1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,928 ‎ビルの助手を脅したことは? 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,306 ‎ありません どうして? 4 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 ‎“口外すれば ‎危険な目に遭う”と言った? 5 00:00:16,934 --> 00:00:17,810 ‎いいえ 6 00:00:18,728 --> 00:00:20,313 ‎私は ただ 7 00:00:20,813 --> 00:00:24,317 ‎“学科にも被害が及ぶ”と 8 00:00:24,400 --> 00:00:28,071 ‎ペンブローク新聞によると ‎君がかん口令を敷いたとか 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,072 ‎まさか 10 00:00:29,155 --> 00:00:31,074 ‎ビルの助手に 11 00:00:31,157 --> 00:00:34,035 ‎騒動についての ‎口止めをした? 12 00:00:34,994 --> 00:00:37,413 ‎違うなら ‎記事を取り下げさせる 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 ‎口止めしたつもりは ‎ありません 14 00:00:43,377 --> 00:00:46,589 ‎学生たちは動き始めてる 15 00:00:46,672 --> 00:00:50,343 ‎騒ぎが大きくならないかと ‎心配なんだ 16 00:00:50,426 --> 00:00:52,887 ‎声明を出してほしい 17 00:00:52,970 --> 00:00:53,805 ‎了解です 18 00:00:54,472 --> 00:00:55,556 ‎出します 19 00:00:55,640 --> 00:00:59,769 ‎ドブソン教授に宛てた ‎通知書の草案を作成しました 20 00:00:59,852 --> 00:01:03,147 ‎来週の聴取は ‎解雇を前提とします 21 00:01:03,231 --> 00:01:05,608 ‎弁明の機会ではありません 22 00:01:05,691 --> 00:01:07,276 ‎適法手続きの保障は? 23 00:01:07,360 --> 00:01:09,695 ‎終身在職権のある教授は… 24 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 ‎このご時世 ‎終身在職権は無敵じゃない 25 00:01:13,074 --> 00:01:16,035 ‎二日酔いの状態で ‎講義をしたことや 26 00:01:16,119 --> 00:01:20,331 ‎裸の女性の動画を ‎流したという報告もある 27 00:01:20,414 --> 00:01:23,126 ‎女子学生の車に乗ったとも 28 00:01:23,209 --> 00:01:24,418 ‎一度だけです 29 00:01:24,502 --> 00:01:25,211 ‎どれが? 30 00:01:25,294 --> 00:01:26,003 ‎全部 31 00:01:26,754 --> 00:01:28,339 ‎擁護になりませんね 32 00:01:28,422 --> 00:01:30,133 ‎知ってたのか? 33 00:01:30,216 --> 00:01:32,260 ‎女子学生からの苦情は? 34 00:01:32,343 --> 00:01:33,803 ‎分かりませんか? 35 00:01:33,886 --> 00:01:35,680 ‎訴えは必要ない 36 00:01:37,181 --> 00:01:39,058 ‎1年前に奥さんを亡くしてる 37 00:01:39,684 --> 00:01:40,893 ‎君との関係は? 38 00:01:40,977 --> 00:01:42,812 ‎私が男でも聞きますか? 39 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 ‎君たち親子とビルが ‎車に乗るのを見た 40 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 ‎車が修理中で… 41 00:01:47,316 --> 00:01:49,485 ‎交際は公表する必要がある 42 00:01:49,569 --> 00:01:52,822 ‎でないと ‎大学のポリシーに違反する 43 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 ‎公表できないなら ‎学科長の辞任を 44 00:01:55,700 --> 00:01:58,828 ‎今回の件に ‎私情は挟んでいません 45 00:01:58,911 --> 00:02:01,289 ‎それに彼は ‎仕事仲間の1人です 46 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 ‎学科を守る責任が… 47 00:02:03,166 --> 00:02:05,918 ‎大学全体に対する責任もある 48 00:02:06,002 --> 00:02:09,338 ‎問題が起きたら ‎被害を最小限に収める 49 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 ‎君の対応は正反対だ 50 00:02:13,759 --> 00:02:15,178 ‎ここにサインを 51 00:02:18,264 --> 00:02:21,309 ‎これを聞いたら至急 ‎折り返して 52 00:02:22,059 --> 00:02:24,645 ‎私たち2人とも最悪な状況よ 53 00:02:25,229 --> 00:02:27,607 ‎私は打ち合わせに行くけど 54 00:02:27,690 --> 00:02:30,610 ‎その前に手紙を届けに寄る 55 00:02:31,402 --> 00:02:34,822 ‎留守電を聞いたら ‎すぐに電話して 56 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 ‎デヴィッド・ ‎ドゥカヴニーって? 57 00:02:42,580 --> 00:02:45,374 ‎誰でもない ‎ビルに手紙を渡してくる 58 00:02:45,458 --> 00:02:46,751 ‎ビルと話したい 59 00:02:46,834 --> 00:02:48,211 ‎今日は無理よ 60 00:02:48,294 --> 00:02:51,631 ‎死者の日のことで ‎話があるの! 61 00:02:52,757 --> 00:02:53,382 ‎ビル? 62 00:02:53,966 --> 00:02:55,092 ‎渡すものがある 63 00:02:55,176 --> 00:02:56,052 ‎ビル 64 00:03:00,765 --> 00:03:03,643 ‎奥さんの魂が ‎迷子になっちゃう 65 00:03:03,726 --> 00:03:05,770 ‎ビルを見つけられない 66 00:03:05,853 --> 00:03:08,147 ‎死者の日を知らないんだね 67 00:03:08,231 --> 00:03:10,942 ‎私の故郷のことを ‎何も知らない 68 00:03:11,943 --> 00:03:12,860 ‎〈クソ〉 69 00:03:16,906 --> 00:03:21,244 ‎今の言葉は ‎ママが教えたスペイン語よ 70 00:03:21,327 --> 00:03:25,122 ‎夏にオアハカに行くのは ‎あなたの先祖の故郷だから 71 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 ‎エヴァは ‎ディズニーランドに行く 72 00:03:28,584 --> 00:03:30,044 ‎そうですか 73 00:04:02,743 --> 00:04:04,662 ‎“シャロン・ドブソン ‎ヒドロコドン” 74 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 ‎“大麻入りキャンディ ‎スイカ味” 75 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 ‎〈早いな〉 76 00:04:20,845 --> 00:04:22,346 ‎〈そうなの〉 77 00:04:22,430 --> 00:04:24,265 ‎少しトラブルがあって 78 00:04:24,348 --> 00:04:25,975 ‎荷物はここに また後で 79 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 ‎〈何時に戻る?〉 80 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 ‎分からない 81 00:04:28,269 --> 00:04:29,603 ‎〈ミンジの誕生日だぞ〉 82 00:04:29,687 --> 00:04:33,858 ‎〈お前が顔を出さないから ‎皆 文句を言ってる〉 83 00:04:33,941 --> 00:04:36,902 ‎私にどうしろと? ‎仕事だから仕方ない 84 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 ‎〈昇任したら ‎仕事が減ると思ってた〉 85 00:04:40,448 --> 00:04:42,908 ‎何でそうなるの? 86 00:04:46,037 --> 00:04:50,374 ‎おじいちゃんの言うことを ‎ちゃんと聞いてね 87 00:04:50,458 --> 00:04:53,210 ‎〈韓国語が分からないから ‎無理だよ〉 88 00:04:54,211 --> 00:04:56,005 ‎パパが英語を話して 89 00:04:56,088 --> 00:04:58,549 ‎それにジュジュも理解してる 90 00:04:58,632 --> 00:04:59,467 ‎見て 91 00:05:00,718 --> 00:05:02,928 ‎〈後でね 愛してる〉 92 00:05:04,722 --> 00:05:06,182 ‎分かるでしょ? 93 00:05:07,308 --> 00:05:09,852 ‎〈ジュジュ 愛してる〉 94 00:05:12,730 --> 00:05:14,648 ‎〈今朝はビルの家で〉 95 00:05:14,732 --> 00:05:17,818 ‎〈死者の日の発表の ‎練習をするはずだった〉 96 00:05:18,319 --> 00:05:20,529 ‎予定が変わって怒ってる 97 00:05:20,613 --> 00:05:21,781 ‎メキシコ? 98 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 ‎〈宿題よ〉 99 00:05:23,699 --> 00:05:27,078 ‎死者の日の ‎文化大使に選ばれた 100 00:05:28,204 --> 00:05:30,039 ‎メキシコの伝統行事よ 101 00:05:31,207 --> 00:05:32,041 ‎何でもない 102 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 ‎ヒトラー野郎! 103 00:06:15,793 --> 00:06:16,627 ‎こんにちは 104 00:06:20,840 --> 00:06:22,091 ‎ドゥカヴニーさん 105 00:06:27,847 --> 00:06:28,973 ‎こんにちは 106 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 ‎デヴィッド? 107 00:06:36,814 --> 00:06:37,648 ‎誰か 108 00:06:46,991 --> 00:06:48,576 ‎どういうこと? 109 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 ‎あの 110 00:06:52,371 --> 00:06:53,956 ‎こんにちは 111 00:06:57,084 --> 00:06:58,961 ‎気付かなかった 112 00:06:59,837 --> 00:07:00,546 ‎ジユン? 113 00:07:00,629 --> 00:07:01,464 ‎はい 114 00:07:02,882 --> 00:07:05,801 ‎ドアが開いてました ‎いつもですか? 115 00:07:05,885 --> 00:07:08,179 ‎今日まで侵入者はゼロ 116 00:07:08,262 --> 00:07:11,348 ‎だからこの街が好きなんだ 117 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 ‎ウソ? 118 00:07:21,150 --> 00:07:22,026 ‎どうした? 119 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 ‎ごめんなさい ‎裸かと思いました 120 00:07:29,116 --> 00:07:30,034 ‎面白い 121 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 ‎ビル! 122 00:07:37,208 --> 00:07:38,125 ‎やあ 123 00:07:38,209 --> 00:07:39,585 ‎何してる? 124 00:07:39,668 --> 00:07:42,546 ‎ハンバーガー買いに行く ‎君たちは? 125 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 ‎ミンジの誕生日会に行く 126 00:07:44,965 --> 00:07:45,799 ‎ミンジ? 127 00:07:45,883 --> 00:07:47,301 ‎私のはとこ 128 00:07:47,384 --> 00:07:50,513 ‎ビルも誘っていい? お願い 129 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 ‎今日は忙しいんだ 130 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 ‎ケーキは出る? 131 00:08:04,193 --> 00:08:05,611 ‎これがコピー機に 132 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 ‎読んでないよな? 133 00:08:09,365 --> 00:08:11,659 ‎最初の数行を読みました 134 00:08:11,742 --> 00:08:12,868 ‎違反になる 135 00:08:12,952 --> 00:08:16,121 ‎書類の扱いについては ‎さておき 136 00:08:16,205 --> 00:08:17,957 ‎お話したいことが 137 00:08:18,040 --> 00:08:19,083 ‎聞こう 138 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 ‎やめます 139 00:08:24,338 --> 00:08:26,632 ‎君のことは ‎肯定的に評価した 140 00:08:26,715 --> 00:08:28,175 ‎でも委員会には 141 00:08:28,259 --> 00:08:30,928 ‎慎重な姿勢を示さないと ‎怪しまれる 142 00:08:31,011 --> 00:08:32,513 ‎意外だろうが 143 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 ‎君を助けようとしてる 144 00:08:35,224 --> 00:08:36,141 ‎私を? 145 00:08:36,225 --> 00:08:36,725 ‎ああ 146 00:08:37,393 --> 00:08:38,394 ‎あなたが? 147 00:08:38,477 --> 00:08:39,478 ‎そうだ 148 00:08:44,525 --> 00:08:47,319 ‎教授の学生数が少ないから ‎仕方なく 149 00:08:47,403 --> 00:08:50,030 ‎合同講義に承諾したんですよ 150 00:08:50,114 --> 00:08:51,073 ‎何だって? 151 00:08:51,156 --> 00:08:54,159 ‎教授は退職候補者リストに ‎載ってます 152 00:08:54,243 --> 00:08:56,912 ‎合同講義は ‎キム教授の作戦なんです 153 00:08:56,996 --> 00:08:57,621 ‎リスト? 154 00:08:58,706 --> 00:09:00,332 ‎教授の学生はほぼゼロ 155 00:09:00,416 --> 00:09:02,293 ‎学生にこびないからな 156 00:09:02,376 --> 00:09:03,836 ‎需要を考えるべき 157 00:09:03,919 --> 00:09:05,170 ‎販売員じゃない 158 00:09:05,254 --> 00:09:08,799 ‎学生がいないので ‎教授でもないですね 159 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 ‎ジョン 160 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 ‎ジョン! 161 00:09:13,971 --> 00:09:15,681 ‎リストを知ってるか? 162 00:09:15,764 --> 00:09:20,519 ‎私たち古株が狙われてる ‎引退に追い込まれるぞ 163 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 ‎団結しよう 164 00:09:22,563 --> 00:09:24,565 ‎数は力になる 165 00:09:25,190 --> 00:09:29,820 ‎我々はまだ現役だし ‎教えられることが山ほどある 166 00:09:33,240 --> 00:09:34,700 ‎君と私 どっちだ? 167 00:09:35,659 --> 00:09:37,411 ‎特別講師だけど 168 00:09:37,494 --> 00:09:40,497 ‎イェールで書いた論文を ‎使おうと思う 169 00:09:41,040 --> 00:09:43,042 ‎“ベケットの ‎初期小説における” 170 00:09:43,125 --> 00:09:44,460 ‎“統合失調症批評” 171 00:09:44,543 --> 00:09:46,086 ‎1章だけ書いた 172 00:09:46,170 --> 00:09:50,341 ‎それにしては分厚いですね ‎文字を巨大にした? 173 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 ‎違うわね 174 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 ‎数十年 空いたけど 175 00:09:54,053 --> 00:09:58,599 ‎論文を完成させて ‎博士号を取ろうと思ってる 176 00:09:59,266 --> 00:10:00,643 ‎“ドクター・デヴィッド・ ‎ドゥカヴニー” 177 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 ‎しつこいかもな 178 00:10:03,729 --> 00:10:05,272 ‎不公平かな? 179 00:10:05,356 --> 00:10:08,776 ‎長年デヴィッド・ ‎ドゥカヴニーで活躍してきて 180 00:10:08,859 --> 00:10:12,237 ‎今度は“ドゥカヴニー博士” ‎になるんだ 181 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 ‎読んでみてよ 182 00:10:17,076 --> 00:10:20,287 ‎昨日読み直したけど ‎よく書けてる 183 00:10:20,371 --> 00:10:21,288 ‎先見性がある(プレシエント) 184 00:10:21,372 --> 00:10:23,040 ‎“プレシエント”? 185 00:10:25,209 --> 00:10:27,878 ‎それはイギリス式の ‎発音では? 186 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 ‎同じ英語だろ? 187 00:10:30,339 --> 00:10:32,424 ‎君は英文学よりも 188 00:10:32,508 --> 00:10:35,886 ‎“シャイエンス”の方が ‎性に合ってたかもね 189 00:10:38,347 --> 00:10:41,600 ‎アジア人の発音を ‎バカにしてるわけじゃない 190 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 ‎アジア人かも知らない 191 00:10:44,728 --> 00:10:46,605 ‎肌の色は気にしない 192 00:10:47,564 --> 00:10:51,568 ‎人種や顔もどうでもいい 193 00:10:51,652 --> 00:10:55,197 ‎見るのは ‎その人のオーラだけ 194 00:10:55,280 --> 00:10:56,699 ‎美しいオーラだ 195 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 ‎“シュムージー”を作る 196 00:11:04,915 --> 00:11:05,708 ‎君も飲む? 197 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ‎結構です 198 00:11:06,709 --> 00:11:08,627 ‎ファーマーズマーケットは? 199 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 ‎行きません 200 00:11:10,796 --> 00:11:13,841 ‎この街は ‎芸術とは無縁だと思ったが 201 00:11:13,924 --> 00:11:15,300 ‎間違いだった 202 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 ‎このニンジン 見てよ 203 00:11:18,262 --> 00:11:20,556 ‎俺の存在は忘れて 204 00:11:37,740 --> 00:11:38,574 ‎こんにちは 205 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 ‎やあ 206 00:11:40,534 --> 00:11:43,078 ‎〈寄せ集めの家族みたい〉 207 00:11:43,620 --> 00:11:46,540 ‎〈韓国人の養子にすれば ‎よかったのに〉 208 00:11:47,040 --> 00:11:51,920 ‎〈未婚だと韓国人の養子は ‎迎えられないのよ〉 209 00:11:52,629 --> 00:11:54,715 ‎〈ジユンは独身だから〉 210 00:11:54,798 --> 00:11:57,176 ‎〈国際養子が ‎認められなかった〉 211 00:11:57,259 --> 00:12:01,180 ‎〈マドンナは独身で ‎養子を迎えてる〉 212 00:12:02,264 --> 00:12:04,850 ‎〈アンジェリーナ・ ‎ジョリーもね〉 213 00:12:07,936 --> 00:12:09,438 ‎“誕生日おめでとう ミンジ” 214 00:12:09,521 --> 00:12:12,566 ‎ビル ケーキはまだだよ 215 00:12:13,942 --> 00:12:15,152 ‎いつ食える? 216 00:12:18,238 --> 00:12:20,491 ‎待ってて ‎カード交換してくる 217 00:12:20,574 --> 00:12:22,701 ‎やあ 座って 218 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 ‎韓国流の耳栓だ 219 00:12:25,621 --> 00:12:26,955 ‎何ですか? 220 00:12:27,456 --> 00:12:29,583 ‎子供が叫んでる時 221 00:12:32,795 --> 00:12:34,254 ‎これで聞こえない 222 00:12:38,592 --> 00:12:40,135 ‎両手で持って 223 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 ‎顔を横に向ける 224 00:12:42,846 --> 00:12:46,767 ‎目を合わせないで ‎相手の方を向かずに飲む 225 00:12:47,476 --> 00:12:48,519 ‎こうだ 226 00:12:51,396 --> 00:12:52,231 ‎分かった 227 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 ‎〈‎乾杯(ガンベ)‎〉 228 00:13:01,281 --> 00:13:02,366 ‎“ガム”? 229 00:13:02,908 --> 00:13:04,076 ‎“ガン”だ 230 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 ‎ガンベ 231 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 ‎ガンベ 232 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 ‎今すぐ簡単には ‎お話できません 233 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 ‎なぜ? 234 00:13:12,334 --> 00:13:14,294 ‎不可能だからです 235 00:13:14,378 --> 00:13:18,257 ‎論文が書かれて30年経ち ‎多くのことがありました 236 00:13:18,340 --> 00:13:19,132 ‎例えば? 237 00:13:21,343 --> 00:13:23,637 ‎情動理論や環境批評 238 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 ‎人文情報学 新しい唯物論 239 00:13:26,849 --> 00:13:29,017 ‎ジェンダー研究 ‎批判的人種論 240 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 ‎学術雑誌は読んでますか? 241 00:13:31,603 --> 00:13:34,064 ‎バンドのツアーで忙しかった 242 00:13:34,147 --> 00:13:35,691 ‎でしょうね 243 00:13:36,400 --> 00:13:37,526 ‎もう1つ 244 00:13:37,609 --> 00:13:40,863 ‎特別講師という ‎名誉を利用して 245 00:13:40,946 --> 00:13:43,699 ‎博士号を取ろうと ‎してますよね 246 00:13:43,782 --> 00:13:45,534 ‎あまりに利己的です 247 00:13:45,617 --> 00:13:48,161 ‎俺の母校のプリンストンより 248 00:13:48,245 --> 00:13:51,456 ‎ペンブロークが下だから ‎敵対心を持ってる? 249 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 ‎違います 250 00:13:52,624 --> 00:13:54,877 ‎私がいら立ってるのは 251 00:13:54,960 --> 00:13:58,297 ‎あなたより講師に ‎ふさわしい人がいるから 252 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 ‎本来なら ‎最新の研究を扱うのに 253 00:14:01,550 --> 00:14:04,636 ‎これは80年代半ばの ‎考え方です 254 00:14:06,013 --> 00:14:09,725 ‎あなたの知識は ‎大昔で止まってる 255 00:14:14,855 --> 00:14:16,023 ‎少し外す 256 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 ‎もしよければ… 257 00:14:26,366 --> 00:14:28,619 ‎〈きっとジユンの彼氏よ〉 258 00:14:28,702 --> 00:14:29,912 ‎〈ピーター?〉 259 00:14:30,829 --> 00:14:34,333 ‎〈ピーターとは ‎随分前に別れてる〉 260 00:14:34,458 --> 00:14:36,919 ‎〈彼はミシガンにいるわ〉 261 00:14:37,794 --> 00:14:40,172 ‎〈セーターを ‎編んであげてる〉 262 00:14:42,049 --> 00:14:44,468 ‎〈よく見て ‎あの人は白人よ〉 263 00:14:48,764 --> 00:14:50,098 ‎〈本当だわ〉 264 00:14:51,391 --> 00:14:55,354 ‎〈ハビが ‎“来る途中で拾った”と〉 265 00:14:56,605 --> 00:14:59,316 ‎〈確かに小汚いわね〉 266 00:15:16,833 --> 00:15:19,461 ‎次に帰ってきた時には 267 00:15:19,544 --> 00:15:22,089 ‎ありのままの俺を見せる 268 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 ‎また君に会えるなら 269 00:15:26,051 --> 00:15:28,220 ‎“冬の心”を持つよ 270 00:15:29,680 --> 00:15:31,473 ‎冷静な心を 271 00:15:32,349 --> 00:15:35,894 ‎冬の心を持つ 272 00:15:37,104 --> 00:15:39,481 ‎W・スティーブンズを ‎引用した曲は初耳 273 00:15:39,564 --> 00:15:40,941 ‎そう願うよ 274 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 ‎いい声ですね 275 00:15:54,538 --> 00:15:56,373 ‎俺の前に候補者は? 276 00:15:56,957 --> 00:15:58,291 ‎芸能人? 277 00:15:58,375 --> 00:16:01,837 ‎最初に打診したのは誰だ? 278 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 ‎別に平気だ 279 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 ‎本命はジェームズ・フランコ 280 00:16:11,888 --> 00:16:13,598 ‎博士号も持ってる 281 00:16:13,682 --> 00:16:15,517 ‎イェール大の? 282 00:16:15,600 --> 00:16:16,852 ‎ええ 283 00:16:17,894 --> 00:16:21,440 ‎イーサン・ホークは ‎ブルガリアで撮影中 284 00:16:21,982 --> 00:16:24,484 ‎ブルガリアで何を撮ってる? 285 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 ‎映画? テレビドラマ? 286 00:16:27,446 --> 00:16:30,407 ‎詳しいことは知りません 287 00:16:30,490 --> 00:16:32,659 ‎ブルガリアでの撮影は多い 288 00:16:32,743 --> 00:16:33,410 ‎そう 289 00:16:36,955 --> 00:16:41,835 ‎ベケットの研究をしたのは ‎イェールの在学中だが 290 00:16:41,918 --> 00:16:44,755 ‎テーマは変えないことにする 291 00:16:45,547 --> 00:16:46,423 ‎泳ごう 292 00:16:46,506 --> 00:16:49,259 ‎水着を持ってきてません 293 00:16:49,342 --> 00:16:52,137 ‎貸すよ これを着て 294 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 ‎誰の水着ですか? 295 00:16:55,724 --> 00:16:57,809 ‎俺のだよ スピードスーツ 296 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 ‎記録を狙う時に着る 297 00:16:59,853 --> 00:17:01,605 ‎肌は抵抗を生むからね 298 00:17:01,688 --> 00:17:03,815 ‎ベケットだけでは無理です 299 00:17:03,899 --> 00:17:06,401 ‎どうして? ‎作品はたくさんある 300 00:17:06,485 --> 00:17:08,236 ‎学生は既に本を買ってる 301 00:17:08,320 --> 00:17:10,155 ‎俺が買い取るよ 302 00:17:10,238 --> 00:17:13,992 ‎俳優と歌手 ‎小説家の兼業で稼いでる 303 00:17:14,076 --> 00:17:18,080 ‎カネのない学生たちには ‎負担をかけたくない 304 00:17:18,163 --> 00:17:21,208 ‎シラバスは契約です ‎簡単に変えられない 305 00:17:21,291 --> 00:17:22,542 ‎いいから泳ごう 306 00:17:22,626 --> 00:17:26,463 ‎教職は趣味では務まりません 307 00:17:26,546 --> 00:17:29,091 ‎英文学に貢献したいと ‎思うなら 308 00:17:29,174 --> 00:17:31,343 ‎講師は辞退してください 309 00:17:31,426 --> 00:17:34,096 ‎あなたの名前で ‎寄付してくれたら 310 00:17:34,179 --> 00:17:35,972 ‎名誉博士号を授与します 311 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 ‎英文学科の ‎ドゥカヴニー教授? 312 00:17:38,809 --> 00:17:42,646 ‎“ドクター・デヴィッド・ ‎ドゥカヴニー”です 313 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 ‎何が始まる? 314 00:17:53,782 --> 00:17:57,035 ‎メインイベントの ‎トルチャビだよ 315 00:17:57,119 --> 00:17:58,870 ‎ミンジが将来の道を選ぶ 316 00:17:58,954 --> 00:17:59,788 ‎1歳で? 317 00:17:59,871 --> 00:18:01,623 ‎あの子は賢い 318 00:18:01,706 --> 00:18:03,708 ‎もう十分 決断できる 319 00:18:04,626 --> 00:18:05,585 ‎これは? 320 00:18:05,669 --> 00:18:10,090 ‎聴診器ならお医者さん ‎鉛筆なら先生 321 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 ‎筆は芸術家でお金は大富豪 322 00:18:13,385 --> 00:18:16,721 ‎テニスボールはスポーツ選手 ‎ひもは長寿 323 00:18:16,805 --> 00:18:20,142 ‎私ならひもを選んで ‎超長生きする 324 00:18:20,225 --> 00:18:21,184 ‎ビルは? 325 00:18:24,187 --> 00:18:25,438 ‎1つだけ? 326 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 ‎きれいだ 327 00:18:40,579 --> 00:18:42,581 ‎頑張って ミンジ 328 00:18:57,262 --> 00:18:59,973 ‎ミンジ ひもを取って 329 00:19:05,645 --> 00:19:06,897 ‎もうすぐだ 330 00:19:17,449 --> 00:19:18,533 ‎ダメだ 331 00:19:18,617 --> 00:19:19,576 ‎お金を 332 00:19:22,162 --> 00:19:25,665 ‎あれは不正だ ‎明らかに誘導してる 333 00:19:25,749 --> 00:19:27,083 ‎ミンジに選ばせろ 334 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 ‎最悪だ 335 00:19:32,881 --> 00:19:35,008 ‎あの女性が仕組んだ 336 00:19:36,509 --> 00:19:39,179 ‎カネを選ぶよう仕向けた 337 00:19:39,262 --> 00:19:41,139 ‎ミンジは筆を選んでた 338 00:19:41,223 --> 00:19:43,308 ‎ほら あげるよ 339 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 ‎周りは無視しろ 340 00:19:44,809 --> 00:19:47,354 ‎ミンジは筆を欲しがってた 341 00:19:59,157 --> 00:20:02,702 ‎教授は年を重ねるにつれ ‎尊敬される—— 342 00:20:02,786 --> 00:20:05,038 ‎数少ない職業の1つよ 343 00:20:05,121 --> 00:20:09,960 ‎年を取っても続けられるから ‎教職を志したのに 344 00:20:10,919 --> 00:20:13,338 ‎引退は考えてなかった 345 00:20:14,256 --> 00:20:17,175 ‎ボケない限りはね 346 00:20:17,676 --> 00:20:19,386 ‎61だ 347 00:20:19,469 --> 00:20:22,389 ‎ブドウ糖の錠剤は ‎持ってるか? 348 00:20:22,472 --> 00:20:23,223 ‎待って 349 00:20:23,723 --> 00:20:24,891 ‎長く生きると… 350 00:20:24,975 --> 00:20:25,809 ‎ないぞ 351 00:20:25,892 --> 00:20:30,689 ‎知恵が蓄えられ ‎尊敬されるようになるのよ 352 00:20:31,982 --> 00:20:36,778 ‎私はこの大学に籍を置いて ‎32年になるが 353 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 ‎こんなことは初めてだ 354 00:20:38,947 --> 00:20:42,575 ‎人生を捧げたのに ‎この仕打ちなのね 355 00:20:42,659 --> 00:20:44,452 ‎“合同講義の見返りに” 356 00:20:44,536 --> 00:20:46,746 ‎“ヤスミンの推薦状を ‎書き直せ”と 357 00:20:46,830 --> 00:20:48,415 ‎私はリストに載ってる 358 00:20:48,915 --> 00:20:49,916 ‎ボブは? 359 00:20:50,000 --> 00:20:51,918 ‎違う ビルはどうなる? 360 00:20:52,002 --> 00:20:53,336 ‎勘弁してくれ 361 00:20:53,420 --> 00:20:56,339 ‎ハチの巣に ‎頭を突っ込んだのか? 362 00:20:56,840 --> 00:20:58,258 ‎ビルは安全よ 363 00:20:58,341 --> 00:21:01,136 ‎そうだな ‎ジユンはビルにほれてる 364 00:21:01,636 --> 00:21:03,972 ‎我々の1人が引退すれば 365 00:21:04,055 --> 00:21:06,224 ‎今ほど必死にビルを守らない 366 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 ‎選んだのは私たちだが 367 00:21:08,184 --> 00:21:12,147 ‎ジユンは学科ではなく ‎ビルを守ってる 368 00:21:12,230 --> 00:21:13,857 ‎手を打たないと 369 00:21:14,482 --> 00:21:15,525 ‎例えば? 370 00:21:18,278 --> 00:21:20,113 ‎クーデターを起こす? 371 00:21:41,051 --> 00:21:42,427 ‎いい知らせがある 372 00:21:42,510 --> 00:21:45,597 ‎特別講師を務めるのは ‎あなたよ 373 00:21:48,516 --> 00:21:49,142 ‎何? 374 00:21:49,976 --> 00:21:51,853 ‎他大学から依頼が 375 00:21:52,437 --> 00:21:53,063 ‎どこ? 376 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 ‎イェールです 377 00:21:55,106 --> 00:21:56,358 ‎すごいじゃない 378 00:21:56,441 --> 00:21:57,901 ‎審査も兼ねてます 379 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 ‎教授職の選考に呼ばれました 380 00:22:01,154 --> 00:22:02,364 ‎なぜ黙ってた? 381 00:22:04,407 --> 00:22:09,079 ‎いろいろあって ‎落ち着かなかったのは分かる 382 00:22:09,162 --> 00:22:10,955 ‎私もこの有り様よ 383 00:22:12,290 --> 00:22:14,751 ‎借りがあるような ‎態度ですよね 384 00:22:16,211 --> 00:22:20,673 ‎お願いして ‎学科長にしてもらったみたい 385 00:22:20,757 --> 00:22:24,010 ‎私たちがいなかったら ‎何が残りますか? 386 00:22:24,094 --> 00:22:26,304 ‎大学の名前とレンガの山 387 00:22:26,388 --> 00:22:27,597 ‎巨額の寄付金 388 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 ‎寄付をするのは ‎産業革命でもうけた白人たち 389 00:22:31,768 --> 00:22:34,312 ‎黒人やアジア人への ‎搾取で成立してる 390 00:22:34,813 --> 00:22:36,940 ‎イェールも同じです 391 00:22:37,857 --> 00:22:40,026 ‎学科を仕切ってください 392 00:22:40,860 --> 00:22:43,321 ‎いい顔ばかりしてないで 393 00:22:45,490 --> 00:22:50,120 ‎こびを売って ‎学科長になったと思ってる? 394 00:22:52,455 --> 00:22:53,289 ‎いいえ 395 00:22:54,958 --> 00:22:59,629 ‎終身在職権を獲得する ‎最初の黒人女性になるのよ 396 00:23:01,172 --> 00:23:02,590 ‎ここでは無理 397 00:23:08,888 --> 00:23:12,225 ‎私がペンブロークに ‎残ることを決めた—— 398 00:23:12,308 --> 00:23:15,061 ‎本当の理由を知ってる? 399 00:23:16,104 --> 00:23:18,982 ‎ジョーンやビル 400 00:23:20,859 --> 00:23:23,736 ‎期待の新人 ‎ヤスミンがいたからよ 401 00:23:26,739 --> 00:23:28,241 ‎イェールのクソったれ 402 00:23:34,330 --> 00:23:35,874 ‎学園都市ランキングで 403 00:23:35,957 --> 00:23:38,460 ‎ニューヘイブンが何位か ‎知ってる? 404 00:23:39,627 --> 00:23:41,045 ‎198位よ 405 00:23:41,129 --> 00:23:44,757 ‎ノースダコタ州の ‎ファーゴよりも下 406 00:23:45,884 --> 00:23:46,968 ‎ここは? 407 00:23:47,552 --> 00:23:49,304 ‎知らない 父に聞かないと 408 00:23:53,725 --> 00:23:54,684 ‎条件は? 409 00:23:56,102 --> 00:24:00,231 ‎終身在職権の早期審査と ‎寄付基金教授職 410 00:24:01,691 --> 00:24:03,234 ‎それと巨額の給与 411 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 ‎余裕よ 412 00:24:07,489 --> 00:24:08,448 ‎多分ね 413 00:24:09,240 --> 00:24:12,285 ‎もう満腹だ ‎おいしかったよ 414 00:24:13,536 --> 00:24:16,289 ‎キムさん 掃除をありがとう 415 00:24:16,372 --> 00:24:20,543 ‎埋もれてたテーブルが ‎出てきてうれしい 416 00:24:22,086 --> 00:24:23,755 ‎ビル 準備できたよ 417 00:24:23,838 --> 00:24:25,548 ‎ピザを持ってきて 418 00:24:23,838 --> 00:24:25,548 〝シャロン おかえり〞 419 00:24:25,548 --> 00:24:26,007 〝シャロン おかえり〞 420 00:24:26,591 --> 00:24:29,636 ‎ちょっと失礼 ありがとう 421 00:24:30,553 --> 00:24:31,471 ‎失礼 422 00:24:31,554 --> 00:24:34,015 ‎シャロンの好きな物を置く 423 00:24:35,016 --> 00:24:38,102 ‎〈いい大人が ‎ひどい暮らしぶりね〉 424 00:24:38,186 --> 00:24:39,979 ‎〈奥さんを亡くしてる〉 425 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 ‎〈私の家は荒れてない〉 426 00:24:42,148 --> 00:24:43,942 ‎〈ビルの奥さんは?〉 427 00:24:44,025 --> 00:24:45,777 ‎〈亡くなって1年だ〉 428 00:24:46,361 --> 00:24:47,820 ‎〈ジユンの同僚?〉 429 00:24:47,904 --> 00:24:52,158 ‎〈英文学科の教授だ ‎本を2冊出してる〉 430 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 ‎今日は本当にすまなかった 431 00:24:58,289 --> 00:25:00,375 ‎問題ないといいんだけど 432 00:25:00,458 --> 00:25:01,918 ‎よかった 433 00:25:04,587 --> 00:25:07,423 ‎ピザの代わりに ‎ピザ味のスナックだ 434 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 ‎次は何をする? 435 00:25:10,885 --> 00:25:12,262 ‎道しるべを作る 436 00:25:12,345 --> 00:25:13,429 ‎了解 437 00:25:13,513 --> 00:25:16,641 ‎匂いをたどれるよう ‎離して置いて 438 00:25:17,433 --> 00:25:20,895 ‎〈ジユンにビルは ‎どうかしら?〉 439 00:25:20,979 --> 00:25:25,108 ‎〈職業はまともだし ‎ヒゲをそれば顔も悪くない〉 440 00:25:25,191 --> 00:25:27,485 ‎〈子供の扱いも上手〉 441 00:25:28,861 --> 00:25:32,323 ‎〈でも麻薬中毒者で ‎酒飲みよ〉 442 00:25:32,865 --> 00:25:37,203 ‎〈ジユンの人生に ‎そんな男は要らない〉 443 00:25:37,287 --> 00:25:40,206 ‎〈ジユンも ‎50歳を目前にしてる〉 444 00:25:40,290 --> 00:25:43,418 ‎〈ビルが ‎最後のチャンスかも〉 445 00:25:47,046 --> 00:25:49,924 ‎帰るぞ ‎ママの仕事が終わった 446 00:25:50,675 --> 00:25:52,176 ‎これで迷わない 447 00:25:59,475 --> 00:26:01,644 〝シャロン おかえり ピザ食べてね〞 448 00:26:01,728 --> 00:26:02,645 ‎またね 449 00:26:04,606 --> 00:26:06,983 ‎待って 聞きたいことがある 450 00:26:07,525 --> 00:26:09,444 ‎おじいちゃんに 451 00:26:09,527 --> 00:26:10,028 ‎ハビ? 452 00:26:10,111 --> 00:26:13,281 ‎ジユンはトルチャビで ‎何を選んだ? 453 00:26:13,364 --> 00:26:14,198 ‎覚えてる? 454 00:26:15,158 --> 00:26:16,743 ‎鉛筆を選んだよ 455 00:26:16,826 --> 00:26:17,702 ‎先生だ 456 00:26:18,286 --> 00:26:21,331 ‎その時から ‎教師の道へまっしぐら 457 00:28:53,483 --> 00:28:54,901 ‎日本語字幕 菊池 花奈美