1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,551 --> 00:00:13,306 -Bill'in asistanını hiç tehdit ettin mi? -Ne? Hayır. Bu nereden çıktı? 3 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 Öğrenci gazetesine konuşursan zarar görebilirsin, dedin mi? 4 00:00:16,934 --> 00:00:17,810 Hayır. 5 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 Yani, şey… 6 00:00:20,813 --> 00:00:24,317 Departmanın zarar görebileceğini söyledim… 7 00:00:24,400 --> 00:00:28,071 Pembroke Gazetesi sus emri verdiğine dair bir haber hazırlıyor. 8 00:00:28,154 --> 00:00:29,072 Bunu asla yapmam. 9 00:00:29,155 --> 00:00:34,035 Bill'in olayı hakkında yorum yapmasın diye Bill'in asistanıyla konuştun mu? 10 00:00:34,994 --> 00:00:38,331 -Yanlışsa haberin çıkmasına mâni olurum. -Ben… 11 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 İma etmek istediğim kesinlikle bu değildi. 12 00:00:43,336 --> 00:00:45,046 Öğrenciler zaten seferberler, 13 00:00:45,129 --> 00:00:50,301 biz de bunun, kampüsteki olayları alevlendirmesinden endişe ediyoruz. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,887 Senden bir tür açıklama yapmanı istiyoruz. 15 00:00:52,970 --> 00:00:53,805 Olur. 16 00:00:54,388 --> 00:00:55,556 Yaparım yani, evet. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,811 Dekan Larson'la ikiniz adına Profesör Dobson'a bildiri mektubu yazdım, 18 00:00:59,894 --> 00:01:03,147 gelecek haftaki duruşma haklı fesih ile ilgili olacak. 19 00:01:03,231 --> 00:01:05,483 Bir disiplin duruşması değil artık. 20 00:01:05,566 --> 00:01:09,695 Peki ya yasal prosedür? Kadrolu bir profesörü işten çıkarmak için… 21 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 Kadro artık bir açık çek değil. Hele ki bu ortamda. 22 00:01:13,074 --> 00:01:17,829 Hem duyduğumuza göre derse sarhoş gelmiş, sınıfa çıplak fotoğraflar göstermiş. 23 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 -Ya da çıplak video da olabilir. -Video. 24 00:01:20,414 --> 00:01:23,126 -O… -Kız öğrencilerin arabasına binmeler. 25 00:01:23,209 --> 00:01:24,418 O bir kere oldu. 26 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 -Hangisi? -Hepsi. 27 00:01:26,671 --> 00:01:30,133 -İyi bir savunma değil, farkındayım. -Kızı biliyorsun yani. 28 00:01:30,216 --> 00:01:32,260 İyi de kız şikâyette mi bulundu? 29 00:01:32,343 --> 00:01:35,680 -Sahi mi? Buna gerek olmamalı. -Hayır, olmamalı. 30 00:01:37,223 --> 00:01:39,058 Bir sene önce karısı öldü. 31 00:01:39,684 --> 00:01:42,812 -Beraber misiniz? -Erkek olsaydım bunu sorar mıydın? 32 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 Dün üçünüz kampüsten tek arabayla ayrıldınız. 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Çünkü arabası tamirde. 34 00:01:47,316 --> 00:01:49,485 İlişki yaşıyorsanız bildirmen lazım 35 00:01:49,569 --> 00:01:52,822 yoksa kendin üniversite kurallarını çiğnemiş olursun. 36 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 Diğer seçenek de başkanlıktan çekilmeniz olur. 37 00:01:55,700 --> 00:01:58,744 Profesör Dobson'ı savunmamın hislerimle alakası yok, 38 00:01:58,828 --> 00:02:01,455 ki bu hisler tamamen platonik ve profesyonel. 39 00:02:01,539 --> 00:02:03,082 Sorumluluğum bu bölümü… 40 00:02:03,166 --> 00:02:05,918 Sen bu kuruma karşı sorumlusun, 41 00:02:06,002 --> 00:02:09,338 bu tip olayların kontrolden çıkmasını engelleyeceksin. 42 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Sense tersini yapmayı başardın. 43 00:02:13,759 --> 00:02:15,178 Burayı imzalayın lütfen. 44 00:02:18,264 --> 00:02:21,309 Mesajımı alınca beni ara. Konuşmalıyız. Acil. Ve… 45 00:02:22,059 --> 00:02:24,312 Durum ikimiz için de kötü. 46 00:02:25,229 --> 00:02:30,359 Neyse, benim bir toplantıya gitmem lazım, sana da bir şey bırakacağım, o yüzden… 47 00:02:31,402 --> 00:02:34,822 Mesajı alınca hemen ara beni. Beni ara. Arasan iyi olur. 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 David Duchovny kim? 49 00:02:42,580 --> 00:02:45,374 Kimse. Bunu Bill'e vermem lazım. Arabada kal. 50 00:02:45,458 --> 00:02:48,211 -Ona bir şey söylemeliyim. -Hayır, bugün olmaz. 51 00:02:48,294 --> 00:02:51,631 Día de los Muertos'la ilgili bir şey söylemem lazım ona! 52 00:02:52,757 --> 00:02:55,092 Bill? Sana bir şey vermem lazım. 53 00:02:55,176 --> 00:02:56,052 Bill? 54 00:03:00,765 --> 00:03:02,975 Karısının ruhu yolunu kaybedecek. 55 00:03:03,059 --> 00:03:04,852 -Kaybetmez. -Onu bulamayacak. 56 00:03:04,936 --> 00:03:05,770 Bulur. 57 00:03:05,853 --> 00:03:08,147 Día de los Muertos hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 58 00:03:08,231 --> 00:03:10,942 Kökenlerim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun! 59 00:03:12,109 --> 00:03:12,985 Puta. 60 00:03:16,906 --> 00:03:21,285 Bak sen. Puta kelimesini bilmenin sebebi sana verdiğim İspanyolca dersleri. 61 00:03:21,369 --> 00:03:25,122 Yazın da Oaxaca'ya gideceğiz çünkü atalarının bir kısmı oralı. 62 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 Ava, Disneyland'e gidiyor. 63 00:03:28,584 --> 00:03:30,044 Anlaşıldı ulan. 64 00:04:02,743 --> 00:04:04,662 SHARON L. DOBSON HİDROKODON 100 MG 65 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 KENEVİR İÇEREN MEYVELİ ŞEKER KARPUZLU 66 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Erkencisiniz. 67 00:04:20,845 --> 00:04:22,263 Evet, bizim… 68 00:04:22,346 --> 00:04:25,975 Bill'in orada aksilik çıktı. Eşyası burada. Ben sonra gelirim. 69 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Ne zaman döneceksin? 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Emin değilim. 71 00:04:28,269 --> 00:04:33,858 Minji'nin bir kere ilk yaş günü olacak. Herkes seni görememekten ötürü şikâyetçi. 72 00:04:33,941 --> 00:04:37,486 Appa, ne yapmamı istiyorsun, bilmiyorum. İşim söz konusu. 73 00:04:37,570 --> 00:04:40,364 Bu terfi iş yükünü azaltır sanmıştım. 74 00:04:40,448 --> 00:04:42,575 Hangi terfiyle iş yükü azalmış ki? 75 00:04:46,037 --> 00:04:50,374 Bebeğim, Tanrı aşkına, uslu dur ve halahbojee'nin sözünü dinle, olur mu? 76 00:04:50,458 --> 00:04:53,210 Korece bilmezken sözümü nasıl dinleyebilir ki? 77 00:04:53,294 --> 00:04:58,549 Appa, sen İngilizce biliyorsun. O da Koreceyi sandığından fazla anlıyor. 78 00:04:58,632 --> 00:04:59,467 Bak işte. 79 00:05:00,718 --> 00:05:02,803 Sonra görüşürüz. Seni seviyorum. 80 00:05:04,722 --> 00:05:06,057 Anlıyorsun, değil mi? 81 00:05:07,308 --> 00:05:09,560 Seni seviyorum Ju Ju. 82 00:05:12,730 --> 00:05:15,816 Bu sabah Bill'le Meksika sunumuna çalışacaklardı, 83 00:05:15,900 --> 00:05:17,276 o yüzden bana kızgın. 84 00:05:18,194 --> 00:05:21,781 -Onu buraya getirdiğim için öfkeli. -Meksika mı? 85 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Okul ödevi. 86 00:05:23,699 --> 00:05:26,660 Día de los Muertos'un kültür elçisi oldu. 87 00:05:28,204 --> 00:05:29,705 Bir Meksika geleneği. 88 00:05:31,207 --> 00:05:32,041 Boş ver. 89 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Başını dik tut Hitler! 90 00:06:15,793 --> 00:06:16,627 Merhaba! 91 00:06:20,840 --> 00:06:21,882 Bay Duchovny? 92 00:06:27,847 --> 00:06:28,681 Merhaba! 93 00:06:33,811 --> 00:06:34,645 David? 94 00:06:36,814 --> 00:06:37,648 Merhaba! 95 00:06:46,991 --> 00:06:48,242 Bu da ne lan? 96 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 Selam. 97 00:06:52,371 --> 00:06:53,956 Merhaba. 98 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Evde birinin olduğunu bilmiyordum. 99 00:06:59,712 --> 00:07:00,546 Ji-Yoon mu? 100 00:07:00,629 --> 00:07:01,464 Evet. 101 00:07:02,882 --> 00:07:05,801 Kapı açıktı. Kapını hep açık mı bırakırsın? 102 00:07:05,885 --> 00:07:08,095 Bugüne kadar hiç sorun yaşamadım. 103 00:07:08,179 --> 00:07:11,223 O yüzden buraya bayılıyorum. Kimse rahatsız etmiyor. 104 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 Aman tanrım! 105 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 İyi misin? 106 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Evet, pardon, ben… Seni bir an çıplak sandım da. 107 00:07:29,116 --> 00:07:30,034 İlginç. 108 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 Bill! 109 00:07:37,208 --> 00:07:39,585 -Selam. -Ne yapıyorsun? 110 00:07:39,668 --> 00:07:42,546 McDonald's'a gidiyorum. Burada ne işiniz var? 111 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Minji'nin yaş gününe gidiyoruz. 112 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 -Minji kim? -İkinci dereceden kuzenim. 113 00:07:47,384 --> 00:07:49,094 Habi, Bill de gelebilir mi? 114 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 -Hayır. -Lütfen? 115 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Benim de programım çok yoğun. 116 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 Pasta da olacak mı? 117 00:08:04,193 --> 00:08:05,611 Fotokopide bırakmışsın. 118 00:08:07,780 --> 00:08:09,281 Bunu okumaman lazım. 119 00:08:09,365 --> 00:08:12,868 -Anlamak için ilk birkaç cümlesini okudum. -Kural ihlali bu. 120 00:08:12,952 --> 00:08:17,957 Bakıp bakmamam gerektiği konusunu kenara bırakalım da asıl konuya geçelim. 121 00:08:18,040 --> 00:08:19,083 Dinliyorum. 122 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Boş ver. 123 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Hocalığınla ilgili olumlu değerlendirme sundum. 124 00:08:26,715 --> 00:08:30,928 Azıcık olsun çekingen görünmezsem kadro komitesi dediklerimi yutmaz. 125 00:08:31,011 --> 00:08:32,263 İnanmayabilirsin 126 00:08:33,347 --> 00:08:35,140 ama yardım etmeye çalışıyorum. 127 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 -Bana mı? -Evet. 128 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 -Bana mı yardım ediyorsun? -Evet. 129 00:08:44,525 --> 00:08:50,030 Ji-Yoon geldi ve kayıtların çok düşük diye dersleri birleştirmem için bana yalvardı. 130 00:08:50,114 --> 00:08:52,074 -Ne? -Adını listeye almışlar. 131 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Seni emekliliğe zorlayacaklardı. 132 00:08:54,243 --> 00:08:56,704 Kayıtlarımdan yararlan diye dersleri birleştirdi. 133 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Ne listesi? 134 00:08:58,706 --> 00:09:02,293 -Boş sınıfa ders veriyorsun. -Öğrenci nazı çekmiyorum çünkü. 135 00:09:02,376 --> 00:09:05,170 -Sattığın şeyin talibi yok. -Satıcı değilim ben. 136 00:09:05,254 --> 00:09:08,549 Profesör de değilsin çünkü hiç öğrencin yok. 137 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 John? 138 00:09:12,803 --> 00:09:15,681 John! Listeden haberin var mı? 139 00:09:15,764 --> 00:09:20,144 Biz dinozorları hedef almışlar, bizi zorla emekli edeceklermiş. 140 00:09:21,103 --> 00:09:24,565 Birlik olmamız lazım. Birlikten kuvvet doğar. 141 00:09:25,190 --> 00:09:29,445 Hâlâ entelektüel çağımızın zirvesindeyiz ve sunacak bir sürü şeyimiz var. 142 00:09:33,240 --> 00:09:34,700 Sen mi yaptın, ben mi? 143 00:09:35,659 --> 00:09:40,080 Seçkin Öğretim Üyeliği için Yale'deki doktora tezimi sunayım diyorum. 144 00:09:41,040 --> 00:09:44,460 "Beckett'ın Erken Dönem Eserlerindeki Salt Aklın Şizofreni Eleştirisi." 145 00:09:44,543 --> 00:09:46,086 Bir bölüm yazdım sadece. 146 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Bayağı uzun bir bölümmüş. Büyük font mu kullandın? 147 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 Hayır. 148 00:09:52,301 --> 00:09:54,303 Uzun süre başka işlerle ilgilendim 149 00:09:54,386 --> 00:09:58,599 ama şu aralar, tezi bitirip doktoram için başvurmayı düşünüyorum. 150 00:09:59,266 --> 00:10:02,394 Dr. David Duchovny. Fazla ses yinelemesi oldu galiba. 151 00:10:03,729 --> 00:10:10,027 Beni onca sene David Duchovny diye anıp sonra Dr. David Duchovny diye anmaları 152 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 insanlara haksızlık mı olur sence? 153 00:10:15,741 --> 00:10:18,827 Neyse, bir göz at. Ben dün gece baştan okudum. Çok… 154 00:10:18,911 --> 00:10:22,790 -Çok iyi. Hatta ilerici bile denir. -"İlerici?" Sahi mi? 155 00:10:25,209 --> 00:10:27,878 İngiliz değilsek telaffuzu "ilerici" galiba. 156 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 İngilizce konuşmuyor muyuz? 157 00:10:29,838 --> 00:10:35,886 Yani belki yanlış bölüm seçmişsindir. "İlerici" bilimler sana daha uygun belki. 158 00:10:38,347 --> 00:10:41,600 Uzak Doğulusun diye demiyorum. 159 00:10:42,559 --> 00:10:46,438 Yani Uzak Doğulu musun, onu da bilmiyorum. Bu noktada ırk, 160 00:10:47,564 --> 00:10:52,027 etnik köken ya da surat görmüyorum ben artık. 161 00:10:52,111 --> 00:10:55,197 Sadece enerjiyi, aurayı görüyorum. 162 00:10:55,280 --> 00:10:56,490 Seninki de çok hoş. 163 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Smoothie yapacağım. 164 00:11:04,915 --> 00:11:06,750 -İster misin? -Yok, sağ ol. 165 00:11:06,834 --> 00:11:10,129 -Buradaki organik pazara gittin mi? -Hayır. 166 00:11:10,796 --> 00:11:13,841 Bu kasabanın kültürden yoksun olduğunu düşünürdüm 167 00:11:13,924 --> 00:11:17,136 ama kabul ediyorum, yanılmışım. Yani baksana şu havuca. 168 00:11:18,137 --> 00:11:20,180 Neyse, sen beni yok say. 169 00:11:37,740 --> 00:11:38,574 Merhaba. 170 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Merhaba. 171 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Frankenstein ailesi gibi. 172 00:11:43,620 --> 00:11:45,789 Niye Güney Kore'den evlat edinmemiş? 173 00:11:45,873 --> 00:11:46,957 Merhaba. 174 00:11:47,040 --> 00:11:51,920 Güney Kore'de evlat edinebilmek için evli olman lazım. 175 00:11:52,629 --> 00:11:57,176 Bekâr olduğu için yabancı ülkeden evlat edinmesi yasak. 176 00:11:57,259 --> 00:12:01,180 Yapma, Madonna da bekâr ama evlat edinebildi. 177 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 Angelina Jolie de. 178 00:12:07,936 --> 00:12:09,438 İYİ Kİ DOĞDUN MINJI 179 00:12:09,521 --> 00:12:12,024 Bill! Daha pastaya sıra gelmedi. 180 00:12:13,859 --> 00:12:14,985 Ne kadar vakit var? 181 00:12:18,238 --> 00:12:20,949 Bir saniye burada kal. Pokémon kartı takas edeceğim. 182 00:12:21,033 --> 00:12:23,118 -Gel. Otur. -Selam. 183 00:12:23,994 --> 00:12:26,622 -Kore usulü kulak tıkacı. -Pardon? 184 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Çocuklar ciyaklayınca… 185 00:12:32,795 --> 00:12:33,796 Ne ciyaklaması? 186 00:12:38,592 --> 00:12:40,135 İki elinle tut. 187 00:12:40,886 --> 00:12:41,970 Başını çevir. 188 00:12:42,846 --> 00:12:46,350 Göz teması kurmayacaksın ya da kimsenin önünde içmeyeceksin. 189 00:12:46,433 --> 00:12:48,185 -Peki. -Tamam mı? Böyle. 190 00:12:51,396 --> 00:12:52,231 Tamam. 191 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 -Gun bae. -Gum bae. 192 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Gun bae. 193 00:13:01,281 --> 00:13:02,825 "Gun" mı, "gum" mı? 194 00:13:02,908 --> 00:13:04,076 -Gun. -Gun. 195 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Gun bae. 196 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Gun bae. 197 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Çabucak bir ders verip bildiklerini güncelleyemem. 198 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 Neden olmasın? 199 00:13:12,334 --> 00:13:14,294 Çünkü bu delice bir talep. 200 00:13:14,378 --> 00:13:18,257 30 küsur yıllık bir tez bu. Geçen 30 yıl içinde çok şey oldu. 201 00:13:18,340 --> 00:13:19,174 Mesela? 202 00:13:21,260 --> 00:13:26,098 Mesela etki teorisi, ekoeleştirel kuram, dijital beşerî bilimler, yeni materyalizm, 203 00:13:26,181 --> 00:13:29,017 kitap tarihi, gelişen cinsiyet bilimi ve eleştirel ırk teorisi. 204 00:13:29,101 --> 00:13:34,064 -En son ne zaman akademi dergisi okudun? -Grubumla turnedeydim. 205 00:13:34,147 --> 00:13:35,691 -O yüzden… -Belli oluyor. 206 00:13:36,400 --> 00:13:37,651 Bir de biliyor musun? 207 00:13:37,776 --> 00:13:41,738 Tezini yeniden işe yarar hâle getirip doktoranı bitirebilmek için 208 00:13:41,822 --> 00:13:45,534 Pembroke'un onur mevkini kullanman bencilce bir hareket. 209 00:13:46,243 --> 00:13:47,744 Bu düşmanlığın sebebi 210 00:13:47,828 --> 00:13:51,540 Pembroke'un ikinci sınıf olması ve benim Princeton'a gitmem mi? 211 00:13:51,623 --> 00:13:52,541 -Yo… -Ve Yale'e? 212 00:13:52,624 --> 00:13:54,877 Tanrım, hayır. Bu düşmanlığın sebebi 213 00:13:54,960 --> 00:13:58,297 Seçkin Öğretim'i, hak eden birine söz vermiş olmam. 214 00:13:59,006 --> 00:14:04,469 Dersin amacı, modern öğretim sunmak ve bu tez 80'lerden fırlamış gibi. Yani… 215 00:14:06,013 --> 00:14:09,516 Disiplin ilerledi, sense başka bir dönemde çakılı kalmışsın. 216 00:14:14,813 --> 00:14:16,440 Bir dakikaya ihtiyacım var. 217 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 -İstersen şey… -Hayır. 218 00:14:26,366 --> 00:14:29,703 -Galiba Ji-Yoon'un erkek arkadaşı o. -Peter Seung mu? 219 00:14:30,829 --> 00:14:33,957 Hayır, o ikisi ayrılalı çok oldu. 220 00:14:34,458 --> 00:14:36,710 Peter şimdi Michigan'da. 221 00:14:37,794 --> 00:14:40,172 Bu kazağı ona örüyorum. 222 00:14:42,049 --> 00:14:44,217 Yüzüne baksana. Adam beyaz. 223 00:14:48,764 --> 00:14:49,806 Gördüm şimdi. 224 00:14:51,391 --> 00:14:55,145 Habi onu yoldan aldıklarını söyledi. 225 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 Mantıklı tabii. Perişan görünüyor. 226 00:15:16,833 --> 00:15:19,461 Döndüğümde, eğer ki dönersem 227 00:15:19,544 --> 00:15:21,838 Sana söz, daha basit olacağım 228 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Döndüğümde, eğer ki dönersem 229 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Zihnim kış gibi olacak 230 00:15:29,680 --> 00:15:31,264 Zihnim kış gibi olacak 231 00:15:32,349 --> 00:15:35,894 Zihnim kış gibi olacak 232 00:15:37,104 --> 00:15:39,481 Wallace Stevens alıntısı duyduğum tek şarkı. 233 00:15:39,564 --> 00:15:40,941 Siktir, umarım öyledir. 234 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Sesin çok güzel. 235 00:15:54,538 --> 00:15:56,373 Benden önce biri oldu mu? 236 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 Ünlü bir yazar yani? 237 00:15:58,375 --> 00:16:01,837 Pembroke bu pozisyonu ilk önce başkasına mı önerdi? 238 00:16:03,880 --> 00:16:05,924 Sorun değil, kaldırabilirim. 239 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Bir süre önce James Franco'nun bahsi geçti. 240 00:16:12,389 --> 00:16:14,641 -Adam Yale'de doktora yapmış. -Sahi mi? 241 00:16:14,725 --> 00:16:16,935 -Bitirmiş mi? -Evet. Bitirmiş. 242 00:16:17,894 --> 00:16:21,440 Ethan Hawke'ı çağıracaklardı ama Bulgaristan'da çekimdeydi. 243 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Ne çekiyormuş? 244 00:16:23,316 --> 00:16:24,901 -Pardon? -Bulgaristan'da. 245 00:16:24,985 --> 00:16:30,407 -Film mi, dizi mi? -Ne çektiğini bilmiyorum. 246 00:16:30,490 --> 00:16:33,410 -Bulgaristan'da bir sürü şey çekiyorlar. -Peki. 247 00:16:36,955 --> 00:16:41,835 Neyse, dinle, Yale'deyken Beckett'la ilgili bir sürü çalışma yaptım. 248 00:16:41,918 --> 00:16:44,755 Ama en iyisi ben konuyu dağıtmayayım, sonra da… 249 00:16:45,547 --> 00:16:46,423 Hadi, yüzelim. 250 00:16:46,506 --> 00:16:52,137 -Benim… Mayom yok. -Ben sana ödünç veririm. Al, bunu giy. 251 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 O kimin… Kim giydi onu? 252 00:16:55,724 --> 00:16:57,768 Benim mayom. Speedsuit bu. 253 00:16:57,851 --> 00:17:01,605 Zaman tutup yüzerken giyiyorum. Kıllardan tenim hızımı kesiyor. 254 00:17:01,688 --> 00:17:06,401 -Dönem boyu bir tek Beckett öğretemezsin. -Niye? Murphy, Molloy, Malone Ölüyor… 255 00:17:06,485 --> 00:17:10,155 -Öğrenciler başka kitaplar da aldı. -Paralarını iade ederim. 256 00:17:10,238 --> 00:17:13,784 Ben gayet yüksek gelirli bir oyuncu/müzisyen/romancıyım, 257 00:17:13,867 --> 00:17:16,870 onlar da öğrenci kredisi altında ezilen öğrenciler. 258 00:17:16,953 --> 00:17:20,457 -Yüklerini azaltırım. -Hayır, müfredat onlar için bağlayıcı. 259 00:17:20,540 --> 00:17:22,542 -Programı değiştiremezsin… -Hadi, yüzelim. 260 00:17:22,626 --> 00:17:26,463 Ne diyeceğim, biliyor musun? Öğretmenlik hobi değil, bir meslek. 261 00:17:26,546 --> 00:17:31,259 Bu sektöre bir katkın olsun istiyorsan onlara fikrini değiştirdiğini söyle. 262 00:17:31,343 --> 00:17:35,972 Bir de çek yaz, adına kürsü açsınlar, ben de sana fahri doktora unvanı vereyim. 263 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 David Duchovny İngiliz Dil Bilimi Kürsüsü mü? 264 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 Dr. David Duchovny İngiliz Dil Bilimi Kürsüsü. 265 00:17:52,322 --> 00:17:53,240 Bu ne? 266 00:17:53,782 --> 00:17:54,825 Ana etkinlik. 267 00:17:55,408 --> 00:17:56,618 Doljabi töreni. 268 00:17:57,119 --> 00:17:59,788 -Minji geleceğini seçecek. -Daha bir yaşında. 269 00:17:59,871 --> 00:18:03,708 O çok zeki bir kız. Şimdiden net bir karar verebilir. 270 00:18:04,626 --> 00:18:05,585 Bunlar ne peki? 271 00:18:05,669 --> 00:18:10,090 Doktorluk için stetoskop, öğretmenlik için kalem, 272 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 ressamlık için boya fırçası, zengin olmak için para, 273 00:18:13,385 --> 00:18:16,721 atlet olmak için tenis topu, uzun ömür için de beyaz ip. 274 00:18:16,805 --> 00:18:21,184 Ben upuzun bir ömrüm olsun diye beyaz ipi seçerdim. Ya sen? 275 00:18:24,187 --> 00:18:25,522 Tek bir hakkım mı var? 276 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Çok güzelsin. 277 00:18:39,953 --> 00:18:42,581 -Çok güzelsin. -Hadi! Hadi şirinim! 278 00:18:45,292 --> 00:18:47,210 -Seç bakalım Minji. -Bol şans! 279 00:18:57,262 --> 00:18:59,973 Minji, ipi al! İpi al! 280 00:19:02,017 --> 00:19:03,852 -Hadi Minji. -Bol şans! 281 00:19:05,645 --> 00:19:06,605 Çok yaklaştı. 282 00:19:10,192 --> 00:19:11,359 Hadi Minji. 283 00:19:17,449 --> 00:19:18,533 Bunu yapamazsın. 284 00:19:18,617 --> 00:19:19,534 Parayı al. 285 00:19:22,162 --> 00:19:25,665 Bu gerçek değil. Şu anda resmen süreci manipüle ediyor. 286 00:19:25,749 --> 00:19:27,083 Bırakın kendi seçsin. 287 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 Harika. 288 00:19:32,881 --> 00:19:35,008 Şuradaki hanımefendi hile yaptı. 289 00:19:36,509 --> 00:19:41,139 Bu hanım… Hile yaptı. Fırçayı istemişti. Bakın. 290 00:19:41,223 --> 00:19:43,308 Bak annem. Fırçayı alabilirsin. 291 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 -Onları dinleme. -Hey. 292 00:19:44,809 --> 00:19:47,354 -Hop. -Durun ya. Fırçayı istedi. 293 00:19:59,157 --> 00:20:05,038 Yaşlandıkça saygınlık kazandığın nadir mesleklerden biri bu. 294 00:20:05,121 --> 00:20:09,751 Yani bu işe girmemin sebeplerinden biri yaş sınırı diye bir şey olmamasıydı. 295 00:20:10,919 --> 00:20:13,046 Emekli olacağımı asla düşünmezdim. 296 00:20:14,047 --> 00:20:16,883 Yani bunamadığım sürece. 297 00:20:17,676 --> 00:20:19,386 -61. -Eyvahlar olsun. 298 00:20:19,469 --> 00:20:21,680 -Çok düşük. -Şeker hapın yanında mı? 299 00:20:21,763 --> 00:20:23,223 -Neredeler? -Durun. 300 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 -Yaşlandıkça… -İlaç yok burada. 301 00:20:25,892 --> 00:20:30,146 …bilgi birikimin artıyor, daha çok saygı görüyorsun. 302 00:20:30,230 --> 00:20:31,147 Ben… 303 00:20:31,982 --> 00:20:33,191 Ben… 304 00:20:33,275 --> 00:20:36,778 Ben 32 yıldır buradayım, bunun altı yılında başkanlık yaptım 305 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 ve hiç böyle bir olay yaşanmadı. 306 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Ömrümü bu mesleğe adadım ama elde var sıfır. 307 00:20:42,659 --> 00:20:46,913 Benden de ortak derse karşılık Yaz'in kadro mektubunu düzeltmemi istedi. 308 00:20:46,997 --> 00:20:48,832 Adım listeye yazılmış. 309 00:20:48,915 --> 00:20:51,918 Peki Bob? Yani Bill, o ne olacak? 310 00:20:52,002 --> 00:20:56,339 Kafanı arı kovanına sokmuş gibi dururken seni ciddiye alamıyorum. 311 00:20:56,840 --> 00:20:58,174 Bill listede yok. 312 00:20:58,258 --> 00:21:01,553 Bill olmaz tabii, herkes ona âşık olduğunu biliyor. 313 00:21:01,636 --> 00:21:06,224 Bizden biri haddini aşmış olsa ona asla bu şekilde arka çıkmazdı. 314 00:21:06,308 --> 00:21:10,854 İyi de onu biz seçtik. Görevi bizim çıkarlarımızı temsil etmek. 315 00:21:10,937 --> 00:21:13,690 -Ama sırf Bill'i koruyor. -Bir şey yapmalıyız. 316 00:21:14,482 --> 00:21:15,525 Ne gibi? 317 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 Darbe mi yapalım istersin? 318 00:21:41,051 --> 00:21:45,597 Sana müjdem var. Seçkin Öğretim Üyesi David Duchovny olmayacak, sen olacaksın. 319 00:21:48,308 --> 00:21:49,142 Ne oldu? 320 00:21:49,976 --> 00:21:53,063 -Seçkin Öğretim için başka yerle anlaştım. -Neresi? 321 00:21:53,980 --> 00:21:56,358 -Yale. -Ha siktir, bu harika. 322 00:21:56,441 --> 00:22:00,278 Ayrıca iş durumu da var. Bir pozisyon için başvurmamı istediler. 323 00:22:01,154 --> 00:22:02,364 Niye söylemedin? 324 00:22:04,407 --> 00:22:09,079 Dinle, burada ortalığın çok karışık olduğunu biliyorum. 325 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 Yani ben dağılmış hâldeyim. 326 00:22:12,290 --> 00:22:14,542 Onlara borçluymuş gibi davranıyorsun. 327 00:22:16,127 --> 00:22:20,673 Buraya sanki hak ettiğin için değil de onlar izin verdiği için gelmişsin gibi. 328 00:22:20,757 --> 00:22:24,010 Yani şu noktada biz olmadan onlar ne ki? 329 00:22:24,094 --> 00:22:27,597 -Alt tarafı bir isim ve bir yığın tuğla. -Tonla da para. 330 00:22:27,680 --> 00:22:32,560 Siyahları ve Uzak Doğuluları çalıştırarak şeker, pamuk ve demir yolundan köşe olan 331 00:22:32,644 --> 00:22:34,646 hayırseverlerin verdiği paralar. 332 00:22:34,729 --> 00:22:36,940 -Evet, Yale de dâhil. -Yale farklı mı? 333 00:22:37,857 --> 00:22:39,818 Senin burayı yönetmen lazım. 334 00:22:40,819 --> 00:22:43,321 Ama onun yerine herkesin suyuna gidiyorsun. 335 00:22:45,490 --> 00:22:48,284 Milletin suyuna giderek mi buraya geldim sence? 336 00:22:48,368 --> 00:22:50,120 Buraya öyle mi geldim ben be? 337 00:22:52,455 --> 00:22:53,289 Hayır. 338 00:22:54,958 --> 00:22:59,629 Bölümdeki ilk kadrolu siyahi kadın olacaksın. 339 00:23:01,214 --> 00:23:02,715 O yüzden gidiyorum zaten. 340 00:23:08,888 --> 00:23:12,267 Pembroke burada kalmam için bana bir sürü dil döktü. 341 00:23:12,350 --> 00:23:14,853 Ama asıl niye kaldım, biliyor musun? 342 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Joan, 343 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Bill 344 00:23:20,775 --> 00:23:23,736 ve Yaz adındaki göz kamaştırıcı yeni hoca yüzünden. 345 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Sikik Yale. 346 00:23:34,330 --> 00:23:38,460 En iyi üniversite kentleri listesinde New Haven kaçıncı sırada dersin? 347 00:23:39,544 --> 00:23:41,045 198'inci sırada. 348 00:23:41,129 --> 00:23:44,757 Fargo, Kuzey Dakota'nın birkaç sıra altında. 349 00:23:45,884 --> 00:23:46,968 Biz kaçıncıyız? 350 00:23:47,552 --> 00:23:49,304 Bilmem. Babama sormam lazım. 351 00:23:53,641 --> 00:23:54,684 Teklifleri ne? 352 00:23:56,102 --> 00:23:59,856 Hızlandırılmış kadro ve daimî profesörlük. 353 00:24:01,691 --> 00:24:04,486 -Bok gibi de para. -Fazlasını verebiliriz. 354 00:24:07,489 --> 00:24:08,448 Sanırım. 355 00:24:09,240 --> 00:24:12,285 Doydum galiba ama buna bayıldım… Çok güzel. 356 00:24:13,536 --> 00:24:16,915 Bay Kim, temizliğe yardım ettiğiniz için hepiniz sağ olun. 357 00:24:16,998 --> 00:24:20,543 Hiç gerek yoktu. Ama sehpamı gördüğüme sevindim. 358 00:24:22,086 --> 00:24:23,755 Bill, hazırım. 359 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Bana pizza lazım. 360 00:24:25,048 --> 00:24:26,007 MERHABA SHARON 361 00:24:26,591 --> 00:24:29,636 Bir saniye izninizle. Teşekkürler. 362 00:24:30,553 --> 00:24:31,471 Affedersiniz. 363 00:24:31,554 --> 00:24:33,723 Sevdiği her şeye ihtiyacım var. 364 00:24:35,016 --> 00:24:38,102 Yetişkin bir adam nasıl böyle yaşayabilir? 365 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Adam dul. 366 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Ben de dulum ama evim temiz. 367 00:24:42,148 --> 00:24:43,942 Karısı ne zaman vefat etmiş? 368 00:24:44,025 --> 00:24:45,777 Bir yıl olacak. 369 00:24:46,361 --> 00:24:47,820 Ji-Yoon'la mı çalışıyor? 370 00:24:47,904 --> 00:24:52,158 Evet. İngilizce profesörü. Bir de kitap yazmış. İki de olabilir. 371 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 Akşamüstü olanlar için çok üzgünüm. 372 00:24:57,622 --> 00:24:59,874 -Sağ ol. -Partiyi batırmadım umarım. 373 00:25:00,458 --> 00:25:01,918 Peki. 374 00:25:04,087 --> 00:25:07,048 Pizza bulamadım ama pizza dolgulu kıtır getirdim. 375 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Tamam, ne yapıyoruz? 376 00:25:10,885 --> 00:25:13,429 -Yol yapacağız. -Peki. 377 00:25:13,513 --> 00:25:16,641 Onları aralıklı koyalım ki kokusunu alabilsin. 378 00:25:17,433 --> 00:25:20,895 Keşke hayatında iyi bir Koreli kadın olsa. Ji-Yoon mesela? 379 00:25:20,979 --> 00:25:25,108 İyi bir işi var. Bir tıraş olsa tipi de fena değil. 380 00:25:25,191 --> 00:25:27,277 Çocuklarla da arası çok iyi. 381 00:25:28,861 --> 00:25:32,323 Uyuşturucu bağımlısıymış ve içiyormuş, öyle diyorlar. 382 00:25:32,865 --> 00:25:37,203 Ji-Yoon hayatına, uyuşturucu bağımlısı bir ayyaş mı soksun istiyorsun? 383 00:25:37,287 --> 00:25:40,206 Yakında 50 yaşına girecek. 384 00:25:40,290 --> 00:25:43,418 Belki de o, durakta kalan son otobüstür. 385 00:25:47,046 --> 00:25:49,924 Gitmemiz lazım. Ju Ju, annen eve erken gelmiş. 386 00:25:50,675 --> 00:25:51,968 Seni bulacak. 387 00:25:59,475 --> 00:26:01,644 EVE HOŞ GELDİN, SANA PİZZA KOYDUK 388 00:26:01,728 --> 00:26:02,645 Hoşça kal. 389 00:26:04,606 --> 00:26:06,566 Durun. Bir şey soracağım. 390 00:26:07,525 --> 00:26:10,028 -Sana değil şapşal, dedene. -Habi'ye mi? 391 00:26:10,111 --> 00:26:14,198 Dol töreninde Ji-Yoon ne seçmişti? Hatırlıyor musun? 392 00:26:15,158 --> 00:26:16,743 Evet, kalem seçmişti. 393 00:26:16,826 --> 00:26:17,702 Öğretmen. 394 00:26:18,286 --> 00:26:21,331 Direkt kaleme gitti. Kimse onu durduramaz. 395 00:28:52,899 --> 00:28:54,901 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün