1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,551 --> 00:00:13,306 Heb je Bills assistente bedreigd? -Wat? Nee, hoe kom je daarbij? 3 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 Heb je gezegd dat met de krant praten tot problemen zou leiden? 4 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 Ik bedoel, ik… 5 00:00:20,813 --> 00:00:24,317 Ik zei dat de sectie een probleem zou krijgen als we… 6 00:00:24,400 --> 00:00:28,071 Pembroke Nieuws suggereert dat je zwijgplicht hebt opgelegd. 7 00:00:28,154 --> 00:00:29,072 Echt niet. 8 00:00:29,155 --> 00:00:34,035 Heb je Bills onderwijsassistente gevraagd er niet over te praten? 9 00:00:34,994 --> 00:00:37,413 Zo niet, dan hou ik de publicatie tegen. 10 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 Dat is zeker niet wat ik wilde overbrengen. 11 00:00:43,377 --> 00:00:49,926 De studenten staan op scherp en we vrezen dat dit de huidige situatie erger maakt. 12 00:00:50,426 --> 00:00:53,471 We willen dat je een verklaring aflegt. -Oké. 13 00:00:54,388 --> 00:00:55,556 Ik bedoel, ja. 14 00:00:55,640 --> 00:00:58,059 Dit is een brief van u en de decaan… 15 00:00:58,142 --> 00:01:03,147 …dat professor Dobsons zitting van volgende week over zijn ontslag gaat. 16 00:01:03,231 --> 00:01:05,483 Het is geen hoorzitting meer. 17 00:01:05,566 --> 00:01:09,695 Dat is niet gepast. Om een professor met vaste aanstelling te ontslaan… 18 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 Een vaste aanstelling stelt tegenwoordig minder voor. 19 00:01:13,074 --> 00:01:17,829 We hebben gehoord dat hij lesgaf met een kater en naaktfoto's toonde. 20 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 Of naaktvideo's, denk ik. -Video's. 21 00:01:20,414 --> 00:01:23,126 Dat was… -Carpoolen met studentes. 22 00:01:23,209 --> 00:01:24,418 Dat was eenmalig. 23 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 Welk incident? -Allemaal. 24 00:01:26,754 --> 00:01:30,133 Dat is geen goede verdediging. -Je wist van de studente? 25 00:01:30,216 --> 00:01:32,260 Nou en, heeft zij erover geklaagd? 26 00:01:32,343 --> 00:01:35,680 Echt? Dat zou niet hoeven. -Nee, dat zou niet hoeven. 27 00:01:37,223 --> 00:01:40,893 Zijn vrouw stierf een jaar geleden. -Hebben jullie een relatie? 28 00:01:40,977 --> 00:01:45,523 Zou je dit vragen als ik een man was? -Jullie vertrokken gisteren gedrieën. 29 00:01:45,606 --> 00:01:49,485 Z'n auto staat bij de garage. -Ik moet weten of er iets speelt. 30 00:01:49,569 --> 00:01:52,822 Anders schend je zelf het universiteitsbeleid. 31 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 Je kunt ook opstappen als hoofd. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,661 Mijn verdediging staat los van mijn gevoelens… 33 00:01:58,744 --> 00:02:01,289 …die platonisch en professioneel zijn. 34 00:02:01,372 --> 00:02:05,918 Ik ben verantwoordelijk… -Jegens dit instituut. 35 00:02:06,002 --> 00:02:09,338 Verantwoordelijk om dit niet uit de hand te laten lopen. 36 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Dit is het tegenovergestelde. 37 00:02:13,759 --> 00:02:15,178 Hier graag tekenen. 38 00:02:18,264 --> 00:02:21,225 Bel me als je dit hoort. We moeten dringend praten. 39 00:02:22,059 --> 00:02:24,395 Het ziet er voor ons beiden slecht uit. 40 00:02:25,229 --> 00:02:30,318 Maar nu moet ik naar een afspraak en iets bij je afgeven, dus… 41 00:02:31,402 --> 00:02:34,822 Bel me meteen als je dit hoort. Bel me. Ik meen het. 42 00:02:40,870 --> 00:02:44,749 Wie is David Duchovny? -Niemand. Ik moet dit aan Bill geven. 