1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,928 Megfenyegette Bill tanársegédjét? 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,306 Micsoda? Nem. Ezt meg honnan veszi? 4 00:00:13,389 --> 00:00:14,724 Azt mondta, baja esik, 5 00:00:14,807 --> 00:00:16,851 - Lilának? - …ha nyilatkozik? 6 00:00:16,934 --> 00:00:17,810 Nem. 7 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 Mármint… 8 00:00:20,813 --> 00:00:24,317 Azt mondtam, hogy a tanszéknek árthat, ha… 9 00:00:24,400 --> 00:00:28,071 A Pembroke Daily cikket írt arról, hogy hírzárlatot rendelt el. 10 00:00:28,154 --> 00:00:29,072 Ez nem igaz. 11 00:00:29,155 --> 00:00:31,074 Megkérte Bill tanársegédjét, 12 00:00:31,157 --> 00:00:34,035 hogy senkivel se beszéljen az esetről? 13 00:00:35,078 --> 00:00:37,413 Elkaszálhatom a cikket, ha ez nem igaz. 14 00:00:37,497 --> 00:00:38,331 Én… 15 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 Egyáltalán nem így értettem, amit mondtam. 16 00:00:43,377 --> 00:00:46,589 A hallgatók már mozgósították magukat, és aggódunk, 17 00:00:46,672 --> 00:00:50,343 hogy ez súlyosbítani fogja a helyzetet a kampuszon. 18 00:00:50,426 --> 00:00:52,887 Szeretnénk, ha nyilatkozna valamit. 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,805 Oké. 20 00:00:54,388 --> 00:00:55,556 Úgy értem, rendben. 21 00:00:55,640 --> 00:00:59,811 Írtam egy levelet az önök nevében, amiben értesítik Dobson professzort, 22 00:00:59,894 --> 00:01:03,147 hogy a jövő heti ülés az elbocsátásáról fog szólni. 23 00:01:03,231 --> 00:01:05,650 Már nem fegyelmi meghallgatásról van szó. 24 00:01:05,733 --> 00:01:07,151 És a hivatalos eljárás? 25 00:01:07,235 --> 00:01:09,695 Egy állandó oktató kirúgásához nem kéne… 26 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 Az állandó szerződés nem kibúvó, főleg manapság. 27 00:01:13,074 --> 00:01:17,829 Úgy hallottuk, másnaposan tanított, és meztelen fotókat mutatott az órán. 28 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 - Vagyis meztelen videókat. - Videókat. 29 00:01:20,414 --> 00:01:23,126 - Az nem… - Női hallgatók fuvarozzák. 30 00:01:23,209 --> 00:01:24,418 Egyszer fordult elő. 31 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 - Melyik? - Mindegyik. 32 00:01:26,754 --> 00:01:30,133 - Tudom, ez nem mentség. - Szóval tudott a diáklányról? 33 00:01:30,216 --> 00:01:32,260 Úgy értem, panaszt tett a lány? 34 00:01:32,343 --> 00:01:35,680 - Ez komoly? Nem az ő felelőssége. - Nem, nem az. 35 00:01:37,223 --> 00:01:39,058 Egy éve meghalt a felesége. 36 00:01:39,725 --> 00:01:42,812 - Van maguk közt valami? - Egy férfit is megkérdezne? 37 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 Tegnap egy kocsival mentek el hármasban. 38 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Mert az övét elvontatták. 39 00:01:47,316 --> 00:01:49,485 Ha viszonyuk van, nyilatkozzon róla! 40 00:01:49,569 --> 00:01:52,822 Különben maga is megsérti az egyetemi irányelveket. 41 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 A másik lehetőség, hogy ön lemond a posztjáról. 42 00:01:55,700 --> 00:01:58,661 Annak, hogy védem őt, semmi köze az érzelmeimhez. 43 00:01:58,744 --> 00:02:01,289 Pusztán barátok és kollégák vagyunk. 44 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 Az én felelősségem megóvni… 45 00:02:03,166 --> 00:02:05,960 Az egyetemnek tartozik felelősséggel. 46 00:02:06,043 --> 00:02:09,338 Meg kellett volna akadályoznia, hogy ez elfajuljon. 47 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Az ellenkezőjét sikerült elérnie. 48 00:02:13,759 --> 00:02:15,178 Itt írja alá, kérem! 49 00:02:18,264 --> 00:02:21,392 Hívj vissza, amint megkapod! Sürgősen beszélnünk kell! 50 00:02:22,059 --> 00:02:24,478 Elég nagy bajban vagyunk mindketten. 51 00:02:25,229 --> 00:02:27,607 Mindegy, most megbeszélésre megyek. 52 00:02:27,690 --> 00:02:30,610 Útközben bedobok hozzád valamit, szóval… 53 00:02:31,402 --> 00:02:34,822 Hívj fel, amint ezt megkaptad! Ajánlom, hogy felhívj! 54 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Ki az a David Duchovny? 55 00:02:42,580 --> 00:02:44,665 Senki. Ezt oda kell adnom Billnek. 56 00:02:44,749 --> 00:02:46,751 - Várj itt! - Beszélnem kell vele. 57 00:02:46,834 --> 00:02:48,211 Megmondtam, ma nem. 58 00:02:48,294 --> 00:02:51,631 Mondanom kell neki valamit a Día de los Muertos kapcsán. 59 00:02:52,757 --> 00:02:55,092 Bill? Oda kell adnom valamit. 60 00:02:55,176 --> 00:02:56,052 Bill? 61 00:03:00,765 --> 00:03:02,975 A felesége nem fogja tudni az utat. 62 00:03:03,059 --> 00:03:04,852 - De, igen. - Nem találja meg. 63 00:03:04,936 --> 00:03:05,770 De, igen. 64 00:03:05,853 --> 00:03:08,189 Fogalmad sincs a Día de los Muertosról. 65 00:03:08,272 --> 00:03:10,942 Semmit sem tudsz a kulturális örökségemről. 66 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Puta. 67 00:03:16,864 --> 00:03:18,991 Tudod, mit? Azért tudod ezt a szót, 68 00:03:19,075 --> 00:03:21,244 mert spanyolórákra járatlak. 69 00:03:21,327 --> 00:03:25,122 És azért megyünk Oaxacába a nyáron, mert az őseid ott éltek. 70 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 Ava Disneylandbe megy. 71 00:03:28,584 --> 00:03:30,044 Kurvára megjegyeztem. 72 00:04:02,743 --> 00:04:04,662 DOBSON, SHARON FÁJDALOM ESETÉRE 73 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 KANNABISZTARTALMÚ DINNYÉS OLVADÓS CUKORKA 74 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Korán jöttetek. 75 00:04:20,845 --> 00:04:22,388 Igen, mert… 76 00:04:22,471 --> 00:04:24,223 Volt egy kis gikszer Billnél. 77 00:04:24,307 --> 00:04:25,975 Itt a cucca. Később jövök. 78 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Mikor jössz? 79 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Nem tudom. 80 00:04:28,269 --> 00:04:30,396 Ma van Minji első szülinapi bulija. 81 00:04:30,479 --> 00:04:33,858 Mindenki arról panaszkodik, hogy sosem lát téged. 82 00:04:33,941 --> 00:04:36,902 Appa, nem tudom, mit vársz tőlem. Dolgoznom kell. 83 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 Azt hittem, az előléptetés után kevesebbet kell. 84 00:04:40,448 --> 00:04:42,992 Mióta jelent az előléptetés kevesebb munkát? 85 00:04:46,037 --> 00:04:50,458 Kicsim, az ég szerelmére, viselkedj jól, és fogadj szót halahbojeenak, oké? 86 00:04:50,541 --> 00:04:53,210 Hogy fog szót fogadni, ha nem beszél koreaiul? 87 00:04:53,294 --> 00:04:56,005 Appa, tudsz vele angolul beszélni. 88 00:04:56,088 --> 00:04:58,507 És többet megért, mint hiszed. 89 00:04:58,591 --> 00:04:59,467 Nézd! 90 00:05:00,718 --> 00:05:02,803 Később találkozunk. Szeretlek. 91 00:05:04,722 --> 00:05:06,057 Megértetted, ugye? 92 00:05:07,308 --> 00:05:09,685 Ju Ju, szeretlek. 93 00:05:12,730 --> 00:05:13,814 Dühös rám. 94 00:05:13,898 --> 00:05:17,693 Úgy volt, hogy a Mexikóról szóló előadásán fog dolgozni Bill-lel. 95 00:05:18,194 --> 00:05:20,529 Haragszik, hogy helyette idehoztam. 96 00:05:20,613 --> 00:05:21,781 Mexikó? 97 00:05:21,864 --> 00:05:22,990 Ez a házi feladata. 98 00:05:23,699 --> 00:05:26,827 Ju Ju a Día de los Muertos kulturális nagykövete. 99 00:05:28,204 --> 00:05:29,705 Az egy mexikói hagyomány. 100 00:05:31,207 --> 00:05:32,041 Mindegy. 101 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Vigyázz, Hitler! 102 00:06:15,793 --> 00:06:16,627 Hahó! 103 00:06:20,840 --> 00:06:21,882 Mr. Duchovny? 104 00:06:27,930 --> 00:06:28,764 Hahó! 105 00:06:33,894 --> 00:06:34,728 David? 106 00:06:36,814 --> 00:06:37,648 Hahó! 107 00:06:46,991 --> 00:06:48,242 Mi a fasz? 108 00:06:51,120 --> 00:06:53,956 Hahó! Üdv, helló! 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,711 Nem láttam, hogy itt van. 110 00:06:59,712 --> 00:07:00,546 Ji-Yoon? 111 00:07:00,629 --> 00:07:01,589 Igen. 112 00:07:02,882 --> 00:07:05,801 Nyitva volt az ajtó. Mindig nyitva szokta hagyni? 113 00:07:05,885 --> 00:07:07,678 Eddig sosem lett belőle baj. 114 00:07:08,179 --> 00:07:11,056 Ezért szeretem ezt a helyet. Mindenki békén hagy. 115 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 Úristen! 116 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Jól van? 117 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Igen, elnézést. Egy pillanatra azt hittem, meztelen. 118 00:07:29,116 --> 00:07:30,034 Érdekes. 119 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 Bill! 120 00:07:37,208 --> 00:07:39,585 - Szia! - Mit csinál itt? 121 00:07:39,668 --> 00:07:42,546 A McDonald'sba megyek. És maguk? 122 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Minji szülinapi bulijára megyünk. 123 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 - Az meg ki? - A másod-unokatestvérem. 124 00:07:47,384 --> 00:07:49,094 Habi, velünk jöhet Bill? 125 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 - Nem. - Kérlek! 126 00:07:50,596 --> 00:07:52,223 Igen, nem nagyon érek rá. 127 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 Lesz torta? 128 00:08:04,235 --> 00:08:05,611 A fénymásolónál hagyta. 129 00:08:07,780 --> 00:08:09,281 Nem szabadna elolvasnia. 130 00:08:09,365 --> 00:08:11,659 Csak beleolvastam, hogy lássam, mi az. 131 00:08:11,742 --> 00:08:12,868 Ez szabályellenes. 132 00:08:12,952 --> 00:08:16,163 Lépjünk túl azon, hogy szabadott-e volna látnom, 133 00:08:16,247 --> 00:08:17,957 és térjünk rá a lényegre! 134 00:08:18,040 --> 00:08:19,083 Csupa fül vagyok. 135 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Mindegy. 136 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Pozitívan értékeltem a tudományos munkásságát. 137 00:08:26,715 --> 00:08:30,928 A bizottság nem venné be, ha egyáltalán nem lennének fenntartásaim. 138 00:08:31,011 --> 00:08:32,263 Ha hiszi, ha nem… 139 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 segíteni próbálok magának. 140 00:08:35,224 --> 00:08:36,892 - Segíteni? - Igen. 141 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 - Maga segít nekem? - Igen. 142 00:08:44,525 --> 00:08:48,320 Ji-Yoon könyörgött nekem, hogy tartsak közös órát magával, 143 00:08:48,404 --> 00:08:50,030 mert alig voltak diákjai. 144 00:08:50,114 --> 00:08:52,074 - Mi? - Rajta volt valami listán. 145 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Nyugdíjba akarták kényszeríteni. 146 00:08:54,243 --> 00:08:56,704 Osztoznom kellett magával a hallgatóimon. 147 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Milyen lista? 148 00:08:58,706 --> 00:09:00,332 Üres termeknek ad elő. 149 00:09:00,416 --> 00:09:02,293 Mert nem nyalizok a diákoknak. 150 00:09:02,376 --> 00:09:05,170 - Nem kell nekik, amit árul. - Nem árus vagyok. 151 00:09:05,254 --> 00:09:08,549 Professzor sem, mivel nincsenek hallgatói. 152 00:09:10,968 --> 00:09:13,887 John! 153 00:09:13,971 --> 00:09:15,764 Hallottál valamilyen listáról? 154 00:09:15,848 --> 00:09:20,561 Célba vettek minket, őskövületeket. Nyugdíjba akarnak kényszeríteni. 155 00:09:21,061 --> 00:09:22,479 Össze kell fognunk! 156 00:09:22,563 --> 00:09:24,690 Egységben az erő. 157 00:09:25,190 --> 00:09:29,737 Még mindig a szellemi fénykorunkat éljük, és sok mindent tudunk nyújtani. 158 00:09:33,240 --> 00:09:34,700 Ez te voltál vagy én? 159 00:09:35,618 --> 00:09:37,411 Ami a kiemelt előadást illeti, 160 00:09:37,494 --> 00:09:40,456 a Yale-en írt disszertációmat tervezem bemutatni. 161 00:09:41,081 --> 00:09:44,460 „A józan ész skizofrén kritikája Beckett korai műveiben.” 162 00:09:44,543 --> 00:09:46,086 Csak egy fejezetet írtam. 163 00:09:46,170 --> 00:09:50,174 Ez aztán jó hosszú fejezet! Nagy betűtípust használt? 164 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 Nem. 165 00:09:52,301 --> 00:09:54,094 Pár évtizedig más dolgom volt, 166 00:09:54,178 --> 00:09:58,599 de mostanában felmerült bennem, hogy befejezzem, és elvégezzem a doktorit. 167 00:09:59,266 --> 00:10:00,643 Dr. David Duchovny. 168 00:10:00,726 --> 00:10:02,478 Talán túlságosan alliterál. 169 00:10:03,729 --> 00:10:05,314 Maga szerint igazságtalan, 170 00:10:05,397 --> 00:10:08,776 hogy mindenkinek dr. David Duchovnyként kéne emlegetnie, 171 00:10:08,859 --> 00:10:12,279 miután annyi éven át csak David Duchovnyt mondtak? 172 00:10:15,741 --> 00:10:18,869 Vessen rá egy pillantást! Tegnap este újra elolvastam. 173 00:10:18,952 --> 00:10:21,288 Elég jó. Sőt, korát meghaladó írás. 174 00:10:21,372 --> 00:10:23,165 Korát meghaladó írás? Valóban? 175 00:10:25,167 --> 00:10:27,878 Progresszív, kevésbé irodalmian fogalmazva. 176 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Irodalmárok vagyunk, nem? 177 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Talán rossz tanszéket választott. 178 00:10:32,508 --> 00:10:35,886 Lehet, hogy inkább a természettudományok valók magának. 179 00:10:38,347 --> 00:10:41,600 Ezt nem azért mondtam, mert ázsiai. 180 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Azt sem tudom, hogy ázsiai-e. 181 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 Nem látom mások bőrszínét… 182 00:10:47,564 --> 00:10:48,941 vagy etnikumát, 183 00:10:49,024 --> 00:10:52,027 gyakorlatilag már arcokat sem látok. 184 00:10:52,111 --> 00:10:55,197 Csak az emberek kisugárzását látom, az aurájukat. 185 00:10:55,280 --> 00:10:56,532 A magáé pedig csodás. 186 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Csinálok egy turmixot. 187 00:11:04,915 --> 00:11:06,625 - Maga is kér? - Nem, kösz. 188 00:11:06,709 --> 00:11:08,627 Járt már a termelői piacon? 189 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 Nem. 190 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 Régen azt hittem, hogy ebből a városból hiányzik a kultúra. Tévedtem. 191 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 Nézze csak ezt a répát! 192 00:11:18,137 --> 00:11:20,305 Mindegy. Mintha itt sem lennék! 193 00:11:37,740 --> 00:11:38,615 Helló! 194 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Sziasztok! 195 00:11:40,534 --> 00:11:43,120 Olyan ez a család, mint Frankenstein. 196 00:11:43,620 --> 00:11:45,956 Miért nem Dél-Koreából fogadott örökbe? 197 00:11:46,039 --> 00:11:46,957 Helló! 198 00:11:47,040 --> 00:11:52,129 Dél-Koreából csak azt fogadhat örökbe, aki házas. 199 00:11:52,629 --> 00:11:57,176 Nem engedélyezték neki a nemzetközi örökbefogadást, mert szingli. 200 00:11:57,259 --> 00:12:01,180 Hagyjuk már! Madonna is szingli, mégis tudott örökbe fogadni. 201 00:12:02,264 --> 00:12:04,433 És Angelina Jolie is. 202 00:12:07,936 --> 00:12:09,438 BOLDOG SZÜLINAPOT MINJI 203 00:12:09,521 --> 00:12:12,107 Bill! Később fogjuk felvágni a tortát. 204 00:12:13,942 --> 00:12:15,152 Mennyivel később? 205 00:12:18,238 --> 00:12:20,741 Ülj le! Pokémon-kártyákat cserélgetek. 206 00:12:20,824 --> 00:12:23,118 - Üdv! Üljön le! - Üdv! 207 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Koreai füldugó. 208 00:12:25,621 --> 00:12:26,705 Tessék? 209 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Ha sikoltoznak a gyerekek… 210 00:12:32,795 --> 00:12:33,879 Milyen sikoltozás? 211 00:12:38,592 --> 00:12:40,177 Két kézzel tartsa! 212 00:12:40,886 --> 00:12:41,970 Forduljon el! 213 00:12:42,846 --> 00:12:46,350 Nem nézhet mások szemébe, és nem ihat mások előtt. 214 00:12:46,433 --> 00:12:48,185 - Oké. - Oké? Így. 215 00:12:51,396 --> 00:12:52,231 Rendben. 216 00:12:53,190 --> 00:12:54,399 - Gun bae! - Gum bae! 217 00:12:54,483 --> 00:12:55,317 Gun bae! 218 00:13:01,281 --> 00:13:02,783 „Gun” vagy „gum”? 219 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 - Gun. - Gun. 220 00:13:04,201 --> 00:13:05,035 Gun bae! 221 00:13:05,536 --> 00:13:06,578 Gun bae! 222 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Nem tudom csak úgy felzárkóztatni egy gyorstalpalóval. 223 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 Miért nem? 224 00:13:12,334 --> 00:13:14,294 Mert őrültséget kér. 225 00:13:14,378 --> 00:13:16,421 Az írása több mint 30 éves. 226 00:13:16,505 --> 00:13:19,132 - Azóta rengeteg minden történt. - Például? 227 00:13:21,343 --> 00:13:24,763 Például a hatáselmélet, ökokritika, digitális bölcsészet, 228 00:13:24,847 --> 00:13:29,017 új materializmus, könyvtörténet, genderelmélet, kritikai rasszelmélet. 229 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 Mikor olvasott utoljára tudományos folyóiratot? 230 00:13:31,603 --> 00:13:34,064 Turnéztam a zenekarommal. 231 00:13:34,147 --> 00:13:35,691 - Szóval… - Azt látom. 232 00:13:36,400 --> 00:13:37,609 Mondjak még valamit? 233 00:13:37,693 --> 00:13:40,863 Önző dolog arra használni ezt a megtiszteltetést, 234 00:13:40,946 --> 00:13:45,534 hogy leporolja a disszertációját, és visszamenjen megszerezni a doktoriját. 235 00:13:46,201 --> 00:13:47,703 Azért ellenséges velem, 236 00:13:47,786 --> 00:13:51,456 mert a Pembroke nem elit egyetem, én meg a Princetonra jártam? 237 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 - Nem. - És a Yale-re? 238 00:13:52,624 --> 00:13:54,960 Nem. Te jó ég! Azért vagyok ellenséges, 239 00:13:55,043 --> 00:13:58,297 mert másnak ígértem ezt oda, aki tényleg megérdemli. 240 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 Újszerű tudományos munkát kéne bemutatni, 241 00:14:01,550 --> 00:14:04,803 ezen meg látszik, hogy a 80-as években írták. Úgy értem… 242 00:14:06,013 --> 00:14:09,349 A tudományág előrehaladt, maga viszont a múltban ragadt. 243 00:14:14,855 --> 00:14:16,023 Adjon egy percet! 244 00:14:21,695 --> 00:14:23,447 - Várjon! Elmondhatom… - Nem. 245 00:14:26,366 --> 00:14:28,619 Azt hiszem, ő Ji-Yoon barátja. 246 00:14:28,702 --> 00:14:29,703 Peter Seung? 247 00:14:30,829 --> 00:14:34,333 Nem, vele már régóta szakított. 248 00:14:34,416 --> 00:14:36,710 Peter Michiganben él. 249 00:14:37,794 --> 00:14:40,172 Pulóvert kötök neki. 250 00:14:42,049 --> 00:14:44,259 Nézd az arcát! Ő fehér. 251 00:14:48,764 --> 00:14:49,806 Már látom. 252 00:14:51,391 --> 00:14:55,145 Habi azt mondta, hogy az utcán szedték össze. 253 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 Nem lep meg. Elég ápolatlannak tűnik. 254 00:15:16,833 --> 00:15:19,461 Ha valaha visszatérek 255 00:15:19,544 --> 00:15:21,838 Ígérem, könnyebb lesz velem 256 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Ha valaha visszatérek 257 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Télies lélek leszek 258 00:15:29,680 --> 00:15:31,264 Télies lélek leszek 259 00:15:32,349 --> 00:15:35,894 Télies lélek leszek 260 00:15:37,104 --> 00:15:39,481 Egy énekest sem hallottam Wallace Stevenst idézni. 261 00:15:39,564 --> 00:15:40,941 Kurvára remélem. 262 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Jó hangja van. 263 00:15:54,538 --> 00:15:58,291 Felkértek előttem valaki mást? Egy másik híres írót? 264 00:15:58,375 --> 00:16:01,837 A Pembroke másnak is felajánlotta ezt a posztot előttem? 265 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 Semmi gond, elmondhatja. 266 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Még régebben szóba került James Franco. 267 00:16:12,389 --> 00:16:14,558 - Ő ledoktorált a Yale-en. - Tényleg? 268 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 - Ledoktorált? - Igen. 269 00:16:17,894 --> 00:16:21,189 Ethan Hawke is felmerült, de forgatáson volt Bulgáriában. 270 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Milyen forgatáson? 271 00:16:23,316 --> 00:16:24,901 - Parancsol? - Bulgáriában. 272 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 Filmet vagy sorozatot forgatott? 273 00:16:27,446 --> 00:16:30,532 Nem tudom, hogy milyen forgatás volt. 274 00:16:30,615 --> 00:16:33,410 - Sok mindent forgatnak Bulgáriában. - Oké. 275 00:16:36,955 --> 00:16:41,835 Nézze! A Yale-en rengeteg foglalkoztam Beckett-tel, tudja? 276 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Szóval szerintem maradok ennél a témánál, és… 277 00:16:45,547 --> 00:16:46,423 Ússzunk egyet! 278 00:16:46,506 --> 00:16:49,259 Nincs nálam fürdőruha. 279 00:16:49,342 --> 00:16:52,137 Kölcsönadok egyet. Tessék! 280 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 Ki… Ez kié? 281 00:16:55,724 --> 00:16:57,809 Az enyém. Egyrészes, sportoláshoz. 282 00:16:57,893 --> 00:17:01,605 Akkor veszem fel, ha időre úszok. Különben a szőröm lelassít. 283 00:17:01,688 --> 00:17:03,857 Nem taníthat egész félévben Beckettet. 284 00:17:03,940 --> 00:17:06,401 Miért? Ott a Murphy, a Molloy, a Malone meghal… 285 00:17:06,485 --> 00:17:10,197 - A diákok már megvették a többi könyvet. - Visszafizetem nekik. 286 00:17:10,280 --> 00:17:13,909 Egy túlfizetett színész, zenész és regényíró vagyok, 287 00:17:13,992 --> 00:17:16,995 ők meg egyetemi hallgatók, diákhitellel a nyakukban. 288 00:17:17,079 --> 00:17:20,373 - Segítek nekik. - A tanterv egyfajta szerződés velük. 289 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 - Nem változtathatja meg… - Ússzunk! 290 00:17:22,626 --> 00:17:26,463 Oké. Tudja, mit? A tanítás nem egy hobbi, hanem egy szakma. 291 00:17:26,546 --> 00:17:29,091 Ha tényleg szeretné támogatni a szakmát, 292 00:17:29,174 --> 00:17:31,343 mondja azt, hogy meggondolta magát! 293 00:17:31,426 --> 00:17:35,972 Hozzon létre egy oktatói ösztöndíjat, és elintézem, hogy díszdoktorrá avassák. 294 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 A David Duchovny Irodalomtudományi Ösztöndíj? 295 00:17:38,809 --> 00:17:42,479 A Dr. David Duchovny Irodalomtudományi Ösztöndíj. 296 00:17:52,322 --> 00:17:53,240 Ez meg mi? 297 00:17:53,782 --> 00:17:54,825 A fő attrakció. 298 00:17:55,408 --> 00:17:57,035 A Doljabi-szertartás. 299 00:17:57,119 --> 00:17:58,870 Minji dönt a jövőjéről. 300 00:17:58,954 --> 00:17:59,788 Csak egyéves. 301 00:17:59,871 --> 00:18:01,623 Nagyon okos. 302 00:18:01,706 --> 00:18:03,875 Képes egyértelmű döntést hozni. 303 00:18:04,626 --> 00:18:05,585 Mik ezek? 304 00:18:05,669 --> 00:18:10,090 Ha a sztetoszkópot választja, orvos lesz, ha a ceruzát, akkor tanár, 305 00:18:10,173 --> 00:18:11,883 ha az ecsetet, akkor művész. 306 00:18:11,967 --> 00:18:13,301 A pénz nagy vagyont, 307 00:18:13,385 --> 00:18:16,721 a teniszlabda sportkarriert, a madzag hosszú életet jelenti. 308 00:18:16,805 --> 00:18:20,142 Én a madzagot választanám, hogy jó sokáig éljek. 309 00:18:20,225 --> 00:18:21,184 És te? 310 00:18:24,312 --> 00:18:25,730 Csak egyet választhatok? 311 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Gyönyörű vagy. 312 00:18:39,953 --> 00:18:42,706 - Gyönyörű. - Gyerünk! Nyomás, kis cukorfalat! 313 00:18:45,292 --> 00:18:47,377 - Gyerünk, Minji! - Hajrá! 314 00:18:57,262 --> 00:18:59,973 Minji, válaszd a madzagot! 315 00:19:02,017 --> 00:19:04,186 - Gyerünk, Minji! - Hajrá! 316 00:19:05,645 --> 00:19:06,605 Közel van hozzá. 317 00:19:10,192 --> 00:19:11,359 Gyerünk, Minji! 318 00:19:17,449 --> 00:19:18,533 Ezt nem teheti! 319 00:19:18,617 --> 00:19:19,576 Válaszd a pénzt! 320 00:19:22,162 --> 00:19:25,665 Ez így nem érvényes. Egyértelműen befolyásolni próbálja. 321 00:19:25,749 --> 00:19:27,083 Hadd döntse el ő! 322 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 Nagyszerű. 323 00:19:32,881 --> 00:19:35,008 Az a nő csalt. 324 00:19:36,509 --> 00:19:39,137 Az a nő csalt. Befolyásolta a gyereket. 325 00:19:39,221 --> 00:19:41,139 Minji az ecsetért nyúlt. Tessék! 326 00:19:41,223 --> 00:19:43,308 Hé, kislány! Választhatod ezt. 327 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 Ne hallgass rájuk! 328 00:19:44,809 --> 00:19:47,354 - Hé! - Várjanak! Az ecsetért nyúlt. 329 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 Ez azon kevés szakmák egyike, 330 00:20:01,910 --> 00:20:05,121 ahol egyre több tiszteletet kapsz, ahogy öregszel. 331 00:20:05,205 --> 00:20:07,707 Pont azért választottam ezt a pályát, 332 00:20:07,791 --> 00:20:09,751 mert nem lehet kiöregedni. 333 00:20:10,919 --> 00:20:13,338 Nem hittem, hogy valaha nyugdíjba megyek. 334 00:20:14,130 --> 00:20:17,050 Legalábbis addig, amíg még… képben vagyok. 335 00:20:17,676 --> 00:20:19,469 - Hatvanegy. - Jézusom! 336 00:20:19,552 --> 00:20:21,680 - Az alacsony. - Van szőlőcukrod? 337 00:20:21,763 --> 00:20:23,640 - Hol van? - Várj egy kicsit! 338 00:20:23,723 --> 00:20:24,891 Ahogy öregszel… 339 00:20:24,975 --> 00:20:25,809 Nem találom. 340 00:20:25,892 --> 00:20:28,353 …egyre bölcsebb leszel, 341 00:20:28,436 --> 00:20:30,063 és egyre jobban tisztelnek. 342 00:20:30,146 --> 00:20:31,147 Én… 343 00:20:31,982 --> 00:20:33,191 Én már… 344 00:20:33,275 --> 00:20:36,778 Már vagy 32 éve tanítok itt, hat évig tanszékvezető voltam, 345 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 és korábban sosem történt ilyesmi. 346 00:20:38,947 --> 00:20:42,575 Ennek szenteltem az életemet, és semmit sem kapok cserébe. 347 00:20:42,659 --> 00:20:46,746 Azt akarták, írjam át a levelemet Yazről az összevont óráért cserébe. 348 00:20:46,830 --> 00:20:48,248 Felkerültem egy listára. 349 00:20:48,915 --> 00:20:51,835 Mi van Bobbal? Vagyis Bill-lel? 350 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 Nem tudlak komolyan venni. 351 00:20:53,545 --> 00:20:56,214 Úgy nézel ki, mint aki méhkasba dugta a fejét. 352 00:20:56,881 --> 00:20:58,258 Bill nincs a listán. 353 00:20:58,341 --> 00:21:01,177 Nem. Mindenki tudja, hogy Ji-Yoon szerelmes belé. 354 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 Ha mi vétettünk volna ekkora hibát, 355 00:21:04,055 --> 00:21:06,224 értünk nem állna ki foggal-körömmel. 356 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 Mi választottuk meg őt. 357 00:21:08,184 --> 00:21:10,854 Az a dolga, hogy képviselje az érdekeinket. 358 00:21:10,937 --> 00:21:13,857 - De csakis Billt védi. - Tennünk kell valamit! 359 00:21:14,482 --> 00:21:15,525 Mégis mit? 360 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 Szervezzünk puccsot? 361 00:21:41,051 --> 00:21:44,679 Remek hírem van. Nem David Duchovny tartja a kiemelt előadást, 362 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 hanem te. 363 00:21:48,308 --> 00:21:49,142 Mi a baj? 364 00:21:49,976 --> 00:21:51,853 Máshol fogom megtartani. 365 00:21:51,936 --> 00:21:53,063 Hol? 366 00:21:53,980 --> 00:21:56,358 - A Yale-en. - Te jó ég! Ez nagyszerű. 367 00:21:56,441 --> 00:21:57,901 Egyben állásinterjú is. 368 00:21:57,984 --> 00:22:00,278 Felkértek, hogy jelentkezzek hozzájuk. 369 00:22:01,154 --> 00:22:02,364 Miért nem mondtad? 370 00:22:04,407 --> 00:22:09,079 Nézd! Tudom, hogy káosz van a tanszéken. 371 00:22:09,162 --> 00:22:10,705 Én is szét vagyok esve. 372 00:22:12,290 --> 00:22:14,542 Úgy teszel, mintha tartoznál nekik. 373 00:22:16,127 --> 00:22:18,922 Mintha azért lennél itt, mert megengedték neked, 374 00:22:19,005 --> 00:22:20,673 nem azért, mert megérdemled. 375 00:22:20,757 --> 00:22:24,010 Úgy értem, mi lenne ez a hely nélkülünk? 376 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 - Egy név meg egy rakás tégla. - És egy rahedli pénz. 377 00:22:27,722 --> 00:22:31,684 Azoktól, akik a cukorból, a gyapotból és a vasútból gazdagodtak meg. 378 00:22:31,768 --> 00:22:34,229 A feketék és a sárgák kizsákmányolásával. 379 00:22:34,729 --> 00:22:36,940 - A Yale is idetartozik. - A Yale más? 380 00:22:37,857 --> 00:22:39,818 Irányítanod kéne ezt a helyet. 381 00:22:40,860 --> 00:22:43,321 Ehelyett mindenkivel csak jópofizol. 382 00:22:45,490 --> 00:22:48,326 Szerinted úgy jutottam el idáig? Jópofizással? 383 00:22:48,410 --> 00:22:50,120 Kurvára ezt gondolod rólam? 384 00:22:52,455 --> 00:22:53,289 Nem. 385 00:22:54,958 --> 00:22:59,629 Te leszel az első fekete nő a tanszéken, aki állandó szerződést kap. 386 00:23:01,172 --> 00:23:02,590 Pont ezért megyek el. 387 00:23:08,888 --> 00:23:12,267 A Pembroke mindent megadott, hogy itt tartson engem. 388 00:23:12,350 --> 00:23:14,727 De tudod, hogy valójában miért maradtam? 389 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Joan miatt. 390 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 És Bill miatt. 391 00:23:20,859 --> 00:23:23,319 És a káprázatos új oktatónk, Yaz miatt. 392 00:23:26,739 --> 00:23:27,824 Kibaszott Yale! 393 00:23:34,330 --> 00:23:38,460 Tudod, hogy New Haven hanyadik a legjobb egyetemvárosok ranglistáján? 394 00:23:39,544 --> 00:23:41,045 A 198. 395 00:23:41,129 --> 00:23:44,757 Pár hellyel Fargo és Észak-Dakota után. 396 00:23:45,884 --> 00:23:49,304 - És ez a város? - Nem tudom. Meg kell kérdeznem apámat. 397 00:23:53,725 --> 00:23:54,684 Mit ajánlanak? 398 00:23:56,102 --> 00:24:00,148 Állandó szerződést, gyorsított eljárásban, és kutatói támogatást. 399 00:24:01,691 --> 00:24:03,234 Meg egy rakás pénzt. 400 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 Tudom überelni. 401 00:24:07,489 --> 00:24:08,448 Azt hiszem. 402 00:24:08,531 --> 00:24:12,285 Ez nagyon… Kezdek tele lenni, de imádom. Isteni. 403 00:24:13,536 --> 00:24:16,331 Mr. Kim, köszönöm, hogy segítettek rendet rakni. 404 00:24:16,414 --> 00:24:20,543 Nem kellett volna. De jó újra látni az asztalomat. 405 00:24:22,086 --> 00:24:23,755 Bill, kész vagyok. 406 00:24:23,838 --> 00:24:24,797 Hozd a pizzát! 407 00:24:24,881 --> 00:24:26,007 ÜDV ITTHON, SHARON! 408 00:24:26,591 --> 00:24:29,636 Bocsássanak meg egy pillanatra! Köszönöm. 409 00:24:30,553 --> 00:24:31,471 Elnézést! 410 00:24:31,554 --> 00:24:33,723 Hozd ide a kedvenc cuccait! 411 00:24:35,016 --> 00:24:38,102 Hogy tud egy felnőtt férfi így élni? 412 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Özvegy. 413 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Én is, mégis tiszta a házam. 414 00:24:42,148 --> 00:24:43,942 Mikor halt meg a neje? 415 00:24:44,025 --> 00:24:45,777 Nagyjából egy éve. 416 00:24:46,361 --> 00:24:47,820 Ji-Yoonnal dolgozik? 417 00:24:47,904 --> 00:24:52,158 Igen, irodalomprofesszor. És írt egy könyvet, vagy talán kettőt. 418 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 Nagyon sajnálom, ami délután történt. 419 00:24:57,622 --> 00:24:59,958 - Köszönöm. - Remélem, nem rontottam el. 420 00:25:00,458 --> 00:25:01,918 Oké. 421 00:25:04,087 --> 00:25:07,090 Nem találtam pizzát, csak pizzatekercset. 422 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Oké, most mit kell csinálni? 423 00:25:10,885 --> 00:25:13,429 - Kirakunk egy ösvényt. - Oké. 424 00:25:13,513 --> 00:25:16,641 Rakjuk őket egymástól távol, hogy érezze az illatukat. 425 00:25:17,433 --> 00:25:19,686 Egy tisztességes koreai nő kéne neki. 426 00:25:19,769 --> 00:25:20,895 Mondjuk Ji-Yoon? 427 00:25:20,979 --> 00:25:25,149 A pasasnak jó állása van, és ha megborotválkozna, jóképű lenne. 428 00:25:25,233 --> 00:25:27,277 És jól bánik a gyerekekkel. 429 00:25:28,861 --> 00:25:32,365 Állítólag drogfüggő és alkoholista. 430 00:25:32,865 --> 00:25:37,203 Azt akarod, hogy Ji-Yoon egy ilyen férfival legyen együtt? 431 00:25:37,287 --> 00:25:40,206 Ji-Yoon nemsokára 50 éves lesz. 432 00:25:40,290 --> 00:25:43,418 Talán ez a férfi az utolsó esélye. Az utolsó busz. 433 00:25:47,046 --> 00:25:49,924 Mennünk kell, Ju Ju! Anyukád korán hazaért. 434 00:25:50,675 --> 00:25:52,135 Ide fog találni hozzád. 435 00:25:59,475 --> 00:26:01,644 ÜDV ITTHON, SHARON! ITT EGY KIS PIZZA. 436 00:26:01,728 --> 00:26:02,770 Szia! 437 00:26:04,606 --> 00:26:06,983 Egy pillanat! Kérdezni akarok valamit. 438 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 - A papádtól, dinka. - Habitól? 439 00:26:10,111 --> 00:26:13,281 Ji-Yoon mit választott a Dol-szertartáson? 440 00:26:13,364 --> 00:26:14,198 Emlékszik rá? 441 00:26:15,158 --> 00:26:18,202 Igen, a ceruzát választotta. A tanár jelképét. 442 00:26:18,286 --> 00:26:21,331 Rögtön azért nyúlt. Megállíthatatlan volt. 443 00:28:52,482 --> 00:28:54,901 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka