1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,928 Hai mai minacciato l'assistente di Bill? 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,306 Cosa? No. Come vi viene in mente? 4 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 Hai detto che ci avrebbe rimesso se parlava col giornale? 5 00:00:16,934 --> 00:00:17,810 No. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 Cioè, io… 7 00:00:20,813 --> 00:00:24,317 Ho detto che ci avrebbe rimesso il dipartimento se noi… 8 00:00:24,400 --> 00:00:28,071 Il Pembroke Daily ha scritto che tu hai messo un bavaglio. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,072 Non è vero. 10 00:00:29,155 --> 00:00:34,035 Hai parlato con lei chiedendole di non discutere della questione di Bill? 11 00:00:34,994 --> 00:00:37,413 Posso intervenire, se non è vero. 12 00:00:37,497 --> 00:00:38,331 Io… 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 Il messaggio non era certo quello. 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 Gli studenti sono già mobilitati, 15 00:00:45,630 --> 00:00:49,926 e ci preoccupa che la situazione nel campus possa esacerbarsi. 16 00:00:50,426 --> 00:00:52,887 Dovresti rilasciare una dichiarazione. 17 00:00:52,970 --> 00:00:53,805 Ok. 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,556 Insomma, sì. 19 00:00:55,640 --> 00:00:58,184 Ho scritto una lettera da parte di entrambi 20 00:00:58,267 --> 00:01:00,937 che avverte il professor Dobson che l'udienza 21 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 sarà per licenziamento per giusta causa e non più solo disciplinare. 22 00:01:05,566 --> 00:01:09,695 E il giusto processo? Per licenziare un docente di ruolo, non… 23 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 Il ruolo non è una garanzia, di questi tempi. 24 00:01:13,074 --> 00:01:17,829 Sappiamo che ha fatto lezione da sbronzo e mostrato foto di nudo in classe. 25 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 - O un video, forse. - Un video, sì. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,126 - Era… - E accettato passaggi da studentesse. 27 00:01:23,209 --> 00:01:24,418 Una volta sola. 28 00:01:24,502 --> 00:01:26,129 - Cosa? - Tutto quanto. 29 00:01:26,712 --> 00:01:30,133 - Non è una gran difesa, lo so. - Sapevi della studentessa? 30 00:01:30,216 --> 00:01:32,260 Beh, ma si è lamentata? 31 00:01:32,343 --> 00:01:35,680 - Non era necessario che lo facesse. - No, infatti. 32 00:01:37,223 --> 00:01:39,058 Sua moglie è morta un anno fa. 33 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 - State insieme? - Se fossi un uomo me lo chiederesti? 34 00:01:42,895 --> 00:01:47,233 - Ieri siete andati via nella stessa auto. - La sua è dal meccanico. 35 00:01:47,316 --> 00:01:52,822 Se state insieme e non lo dichiari, violi il regolamento dell'università. 36 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 Potrebbe doversi dimettere da direttrice. 37 00:01:55,700 --> 00:01:57,034 La mia difesa a Dobson 38 00:01:57,118 --> 00:02:01,289 non riguarda il nostro rapporto, che è solo platonico e lavorativo. 39 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 Ho una responsabilità verso… 40 00:02:03,166 --> 00:02:09,338 Tu hai la responsabilità di impedire che le cose vadano fuori controllo. 41 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Sei riuscita a fare il contrario. 42 00:02:13,759 --> 00:02:15,178 Firmi qui, prego. 43 00:02:18,264 --> 00:02:21,309 Chiamami subito, dobbiamo parlare. È urgente. 44 00:02:22,059 --> 00:02:24,312 È un casino per entrambi. 45 00:02:25,229 --> 00:02:30,276 Ora devo andare a un incontro e lascio una cosa a casa tua, quindi… 46 00:02:31,402 --> 00:02:34,822 Ti conviene chiamarmi quando senti il messaggio. 47 00:02:40,870 --> 00:02:42,413 Chi è David Duchovny? 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,749 Nessuno. Devo solo dare questa a Bill. 49 00:02:44,832 --> 00:02:46,751 - Resta qui. - Devo parlargli. 50 00:02:46,834 --> 00:02:48,211 No, non oggi. 51 00:02:48,294 --> 00:02:51,631 Devo dirgli una cosa per il Día de los Muertos! 52 00:02:52,757 --> 00:02:55,092 Bill? Ho una cosa per te. 53 00:02:55,176 --> 00:02:56,052 Bill? 54 00:03:00,765 --> 00:03:02,975 L'anima della moglie si perderà. 55 00:03:03,059 --> 00:03:04,852 - No, invece. - Non lo troverà. 56 00:03:04,936 --> 00:03:05,770 Lo farà. 57 00:03:05,853 --> 00:03:10,358 Tu non sai niente del Día de los Muertos! Tu non sai niente delle mie radici. 58 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Puta. 59 00:03:16,864 --> 00:03:21,160 Sai che c'è? Conosci la parola puta perché ti faccio studiare lo spagnolo. 60 00:03:21,244 --> 00:03:25,122 E andremo a Oaxaca quest'estate perché i tuoi antenati sono di lì. 61 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 Ava andrà a Disneyland. 62 00:03:28,584 --> 00:03:30,044 Buon per lei, cazzo. 63 00:04:02,743 --> 00:04:04,662 IDROCODONE 64 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 CARAMELLE GUSTO ANGURIA ALLA CANNABIS 65 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Sei in anticipo. 66 00:04:20,845 --> 00:04:22,179 Sì, noi… 67 00:04:22,263 --> 00:04:25,975 C'è stato un contrattempo da Bill. Ecco la sua roba. Torno dopo. 68 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 A che ora? 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Non lo so. 70 00:04:28,269 --> 00:04:33,858 Minji fa un anno una volta sola. Si lamentano tutti perché non vieni mai. 71 00:04:33,941 --> 00:04:36,902 Appa, non so cosa vuoi che faccia. Devo lavorare. 72 00:04:37,528 --> 00:04:40,364 Pensavo che la promozione ti alleggerisse il carico. 73 00:04:40,448 --> 00:04:43,034 Da quando una promozione fa lavorare meno? 74 00:04:46,037 --> 00:04:50,374 Tesoro, ti prego, fai la brava e ascolta halahbojee, ok? 75 00:04:50,458 --> 00:04:53,210 Come può ascoltarmi se non parla coreano? 76 00:04:53,294 --> 00:04:56,005 Appa, tu parli inglese. 77 00:04:56,088 --> 00:04:58,549 E lei capisce più di quanto tu non creda. 78 00:04:58,632 --> 00:04:59,467 Guarda. 79 00:05:00,718 --> 00:05:02,803 Ci vediamo dopo. Ti voglio bene. 80 00:05:04,722 --> 00:05:06,057 Hai capito, vero? 81 00:05:07,308 --> 00:05:09,560 Ti voglio bene, Ju Ju. 82 00:05:12,730 --> 00:05:17,276 È arrabbiata perché doveva lavorare alla presentazione sul Messico con Bill. 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,529 E invece l'ho portata qui. 84 00:05:20,613 --> 00:05:21,781 Messico? 85 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Roba di scuola. 86 00:05:23,699 --> 00:05:26,660 È l'ambasciatrice culturale del Día de los Muertos. 87 00:05:28,204 --> 00:05:29,830 È una tradizione messicana. 88 00:05:31,207 --> 00:05:32,041 Lascia stare. 89 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Attento, Hitler! 90 00:06:15,793 --> 00:06:16,627 C'è nessuno? 91 00:06:20,840 --> 00:06:21,882 Signor Duchovny? 92 00:06:27,847 --> 00:06:28,681 Ehilà? 93 00:06:33,811 --> 00:06:34,645 David? 94 00:06:36,814 --> 00:06:37,648 C'è nessuno? 95 00:06:46,991 --> 00:06:48,242 Ma che cazzo… 96 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 Ehi. 97 00:06:52,371 --> 00:06:53,956 Ciao. 98 00:06:57,084 --> 00:06:58,836 Non sapevo ci fosse qualcuno. 99 00:06:59,712 --> 00:07:00,546 Ji-Yoon? 100 00:07:00,629 --> 00:07:01,464 Sì. 101 00:07:02,798 --> 00:07:05,801 La porta era aperta. Lascia sempre la porta aperta? 102 00:07:05,885 --> 00:07:07,511 Non ho mai avuto problemi. 103 00:07:08,179 --> 00:07:11,056 Perciò mi piace qui, nessuno ti infastidisce. 104 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 Oddio! 105 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Stai bene? 106 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Sì, scusi, per un attimo ho pensato che fosse nudo. 107 00:07:29,116 --> 00:07:30,034 Interessante. 108 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 Bill! 109 00:07:37,208 --> 00:07:39,585 - Ehi. - Cosa stai facendo? 110 00:07:39,668 --> 00:07:42,546 Vado da McDonald's. E voi? 111 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Alla festa di compleanno di Minji. 112 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 - Chi è? - Mia cugina di secondo grado. 113 00:07:47,384 --> 00:07:49,094 Habi, può venire anche Bill? 114 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 - No. - Per favore! 115 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Non ho molto tempo. 116 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 Ci sarà la torta? 117 00:08:04,193 --> 00:08:05,611 Ieri ha scordato questo. 118 00:08:07,780 --> 00:08:09,281 Non dovresti leggerlo. 119 00:08:09,365 --> 00:08:11,659 Volevo solo capire cosa fosse. 120 00:08:11,742 --> 00:08:12,868 È contro le regole. 121 00:08:12,952 --> 00:08:16,121 Lasciamo perdere la discussione su quanto ho fatto 122 00:08:16,205 --> 00:08:17,957 e parliamo del vero problema. 123 00:08:18,040 --> 00:08:19,083 Sentiamo. 124 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Non importa. 125 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Ho appoggiato la tua candidatura, 126 00:08:26,715 --> 00:08:30,928 ma la commissione non l'accetterà se non esprimo qualche riserva. 127 00:08:31,011 --> 00:08:32,263 Che tu ci creda o no, 128 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 sto cercando di aiutarti. 129 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 - Di aiutarmi? - Sì. 130 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 - Lei starebbe aiutando me? - Sì. 131 00:08:44,525 --> 00:08:48,195 Ji-Yoon è venuta a implorarmi di insegnare con lei 132 00:08:48,279 --> 00:08:50,030 perché aveva pochi studenti. 133 00:08:50,114 --> 00:08:52,074 - Cosa? - Era su una lista. 134 00:08:52,157 --> 00:08:56,704 Vogliono costringervi alla pensione. L'ha unita a me per darle più studenti. 135 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Quale lista? 136 00:08:58,706 --> 00:09:00,332 Fa lezione a un'aula vuota. 137 00:09:00,416 --> 00:09:02,293 Perché non sono accomodante. 138 00:09:02,376 --> 00:09:05,170 - Nessuno vuole ciò che vende. - Non sono un venditore. 139 00:09:05,254 --> 00:09:08,549 Ma nemmeno un professore, visto che non ha studenti. 140 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 John? 141 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 John! 142 00:09:13,971 --> 00:09:15,681 Hai sentito di una lista? 143 00:09:15,764 --> 00:09:20,144 Hanno preso di mira noi dinosauri per costringerci al pensionamento. 144 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Dobbiamo restare uniti. 145 00:09:22,563 --> 00:09:24,565 L'unione fa la forza. 146 00:09:25,190 --> 00:09:29,445 Siamo ancora intellettualmente brillanti e abbiamo tanto da offrire. 147 00:09:33,240 --> 00:09:34,700 Chi è stato dei due? 148 00:09:35,659 --> 00:09:40,080 Per la Cattedra onoraria, pensavo alla mia tesi di Yale. 149 00:09:40,956 --> 00:09:44,460 "La critica alla ragione pura nei primi romanzi di Beckett." 150 00:09:44,543 --> 00:09:46,086 Ho scritto solo un capitolo. 151 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Beh, è un capitolo molto lungo. Ha usato un carattere molto grande? 152 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 No. 153 00:09:52,301 --> 00:09:58,599 Sono stato distratto per decenni, ma ora pensavo di terminare il dottorato. 154 00:09:59,266 --> 00:10:00,643 Dr. David Duchovny. 155 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 Forse troppa allitterazione. 156 00:10:03,729 --> 00:10:05,230 Pensi che sia ingiusto 157 00:10:05,314 --> 00:10:08,776 chiedere alla gente di pensare a me come dr. David Duchovny 158 00:10:08,859 --> 00:10:12,112 dopo aver pensato a me come David Duchovny per anni? 159 00:10:15,741 --> 00:10:18,952 Comunque, dagli un'occhiata. Io l'ho riletto ieri sera. 160 00:10:19,036 --> 00:10:21,288 È piuttosto buono. Presente, direi. 161 00:10:21,372 --> 00:10:22,790 Presente? Davvero? 162 00:10:25,209 --> 00:10:27,878 Voleva dire "presciente"? Si pronuncia così. 163 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Ho io la dizione corretta. 164 00:10:29,838 --> 00:10:35,886 Forse hai scelto l'ambito sbagliato. Forse dovresti studiare schienze. 165 00:10:38,347 --> 00:10:41,600 Non lo dico perché sei asiatica. 166 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Non so nemmeno se sei asiatica. 167 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 E non bado al colore 168 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 o all'etnia, 169 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 e nemmeno alle facce, a questo punto. 170 00:10:52,111 --> 00:10:55,197 Vedo solo le vibrazioni, l'aura. 171 00:10:55,280 --> 00:10:56,532 E la tua è adorabile. 172 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Faccio un eschtratto. 173 00:11:04,915 --> 00:11:06,625 - Ne vuoi uno? - No, grazie. 174 00:11:06,709 --> 00:11:08,627 Sei mai stata al mercato contadino? 175 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 No. 176 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 Pensavo che questa città fosse priva di cultura, ma mi sbagliavo. 177 00:11:15,384 --> 00:11:16,969 Guarda questa carota. 178 00:11:18,137 --> 00:11:20,180 Niente, fa' finta che non ci sia. 179 00:11:37,740 --> 00:11:38,574 Ciao. 180 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Ciao. 181 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 È una famiglia Frankenstein. 182 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Perché non ha adottato dalla Corea del Sud? 183 00:11:45,789 --> 00:11:46,957 Ciao. 184 00:11:47,040 --> 00:11:51,920 Puoi adottare dalla Corea del Sud solo se sei sposata. 185 00:11:52,629 --> 00:11:57,176 Era esclusa dall'adozione internazionale perché è single. 186 00:11:57,259 --> 00:12:01,180 Ma per piacere, Madonna è single e ha potuto adottare. 187 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 E anche Angelina Jolie. 188 00:12:07,936 --> 00:12:09,438 BUON COMPLEANNO MINJI 189 00:12:09,521 --> 00:12:12,024 Bill! È presto per la torta. 190 00:12:13,942 --> 00:12:14,985 Quanto manca? 191 00:12:18,071 --> 00:12:20,491 Resta qui. Sto scambiando carte Pokémon. 192 00:12:20,574 --> 00:12:23,118 - Ehi. Siediti. - Ciao. 193 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Paraorecchie coreano. 194 00:12:25,621 --> 00:12:26,622 Come dici? 195 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Quando i bambini urlano… 196 00:12:32,795 --> 00:12:33,796 Quali urla? 197 00:12:38,592 --> 00:12:40,135 Tienilo con due mani. 198 00:12:40,886 --> 00:12:41,970 Gira la testa. 199 00:12:42,846 --> 00:12:46,350 Non guardare negli occhi e non bere davanti a un altro. 200 00:12:46,433 --> 00:12:48,185 - Ok. - Ok? Così. 201 00:12:51,396 --> 00:12:52,231 Ok. 202 00:12:53,190 --> 00:12:55,192 - Gun bae. - Gum bae. 203 00:13:01,281 --> 00:13:02,366 "Gun" o "gum?" 204 00:13:02,908 --> 00:13:04,076 - Gun. - Gun. 205 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Gun bae. 206 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Gun bae. 207 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Non posso aggiornarla con un breve tutorial. 208 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 Perché no? 209 00:13:12,334 --> 00:13:16,255 Perché è una richiesta folle. È roba di 30 anni fa. 210 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 - Sono successe tante cose da allora. - Tipo? 211 00:13:21,343 --> 00:13:23,637 Teoria degli affetti, ecocriticismo, 212 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 informatica umanistica, nuovo materialismo, storia del libro, 213 00:13:26,849 --> 00:13:31,520 studi di genere e teoria critica della razza. Ha letto al riguardo? 214 00:13:31,603 --> 00:13:34,064 Sono stato in tour con la mia band. 215 00:13:34,147 --> 00:13:35,691 - Quindi… - Si vede. 216 00:13:36,400 --> 00:13:40,112 E sa una cosa? Usare questo onore della Pembroke 217 00:13:40,195 --> 00:13:43,699 per rispolverare la tesi e tornare a fare il dottorato 218 00:13:43,782 --> 00:13:45,534 è da egoisti. 219 00:13:46,201 --> 00:13:48,245 Sei ostile perché la Pembroke 220 00:13:48,328 --> 00:13:51,415 è meno prestigiosa di Princeton, dove ho studiato io? 221 00:13:51,498 --> 00:13:52,541 - No… - E Yale? 222 00:13:52,624 --> 00:13:54,877 No. Mio Dio, no. Sono ostile 223 00:13:54,960 --> 00:13:58,297 perché ho promesso la docenza a qualcuno che la merita. 224 00:13:59,006 --> 00:14:04,469 L'obiettivo della docenza è presentare l'innovazione, e questa è roba anni '80. 225 00:14:06,013 --> 00:14:09,516 La disciplina è andata avanti e lei è fermo nel passato. 226 00:14:14,855 --> 00:14:16,023 Mi serve un minuto. 227 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 - Senta, posso… - No. 228 00:14:26,366 --> 00:14:28,619 Credo sia il ragazzo di Ji-Yoon. 229 00:14:28,702 --> 00:14:29,703 Peter Seung? 230 00:14:30,829 --> 00:14:33,957 No, è da tanto che si sono lasciati. 231 00:14:34,458 --> 00:14:36,710 Ora lui è in Michigan. 232 00:14:37,794 --> 00:14:40,172 Gli sto facendo questo maglione. 233 00:14:42,049 --> 00:14:44,217 Guardalo. È un uomo bianco. 234 00:14:48,764 --> 00:14:49,806 Oh, lo vedo. 235 00:14:51,391 --> 00:14:55,145 Habi ha detto che l'hanno caricato per strada. 236 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 Ha senso, è piuttosto malmesso. 237 00:15:16,833 --> 00:15:19,461 Quando tornerò, se tornerò 238 00:15:19,544 --> 00:15:21,838 Giuro, non sarà un inferno 239 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Quando tornerò, se tornerò 240 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Avrò una mente d'inverno 241 00:15:29,680 --> 00:15:31,264 Avrò una mente d'inverno 242 00:15:32,349 --> 00:15:35,894 Avrò una mente d'inverno 243 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 Mai sentita una canzone che cita Stevens. 244 00:15:39,564 --> 00:15:40,941 Lo spero bene. 245 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Ha una bella voce. 246 00:15:54,454 --> 00:15:58,291 C'è stato qualcun altro prima di me? Un autore famoso? 247 00:15:58,375 --> 00:16:01,837 La Pembroke ha offerto questa posizione a qualcun altro? 248 00:16:03,880 --> 00:16:05,924 Tranquilla, posso sopportarlo. 249 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Si era parlato di James Franco, tempo fa. 250 00:16:12,389 --> 00:16:14,558 - Ha preso il dottorato a Yale. - Sì? 251 00:16:14,641 --> 00:16:16,852 - Davvero? - Sì, l'ha preso. 252 00:16:17,894 --> 00:16:21,189 Hanno invitato Ethan Hawke, ma stava girando in Bulgaria. 253 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Cosa stava girando? 254 00:16:23,316 --> 00:16:24,901 - Come? - In Bulgaria. 255 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 Era un film o una serie TV? 256 00:16:27,446 --> 00:16:30,407 Non so cosa stesse girando. 257 00:16:30,490 --> 00:16:33,285 - Fanno molte cose in Bulgaria. - Ok. 258 00:16:36,955 --> 00:16:41,835 Senti, ho fatto tutto quel lavoro su Beckett a Yale, no? 259 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Diciamo che mi attengo a quello e… 260 00:16:45,547 --> 00:16:46,423 Nuotiamo. 261 00:16:46,506 --> 00:16:49,259 Io non ho un costume. 262 00:16:49,342 --> 00:16:52,137 Prendine uno in prestito. Tipo questo. 263 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 Di chi… Chi l'ha indossato? 264 00:16:55,724 --> 00:16:57,601 Oh, è mio. È una tuta. 265 00:16:57,684 --> 00:17:01,605 La uso per le lunghe distanze. La pelle rallenta, per via dei peli. 266 00:17:01,688 --> 00:17:03,815 Non può insegnare solo Beckett. 267 00:17:03,899 --> 00:17:06,401 Perché no? Ci sono Murphy, Molloy, Malone muore… 268 00:17:06,485 --> 00:17:10,155 - Gli studenti hanno comprato altro. - Li rimborserò. 269 00:17:10,238 --> 00:17:13,784 Sono un attore/musicista/scrittore decisamente strapagato 270 00:17:13,867 --> 00:17:16,870 e gli studenti sono pieni di debiti. 271 00:17:16,953 --> 00:17:20,248 - Li aiuterò. - No, il programma è un contratto. 272 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 - Non può cambiare… - Nuotiamo. 273 00:17:22,626 --> 00:17:26,463 Ok, senta: insegnare non è un passatempo, è una professione. 274 00:17:26,546 --> 00:17:31,343 E se davvero vuole dare un contributo, dica loro che ha cambiato idea. 275 00:17:31,426 --> 00:17:35,972 Doni dei soldi per una cattedra a suo nome e le darò il dottorato onorario. 276 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 La cattedra di Americanistica David Duchovny? 277 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 La cattedra di Americanistica dr. David Duchovny. 278 00:17:52,322 --> 00:17:54,825 - Cos'è questo? - L'evento principale. 279 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 La cerimonia Doljabi. 280 00:17:57,119 --> 00:17:58,870 Minji sceglie il suo futuro. 281 00:17:58,954 --> 00:17:59,788 Ha un anno. 282 00:17:59,871 --> 00:18:03,708 Ma è molto intelligente. Può prendere una decisione chiara. 283 00:18:04,626 --> 00:18:05,585 Che roba è? 284 00:18:05,669 --> 00:18:09,923 Uno stetoscopio per medico, una matita per insegnante, 285 00:18:10,006 --> 00:18:13,301 un pennello per artista, soldi per ricchezza, 286 00:18:13,385 --> 00:18:16,721 una palla da tennis per atleta e una corda per lunga vita. 287 00:18:16,805 --> 00:18:20,142 Io sceglierei la corda per vivere molto a lungo. 288 00:18:20,225 --> 00:18:21,184 E tu? 289 00:18:24,187 --> 00:18:25,730 Posso sceglierne solo uno? 290 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Sei bellissima. 291 00:18:35,991 --> 00:18:36,908 Vai! 292 00:18:38,326 --> 00:18:39,870 Dai, su! 293 00:18:39,953 --> 00:18:42,581 - Bella. - Vai! Vai, bellezza! 294 00:18:45,292 --> 00:18:47,210 - Dai, Minji. - Buona fortuna! 295 00:18:57,262 --> 00:18:59,973 Minji, prendi la corda! La corda! 296 00:19:02,017 --> 00:19:03,852 - Dai, Minji. - Prendi quello! 297 00:19:05,645 --> 00:19:07,272 Ci siamo quasi. 298 00:19:10,192 --> 00:19:11,359 Dai, Minji. 299 00:19:17,449 --> 00:19:18,533 Non può fare così. 300 00:19:18,617 --> 00:19:19,576 Prendi i soldi. 301 00:19:22,162 --> 00:19:25,665 Non è autentico. Sta manipolando la bambina. 302 00:19:25,749 --> 00:19:27,083 Fatela scegliere da sola. 303 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 Grandioso. 304 00:19:32,881 --> 00:19:35,008 La signora ha truccato la scelta. 305 00:19:36,509 --> 00:19:39,179 Questa signora ha truccato la cerimonia. 306 00:19:39,262 --> 00:19:41,139 Lei voleva il pennello. 307 00:19:41,223 --> 00:19:43,308 Ehi, cara, prendi questo. 308 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 - Non ascoltarli. - Ehi. 309 00:19:44,809 --> 00:19:47,354 - Ehi. - Aspetta. Voleva il pennello. 310 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 Questa è una delle poche professioni 311 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 dove il rispetto aumenta con l'avanzare dell'età. 312 00:20:05,121 --> 00:20:09,751 Insomma, io l'ho scelta proprio perché non si diventa superflui. 313 00:20:10,919 --> 00:20:13,046 Non pensavo di andare in pensione. 314 00:20:14,047 --> 00:20:16,883 Non prima di aver perso la testa, almeno. 315 00:20:17,676 --> 00:20:19,386 - Sessantuno. - Oh, Gesù. 316 00:20:19,469 --> 00:20:21,680 - È basso. - Hai il glucosio? 317 00:20:21,763 --> 00:20:23,223 - Dov'è? - Un attimo. 318 00:20:23,723 --> 00:20:24,891 Più invecchi… 319 00:20:24,975 --> 00:20:25,809 Non lo trovo. 320 00:20:25,892 --> 00:20:28,353 …e più saggezza accumuli, 321 00:20:28,436 --> 00:20:30,146 e di conseguenza rispetto. 322 00:20:30,230 --> 00:20:31,147 Io… 323 00:20:31,982 --> 00:20:33,191 Sono stato… 324 00:20:33,275 --> 00:20:36,778 Sono stato qui per 32 anni, di cui sei da direttore, 325 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 e non è mai successo niente di simile. 326 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Una vita di lavoro e non ottengo niente. 327 00:20:42,659 --> 00:20:45,370 Voleva che alterassi la raccomandazione per Yaz 328 00:20:45,453 --> 00:20:46,746 affiancandomi a lei. 329 00:20:46,830 --> 00:20:48,248 Mi mettono su una lista. 330 00:20:48,915 --> 00:20:51,918 E Bob? Cioè, Bill? 331 00:20:52,002 --> 00:20:56,715 Non posso prenderti sul serio se sembra tu abbia messo la testa in un alveare. 332 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 Bill non è sulla lista. 333 00:20:58,258 --> 00:21:01,094 No, ovvio, tutti sanno che è innamorata di lui. 334 00:21:01,636 --> 00:21:06,224 Se uno di noi avesse esagerato, lei non ci difenderebbe così tanto. 335 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 L'abbiamo eletta noi. 336 00:21:08,184 --> 00:21:10,854 Il suo lavoro è rappresentarci. 337 00:21:10,937 --> 00:21:13,857 - Ma pensa solo a sé. - Dobbiamo fare qualcosa. 338 00:21:14,482 --> 00:21:15,525 Tipo cosa? 339 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 Un colpo di stato? 340 00:21:41,051 --> 00:21:44,679 Grandi notizie. David Duchovny non avrà la Cattedra onoraria. 341 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 L'avrai tu. 342 00:21:48,308 --> 00:21:49,142 Che c'è? 343 00:21:49,976 --> 00:21:51,853 L'ho già accettata altrove. 344 00:21:51,936 --> 00:21:53,063 Dove? 345 00:21:53,980 --> 00:21:56,358 - A Yale. - Santo cielo, è fantastico. 346 00:21:56,441 --> 00:22:00,278 Vogliono propormi un lavoro. Mi hanno invitata a candidarmi. 347 00:22:01,196 --> 00:22:02,364 Potevi dirmelo. 348 00:22:04,407 --> 00:22:09,079 Senti, so che è stato un casino, ultimamente. 349 00:22:09,162 --> 00:22:10,705 Io sono stata incasinata. 350 00:22:12,290 --> 00:22:14,709 Ti comporti come se gli dovessi qualcosa. 351 00:22:16,127 --> 00:22:18,922 Come se fossi qui perché ti permettono di starci 352 00:22:19,005 --> 00:22:20,673 e non perché te lo meriti. 353 00:22:20,757 --> 00:22:24,010 Cosa sarebbero senza di noi, a questo punto? 354 00:22:24,094 --> 00:22:27,597 - Un nome e un mucchio di mattoni. - Un sacco di soldi. 355 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 Forniti da benefattori arricchitisi con zucchero, cotone e ferrovie. 356 00:22:31,768 --> 00:22:34,104 Sulle spalle dei neri e dei gialli. 357 00:22:34,729 --> 00:22:36,856 - E vale anche per Yale. - E Yale no? 358 00:22:37,857 --> 00:22:39,818 Dovresti dirigere questo posto. 359 00:22:40,860 --> 00:22:43,321 Invece fai la carina con tutti. 360 00:22:45,490 --> 00:22:48,326 Pensi che sia arrivata qui facendo la carina? 361 00:22:48,410 --> 00:22:50,120 Pensi che sia così, cazzo? 362 00:22:52,455 --> 00:22:53,289 No. 363 00:22:54,958 --> 00:22:59,629 Tu sarai la prima donna nera di ruolo di tutto il dipartimento. 364 00:23:01,172 --> 00:23:02,590 Per questo me ne vado. 365 00:23:08,888 --> 00:23:12,392 La Pembroke ha detto e fatto le cose giuste per tenermi qui, 366 00:23:12,475 --> 00:23:14,853 ma sai perché sono rimasta? 367 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Per via di Joan 368 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 e Bill 369 00:23:20,859 --> 00:23:23,236 e della stupefacente nuova assunta, Yaz. 370 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Cazzo di Yale. 371 00:23:34,330 --> 00:23:35,874 Sai com'è messa New Haven 372 00:23:35,957 --> 00:23:38,460 nella classifica delle città universitarie? 373 00:23:39,544 --> 00:23:41,045 Al 198esimo posto. 374 00:23:41,129 --> 00:23:44,757 Poco sotto Fargo, nel Dakota del Nord. 375 00:23:45,884 --> 00:23:49,304 - E noi? - Non so, devo chiederlo a mio padre. 376 00:23:53,725 --> 00:23:54,684 Cosa offrono? 377 00:23:56,102 --> 00:23:59,856 Cattedra immediata e docenza sovvenzionata. 378 00:24:01,691 --> 00:24:03,234 E tantissimi soldi. 379 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 Li supereremo. 380 00:24:07,489 --> 00:24:08,448 Forse. 381 00:24:09,240 --> 00:24:12,285 Sono pieno, ma l'adoro. È buonissimo. 382 00:24:13,536 --> 00:24:16,289 Sig. Kim, grazie a tutti per aver pulito. 383 00:24:16,372 --> 00:24:20,543 Non dovevate. È bello vedere di nuovo il tavolo. 384 00:24:22,086 --> 00:24:25,089 Bill, sono pronta. Mi serve la pizza. 385 00:24:25,173 --> 00:24:26,007 CIAO SHARON 386 00:24:26,591 --> 00:24:29,636 Scusate un secondo. Grazie. 387 00:24:30,553 --> 00:24:31,471 Scusate. 388 00:24:31,554 --> 00:24:33,723 Mi servono le sue cose preferite. 389 00:24:35,016 --> 00:24:38,102 Come fa un adulto a vivere così? 390 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 È vedovo. 391 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Anche io, e casa mia è pulita. 392 00:24:42,148 --> 00:24:45,777 - Quanto tempo fa ha perso la moglie? - Da circa un anno. 393 00:24:46,361 --> 00:24:47,820 Lavora con Ji-Yoon? 394 00:24:47,904 --> 00:24:52,158 Sì. Fa il professore di letteratura. E ha scritto un libro, forse due. 395 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 Mi dispiace per oggi pomeriggio. 396 00:24:57,622 --> 00:25:00,375 - Grazie. - Spero di non aver rovinato tutto. 397 00:25:00,458 --> 00:25:01,918 Ok. 398 00:25:04,587 --> 00:25:07,006 Ho trovato solo questi al gusto pizza. 399 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Ok, cosa facciamo? 400 00:25:10,885 --> 00:25:13,429 - Faremo un sentiero. - Ok. 401 00:25:13,513 --> 00:25:16,641 Distribuiamoli, in modo che possa seguirne l'odore. 402 00:25:17,350 --> 00:25:19,686 Se solo avesse una brava donna coreana. 403 00:25:19,769 --> 00:25:20,895 Come Ji-Yoon? 404 00:25:20,979 --> 00:25:25,108 Ha un buon lavoro. Non sarebbe male, se si radesse. 405 00:25:25,191 --> 00:25:27,277 Ed è bravo con i bambini. 406 00:25:28,861 --> 00:25:32,323 Dicono che sia un drogato e un ubriacone. 407 00:25:32,865 --> 00:25:37,203 Vuoi che Ji-Yoon porti un tossico alcolizzato nella sua vita? 408 00:25:37,287 --> 00:25:40,206 Ha quasi 50 anni. 409 00:25:40,290 --> 00:25:43,418 Forse lui è la sua ultima opportunità. 410 00:25:47,005 --> 00:25:49,924 Dobbiamo andare. Ju Ju, tua madre è tornata prima. 411 00:25:50,675 --> 00:25:51,968 Ti troverà. 412 00:25:59,475 --> 00:26:01,644 BENVENUTA A CASA - C'È PIZZA PER TE 413 00:26:01,728 --> 00:26:02,645 Ciao. 414 00:26:04,606 --> 00:26:06,566 Aspetta. Ho una domanda. 415 00:26:07,525 --> 00:26:10,028 - Non per te, ma per tuo nonno. - Habi? 416 00:26:10,111 --> 00:26:13,281 Cosa ha scelto Ji-Yoon alla sua cerimonia? 417 00:26:13,364 --> 00:26:14,198 Lo ricorda? 418 00:26:15,158 --> 00:26:16,743 Sì, ha scelto una matita. 419 00:26:16,826 --> 00:26:17,702 Insegnante. 420 00:26:18,286 --> 00:26:21,331 È andata dritta lì, nessuno può fermarla. 421 00:28:53,483 --> 00:28:54,901 Sottotitoli: Marta Di Martino