43 00:02:44,832 --> 00:02:46,751 Blijf. -Ik moet hem iets zeggen. 44 00:02:46,834 --> 00:02:48,211 Nee, vandaag niet. 45 00:02:48,294 --> 00:02:51,631 Ik moet hem iets vertellen voor Día de los Muertos. 46 00:02:52,757 --> 00:02:55,635 Bill? Ik moet je iets geven. Bill? 47 00:03:00,765 --> 00:03:02,975 Z'n vrouws ziel kan 'm niet vinden. 48 00:03:03,059 --> 00:03:04,852 Jawel. -Ze kan hem niet vinden. 49 00:03:04,936 --> 00:03:05,770 Jawel. 50 00:03:05,853 --> 00:03:10,942 Je weet niets over Día de los Muertos. Je weet niets over mijn afkomst. 51 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Puta. 52 00:03:16,906 --> 00:03:21,244 Raad eens? Je kent het woord puta omdat ik je Spaans laat leren. 53 00:03:21,327 --> 00:03:25,122 En we gaan naar Oaxaca omdat je voorouders daarvandaan komen. 54 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 Ava gaat naar Disneyland. 55 00:03:28,584 --> 00:03:30,086 Staat verdomme genoteerd. 56 00:04:02,743 --> 00:04:04,662 HYDROCODONE 100 MG INNAME BIJ PIJN 57 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 CANNABISSNOEP - WATERMELOEN 250 MG THC 58 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Je bent vroeg. 59 00:04:20,845 --> 00:04:22,346 Ja, we… 60 00:04:22,430 --> 00:04:25,975 Er is een probleem met Bill. Haar spullen. Ik ben zo terug. 61 00:04:26,058 --> 00:04:28,185 Hoe laat ben je terug? -Geen idee. 62 00:04:28,269 --> 00:04:33,858 Het is Minji's eerste verjaardag. Iedereen klaagt dat ze je nooit zien. 63 00:04:33,941 --> 00:04:36,902 Appa, wat wil je van me? Dit is voor mijn werk. 64 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 Ik dacht dat je promotie tot minder werk leidde. 65 00:04:40,448 --> 00:04:42,700 Welke promotie houdt minder werk in? 66 00:04:46,037 --> 00:04:50,374 Lieverd, gedraag je alsjeblieft goed en doe wat halahbojee zegt, oké? 67 00:04:50,458 --> 00:04:53,210 Hoe kan ze dat als ze geen Koreaans spreekt? 68 00:04:53,294 --> 00:04:58,007 Appa, je spreekt ook Engels. En ze begrijpt meer dan je denkt. 69 00:04:58,632 --> 00:04:59,467 Kijk maar. 70 00:05:00,718 --> 00:05:02,803 Tot later. Ik hou van je. 71 00:05:04,722 --> 00:05:06,057 Dat begreep je toch? 72 00:05:07,308 --> 00:05:09,560 Ik hou van je, Ju Ju. 73 00:05:12,730 --> 00:05:17,276 Ze is boos omdat ze met Bill aan een presentatie over Mexico zou werken. 74 00:05:18,194 --> 00:05:21,364 Maar ze is hier en daarom is ze boos. -Mexico? 75 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Als huiswerk. 76 00:05:23,699 --> 00:05:26,744 Ze is cultureel ambassadeur voor Día de los Muertos. 77 00:05:28,204 --> 00:05:29,705 Een Mexicaanse traditie. 78 00:05:31,207 --> 00:05:32,041 Laat maar. 79 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Pas maar op, Hitler. 80 00:06:20,840 --> 00:06:21,882 Mr Duchovny? 81 00:06:33,811 --> 00:06:34,645 David? 82 00:06:46,991 --> 00:06:48,242 Wat krijgen we nou? 83 00:06:57,084 --> 00:06:58,627 Ik hoorde het niet. 84 00:06:59,712 --> 00:07:01,464 Ji-Yoon? 85 00:07:02,131 --> 00:07:05,801 De voordeur stond open. Laat je je deur altijd van het slot? 86 00:07:05,885 --> 00:07:07,511 Het gaat altijd goed. 87 00:07:08,179 --> 00:07:11,056 Dat is zo fijn hier, niemand die je lastigvalt. 88 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 Lieve hemel. 89 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Gaat het? 90 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Sorry, ik dacht heel even dat je naakt was. 91 00:07:29,116 --> 00:07:30,034 Interessant. 92 00:07:38,709 --> 00:07:39,585 Wat doe je? 93 00:07:39,668 --> 00:07:42,546 Ik ga naar McDonald's. Wat doen jullie hier? 94 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 We gaan naar Minji's verjaardag. 95 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 Wie is Minji? -Mijn achternichtje. 96 00:07:47,384 --> 00:07:49,094 Habi, mag Bill mee? 97 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 Nee. -Alsjeblieft. 98 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Ja, ik heb het druk. 99 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 Is er taart? 100 00:08:04,193 --> 00:08:05,611 Deze ben je vergeten. 101 00:08:07,571 --> 00:08:09,281 Je mag dit niet lezen. 102 00:08:09,365 --> 00:08:12,868 Ik keek alleen naar de eerste zinnen om… -Dat mag niet. 103 00:08:12,952 --> 00:08:17,957 Laten we vergeten of ik wel of niet had mogen kijken en bespreken wat dit is. 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,083 Ik luister. 105 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Laat maar. 106 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Ik heb je kandidatuur positief beoordeeld. 107 00:08:26,715 --> 00:08:30,928 De promocommissie wil alleen wel enige verbeterpunten horen. 108 00:08:31,011 --> 00:08:32,263 Geloof het of niet… 109 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 …ik probeer je te helpen. 110 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 Helpen? -Ja. 111 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 Jij wilt mij helpen? -Ja. 112 00:08:44,525 --> 00:08:50,030 Ji-Yoon smeekte me om samen les te geven, omdat je zo weinig studenten trekt. 113 00:08:50,114 --> 00:08:52,074 Wat? -Je stond op een lijst. 114 00:08:52,157 --> 00:08:56,704 Ze wilden je weghebben, maar nu we samen doceren, tellen mijn studenten mee. 115 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Welke lijst? 116 00:08:58,706 --> 00:09:02,293 Niemand wil je colleges volgen. -Ik buig niet voor studenten. 117 00:09:02,376 --> 00:09:05,170 Niemand wil wat je biedt. -Ik ben geen verkoper. 118 00:09:05,254 --> 00:09:08,549 Maar ook geen professor, want je hebt geen studenten. 119 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 John? 120 00:09:12,803 --> 00:09:15,681 John. Heb jij iets gehoord over een lijst? 121 00:09:15,764 --> 00:09:20,269 Ze richten zich op ons, de dinosaurussen. Ze willen ons met pensioen dwingen. 122 00:09:21,103 --> 00:09:24,565 We moeten ons verenigen. Samen staan we sterk. 123 00:09:25,190 --> 00:09:29,445 Intellectueel gezien staan we aan de top. We hebben zat te bieden. 124 00:09:33,240 --> 00:09:34,700 Was dat jij of ik? 125 00:09:35,659 --> 00:09:40,080 In het speciale college wilde ik het over mijn dissertatie hebben. 126 00:09:41,040 --> 00:09:44,460 'Schizofrene kritiek op pure rede in Becketts vroege werk.' 127 00:09:44,543 --> 00:09:46,086 Het is pas één hoofdstuk. 128 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Dat is een flink hoofdstuk. Heb je een groot lettertype gebruikt? 129 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 Nee. 130 00:09:52,301 --> 00:09:58,599 Ik ben al een paar decennia afgeleid, maar ik wil het afronden en m'n bul halen. 131 00:09:59,266 --> 00:10:02,394 Dr David Duchovny. Iets te veel alliteratie. 132 00:10:03,729 --> 00:10:08,776 Is het oneerlijk als mensen me dr David Duchovny gaan noemen… 133 00:10:08,859 --> 00:10:12,112 …nu ik al die jaren gewoon David Duchovny ben geweest? 134 00:10:15,741 --> 00:10:18,827 Goed, neem een kijkje. Ik heb het herlezen. Het is… 135 00:10:18,911 --> 00:10:21,288 …best goed. Vooruitblikkend, zelfs. 136 00:10:21,372 --> 00:10:22,790 Vooruitblikkend? Echt? 137 00:10:25,209 --> 00:10:27,878 Volgens mij is het 'vooruitziend'. 138 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Dat is toch hetzelfde? 139 00:10:29,838 --> 00:10:35,886 Misschien heb je de verkeerde functie. Misschien ben je beter met blikken. 140 00:10:38,347 --> 00:10:41,600 Dat zeg ik niet omdat je Aziatisch bent. 141 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Ik weet niet of je Aziatisch bent. 142 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 En ik zie geen kleur… 143 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 …of ras… 144 00:10:48,941 --> 00:10:55,197 …of gezichten, eigenlijk. Ik zie gewoon energie, een aura. 145 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Het jouwe is geweldig. 146 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Tijd voor 'n smoothie. 147 00:11:04,915 --> 00:11:06,625 Niet uit blik. Jij ook? -Nee. 148 00:11:06,709 --> 00:11:08,627 Ben je al naar de markt geweest? 149 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 Nee. 150 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 Ik dacht dat nergens in dit stadje cultuur was, maar dat had ik mis. 151 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 Moet je die wortel zien. 152 00:11:18,137 --> 00:11:20,264 Maar goed, doe alsof ik er niet ben. 153 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Hoi. 154 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Het is net de familie Frankenstein. 155 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Waarom geen Koreaanse baby adopteren? 156 00:11:47,040 --> 00:11:51,920 Een baby uit Korea adopteren mag alleen als je getrouwd bent. 157 00:11:52,629 --> 00:11:57,176 Ze mocht niet internationaal adopteren omdat ze vrijgezel was. 158 00:11:57,259 --> 00:12:01,180 Kom op, Madonna is vrijgezel en zij mocht het wel. 159 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 Angelina Jolie ook. 160 00:12:07,936 --> 00:12:09,438 FIJNE VERJAARDAG MINJI 161 00:12:09,521 --> 00:12:12,024 Het is nog geen tijd voor taart, Bill. 162 00:12:13,942 --> 00:12:14,985 Hoelang nog? 163 00:12:18,238 --> 00:12:20,824 Blijf hier, ik ga Pokémonkaarten ruilen. 164 00:12:20,908 --> 00:12:23,118 Hoi, ga zitten. -Hallo. 165 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Koreaanse oordoppen. 166 00:12:25,621 --> 00:12:26,622 Pardon? 167 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Als kinderen zo schreeuwen… 168 00:12:32,795 --> 00:12:33,796 Wie schreeuwt er? 169 00:12:38,592 --> 00:12:40,219 Met twee handen vasthouden. 170 00:12:40,886 --> 00:12:41,970 Draai je hoofd om. 171 00:12:42,846 --> 00:12:46,350 Je maakt geen oogcontact en drinkt niet als iemand kijkt. 172 00:12:46,433 --> 00:12:48,185 Prima. -Oké, zo dus. 173 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 Gun bae. -Gum bae. 174 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Gun bae. 175 00:13:01,281 --> 00:13:02,366 'Gun' of 'gum?' 176 00:13:02,908 --> 00:13:04,076 Gun. 177 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Gun bae. 178 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Gun bae. 179 00:13:07,079 --> 00:13:11,250 Ik kan je niet snel even bijpraten. -Waarom niet? 180 00:13:12,334 --> 00:13:16,255 Dat is echt onmogelijk. Dit is meer dan 30 jaar oud. 181 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 Er is de laatste 30 jaar veel gebeurd. -Zoals? 182 00:13:21,260 --> 00:13:24,805 Affecttheorie, ecokritiek, digitale geesteswetenschappen… 183 00:13:24,888 --> 00:13:29,017 …nieuw materialisme, boekgeschiedenis, genderstudies en rassentheorie. 184 00:13:29,101 --> 00:13:34,064 Lees je wetenschappelijke artikelen? -Ik was op tournee met mijn band. 185 00:13:34,147 --> 00:13:35,691 Dus… -Dat blijkt. 186 00:13:36,400 --> 00:13:37,526 En weet je? 187 00:13:37,609 --> 00:13:43,699 Dat je deze eer misbruikt om je dissertatie af te gaan ronden… 188 00:13:43,782 --> 00:13:45,534 …is puur eigenbelang. 189 00:13:46,201 --> 00:13:51,415 Ben je boos omdat Pembroke minder aanzien heeft dan Princeton, waar ik zat? 190 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 Nee… -En Yale? 191 00:13:52,624 --> 00:13:55,961 Nee, ik ben boos omdat het bijzonder hoogleraarschap… 192 00:13:56,044 --> 00:13:58,297 …naar een waardig iemand moet gaan. 193 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 Het college gaat over nieuwe inzichten… 194 00:14:01,550 --> 00:14:04,553 …en dit leest alsof het uit de jaren 80 komt, alsof… 195 00:14:06,013 --> 00:14:09,349 Het studieveld heeft zich ontwikkeld en jij niet. 196 00:14:14,855 --> 00:14:16,023 Geef me even. 197 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 Mag ik misschien… -Nee. 198 00:14:26,366 --> 00:14:29,703 Volgens mij is dat Ji-Yoons vriend. -Peter Seung? 199 00:14:30,829 --> 00:14:33,957 Nee, die zijn al heel lang uit elkaar. 200 00:14:34,458 --> 00:14:36,710 Peter woont nu in Michigan. 201 00:14:37,794 --> 00:14:40,172 Ik brei deze trui voor hem. 202 00:14:42,049 --> 00:14:44,217 Kijk naar zijn gezicht. Hij is wit. 203 00:14:48,764 --> 00:14:49,806 Ik zie het, ja. 204 00:14:51,391 --> 00:14:55,145 Habi zei dat ze hem op straat op hebben gepikt. 205 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 Dat snap ik wel, hij ziet er onverzorgd uit. 206 00:15:16,833 --> 00:15:19,461 wanneer ik terugkom als ik terugkom 207 00:15:19,544 --> 00:15:21,838 dan zal ik eenvoudiger zijn 208 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 wanneer ik terugkom als ik terugkom 209 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 dan zal ik denken als de winter 210 00:15:37,104 --> 00:15:40,941 Uniek, muziek die Wallace Stevens citeert. -Ik hoop het. 211 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Het klonk goed. 212 00:15:54,538 --> 00:15:56,373 Was er iemand voor mij? 213 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 Een beroemde auteur? 214 00:15:58,375 --> 00:16:01,837 Heeft Pembroke deze functie eerst aan een ander aangeboden? 215 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 Kom op, ik kan het wel aan. 216 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Er is wel over James Franco gesproken. 217 00:16:12,389 --> 00:16:14,558 Hij promoveerde aan Yale. -O, ja? 218 00:16:14,641 --> 00:16:16,852 Echt? -Ja, dat is zo. 219 00:16:17,894 --> 00:16:21,189 En misschien Ethan Hawke, maar hij was in Bulgarije. 220 00:16:21,982 --> 00:16:23,233 Wat deed hij daar? 221 00:16:23,316 --> 00:16:24,484 Wat? -In Bulgarije. 222 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 Een film of een tv-serie? 223 00:16:27,446 --> 00:16:30,407 Ik heb geen idee wat hij daar deed. 224 00:16:30,490 --> 00:16:33,410 Ze doen veel in Bulgarije. -Oké. 225 00:16:36,955 --> 00:16:41,835 Ik heb aan Yale dat hele ding over Beckett geschreven. 226 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Maar daar blijft het wel bij en dan… 227 00:16:45,547 --> 00:16:49,259 Laten we gaan zwemmen. -Ik heb geen badpak mee. 228 00:16:49,342 --> 00:16:52,137 Je kunt er wel een lenen. Hier, neem deze. 229 00:16:53,555 --> 00:16:57,809 Van wie is dat? -Van mij. Het is een professioneel pak. 230 00:16:57,893 --> 00:17:01,605 Ik draag hem als ik m'n eigen record wil verbeteren. Geen haar. 231 00:17:01,688 --> 00:17:06,401 Je kunt niet alleen over Beckett doceren. -Hoezo? Murphy, Molloy, Malone Dies… 232 00:17:06,485 --> 00:17:10,155 De studenten hebben boeken gekocht. -Ik betaal ze terug. 233 00:17:10,238 --> 00:17:13,784 Ik ben een overbetaalde acteur, muzikant en schrijver… 234 00:17:13,867 --> 00:17:16,870 …zij studenten met een fikse studieschuld. 235 00:17:16,953 --> 00:17:20,248 Ik wil ze helpen. -Nee, want de syllabus is een contract. 236 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 Je kunt niet zomaar… -We gaan zwemmen. 237 00:17:22,626 --> 00:17:26,463 Weet je, lesgeven is geen hobby. Het is een vak. 238 00:17:26,546 --> 00:17:31,343 Wil je echt iets bijdragen? Zeg dat je van gedachten bent veranderd. 239 00:17:31,426 --> 00:17:35,972 Betaal voor een extra hoogleraarspositie, dan krijg je 'n eredoctoraat. 240 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 De David Duchovny-leerstoel Engels? 241 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 De dr David Duchovny-leerstoel Engels. 242 00:17:52,322 --> 00:17:53,240 En nu? 243 00:17:53,782 --> 00:17:54,825 Hier gaat het om. 244 00:17:55,408 --> 00:17:58,870 De doljabi-ceremonie. Minji kiest haar toekomst. 245 00:17:58,954 --> 00:17:59,788 Ze is pas één. 246 00:17:59,871 --> 00:18:03,708 Ze is heel slim en prima in staat de juiste keuze te maken. 247 00:18:04,626 --> 00:18:05,585 Wat zijn dat? 248 00:18:05,669 --> 00:18:10,090 Een stethoscoop voor een dokter, een potlood voor een leraar… 249 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 …penseel voor een kunstenaar, geld voor rijkdom… 250 00:18:13,385 --> 00:18:16,721 …een tennisbal voor 'n atleet en touw voor 'n lang leven. 251 00:18:16,805 --> 00:18:21,184 Ik zou het touw pakken en heel lang leven. En jij? 252 00:18:24,187 --> 00:18:25,730 Mag ik er maar één kiezen? 253 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Wat ben je mooi. 254 00:18:39,953 --> 00:18:42,581 Prachtig. -Kom op, schatje. 255 00:18:45,292 --> 00:18:47,210 Kom op, Minji. -Succes. 256 00:18:57,262 --> 00:18:59,973 Minji, pak het touw. 257 00:19:02,017 --> 00:19:03,852 Kom op, Minji. -Ja, die. 258 00:19:05,645 --> 00:19:06,605 Bijna. 259 00:19:10,192 --> 00:19:11,359 Kom op, Minji. 260 00:19:17,449 --> 00:19:18,533 Dat mag niet. 261 00:19:18,617 --> 00:19:19,576 Kies het geld. 262 00:19:22,162 --> 00:19:25,665 Dit is niet zoals het hoort. Ze verstoort het proces. 263 00:19:25,749 --> 00:19:27,083 Laat haar zelf kiezen. 264 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 Geweldig. 265 00:19:32,881 --> 00:19:35,008 Die dame heeft Minji gemanipuleerd. 266 00:19:36,509 --> 00:19:41,139 Ze heeft het proces verstoord. Ze wilde de kwast. Hier. 267 00:19:41,223 --> 00:19:44,726 Hier, meisje. Voor jou. Luister niet naar ze. 268 00:19:44,809 --> 00:19:47,354 Hé. -Wacht, ze wilde de kwast. 269 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 Dit is een van de weinige beroepen… 270 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 …waarin je meer respect krijgt als je ouder wordt. 271 00:20:05,121 --> 00:20:09,751 Een van de redenen dat ik hiervoor koos, was dat je er niet te oud voor wordt. 272 00:20:10,919 --> 00:20:13,046 Pensioen was geen optie. 273 00:20:14,047 --> 00:20:16,883 Zolang je ze nog maar op een rijtje hebt. 274 00:20:17,676 --> 00:20:19,386 Eenenzestig. -O, Jezus. 275 00:20:19,469 --> 00:20:21,721 Te laag. -Waar zijn je suikertabletten? 276 00:20:21,805 --> 00:20:23,223 Waar zijn ze? -Wacht. 277 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 Je wordt ouder… -Ik zie ze niet. 278 00:20:25,892 --> 00:20:30,146 …en vergaart meer wijsheid, waardoor je meer respect verdient. 279 00:20:31,982 --> 00:20:33,191 Ik ben… 280 00:20:33,275 --> 00:20:37,070 Ik ben hier 32 jaar, waarvan ik er 6 hoofd was… 281 00:20:37,153 --> 00:20:38,863 …en dit is ongekend. 282 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Een leven lang dit en wat krijg ik? Niets. 283 00:20:42,659 --> 00:20:46,746 Ik moest de brief over Yaz aanpassen en van haar studenten profiteren. 284 00:20:46,830 --> 00:20:48,164 Ik sta op een lijst. 285 00:20:48,915 --> 00:20:51,918 En Bob dan? Ik bedoel, Bill. En Bill dan? 286 00:20:52,002 --> 00:20:56,339 Ik kan je niet serieus nemen als je eruitziet alsof je suiker snuift. 287 00:20:56,840 --> 00:21:01,094 Bill staat niet op de lijst. -Iedereen weet dat ze verliefd op 'm is. 288 00:21:01,636 --> 00:21:06,224 Als een van ons zoiets had gedaan, had ze ons echt niet zo verdedigd. 289 00:21:06,308 --> 00:21:10,854 Wij hebben haar verkozen. Het is haar taak voor ons op te komen. 290 00:21:10,937 --> 00:21:13,773 Ze komt alleen voor hem op. -We moeten iets doen. 291 00:21:14,482 --> 00:21:15,525 Wat dan? 292 00:21:18,278 --> 00:21:19,946 Wil je een coup organiseren? 293 00:21:41,051 --> 00:21:45,597 Goed nieuws: David Duchovny wordt geen bijzonder hoogleraar, maar jij wel. 294 00:21:48,308 --> 00:21:49,142 Wat is er? 295 00:21:49,976 --> 00:21:53,063 Ik heb die functie elders aangenomen. -Waar? 296 00:21:53,980 --> 00:21:56,358 Yale. -Allemachtig, dat is geweldig. 297 00:21:56,441 --> 00:22:00,278 Er zit ook een sollicitatie aan verbonden. 298 00:22:01,154 --> 00:22:02,364 Waarom zei je niets? 299 00:22:04,407 --> 00:22:09,079 Ik weet dat het hier een puinhoop is geweest de laatste tijd. 300 00:22:09,162 --> 00:22:10,705 Ik maak er een potje van. 301 00:22:12,290 --> 00:22:14,667 Je doet of je ze iets verschuldigd bent. 302 00:22:16,127 --> 00:22:20,673 Alsof je deze positie hebt omdat het mag en niet omdat je 'm verdiend hebt. 303 00:22:20,757 --> 00:22:24,010 Wat zijn ze inmiddels nou zonder ons? 304 00:22:24,094 --> 00:22:27,597 Een naam en een stapel stenen. -Een hoop geld. 305 00:22:27,680 --> 00:22:31,601 Opgericht door de rijkdom van suiker, katoen en spoorwegen. 306 00:22:31,684 --> 00:22:34,521 Over de rug van zwarte mensen en Aziaten. 307 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 En Yale dan? -Dat geldt ook voor Yale. 308 00:22:37,857 --> 00:22:39,818 Je hoort de leiding te hebben. 309 00:22:40,860 --> 00:22:43,321 In plaats daarvan buig je voor iedereen. 310 00:22:45,490 --> 00:22:48,326 Denk je dat ik er zo ben gekomen? Door te buigen? 311 00:22:48,410 --> 00:22:50,120 Is dat wat je verdomme denkt? 312 00:22:54,958 --> 00:22:59,629 Jij wordt de eerste zwarte vrouw met een vaste aanstelling in deze sectie. 313 00:23:01,172 --> 00:23:02,590 Daarom vertrek ik ook. 314 00:23:08,888 --> 00:23:12,225 Pembroke bood me wat ik wilde om te blijven… 315 00:23:12,308 --> 00:23:14,686 …maar weet je waarom ik echt bleef? 316 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Vanwege Joan… 317 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 …en Bill… 318 00:23:20,859 --> 00:23:23,236 …en die geweldige nieuweling, Yaz. 319 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Klote-Yale. 320 00:23:34,330 --> 00:23:38,460 Weet je waar New Haven staat op de lijst van beste studentensteden? 321 00:23:39,544 --> 00:23:41,045 Op plek 198. 322 00:23:41,129 --> 00:23:44,340 Een paar plaatsen onder Fargo, North Dakota. 323 00:23:45,884 --> 00:23:46,968 En wij? 324 00:23:47,552 --> 00:23:49,304 Geen idee, dat weet m'n pa. 325 00:23:53,725 --> 00:23:54,684 Wat bieden ze? 326 00:23:56,102 --> 00:23:59,939 Een versnelde aanstelling en een hoogleraarschap met beurs. 327 00:24:01,691 --> 00:24:04,486 En een hoop geld. -Daar kunnen we overheen. 328 00:24:07,489 --> 00:24:08,448 Denk ik. 329 00:24:09,240 --> 00:24:12,285 Ik zit een beetje vol, maar het is echt heerlijk. 330 00:24:13,536 --> 00:24:16,289 Mr Kim, dank jullie wel voor het opruimen. 331 00:24:16,372 --> 00:24:20,543 Dat hoefde niet, maar de tafel weer kunnen zien is fijn. 332 00:24:22,086 --> 00:24:25,089 Bill, ik ben klaar. Ik heb de pizza nodig. 333 00:24:25,173 --> 00:24:26,007 WELKOM SHARON 334 00:24:26,591 --> 00:24:29,636 Momentje. Bedankt. 335 00:24:30,553 --> 00:24:31,471 Pardon. 336 00:24:31,554 --> 00:24:33,723 Haar lievelingsspulletjes ook. 337 00:24:35,016 --> 00:24:39,312 Hoe kan een volwassen man zo leven? -Hij is weduwnaar. 338 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Ik ook en mijn huis is netjes. 339 00:24:42,148 --> 00:24:45,777 Hoelang geleden verloor hij zijn vrouw? -Een jaar geleden. 340 00:24:46,361 --> 00:24:52,158 Werkt hij samen met Ji-Yoon? -Ja, en hij schreef een boek of twee. 341 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 Het spijt me van vanmiddag. 342 00:24:57,622 --> 00:24:59,874 Bedankt. -Hopelijk is het niet verpest. 343 00:25:04,587 --> 00:25:07,006 Ik heb geen pizza, maar pizzabroodjes. 344 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Oké, wat nu? 345 00:25:10,885 --> 00:25:13,429 We gaan een spoor maken. -Oké. 346 00:25:13,513 --> 00:25:16,641 We leggen ze ver uit elkaar, zodat ze ze kan ruiken. 347 00:25:17,433 --> 00:25:20,895 Had hij maar een goede Koreaanse vrouw. -Misschien Ji-Yoon? 348 00:25:20,979 --> 00:25:25,108 Hij heeft een goede baan. Als hij zich schoor, was hij best knap. 349 00:25:25,191 --> 00:25:27,277 En hij is goed met kinderen. 350 00:25:28,861 --> 00:25:32,323 Ze zeggen dat hij verslaafd is en drinkt. 351 00:25:32,865 --> 00:25:37,203 Wil je dat Ji-Yoon iets met een drugsverslaafde alcoholist begint? 352 00:25:37,287 --> 00:25:43,418 Ze wordt bijna 50. Misschien moet ze deze bus niet ook missen. 353 00:25:47,046 --> 00:25:49,924 We moeten gaan, Ju Ju, mama is al thuis. 354 00:25:50,675 --> 00:25:52,135 Ze vindt je wel. 355 00:25:59,475 --> 00:26:01,644 HALLO WELKOM THUIS HIER IS EEN PIZZA 356 00:26:01,728 --> 00:26:02,645 Dag. 357 00:26:04,606 --> 00:26:06,566 Wacht, ik wil nog wat vragen. 358 00:26:07,525 --> 00:26:10,028 Niet aan jou, gekkie, aan je opa. -Habi? 359 00:26:10,111 --> 00:26:14,198 Wat koos Ji-Yoon bij haar dol-ceremonie? Weet u dat nog? 360 00:26:15,158 --> 00:26:17,702 Ja, ze koos een potlood. Leraar. 361 00:26:18,286 --> 00:26:21,331 Ze ging op haar doel af, was niet tegen te houden. 362 00:28:53,483 --> 00:28:54,901 Ondertiteld door: Merel Munne