли запросити Ітона Гоука, але в нього зйомки в Болгарії. 275 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Що за зйомки? 276 00:16:23,316 --> 00:16:27,362 -Перепрошую? -У Болгарії. Ну, фільм чи серіал? 277 00:16:27,446 --> 00:16:30,407 А, я не знаю, що там за зйомки. 278 00:16:30,490 --> 00:16:33,410 -У Болгарії багато що знімають. -Ага. 279 00:16:36,955 --> 00:16:41,835 Дивіться, у Єлі я писав роботу про Бекета, так? 280 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Тому, думаю, я про це й розказуватиму, і… 281 00:16:45,547 --> 00:16:49,259 -Ходімо поплаваємо. -О, я… не брала купальник. 282 00:16:49,342 --> 00:16:52,137 Ну, можете взяти в мене. Ось, візьміть цей. 283 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 А чий… хто його носив? 284 00:16:55,724 --> 00:16:57,809 Це мій. Для швидкісного плавання. 285 00:16:57,893 --> 00:17:01,605 Вдягаю, коли плаваю на швидкість. Щоб не було спротиву через волосся. 286 00:17:01,688 --> 00:17:03,815 Не можна весь семестр викладати Бекета. 287 00:17:03,899 --> 00:17:06,401 Чому? У нього є «Мерфі», «Моллой», «Мелон помирає»… 288 00:17:06,485 --> 00:17:10,155 -Студенти придбали інші книжки. -Я поверну їм гроші. 289 00:17:10,238 --> 00:17:13,784 Мені сильно переплачують як актору, музиканту, письменнику, 290 00:17:13,867 --> 00:17:16,870 а вони студенти з боргами. 291 00:17:16,953 --> 00:17:20,248 -Я допоможу їм. -Ні, план лекцій — це контракт із ними. 292 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 -Не можна міняти матеріал… -Ходімо плавати. 293 00:17:22,626 --> 00:17:26,463 Гаразд. Знаєте що? Викладання — це не хобі, а професія. 294 00:17:26,546 --> 00:17:29,091 І якщо ви хочете зробити свій внесок, 295 00:17:29,174 --> 00:17:31,343 скажіть їм, що ви передумали. 296 00:17:31,426 --> 00:17:34,096 Випишіть чек, щоб на вашу честь назвали кафедру, 297 00:17:34,179 --> 00:17:35,972 дам вам почесну докторську ступінь. 298 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Кафедра англійської мови Девіда Духовни? 299 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 Кафедра англійської мови доктора Девіда Духовни. 300 00:17:52,322 --> 00:17:53,240 Що це? 301 00:17:53,782 --> 00:17:54,825 Головна подія. 302 00:17:55,408 --> 00:17:56,618 Церемонія должабі. 303 00:17:57,119 --> 00:17:58,870 Мінчі обирає своє майбутнє. 304 00:17:58,954 --> 00:17:59,788 Їй лише рік. 305 00:17:59,871 --> 00:18:01,623 О, вона дуже розумна. 306 00:18:01,706 --> 00:18:03,708 Вона може зробити вибір. 307 00:18:04,626 --> 00:18:05,585 І що це? 308 00:18:05,669 --> 00:18:10,090 Стетоскоп — лікар, олівець — вчитель, 309 00:18:10,173 --> 00:18:11,925 пензлик — художник, 310 00:18:12,008 --> 00:18:13,301 гроші — багатство, 311 00:18:13,385 --> 00:18:16,721 тенісний м'яч — спорт, а біла стрічка — довге життя. 312 00:18:16,805 --> 00:18:20,142 Я б обрала стрічку, щоб жити дуже довго. 313 00:18:20,225 --> 00:18:21,184 А ти? 314 00:18:24,187 --> 00:18:25,605 Можна вибрати лише одне? 315 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Ти красуня. 316 00:18:39,953 --> 00:18:42,581 -Красуня. -Уперед, маленька! 317 00:18:45,292 --> 00:18:47,210 -Давай, Мінчі. -Хай щастить! 318 00:18:57,262 --> 00:18:59,973 Мінчі, бери стрічку! 319 00:19:02,017 --> 00:19:03,852 -Давай, Мінчі. -Хай щастить. 320 00:19:05,645 --> 00:19:06,605 Близько. 321 00:19:10,192 --> 00:19:11,359 Давай, Мінчі. 322 00:19:17,449 --> 00:19:19,409 -Не можна так робити. -Бери гроші. 323 00:19:22,162 --> 00:19:25,665 Це не чесно. Вона вмішується в процес. 324 00:19:25,749 --> 00:19:27,083 Дайте їй вирішити самій. 325 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 Супер. 326 00:19:32,881 --> 00:19:35,008 Оця жіночка змахлювала. 327 00:19:36,509 --> 00:19:39,179 Вона сфальсифікувала процес. 328 00:19:39,262 --> 00:19:41,139 Вона хотіла пензлик. Ось. 329 00:19:41,223 --> 00:19:43,308 Гей, мала. Можеш узяти це. 330 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 -Не слухай їх. -Гей. 331 00:19:44,809 --> 00:19:47,354 -Гей. -Заждіть. Вона хотіла пензлик. 332 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 Це одна з небагатьох професій, 333 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 де ти з віком отримуєш більше поваги. 334 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 Тобто, одна з причин, чому я цим займаюся — 335 00:20:07,707 --> 00:20:09,751 ти не можеш бути надто старим. 336 00:20:10,919 --> 00:20:13,171 Я ніколи не думала, що піду на пенсію. 337 00:20:14,047 --> 00:20:16,883 Доки… не дізналася про таке. 338 00:20:17,676 --> 00:20:19,386 -Шістдесят один. -О господи. 339 00:20:19,469 --> 00:20:21,680 -Це мало. -У тебе є таблетки глюкози? 340 00:20:21,763 --> 00:20:23,223 -Де вони? -Зажди. 341 00:20:23,723 --> 00:20:24,891 Ти старішаєш… 342 00:20:24,975 --> 00:20:25,809 Я їх не бачу. 343 00:20:25,892 --> 00:20:28,353 …стаєш мудрішим, 344 00:20:28,436 --> 00:20:30,146 поважнішим. 345 00:20:30,230 --> 00:20:31,064 Я… 346 00:20:31,982 --> 00:20:33,191 Я був… 347 00:20:33,275 --> 00:20:36,778 Я працював тут десь 32 роки, шість із них був завкафом, 348 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 і ніколи такого не бачив. 349 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Усе життя пішло на це, а я залишаюся ні з чим. 350 00:20:42,659 --> 00:20:45,161 Вона мене просила переписати лист щодо контракту Яс 351 00:20:45,245 --> 00:20:46,746 в обмін на спільні лекції. 352 00:20:46,830 --> 00:20:48,164 Я в списку. 353 00:20:48,915 --> 00:20:51,918 А як щодо Боба? Тобто, Білла. 354 00:20:52,002 --> 00:20:53,336 Як сприймати тебе всерйоз, 355 00:20:53,420 --> 00:20:56,339 коли ти виглядаєш, ніби засунув голову до вулика? 356 00:20:56,840 --> 00:20:58,174 Білл не в списку. 357 00:20:58,258 --> 00:21:01,094 Ні, усі знають, що вона його любить. 358 00:21:01,636 --> 00:21:03,972 А якщо хтось із нас щось порушить, 359 00:21:04,055 --> 00:21:06,224 нас вона так не захищатиме. 360 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 Ну, ми її обрали. 361 00:21:08,184 --> 00:21:10,854 Її робота — представляти наші інтереси. 362 00:21:10,937 --> 00:21:13,857 -А вона захищає лише його. -Треба щось робити. 363 00:21:14,482 --> 00:21:15,525 Наприклад? 364 00:21:18,278 --> 00:21:19,904 Хочеш влаштувати революцію? 365 00:21:41,051 --> 00:21:44,679 Чудові новини. Почесного лектора отримає не Девід Духовни, 366 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 а ти! 367 00:21:48,308 --> 00:21:49,142 Що таке? 368 00:21:49,976 --> 00:21:53,063 -Я вже погодилася на це в іншому місці. -Де? 369 00:21:53,980 --> 00:21:56,358 -В Єлі. -Бляха, це чудово. 370 00:21:56,441 --> 00:21:57,901 А ще на співбесіду. 371 00:21:57,984 --> 00:22:00,278 Вони запрошують мене на роботу. 372 00:22:01,154 --> 00:22:02,364 Чому ти не казала? 373 00:22:04,407 --> 00:22:09,079 Слухай, я знаю, що тут повний безлад. 374 00:22:09,162 --> 00:22:10,705 Я сама в повному безладі. 375 00:22:12,290 --> 00:22:14,542 Ти поводишся так, ніби щось їм винна. 376 00:22:16,127 --> 00:22:20,673 Ніби ти тут, бо тобі це дозволили, а не тому що ти на це заслуговуєш. 377 00:22:20,757 --> 00:22:24,010 Тобто, хто вони без нас? 378 00:22:24,094 --> 00:22:27,597 -Назва й купка цегли? -І гора грошей. 379 00:22:27,680 --> 00:22:30,183 Які дають благодійники, що збагатіли на цукрі, 380 00:22:30,266 --> 00:22:31,518 бавовні та залізницях. 381 00:22:31,601 --> 00:22:34,104 За рахунок чорних і азіатів. 382 00:22:34,729 --> 00:22:36,815 -Так, Єль такий самий. -А Єль інший? 383 00:22:37,857 --> 00:22:39,818 Ти маєш керувати цим місцем. 384 00:22:40,860 --> 00:22:43,321 Замість цього ти намагаєшся всім догодити. 385 00:22:45,490 --> 00:22:48,326 Гадаєш, я це роблю? Намагаюся всім догодити? 386 00:22:48,410 --> 00:22:50,120 Отак ти, бляха, мене сприймаєш? 387 00:22:52,455 --> 00:22:53,289 Ні. 388 00:22:54,958 --> 00:22:59,629 Ти станеш першою чорною жінкою з контрактом на кафедрі. 389 00:23:01,172 --> 00:23:02,590 Саме тому я йду. 390 00:23:08,888 --> 00:23:12,225 У Пемброку сказали і зробили все, щоб утримати мене. 391 00:23:12,308 --> 00:23:14,978 Але знаєш справжню причину, чому я залишилася? 392 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Через Джоан, 393 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 і Білла, 394 00:23:20,859 --> 00:23:23,236 і блискучу нову викладачку на ім'я Яс. 395 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Сраний Єль. 396 00:23:34,330 --> 00:23:38,460 Ти знала, що Нью-Гейвен назвали найкращим студентським містом в Америці? 397 00:23:39,544 --> 00:23:41,045 Сто дев'яносто вісім балів. 398 00:23:41,129 --> 00:23:44,757 На пару пунктів нижче Фарго, Північна Дакота. 399 00:23:45,884 --> 00:23:46,968 А ми де? 400 00:23:47,552 --> 00:23:49,304 Не знаю. Треба в тата спитати. 401 00:23:53,725 --> 00:23:54,684 Що вони пропонують? 402 00:23:56,102 --> 00:23:59,856 Прискорене отримання контракту і професора на гонорарі. 403 00:24:01,691 --> 00:24:04,486 -І ще купу грошей. -Ми зможемо це перебити. 404 00:24:07,489 --> 00:24:08,448 Гадаю. 405 00:24:09,240 --> 00:24:12,285 Я вже наївся, але це дуже смачно. 406 00:24:13,536 --> 00:24:16,289 Пане Кім, дякую, що допомогли прибратися. 407 00:24:16,372 --> 00:24:20,543 Не варто було цього робити. Але на стіл приємно дивитися. 408 00:24:22,086 --> 00:24:23,755 Білл, я готова. 409 00:24:23,838 --> 00:24:25,089 Мені потрібна піца. 410 00:24:25,173 --> 00:24:26,007 ПРИВІТ ШЕРОН 411 00:24:26,674 --> 00:24:29,636 Перепрошую, я на секунду. Дякую. 412 00:24:30,553 --> 00:24:31,471 Вибачте. 413 00:24:31,554 --> 00:24:33,723 Мені потрібні всі її улюблені речі. 414 00:24:35,016 --> 00:24:38,102 Як дорослий чоловік може так жити? 415 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Він удівець. 416 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Я теж удівець, але в мене вдома чисто. 417 00:24:42,148 --> 00:24:43,942 Як давно він втратив дружину? 418 00:24:44,025 --> 00:24:45,777 Близько року тому. 419 00:24:46,361 --> 00:24:47,820 Він працює з Чі-Юн? 420 00:24:47,904 --> 00:24:52,158 Так. Професор англійської. Написав одну чи дві книги. 421 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 Вибачте за цей вечір. 422 00:24:57,622 --> 00:24:59,958 -Дякую. -Сподіваюся, я все не зіпсував. 423 00:25:00,458 --> 00:25:01,918 Гаразд. 424 00:25:04,587 --> 00:25:07,298 Я не знайшов піцу, але є чіпси зі смаком піци. 425 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Гаразд. Що робити? 426 00:25:10,885 --> 00:25:13,429 -Ми зробимо доріжку. -Гаразд. 427 00:25:13,513 --> 00:25:16,641 Давай розкладемо їх, щоб вона відчула запах. 428 00:25:17,433 --> 00:25:19,686 Йому б хорошу корейську жінку. 429 00:25:19,769 --> 00:25:20,895 А як щодо Чі-Юн? 430 00:25:20,979 --> 00:25:25,108 У нього чудова робота. І він не такий уже поганий, якщо поголиться. 431 00:25:25,191 --> 00:25:27,277 І чудово ладить із дітьми. 432 00:25:28,861 --> 00:25:32,323 Кажуть, він наркоман та алкоголік. 433 00:25:32,865 --> 00:25:37,203 Ти хочеш, щоб Чі-Юн жила з наркоманом? 434 00:25:37,287 --> 00:25:40,206 Їй скоро 49. 435 00:25:40,290 --> 00:25:43,418 Може, це її останній шанс. 436 00:25:47,046 --> 00:25:49,924 Нам пора. Чу-Чу, мама повернеться раніше. 437 00:25:50,675 --> 00:25:51,968 Вона тебе знайде. 438 00:25:59,475 --> 00:26:01,644 ПРИВІТ ШЕРОН ВІТАЄМО ВДОМА ОСЬ ПІЦА 439 00:26:01,728 --> 00:26:02,645 Бувай. 440 00:26:04,606 --> 00:26:06,566 Зажди. У мене є запитання. 441 00:26:07,525 --> 00:26:10,028 -Не до тебе, малеча, до твого діда. -Хабі? 442 00:26:10,111 --> 00:26:13,281 Що Чі-Юн обрала на цій дол-церемонії? 443 00:26:13,364 --> 00:26:14,198 Пам'ятаєте? 444 00:26:15,158 --> 00:26:16,743 Так, вона обрала олівець. 445 00:26:16,826 --> 00:26:17,702 Вчитель. 446 00:26:18,286 --> 00:26:21,331 І вона цього добилася. Ніхто її не зупинить. 447 00:28:52,815 --> 00:28:54,901 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва