1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,387 ‎빌의 조교를 협박한 적 있어요? 3 00:00:11,471 --> 00:00:13,806 ‎네? 아니요 ‎어디서 그런 말이 나왔죠? 4 00:00:13,890 --> 00:00:17,351 ‎학보 기자와 대화하면 ‎다칠 수 있다고 했어요? 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,311 ‎아니요 6 00:00:19,270 --> 00:00:20,480 ‎그러니까 전… 7 00:00:21,314 --> 00:00:24,817 ‎학과에 타격이 있을 거라곤 했죠 8 00:00:24,901 --> 00:00:28,571 ‎'펨브로크 데일리'에 학과장이 ‎함구령 내렸다는 기사가 날 거예요 9 00:00:28,654 --> 00:00:29,572 ‎그런 적 없어요 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,532 ‎빌의 조교와 대화하면서 11 00:00:31,616 --> 00:00:34,535 ‎빌 사건에 대해 언급하지 말라고 ‎요청한 적 있나요? 12 00:00:35,620 --> 00:00:37,914 ‎부정확한 기사라면 ‎게재를 취소할 수 있어요 13 00:00:37,997 --> 00:00:38,831 ‎저는… 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,086 ‎제가 했던 말은 ‎결코 그런 뜻이 아니었어요 15 00:00:43,920 --> 00:00:45,421 ‎벌써 학생들이 움직이고 있어요 16 00:00:45,505 --> 00:00:50,468 ‎우리는 그 기사로 학내 상황이 ‎악화될까 봐 걱정입니다 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 ‎학과장이 어떤 식으로든 ‎의견을 내면 좋겠어요 18 00:00:53,471 --> 00:00:54,305 ‎좋아요 19 00:00:54,889 --> 00:00:56,057 ‎할게요 20 00:00:56,140 --> 00:00:58,643 ‎두 분을 위해 초안을 잡아 왔어요 21 00:00:58,726 --> 00:01:01,521 ‎다음 주에 열릴 위원회에서 ‎징계가 아니라 22 00:01:01,604 --> 00:01:03,648 ‎파면에 대해 논의할 거라고 23 00:01:03,731 --> 00:01:06,109 ‎돕슨 교수에게 고지하는 내용이죠 24 00:01:06,192 --> 00:01:07,735 ‎적법한 절차는 어쩌고요? 25 00:01:07,819 --> 00:01:10,196 ‎종신 교수 해임 절차가 있잖아요? 26 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 ‎요즘 같은 기류에서 ‎종신은 만능 패스가 아닙니다 27 00:01:13,574 --> 00:01:18,412 ‎듣기론 음주 상태로 강의하며 ‎나체 사진을 보여줬다더군요 28 00:01:18,496 --> 00:01:20,832 ‎- 나체 동영상이던가? ‎- 영상이죠 29 00:01:20,915 --> 00:01:23,626 ‎- 그건… ‎- 여학생 차도 얻어 탔고요 30 00:01:23,709 --> 00:01:25,711 ‎- 딱 한 번이었어요 ‎- 어떤 게요? 31 00:01:25,795 --> 00:01:26,754 ‎전부 다 32 00:01:27,296 --> 00:01:30,633 ‎- 괜한 변론이었네요 ‎- 여학생 건도 알고 있었군요 33 00:01:30,716 --> 00:01:32,760 ‎그 애가 항의했나요? 34 00:01:32,844 --> 00:01:36,180 ‎- 왜요? 항의를 왜 하겠어요 ‎- 그 학생은 그럴 필요가 없죠 35 00:01:37,807 --> 00:01:39,559 ‎빌은 1년 전에 사별했어요 36 00:01:40,184 --> 00:01:41,394 ‎둘이 뭐 있어요? 37 00:01:41,477 --> 00:01:43,312 ‎제가 남자라도 ‎그렇게 물어봤을까요? 38 00:01:43,396 --> 00:01:46,023 ‎어제 셋이 한 차를 타고 ‎학교를 떠났잖아요 39 00:01:46,107 --> 00:01:47,733 ‎빌 차는 수리 중이니까 그랬죠 40 00:01:47,817 --> 00:01:49,986 ‎두 사람이 애정 관계라면 ‎공표하세요 41 00:01:50,069 --> 00:01:53,322 ‎아니면 학과장도 ‎학교 규정 위반입니다 42 00:01:53,406 --> 00:01:56,117 ‎학과장 자리에서 ‎내려와야 할 수도 있어요 43 00:01:56,200 --> 00:01:59,370 ‎내가 돕슨 교수를 변호하는 건 ‎개인감정과는 무관할뿐더러 44 00:01:59,453 --> 00:02:01,789 ‎우린 플라토닉하고 ‎프로페셔널한 관계예요 45 00:02:01,873 --> 00:02:03,583 ‎제겐 학과를 보호할 책임이 있어요 46 00:02:03,666 --> 00:02:08,045 ‎학과장은 이런 구설수가 ‎일파만파 퍼지지 않도록 막아서 47 00:02:08,129 --> 00:02:09,839 ‎학교를 보호할 책임도 있어요 48 00:02:09,922 --> 00:02:11,924 ‎그런데 정반대로 행동했죠 49 00:02:14,260 --> 00:02:15,678 ‎여기 서명하시죠 50 00:02:18,764 --> 00:02:21,809 ‎메시지 들으면 전화 줘 ‎급한 일이야 51 00:02:22,727 --> 00:02:24,979 ‎우리 둘 다 상황이 아주 안 좋아 52 00:02:25,730 --> 00:02:28,107 ‎여하튼 난 약속이 있고 53 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 ‎가는 길에 이걸 전해줘야 하니까 54 00:02:31,903 --> 00:02:35,323 ‎듣자마자 전화해 줘 ‎하라면 좀 해! 55 00:02:41,329 --> 00:02:43,080 ‎데이비드 두코브니가 누구야? 56 00:02:43,164 --> 00:02:45,249 ‎아무도 아니야 ‎이거 빌한테 전해주고 올게 57 00:02:45,333 --> 00:02:47,251 ‎- 기다려 ‎- 아저씨한테 할 말 있어 58 00:02:47,335 --> 00:02:48,711 ‎오늘은 안 된다고 했어 59 00:02:48,794 --> 00:02:52,131 ‎'죽은 자들의 날' 때문에 ‎할 말이 있단 말이야! 60 00:02:53,257 --> 00:02:55,635 ‎빌? 줄 게 있어서 왔어 61 00:02:55,718 --> 00:02:56,552 ‎빌! 62 00:03:01,265 --> 00:03:03,476 ‎죽은 아줌마 영혼이 ‎갈 길을 잃을 거야 63 00:03:03,559 --> 00:03:04,644 ‎찾아올 거야 64 00:03:04,727 --> 00:03:06,312 ‎- 아저씨를 못 찾는다고 ‎- 찾아온다니까 65 00:03:06,395 --> 00:03:08,648 ‎'죽은 자들의 날'에 관해서 ‎아무것도 모르잖아 66 00:03:08,731 --> 00:03:10,858 ‎엄마는 내 핏줄에 관해 ‎아무것도 몰라! 67 00:03:12,485 --> 00:03:13,361 ‎'푸타' 68 00:03:17,406 --> 00:03:19,492 ‎네가 '푸타'란 욕을 아는 건 69 00:03:19,575 --> 00:03:21,744 ‎내가 스페인어 수업에 ‎보내주기 때문이고 70 00:03:21,827 --> 00:03:23,579 ‎올여름에 우리가 ‎오악사카에 가는 건 71 00:03:23,663 --> 00:03:25,623 ‎네 조상들이 살던 곳이라서야 72 00:03:25,706 --> 00:03:27,500 ‎에이바는 디즈니랜드 가는데 73 00:03:29,085 --> 00:03:30,670 ‎죽었다 깨도 안 잊으마 74 00:04:03,244 --> 00:04:05,162 ‎"샤론 돕슨 ‎마약성 진통제" 75 00:04:10,334 --> 00:04:12,753 ‎"대마 성분 함유 과일 캐러멜 ‎수박 맛" 76 00:04:22,930 --> 00:04:24,557 ‎빌 집에서 뭔 일이 좀 있었어요 77 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 ‎주주 짐은 여기 있어요 ‎난 이따가 올게요 78 00:04:27,852 --> 00:04:28,686 ‎잘 몰라요 79 00:04:34,442 --> 00:04:37,403 ‎아빠, 나더러 어쩌란 거예요 ‎일은 해야지 80 00:04:40,948 --> 00:04:43,159 ‎일 덜 하는 승진이 ‎세상 어디에 있어요? 81 00:04:46,537 --> 00:04:51,208 ‎딸, 제발 얌전히 있으면서 ‎할아버지 시키는 대로 해 82 00:04:54,670 --> 00:04:56,505 ‎영어 할 줄 알잖아요 83 00:04:56,589 --> 00:04:58,632 ‎그리고 생각보다 잘 알아들어요 84 00:04:59,133 --> 00:04:59,967 ‎보세요 85 00:05:05,181 --> 00:05:06,515 ‎무슨 말인지 알지? 86 00:05:18,694 --> 00:05:21,030 ‎거기 안 가고 ‎여기 왔다고 삐쳤어 87 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 ‎'죽은 자들의 날' 홍보 대사예요 88 00:05:28,704 --> 00:05:30,206 ‎멕시코 전통이거든요 89 00:05:31,707 --> 00:05:32,541 ‎됐어요 90 00:05:40,758 --> 00:05:42,176 ‎조심해라, 히틀러! 91 00:06:16,293 --> 00:06:17,128 ‎계세요? 92 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 ‎두코브니 씨? 93 00:06:28,347 --> 00:06:29,181 ‎계세요? 94 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 ‎데이비드? 95 00:06:37,314 --> 00:06:38,149 ‎아무도 없어요? 96 00:06:47,575 --> 00:06:48,784 ‎놀고 있네 97 00:06:51,620 --> 00:06:52,788 ‎저기요 98 00:06:52,872 --> 00:06:54,457 ‎여보세요? 저기요? 99 00:06:57,585 --> 00:06:59,128 ‎누가 온 줄 몰랐어요 100 00:07:00,212 --> 00:07:01,046 ‎지윤? 101 00:07:01,130 --> 00:07:01,964 ‎네 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,425 ‎문이 열려 있더라고요 103 00:07:05,050 --> 00:07:06,302 ‎항상 열어두세요? 104 00:07:06,385 --> 00:07:08,012 ‎여태 아무 문제 없었거든요 105 00:07:08,679 --> 00:07:11,557 ‎그래서 여기가 좋아요 ‎아무도 귀찮게 안 하니까 106 00:07:17,646 --> 00:07:18,606 ‎어머, 왜 저래 107 00:07:21,609 --> 00:07:22,526 ‎괜찮아요? 108 00:07:23,819 --> 00:07:26,989 ‎네, 미안해요 ‎다 벗은 줄 알고 놀라서요 109 00:07:29,617 --> 00:07:30,534 ‎재밌군요 110 00:07:35,456 --> 00:07:37,625 ‎빌! 111 00:07:37,708 --> 00:07:40,085 ‎- 주주 ‎- 여기서 뭐 해? 112 00:07:40,169 --> 00:07:43,047 ‎맥도날드 가요, 여긴 웬일이세요? 113 00:07:43,130 --> 00:07:45,382 ‎민지 생일 파티 가요 114 00:07:45,466 --> 00:07:47,801 ‎- 민지가 누구야? ‎- 내 6촌이에요 115 00:07:47,885 --> 00:07:49,595 ‎하비, 빌도 가도 돼요? 116 00:07:49,678 --> 00:07:51,013 ‎- 안 돼 ‎- 제발요 117 00:07:51,096 --> 00:07:52,890 ‎응, 나도 바빠서 안 돼 118 00:07:58,521 --> 00:07:59,772 ‎가면 케이크 있을까요? 119 00:08:04,693 --> 00:08:06,111 ‎복사기에 두고 가셨어요 120 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 ‎자네가 읽으면 안 되는데 121 00:08:09,865 --> 00:08:12,159 ‎뭔지 모르고 ‎위쪽 몇 문장만 슬쩍 봤어요 122 00:08:12,243 --> 00:08:13,369 ‎규정 위반이야 123 00:08:13,452 --> 00:08:16,664 ‎그 문서 보는 게 ‎문제냐 아니냐 따지지 말고 124 00:08:16,747 --> 00:08:18,457 ‎진짜 본론으로 들어가죠 125 00:08:18,541 --> 00:08:19,583 ‎뭐든지 말해 봐 126 00:08:23,379 --> 00:08:24,255 ‎없던 걸로 하죠 127 00:08:24,338 --> 00:08:27,132 ‎난 자네 학문에 관해 ‎긍정적인 평가를 내렸는데 128 00:08:27,216 --> 00:08:28,634 ‎인사 종신 위원회에서 129 00:08:28,717 --> 00:08:31,428 ‎어떤 식으로든 비판이 없다며 ‎수용하지 않아 130 00:08:31,512 --> 00:08:32,763 ‎안 믿겠지만 131 00:08:33,889 --> 00:08:35,641 ‎난 도우려고 노력하는 중이야 132 00:08:35,724 --> 00:08:37,226 ‎- 저를요? ‎- 그래 133 00:08:37,893 --> 00:08:39,895 ‎- 박사님이 절 도와주세요? ‎- 그래 134 00:08:45,025 --> 00:08:48,862 ‎지윤이 찾아와서 ‎공동 수업을 해달라고 간청했어요 135 00:08:48,946 --> 00:08:50,531 ‎박사님 수강생이 너무 없다고요 136 00:08:50,614 --> 00:08:52,575 ‎- 뭐라고? ‎- 명단에 오르셨어요 137 00:08:52,658 --> 00:08:54,660 ‎학교에서 강제로 은퇴시킨대서 138 00:08:54,743 --> 00:08:57,204 ‎제 수강생이라도 챙기시라고 ‎학과장이 강의를 합친 거예요 139 00:08:57,288 --> 00:08:58,122 ‎무슨 명단? 140 00:08:59,206 --> 00:09:00,833 ‎빈 강의실에서 수업하시잖아요 141 00:09:00,916 --> 00:09:02,793 ‎난 학생 취향에 영합하지 않으니까 142 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 ‎- 그런 강의는 안 팔려요 ‎- 난 영업 사원이 아니야 143 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 ‎교수도 아니시죠 144 00:09:07,590 --> 00:09:09,049 ‎수강생이 없으니까요 145 00:09:11,468 --> 00:09:12,428 ‎존? 146 00:09:13,304 --> 00:09:14,388 ‎존! 147 00:09:14,471 --> 00:09:16,181 ‎명단 얘기 들어 봤어? 148 00:09:16,265 --> 00:09:20,644 ‎우리 고대 유물들을 싸잡아 ‎강제로 은퇴시킬 계획이야 149 00:09:21,604 --> 00:09:22,980 ‎힘을 합쳐야 해 150 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 ‎뭉쳐야 무시를 못 하지 151 00:09:25,733 --> 00:09:29,862 ‎학자로서는 아직 전성기고 ‎못다 푼 지식이 많아 152 00:09:33,741 --> 00:09:35,200 ‎누가 낸 소리야? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,911 ‎우수 강의에서 154 00:09:37,995 --> 00:09:40,581 ‎예일 시절 논문을 소개할까 ‎생각 중이었어요 155 00:09:41,540 --> 00:09:44,960 ‎'베케트 초기 소설에 관한 ‎분열적 순수 이성 비판' 156 00:09:45,044 --> 00:09:46,587 ‎챕터 하나밖에 완성 못 했어요 157 00:09:46,670 --> 00:09:50,591 ‎한 챕터 두께치고는 엄청나네요 ‎특대형 폰트를 썼나요? 158 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 ‎아니네 159 00:09:52,801 --> 00:09:54,470 ‎손 놓은 지 몇십 년 됐는데 160 00:09:54,553 --> 00:09:59,099 ‎완성해서 박사 논문으로 ‎제출하려고 생각 중이에요 161 00:09:59,767 --> 00:10:01,143 ‎닥터 데이비드 두코브니 162 00:10:01,226 --> 00:10:02,895 ‎두운이 너무 맞는 것도 싫은데 163 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 ‎무리한 요구일까요? 164 00:10:07,107 --> 00:10:09,652 ‎옛날부터 데이비드 두코브니로만 ‎알던 사람들에게 165 00:10:09,735 --> 00:10:12,738 ‎닥터 데이비드 두코브니를 ‎받아들이라고 한다면? 166 00:10:16,241 --> 00:10:19,328 ‎어쨌든 읽어 보세요 ‎저도 어젯밤에 다시 봤는데 167 00:10:19,411 --> 00:10:21,789 ‎제법 괜찮아요, 선견도 있고 168 00:10:21,872 --> 00:10:23,290 ‎'선견'이라고 하셨나요? 169 00:10:25,709 --> 00:10:28,379 ‎영국인이 아닌 이상 ‎'예견'이라고 하지 않나요? 170 00:10:28,462 --> 00:10:30,255 ‎우리 지금 영어 하잖아요? 171 00:10:30,339 --> 00:10:32,966 ‎학과를 잘못 선택한 거 아닌가요? 172 00:10:33,050 --> 00:10:36,387 ‎'예언학과' 같은 데가 낫겠어요 173 00:10:38,847 --> 00:10:42,101 ‎동양인이라 ‎그렇게 말한 건 아니에요 174 00:10:43,018 --> 00:10:45,145 ‎그쪽이 동양인인지 ‎아닌지도 몰라요 175 00:10:45,229 --> 00:10:46,939 ‎난 피부색 안 봐요 176 00:10:48,023 --> 00:10:49,358 ‎민족도 안 보죠 177 00:10:49,441 --> 00:10:52,528 ‎현재로서는 얼굴조차 안 봐요 178 00:10:52,611 --> 00:10:55,698 ‎그저 분위기랄까, 기운을 보죠 179 00:10:55,781 --> 00:10:56,907 ‎기운이 귀여우시네요 180 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 ‎스무디나 예술로 뽑아 올게요 181 00:11:05,416 --> 00:11:07,126 ‎- 드시겠어요? ‎- 전 괜찮아요 182 00:11:07,209 --> 00:11:09,128 ‎여기 농산물 시장 가봤어요? 183 00:11:09,753 --> 00:11:10,629 ‎아니요 184 00:11:11,296 --> 00:11:15,801 ‎이 동네를 문화의 불모지라던 ‎내 편견을 철회했어요 185 00:11:15,884 --> 00:11:17,553 ‎이 당근 좀 보세요 186 00:11:18,637 --> 00:11:20,681 ‎어쨌든 나 신경 쓰지 말고 읽어요 187 00:11:38,240 --> 00:11:39,074 ‎안녕하세요 188 00:11:39,616 --> 00:11:40,451 ‎안녕하세요 189 00:11:46,290 --> 00:11:47,458 ‎안녕하세요 190 00:12:08,437 --> 00:12:09,938 ‎"생일 축하해, 민지" 191 00:12:10,022 --> 00:12:12,441 ‎빌! 아직 케이크 시간 아니에요 192 00:12:14,443 --> 00:12:15,486 ‎얼마나 기다려야 해? 193 00:12:18,739 --> 00:12:22,117 ‎여기 잠깐만 있어요 ‎포켓몬 카드 바꾸고 올게요 194 00:12:22,201 --> 00:12:23,619 ‎- 어서 앉아 ‎- 안녕하세요 195 00:12:24,495 --> 00:12:26,038 ‎이게 한국산 귀마개야 196 00:12:26,121 --> 00:12:27,122 ‎뭐라고요? 197 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 ‎애들이 소리 지를 때… 198 00:12:33,295 --> 00:12:34,296 ‎무슨 소리? 199 00:12:39,092 --> 00:12:40,552 ‎두 손으로 잡고 200 00:12:41,386 --> 00:12:42,471 ‎고개를 돌리고 201 00:12:43,347 --> 00:12:46,934 ‎눈 마주치지 말고 ‎면전에서 마시지도 마 202 00:12:47,017 --> 00:12:48,685 ‎- 네 ‎- 알았지? 이렇게 해 203 00:12:51,897 --> 00:12:53,106 ‎알았어요 204 00:13:01,782 --> 00:13:03,325 ‎건배예요, 검배예요? 205 00:13:03,408 --> 00:13:04,576 ‎- 건 ‎- 건 206 00:13:07,579 --> 00:13:10,833 ‎제가 잠깐 설명한다고 ‎따라잡을 수 있는 게 아니에요 207 00:13:10,916 --> 00:13:11,750 ‎왜 안 돼요? 208 00:13:12,835 --> 00:13:14,795 ‎말이 안 되는 얘기거든요 209 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 ‎30년 넘은 논문이잖아요 210 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 ‎- 지난 30년간 많은 일이 있었죠 ‎- 예를 들면? 211 00:13:21,844 --> 00:13:24,137 ‎정동 이론, 생태 비평 212 00:13:24,221 --> 00:13:27,266 ‎디지털 인문학 ‎신유물론, 책의 역사 213 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 ‎젠더 연구와 ‎비판적 인종 이론의 발전 214 00:13:29,601 --> 00:13:32,020 ‎학술지를 마지막으로 ‎펼쳐 본 게 언제였어요? 215 00:13:32,104 --> 00:13:34,147 ‎난 밴드랑 투어 다니느라고요 216 00:13:35,148 --> 00:13:36,191 ‎알겠네요 217 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 ‎그리고 또요 218 00:13:38,110 --> 00:13:40,612 ‎펨브로크에서 얻은 귀한 기회로 219 00:13:40,696 --> 00:13:44,199 ‎논문에 쌓인 먼지를 걷어내고 ‎박사 학위에 재도전한다는 건 220 00:13:44,283 --> 00:13:46,034 ‎이기적이에요 221 00:13:46,702 --> 00:13:48,620 ‎이렇게 적대적인 건 222 00:13:48,704 --> 00:13:51,915 ‎펨브로크가 아이비 하위권이고 ‎난 프린스턴 출신이라서죠? 223 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 ‎- 아니죠 ‎- 예일도 다녀서? 224 00:13:53,125 --> 00:13:55,377 ‎아니에요! 말도 안 돼! ‎내가 공격적인 건 225 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 ‎자격 있는 사람에게 ‎우수 강의를 주겠다고 226 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 ‎약속한 게 있어서예요 227 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 ‎가장 앞서 나가는 지식을 ‎전달하는 자리인데 228 00:14:02,050 --> 00:14:04,970 ‎80년대 중반에서 튀어나온 ‎이 논문으로 어쩌려고요 229 00:14:06,471 --> 00:14:09,933 ‎영문학은 진보했고 ‎당신은 딴 시대에 갇혀 있어요 230 00:14:15,355 --> 00:14:16,523 ‎잠깐만요 231 00:14:22,195 --> 00:14:23,906 ‎- 제가 다시 설명을… ‎- 아니요 232 00:15:17,334 --> 00:15:19,962 ‎내가 돌아가면, 만약 돌아간다면 233 00:15:20,045 --> 00:15:22,339 ‎더 담백해진다고 약속할게 234 00:15:23,632 --> 00:15:26,468 ‎내가 돌아가면, 만약 돌아간다면 235 00:15:26,551 --> 00:15:28,553 ‎겨울의 마음을 갖겠어 236 00:15:30,180 --> 00:15:31,765 ‎겨울의 마음을 갖겠어 237 00:15:32,849 --> 00:15:36,395 ‎겨울의 마음을 갖겠어 238 00:15:37,521 --> 00:15:39,982 ‎월리스 스티븐스의 시를 ‎인용한 노래는 처음 들어요 239 00:15:40,065 --> 00:15:41,441 ‎처음이라니 좋네요 240 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 ‎목소리가 좋아요 241 00:15:55,080 --> 00:15:56,873 ‎나 이전에 누구 있었어요? 242 00:15:56,957 --> 00:15:58,792 ‎셀럽 작가? 243 00:15:58,875 --> 00:16:02,337 ‎펨브로크가 나보다 먼저 ‎자리를 제안했던 사람 있어요? 244 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 ‎감당할 수 있으니까 말해요 245 00:16:09,344 --> 00:16:11,513 ‎제임스 프랭코 얘기가 ‎한참 전에 나왔었죠 246 00:16:12,014 --> 00:16:14,099 ‎그 사람 예일에서 박사 받았어요 247 00:16:14,182 --> 00:16:17,352 ‎- 정말 받았어요? ‎- 네, 받았죠 248 00:16:18,395 --> 00:16:21,565 ‎에단 호크도 고려했는데 ‎불가리아에서 촬영 중이었어요 249 00:16:22,482 --> 00:16:23,734 ‎뭘 찍었죠? 250 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 ‎- 네? ‎- 불가리아에서 251 00:16:25,485 --> 00:16:27,863 ‎영화? TV 시리즈? 252 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 ‎뭘 촬영 중이었는지는 ‎모르겠어요 253 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 ‎- 불가리아에서 많이들 찍어요 ‎- 그렇군요 254 00:16:37,456 --> 00:16:42,335 ‎어쨌든 내가 예일에서 ‎베케트를 연구했었지만 255 00:16:42,419 --> 00:16:45,047 ‎그냥 그걸로 끝내라는 거죠? 256 00:16:46,048 --> 00:16:46,923 ‎수영합시다 257 00:16:47,007 --> 00:16:49,760 ‎저는… 수영복 없어요 258 00:16:49,843 --> 00:16:52,637 ‎빌려줄게요, 이거 입어요 259 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 ‎누가 입던 거죠? 260 00:16:56,224 --> 00:16:58,310 ‎내 거예요, 스피드슈트 261 00:16:58,393 --> 00:17:02,105 ‎기록 잴 때 입어요 ‎맨살은 털 때문에 저항이 생기죠 262 00:17:02,189 --> 00:17:04,316 ‎남은 학기 내내 ‎베케트만 가르칠 순 없어요 263 00:17:04,399 --> 00:17:06,902 ‎왜요? ‎'머피', '몰로이', '말론, 죽다'… 264 00:17:06,985 --> 00:17:10,655 ‎- 학생들은 다른 교재를 샀어요 ‎- 내가 물어 주면 되죠 265 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 ‎난 징그럽게 몸값 비싼 ‎배우 겸 음악가 겸 소설가고 266 00:17:14,367 --> 00:17:17,454 ‎애들은 학자금 대출에 시달리는 ‎학생들이잖아요 267 00:17:17,537 --> 00:17:20,791 ‎- 내가 짐을 덜어줄게요 ‎- 강의 계획은 학생과의 약속이라 268 00:17:20,874 --> 00:17:23,043 ‎- 교재를 바꾸면… ‎- 우리 수영이나 하죠 269 00:17:23,126 --> 00:17:26,963 ‎강의는 심심풀이가 아니라 ‎누군가의 직업이에요 270 00:17:27,047 --> 00:17:29,591 ‎정말로 이 분야에 기여하고 싶다면 271 00:17:29,674 --> 00:17:31,843 ‎마음이 바뀌었다고 학교에 말하고 272 00:17:31,927 --> 00:17:34,805 ‎기부금 내서 ‎당신 이름으로 석좌를 신설해요 273 00:17:34,888 --> 00:17:36,473 ‎내가 명예박사 학위를 줄게요 274 00:17:36,556 --> 00:17:39,226 ‎데이비드 두코브니 석좌? 275 00:17:39,309 --> 00:17:42,771 ‎닥터 데이비드 두코브니 ‎석좌가 되겠죠 276 00:17:52,823 --> 00:17:53,740 ‎이게 뭐예요? 277 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 ‎이게 메인이벤트지 278 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 ‎돌잡이 행사 279 00:17:57,619 --> 00:17:59,371 ‎민지가 장래를 고를 거야 280 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 ‎겨우 한 살인데요? 281 00:18:00,372 --> 00:18:02,124 ‎아주 영특한 아이야 282 00:18:02,207 --> 00:18:04,209 ‎똑똑히 선택할 수 있는 나이지 283 00:18:05,127 --> 00:18:06,086 ‎이건 다 뭐예요? 284 00:18:06,169 --> 00:18:10,590 ‎청진기를 잡으면 의사 ‎연필을 잡으면 선생님 285 00:18:10,674 --> 00:18:12,425 ‎붓을 잡으면 화가 286 00:18:12,509 --> 00:18:13,802 ‎돈을 잡으면 부자 287 00:18:13,885 --> 00:18:17,222 ‎테니스공을 잡으면 운동선수 ‎흰 실을 잡으면 오래 살아요 288 00:18:17,305 --> 00:18:20,642 ‎나라면 실을 잡아서 ‎오래오래 살 거예요 289 00:18:20,725 --> 00:18:21,685 ‎아저씨는 어때요? 290 00:18:24,688 --> 00:18:25,939 ‎하나만 골라야 해요? 291 00:18:32,529 --> 00:18:33,738 ‎참 예쁘구나 292 00:18:40,453 --> 00:18:43,081 ‎- 아이고, 예뻐라 ‎- 잡아 봐, 귀요미! 293 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 ‎- 골라, 민지 ‎- 집어 봐 294 00:18:57,762 --> 00:19:00,473 ‎민지, 실 잡아! 295 00:19:02,517 --> 00:19:03,351 ‎힘내라, 민지 296 00:19:03,435 --> 00:19:05,103 ‎- 그래, 그거야! ‎- 골랐나 봐 297 00:19:06,146 --> 00:19:07,105 ‎거의 골랐네 298 00:19:10,692 --> 00:19:11,985 ‎어서 집어 봐 299 00:19:17,949 --> 00:19:19,034 ‎그러면 안 되죠! 300 00:19:19,117 --> 00:19:20,035 ‎돈 집어! 301 00:19:22,662 --> 00:19:26,166 ‎이건 반칙이에요 ‎결정에 끼어들고 있잖아요 302 00:19:26,249 --> 00:19:27,584 ‎직접 고르게 해요 303 00:19:28,710 --> 00:19:30,378 ‎좋기도 하겠네 304 00:19:33,381 --> 00:19:35,508 ‎저기 있는 분이 유도했어요 305 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 ‎저 여자가 조작했다고요 ‎반칙을 썼어요 306 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 ‎애는 붓을 원했어요, 받아 307 00:19:41,723 --> 00:19:43,808 ‎아가, 이거 가져도 돼 308 00:19:43,892 --> 00:19:45,810 ‎- 딴 사람 말 듣지 마 ‎- 이봐 309 00:19:45,894 --> 00:19:47,854 ‎놔요, 애가 원한 건 붓이라고요! 310 00:19:59,658 --> 00:20:01,910 ‎나이가 들수록 존경받는 311 00:20:02,410 --> 00:20:05,538 ‎아주 드문 직업이 이거예요 312 00:20:05,622 --> 00:20:08,208 ‎내가 이 일을 선택하기까지는 313 00:20:08,291 --> 00:20:10,627 ‎늙어서도 할 수 있다는 ‎이유가 컸어요 314 00:20:11,211 --> 00:20:13,505 ‎은퇴는 생각조차 안 했어요 315 00:20:14,547 --> 00:20:17,342 ‎꼴까닥하기 전에는 316 00:20:18,176 --> 00:20:19,886 ‎- 61 ‎- 맙소사 317 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 ‎- 낮네 ‎- 포도당 알약 어디 있어? 318 00:20:22,264 --> 00:20:23,723 ‎- 어디 있어? ‎- 기다려요 319 00:20:24,224 --> 00:20:26,309 ‎- 나이가 들수록 ‎- 안 보이네 320 00:20:26,393 --> 00:20:28,436 ‎지혜가 쌓여서 321 00:20:28,937 --> 00:20:31,147 ‎- 존경을 얻는 법인데 ‎- 나는… 322 00:20:32,524 --> 00:20:33,692 ‎사실 내가 323 00:20:33,775 --> 00:20:37,279 ‎32년 재직했고 ‎6년을 학과장으로 보냈지만 324 00:20:37,362 --> 00:20:39,364 ‎이런 일은 본 적이 없어요 325 00:20:39,447 --> 00:20:42,659 ‎평생 여기서 일하고도 ‎난 얻은 게 없어요 326 00:20:43,159 --> 00:20:45,662 ‎학과장은 공동 강의로 ‎바꿔주는 대가로 327 00:20:45,745 --> 00:20:47,247 ‎야즈의 종신 추천서를 원했어요 328 00:20:47,330 --> 00:20:48,665 ‎명단에나 올라가다니! 329 00:20:49,416 --> 00:20:52,419 ‎밥은 어떻게 됐어? ‎아니, 빌! 330 00:20:52,502 --> 00:20:54,838 ‎꿀통에 머리 처박은 사람처럼 ‎그러고 앉아 있으니 331 00:20:54,921 --> 00:20:56,840 ‎웃음밖에 더 나오나 332 00:20:57,340 --> 00:20:58,675 ‎빌은 명단에 없어요 333 00:20:58,758 --> 00:21:01,594 ‎학과장이 빌한테 푹 빠진 걸 ‎모르는 사람은 없죠 334 00:21:02,137 --> 00:21:04,472 ‎우리 중 누가 ‎그렇게 선을 넘었다면 335 00:21:04,556 --> 00:21:06,725 ‎지금처럼 편들지 않을 거예요 336 00:21:06,808 --> 00:21:08,601 ‎우리가 뽑았잖아 337 00:21:08,685 --> 00:21:11,354 ‎우리의 이익을 대변하는 게 ‎학과장의 일인데 338 00:21:11,438 --> 00:21:14,065 ‎- 빌만 싸고돌아 ‎- 우리가 움직여야 해요 339 00:21:14,983 --> 00:21:15,984 ‎어떻게? 340 00:21:18,778 --> 00:21:20,322 ‎쿠데타라도 해요? 341 00:21:41,551 --> 00:21:45,096 ‎좋은 소식이 있어 ‎우수 강의는 두코브니가 아니라 342 00:21:45,180 --> 00:21:46,097 ‎자기가 할 거야 343 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 ‎왜 그래? 344 00:21:50,477 --> 00:21:52,354 ‎다른 곳에 특강 나가기로 했어요 345 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 ‎어디? 346 00:21:54,481 --> 00:21:56,858 ‎- 예일요 ‎- 세상에, 잘됐네 347 00:21:56,941 --> 00:21:58,401 ‎자리 얘기도 나왔어요 348 00:21:58,485 --> 00:22:00,779 ‎그쪽에서 지원서를 내 보래요 349 00:22:01,654 --> 00:22:02,864 ‎왜 나한테 말 안 했어? 350 00:22:04,908 --> 00:22:06,242 ‎있잖아 351 00:22:06,326 --> 00:22:09,579 ‎나도 그동안 여기가 ‎엉망이었던 건 알아 352 00:22:09,662 --> 00:22:11,164 ‎내가 엉망이었지 353 00:22:12,791 --> 00:22:15,043 ‎빚이라도 진 사람처럼 보여요 354 00:22:16,628 --> 00:22:19,339 ‎본인 실력이 아니라 ‎학교의 아량 덕분에 355 00:22:19,422 --> 00:22:21,174 ‎학과장 된 것처럼요 356 00:22:21,257 --> 00:22:24,094 ‎이 시점에 우리가 없으면 ‎학교엔 뭐가 남죠? 357 00:22:24,594 --> 00:22:28,098 ‎- 이름과 벽돌 더미뿐이에요 ‎- 돈도 엄청 많지 358 00:22:28,181 --> 00:22:30,683 ‎설탕, 면화, 철도로 부를 쌓은 359 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 ‎후원자들 돈이죠 360 00:22:32,185 --> 00:22:34,604 ‎흑인과 동양인 등골 뽑아서 ‎벌어들인 돈요 361 00:22:35,230 --> 00:22:37,440 ‎- 예일은 달라? ‎- 네, 예일도 포함해서요 362 00:22:38,358 --> 00:22:40,318 ‎칼자루를 쥐고 흔들어야죠 363 00:22:41,361 --> 00:22:43,822 ‎착한 사람 놀이에 ‎전전긍긍하지 말고요 364 00:22:45,990 --> 00:22:48,827 ‎착한 사람인 척해서 ‎이 자리에 왔다고 생각해? 365 00:22:48,910 --> 00:22:50,620 ‎내가 그 지랄 해서 여기까지 왔다? 366 00:22:52,956 --> 00:22:53,790 ‎아니요 367 00:22:55,458 --> 00:23:00,130 ‎자기는 우리 과 최초의 ‎종신 흑인 여성 교수가 될 거야 368 00:23:01,673 --> 00:23:03,091 ‎그래서 떠나려는 거예요 369 00:23:09,389 --> 00:23:12,725 ‎펨브로크는 나를 잡으려고 ‎별별 감언이설을 다 동원했어 370 00:23:12,809 --> 00:23:15,103 ‎하지만 왜 남았는지 알아? 371 00:23:16,563 --> 00:23:17,939 ‎조앤 때문이었어 372 00:23:18,606 --> 00:23:19,482 ‎빌이랑 373 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 ‎야즈라는 반짝반짝 빛나는 ‎신예도 있었지 374 00:23:27,240 --> 00:23:28,283 ‎망할 예일 375 00:23:34,831 --> 00:23:36,374 ‎예일이 있는 뉴헤이븐이 376 00:23:36,458 --> 00:23:38,960 ‎월렛허브 선정 미국 최고의 ‎대학 도시 몇 위인지 알아? 377 00:23:40,044 --> 00:23:41,546 ‎198위 378 00:23:41,629 --> 00:23:44,841 ‎노스다코타의 파고보다도 ‎몇 계단 낮아 379 00:23:46,384 --> 00:23:47,469 ‎우리는요? 380 00:23:48,052 --> 00:23:49,804 ‎글쎄, 우리 아빠는 알 텐데 381 00:23:54,225 --> 00:23:55,185 ‎조건이 어때? 382 00:23:56,603 --> 00:23:58,104 ‎신속한 종신 임용 383 00:23:58,855 --> 00:24:00,315 ‎석좌 교수 자리 보장 384 00:24:02,192 --> 00:24:03,735 ‎돈도 엄청 준대요 385 00:24:03,818 --> 00:24:04,986 ‎우리가 더 해줄 수 있어 386 00:24:07,989 --> 00:24:08,948 ‎아마 될 거야 387 00:24:09,032 --> 00:24:12,785 ‎배가 좀 부르긴 하지만 맛있어요 388 00:24:14,037 --> 00:24:16,789 ‎아버님, 청소 도와주셔서 감사해요 389 00:24:16,873 --> 00:24:17,916 ‎안 하셔도 되는걸요 390 00:24:19,375 --> 00:24:20,627 ‎그래도 탁자가 보이니 좋네요 391 00:24:22,587 --> 00:24:24,255 ‎준비 끝났어요 392 00:24:24,339 --> 00:24:25,215 ‎피자 주세요! 393 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 ‎"샤론 아줌마 ‎집에 잘 왔어요" 394 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 ‎잠깐만 실례할게요, 고맙습니다 395 00:24:31,054 --> 00:24:31,971 ‎지나갑니다 396 00:24:32,055 --> 00:24:34,265 ‎아줌마가 좋아했던 거 전부 주세요 397 00:24:55,578 --> 00:24:58,039 ‎오후 일은 정말 죄송해요 398 00:24:58,122 --> 00:25:00,124 ‎- 고마워 ‎- 제가 다 망친 건 아니겠죠? 399 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 ‎네, 그럼 400 00:25:04,546 --> 00:25:07,632 ‎피자는 없고 피자 빵은 있어 401 00:25:09,384 --> 00:25:11,302 ‎됐나? 이제 뭐 해야 돼? 402 00:25:11,386 --> 00:25:13,930 ‎- 길을 만들 거예요 ‎- 그래 403 00:25:14,013 --> 00:25:17,141 ‎냄새 맡고 오시도록 ‎띄엄띄엄 놓아요 404 00:25:47,547 --> 00:25:50,425 ‎가야겠다 ‎주주, 엄마가 집에 일찍 왔대 405 00:25:51,175 --> 00:25:52,468 ‎샤론 아줌마가 찾아올 거예요 406 00:25:59,976 --> 00:26:02,145 ‎"안녕, 샤론 아줌마 ‎집에 잘 왔어요, 피자 드세요" 407 00:26:02,228 --> 00:26:03,271 ‎갈게요 408 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 ‎잠깐, 질문 하나만 409 00:26:08,526 --> 00:26:10,528 ‎- 바보야, 너 말고 할아버지 ‎- 하비? 410 00:26:11,112 --> 00:26:13,781 ‎지윤은 돌잡이 때 뭘 잡았어요? 411 00:26:13,865 --> 00:26:14,699 ‎기억하세요? 412 00:26:15,658 --> 00:26:17,243 ‎응, 걔는 연필 골랐어 413 00:26:17,327 --> 00:26:18,202 ‎선생님! 414 00:26:18,786 --> 00:26:21,831 ‎연필로 돌진하는데 ‎아무도 못 막았지 415 00:28:53,983 --> 00:28:55,401 ‎자막: 서지민