1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,928 Har du truet Bills assistent? 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,306 Hvad? Nej. Hvor kommer det fra? 4 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 Sagde du, det kunne gå hende ilde, hvis hun udtalte sig? 5 00:00:16,934 --> 00:00:17,810 Nej. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 Jeg mener… 7 00:00:20,813 --> 00:00:24,317 Jeg nævnte, det kunne skade instituttet… 8 00:00:24,400 --> 00:00:28,071 Ifølge Pembroke Daily gav du hende mundkurv på. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,072 Nej, slet ikke. 10 00:00:29,155 --> 00:00:34,035 Havde du en samtale med Bills assistent, hvor du bad hende tie stille? 11 00:00:34,994 --> 00:00:38,331 -Jeg kvæler historien, hvis det er løgn. -Jeg… 12 00:00:40,041 --> 00:00:44,837 -Det var ikke det, jeg ville formidle. -De studerende har organiseret sig. 13 00:00:44,921 --> 00:00:49,926 Vi er bekymrede for, at det vil forværre situationen campus. 14 00:00:50,426 --> 00:00:52,887 Vi vil gerne have, at du udtaler dig. 15 00:00:52,970 --> 00:00:53,805 Okay. 16 00:00:54,388 --> 00:00:55,556 Jeg mener, ja. 17 00:00:55,640 --> 00:01:00,937 Jeg har skrevet et brev fra dig og Larson, der meddeler Dobson, 18 00:01:01,020 --> 00:01:05,566 at næste uges høring omhandler fyring. Det er ikke længere en disciplinærsag. 19 00:01:05,650 --> 00:01:09,695 Hvad med behørig rettergang? For at fyre en fastansat lektor… 20 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 Fastansatte er ikke fredet længere. Ikke i dette klima. 21 00:01:13,074 --> 00:01:17,829 Han har tilsyneladende undervist med tømmermænd og fremvist nøgenbilleder. 22 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 -Eller var det nøgenvideoer? -Videoer. 23 00:01:20,414 --> 00:01:24,418 -Han får lifts af kvindelige studerende. -Det er sket én gang. 24 00:01:24,502 --> 00:01:28,339 -Hvilken af tingene? -Dem alle. Ikke at det er et godt forsvar. 25 00:01:28,422 --> 00:01:32,260 -Du kendte til det med den studerende? -Har hun klaget? 26 00:01:32,343 --> 00:01:35,680 -Virkelig? Det burde ikke være nødvendigt. -Nej. 27 00:01:37,223 --> 00:01:40,893 -Hans kone døde for et år siden. -Har I to en affære? 28 00:01:40,977 --> 00:01:42,812 Ville du spørge en mand om det? 29 00:01:42,895 --> 00:01:47,233 -I tre forlod campus sammen i går. -Fordi hans bil er på værksted. 30 00:01:47,316 --> 00:01:52,822 Hvis I er kærester, skal du meddele det, ellers bryder du selv reglerne. 31 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 Du kan vælge at trække dig som institutleder. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,661 Mit forsvar af Dobson skyldes ikke mine følelser, 33 00:01:58,744 --> 00:02:03,082 som er helt platoniske og professionelle. Det er mit ansvar at beskytte… 34 00:02:03,166 --> 00:02:09,338 Dit ansvar består i at forhindre, at sager som den her løber løbsk. 35 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Du har gjort det modsatte. 36 00:02:13,759 --> 00:02:15,178 Skriv under her. 37 00:02:18,264 --> 00:02:21,309 Ring, når du hører det her. Vi må tale sammen. 38 00:02:22,059 --> 00:02:24,312 Det ser skidt ud for os begge. 39 00:02:25,229 --> 00:02:30,610 Nå, men jeg skal til møde, og jeg afleverer noget hos dig. 40 00:02:31,402 --> 00:02:34,822 Ring, når du hører det her. Ring. Du har bare at ringe. 41 00:02:40,870 --> 00:02:44,707 -Hvem er David Duchovny? -Ikke nogen. Bill skal bare have det her. 42 00:02:44,790 --> 00:02:46,751 -Vent her. -Jeg skal tale med ham. 43 00:02:46,834 --> 00:02:48,211 Nej, ikke i dag. 44 00:02:48,294 --> 00:02:51,631 Jeg skal fortælle ham noget om Día de los Muertos! 45 00:02:52,757 --> 00:02:55,092 Bill? Jeg har noget til dig. 46 00:02:55,176 --> 00:02:56,052 Bill? 47 00:03:00,765 --> 00:03:02,975 Hans kones sjæl finder ham aldrig. 48 00:03:03,059 --> 00:03:04,852 -Jo. -Hun kan ikke finde ham. 49 00:03:04,936 --> 00:03:05,770 Jo, hun kan. 50 00:03:05,853 --> 00:03:08,147 Du ved intet om Día de los Muertos. 51 00:03:08,231 --> 00:03:10,942 Du ved intet om min kulturelle arv. 52 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Puta. 53 00:03:16,906 --> 00:03:21,244 Gæt hvad? Du kender ordet puta, fordi jeg giver dig timer i spansk. 54 00:03:21,327 --> 00:03:25,122 Og vi tager til Oaxaca i ferien, fordi dine forfædre er derfra. 55 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 Ava skal til Disneyland. 56 00:03:28,584 --> 00:03:30,044 Det er fandeme noteret. 57 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 VINGUMMI MED CANNABISUDTRÆK 58 00:04:19,760 --> 00:04:22,346 -I er tidligt på den. -Ja, vi… 59 00:04:22,430 --> 00:04:25,975 Der skete noget hos Bill. Her er hendes ting. Vi ses senere. 60 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Hvornår er du her? 61 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Aner det ikke. 62 00:04:28,269 --> 00:04:33,858 Minji fylder kun et år én gang. Alle klager over, at de aldrig ser dig. 63 00:04:33,941 --> 00:04:36,902 Appa, hvad skal jeg gøre? Det er mit job. 64 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 Betyder forfremmelsen ikke mindre arbejde? 65 00:04:40,448 --> 00:04:43,034 Gør forfremmelser nogensinde det? 66 00:04:46,037 --> 00:04:50,374 Skat, vær nu for guds skyld sød og gør, hvad halahbojee siger, okay? 67 00:04:50,458 --> 00:04:52,710 Hvordan det? Hun taler ikke koreansk. 68 00:04:52,793 --> 00:04:56,005 Appa, du kan godt tale engelsk. 69 00:04:56,088 --> 00:04:58,549 Og hun forstår mere, end du tror. 70 00:04:58,632 --> 00:04:59,467 Her. 71 00:05:00,718 --> 00:05:02,803 Vi ses senere. Jeg elsker dig. 72 00:05:04,722 --> 00:05:06,057 Det forstår du, ikke? 73 00:05:07,308 --> 00:05:09,560 Jeg elsker dig, Ju Ju. 74 00:05:12,688 --> 00:05:17,485 Hun er sur, fordi hun skulle have arbejdet på sin Mexico-opgave med Bill i morges. 75 00:05:18,152 --> 00:05:20,529 Hun er sur over at skulle herhen. 76 00:05:20,613 --> 00:05:21,781 Mexico? 77 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Det er lektier. 78 00:05:23,699 --> 00:05:26,660 Hun er kulturambassadør for Día de los Muertos. 79 00:05:28,162 --> 00:05:29,955 Det er en mexicansk tradition. 80 00:05:31,207 --> 00:05:32,041 Bare glem det. 81 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Pas på, Hitler! 82 00:06:15,793 --> 00:06:16,627 Hallo? 83 00:06:20,840 --> 00:06:21,882 Mr. Duchovny? 84 00:06:27,847 --> 00:06:28,681 Hallo? 85 00:06:33,811 --> 00:06:34,645 David? 86 00:06:36,814 --> 00:06:37,648 Hallo? 87 00:06:46,991 --> 00:06:48,242 Hvad satan? 88 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 Hej. 89 00:06:52,371 --> 00:06:53,956 Hejsa. 90 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Jeg vidste ikke, her var nogen. 91 00:06:59,712 --> 00:07:00,546 Ji-Yoon? 92 00:07:00,629 --> 00:07:01,464 Ja. 93 00:07:02,882 --> 00:07:05,801 Døren var åben. Lader du altid døren stå åben? 94 00:07:05,885 --> 00:07:11,056 Det har aldrig voldt problemer. Derfor elsker jeg stedet her. Ingen generer en. 95 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 Åh gud. 96 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Er du okay? 97 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Undskyld. Jeg troede lige, du var nøgen. 98 00:07:29,116 --> 00:07:30,034 Interessant. 99 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 Bill! Bill! 100 00:07:37,208 --> 00:07:39,585 -Hej. -Hvad laver du? 101 00:07:39,668 --> 00:07:42,546 Jeg er på vej til McDonald's. Hvad laver I her? 102 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Vi skal til Minjis fødselsdagsfest. 103 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 -Hvem er Minji? -Hun er min grandkusine. 104 00:07:47,384 --> 00:07:49,094 Habi, må Bill tage med? 105 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 -Nej. -Kom nu! 106 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Jeg har travlt. 107 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 Er der kage? 108 00:08:04,193 --> 00:08:05,611 Det lå i kopimaskinen. 109 00:08:07,780 --> 00:08:09,281 Du burde ikke læse det. 110 00:08:09,365 --> 00:08:12,868 -Jeg så kun lige, hvad det var. -Det er imod reglerne. 111 00:08:12,952 --> 00:08:17,957 Lad os glemme den diskussion og gå videre til den, der betyder noget. 112 00:08:18,040 --> 00:08:19,083 Jeg lytter. 113 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Bare glem det. 114 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Det er en positiv vurdering af din forskning. 115 00:08:26,715 --> 00:08:30,928 Ansættelsesudvalget køber den ikke, hvis jeg ikke har nogen forbehold. 116 00:08:31,011 --> 00:08:32,263 Så tro det eller ej, 117 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 jeg prøver at hjælpe dig. 118 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 -Hjælpe mig? -Ja. 119 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 -Hjælper du mig? -Ja. 120 00:08:44,525 --> 00:08:48,112 Ji-Yoon tiggede mig om at slå mit kursus sammen med dit, 121 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 fordi du manglede tilmeldinger. 122 00:08:50,114 --> 00:08:52,074 -Hvad? -Du var på en liste. 123 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 De ville tvinge dig på pension. 124 00:08:54,243 --> 00:08:56,704 Hun slog os sammen for din skyld. 125 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Hvilken liste? 126 00:08:58,706 --> 00:09:02,293 -Du underviser tomme sale. -Jeg lefler ikke for mine elever. 127 00:09:02,376 --> 00:09:05,170 -Ingen køber din vare. -Jeg er ikke sælger. 128 00:09:05,254 --> 00:09:08,549 Du er heller ikke lektor, for du har ingen studerende. 129 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 John. 130 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 John. 131 00:09:13,971 --> 00:09:15,681 Har du hørt om en liste? 132 00:09:15,764 --> 00:09:20,144 De går efter alle os dinosaurer for at tvinge os på pension. 133 00:09:21,103 --> 00:09:24,565 Vi må stå sammen nu. Sammen er vi stærkere. 134 00:09:25,190 --> 00:09:29,445 Vi er stadig på toppen intellektuelt og har masser at tilbyde. 135 00:09:33,240 --> 00:09:34,700 Var det dig eller mig? 136 00:09:35,659 --> 00:09:40,080 Til æreslektoratet overvejede jeg at præsentere min Yale-afhandling. 137 00:09:41,040 --> 00:09:44,460 "Den skizofrene kritik af fornuft i Becketts romaner." 138 00:09:44,543 --> 00:09:46,086 Jeg skrev kun et kapitel. 139 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Det er et stort kapitel. Brugte du virkelig stor skrift? 140 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 Niks. 141 00:09:52,301 --> 00:09:58,599 Jeg røg ud på et sidespor i et par årtier, men nu gør jeg den færdig og får min ph.d. 142 00:09:59,266 --> 00:10:02,561 Dr. David Duchovny. Måske er det for mange bogstavrim. 143 00:10:03,729 --> 00:10:08,776 Er det urimeligt, at folk skal tænke på mig som dr. David Duchovny, 144 00:10:08,859 --> 00:10:12,279 når de har tænkt på mig som David Duchovny i så mange år? 145 00:10:15,741 --> 00:10:19,662 Nå, men kig på det. Jeg genlæste den i går aftes. Den er ret god. 146 00:10:20,454 --> 00:10:22,790 -Måske endda profetisk. -Virkelig? 147 00:10:25,167 --> 00:10:27,878 Er det ikke englændere, der udtaler det sådan? 148 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Taler vi ikke engelsk? 149 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Måske valgte du det forkerte institut. 150 00:10:32,508 --> 00:10:35,886 Måske er du bedre egnet til naturvidenskab. 151 00:10:38,347 --> 00:10:41,600 Det siger jeg ikke, fordi du er asiat. 152 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Jeg ved slet ikke, om du er asiat. 153 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 Og jeg ser ikke farve, 154 00:10:47,564 --> 00:10:52,027 etnicitet eller… ikke engang ansigter længere. 155 00:10:52,111 --> 00:10:55,197 Jeg ser kun en vibe, en aura. 156 00:10:55,280 --> 00:10:56,490 Og din er smuk. 157 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Jeg laver en smoothie. 158 00:11:04,915 --> 00:11:06,625 -Vil du have en? -Nej tak. 159 00:11:06,709 --> 00:11:08,627 Har du været på markedet? 160 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 Nej. 161 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 Jeg troede, at byen var kulturløs, men jeg tog fejl. 162 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 Se lige den gulerod. 163 00:11:18,137 --> 00:11:20,180 Men lad, som om jeg ikke er her. 164 00:11:37,740 --> 00:11:38,574 Hej. 165 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Hej. 166 00:11:40,534 --> 00:11:45,706 De er som en Frankenstein-familie. Hvorfor adopterede hun ikke fra Sydkorea? 167 00:11:45,789 --> 00:11:46,957 Hej. 168 00:11:47,040 --> 00:11:51,920 Man kan kun adoptere fra Sydkorea, hvis man er gift. 169 00:11:52,629 --> 00:11:57,176 Hun fik afslag på international adoption, fordi hun er single. 170 00:11:57,259 --> 00:12:01,180 Madonna er single, og hun kunne adoptere. 171 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 Det kunne Angelina Jolie også. 172 00:12:07,936 --> 00:12:09,438 TILLYKKE MINJI 173 00:12:09,521 --> 00:12:12,024 Bill! Det er ikke tid til kage endnu! 174 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Hvor lang tid går der? 175 00:12:18,238 --> 00:12:20,491 Bliv her. Jeg bytter Pokémon-kort. 176 00:12:20,574 --> 00:12:23,118 -Hej. Sid ned. -Hej. 177 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 Koreanske ørepropper. 178 00:12:25,621 --> 00:12:26,622 Undskyld? 179 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Når børn skriger… 180 00:12:32,795 --> 00:12:33,796 Hvilket skrigeri? 181 00:12:38,592 --> 00:12:40,135 Brug to hænder. 182 00:12:40,886 --> 00:12:41,970 Vend hovedet væk. 183 00:12:42,846 --> 00:12:46,350 Man må ikke skabe øjenkontakt eller drikke foran en anden. 184 00:12:46,433 --> 00:12:48,185 -Okay. -Okay? Sådan her. 185 00:12:51,396 --> 00:12:52,231 Godt. 186 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 -Gun bae. -Gum bae. 187 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Gun bae. 188 00:13:01,281 --> 00:13:02,366 "Gun" eller "gum"? 189 00:13:02,908 --> 00:13:04,076 -Gun. -Gun. 190 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Gun bae. 191 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Gun bae. 192 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Jeg kan ikke bare give dig en hurtig vejledning. 193 00:13:10,415 --> 00:13:14,294 -Hvorfor ikke? -Fordi det er en vanvittig anmodning. 194 00:13:14,378 --> 00:13:16,255 Den her er over 30 år gammel. 195 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 -Der er sket meget de sidste 30 år. -Hvad? 196 00:13:21,343 --> 00:13:24,513 Affektteori, økokritik, digital humaniora, 197 00:13:24,596 --> 00:13:29,017 nymaterialisme, boghistorie, udvikling i kønsforskning og kritisk raceteori. 198 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 Hvornår har du sidst åbnet et fagblad? 199 00:13:31,603 --> 00:13:35,691 -Jeg har været på turné med mit band. -Det fremgår tydeligt. 200 00:13:36,400 --> 00:13:40,112 Og ved du hvad? At du bruger den ære, Pembroke viser dig, 201 00:13:40,195 --> 00:13:45,534 til at støve din afhandling af og få taget din ph.d. er direkte selvisk. 202 00:13:46,201 --> 00:13:47,995 Skyldes denne fjendtlighed, 203 00:13:48,078 --> 00:13:52,541 at Pembroke er lavere rangeret end Princeton og Yale, som jeg gik på? 204 00:13:52,624 --> 00:13:54,751 Åh gud, nej. Fjendtligheden skyldes, 205 00:13:54,835 --> 00:13:58,297 at jeg lovede æreslektoratet til en, der fortjener det. 206 00:13:59,006 --> 00:14:01,758 Formålet er at præsentere nyskabende forskning. 207 00:14:01,842 --> 00:14:04,469 Det her lyder som noget fra midt i 80'erne. 208 00:14:05,929 --> 00:14:09,641 Faget har udviklet sig, og du sidder stadig fast i en anden æra. 209 00:14:14,855 --> 00:14:16,023 Giv mig et øjeblik. 210 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 -Måske kan jeg… -Nej. 211 00:14:26,366 --> 00:14:28,619 Jeg tror, det er Ji-Yoons kæreste. 212 00:14:28,702 --> 00:14:29,703 Peter Seung? 213 00:14:30,829 --> 00:14:33,957 Nej, det er længe siden, de slog op. 214 00:14:34,458 --> 00:14:36,710 Han bor i Michigan nu. 215 00:14:37,794 --> 00:14:40,172 Den her sweater er til ham. 216 00:14:42,049 --> 00:14:44,217 Se hans ansigt. Han er hvid. 217 00:14:48,764 --> 00:14:49,806 Javel, ja. 218 00:14:51,391 --> 00:14:55,145 Habi sagde, de samlede ham op på gaden. 219 00:14:55,228 --> 00:14:59,316 Det giver mening. Han ser snusket ud. 220 00:15:16,792 --> 00:15:19,461 Når jeg kommer tilbage Hvis jeg kommer tilbage 221 00:15:19,544 --> 00:15:21,838 Sværger jeg at være enklere 222 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Når jeg kommer tilbage Hvis jeg kommer tilbage 223 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Tænker jeg på vinter 224 00:15:29,680 --> 00:15:31,264 Tænker jeg på vinter 225 00:15:32,349 --> 00:15:35,894 Tænker jeg på vinter 226 00:15:37,104 --> 00:15:40,941 -Sange citerer sjældent Wallace Stevens. -Gudskelov. 227 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 God stemme. 228 00:15:54,538 --> 00:15:56,373 Var der andre foran i køen? 229 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 En kendisforfatter? 230 00:15:58,375 --> 00:16:01,837 Tilbød Pembroke en anden stillingen først? 231 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 Jeg kan klare at høre det. 232 00:16:08,844 --> 00:16:13,598 James Franco var på tale for længe siden. Han fik sin ph.d. fra Yale. 233 00:16:13,682 --> 00:16:16,852 -Gjorde han? Fik han den? -Ja, det gjorde han. 234 00:16:17,894 --> 00:16:21,440 Så var der Ethan Hawke, men han var på optagelse i Bulgarien. 235 00:16:21,982 --> 00:16:23,734 -Hvilken optagelse? -Undskyld? 236 00:16:23,817 --> 00:16:27,362 I Bulgarien. En film eller en tv-serie? 237 00:16:27,446 --> 00:16:30,407 Jeg ved ikke, hvad det var. 238 00:16:30,490 --> 00:16:33,410 -Der optages meget i Bulgarien. -Okay. 239 00:16:36,955 --> 00:16:41,835 Jeg lavede alt det om Beckett på Yale, ikke sandt? 240 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Så jeg tror, jeg holder mig til det og så… 241 00:16:45,547 --> 00:16:49,259 -Lad os tage en svømmetur. -Jeg har ingen badedragt. 242 00:16:49,342 --> 00:16:52,137 Du kan låne en. Her, tag den her. 243 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 Hvem har haft den på? 244 00:16:55,724 --> 00:16:57,809 Det er min. Det er et speedsuit. 245 00:16:57,893 --> 00:17:01,605 Til når jeg svømmer på tid. Så hårene ikke sinker mig. 246 00:17:01,688 --> 00:17:03,815 Du kan ikke kun undervise i Beckett. 247 00:17:03,899 --> 00:17:06,401 Hvorfor? Der er Murphy, Molloy, Malone dør… 248 00:17:06,485 --> 00:17:10,155 -De studerende har købt de andre bøger. -Dem betaler jeg bare. 249 00:17:10,238 --> 00:17:13,784 Jeg er en sygt overbetalt skuespiller/musiker/forfatter, 250 00:17:13,867 --> 00:17:16,870 og de er studerende, bebyrdet med i studielån. 251 00:17:16,953 --> 00:17:20,248 -Jeg påtager mig byrden. -Pensum er en kontrakt med dem. 252 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 -Du kan ikke ændre… -Lad os svømme. 253 00:17:22,626 --> 00:17:26,463 Hør her. Undervisning er ikke tidsfordriv, det er en profession. 254 00:17:26,546 --> 00:17:31,343 Hvis du virkelig vil bidrage til faget, så sig, at du har ombestemt dig. 255 00:17:31,426 --> 00:17:35,972 Og giv dem en check til et lektorat i dit navn, så bliver du æresdoktor. 256 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 David Duchovny-lektoratet i engelsk? 257 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 Dr. David Duchovny-lektoratet i engelsk. 258 00:17:52,322 --> 00:17:54,825 -Hvad nu? -Hovedbegivenheden. 259 00:17:55,408 --> 00:17:56,618 Doljabi-ceremonien. 260 00:17:57,119 --> 00:17:59,788 -Minji vælger sin fremtid. -Hun er kun et år. 261 00:17:59,871 --> 00:18:03,708 Hun er meget intelligent. Hun kan træffe en klar beslutning nu. 262 00:18:04,626 --> 00:18:05,585 Hvad er det? 263 00:18:05,669 --> 00:18:10,090 En læges stetoskop, en lærers blyant, 264 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 en kunstners pensel, en rigmands penge, 265 00:18:13,385 --> 00:18:16,721 en atlets tennisbold, og en hvid snor for et langt liv. 266 00:18:16,805 --> 00:18:20,142 Jeg ville vælge snoren, så jeg kunne leve i lang tid. 267 00:18:20,225 --> 00:18:21,184 Hvad med dig? 268 00:18:24,187 --> 00:18:25,438 Kan jeg kun vælge en? 269 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Du er smuk. 270 00:18:39,953 --> 00:18:42,581 -Smukt. -Af sted! Kom så, søde! 271 00:18:45,292 --> 00:18:47,210 -Kom så, Minji. -Held og lykke! 272 00:18:57,262 --> 00:18:59,973 Minji, tag snoren! Snoren! 273 00:19:02,017 --> 00:19:03,852 -Kom så, Minji. -Held og lykke. 274 00:19:05,645 --> 00:19:06,605 Så tæt på. 275 00:19:10,192 --> 00:19:11,359 Kom så, Minji. 276 00:19:17,449 --> 00:19:18,533 Det må du ikke. 277 00:19:18,617 --> 00:19:19,576 Tag pengene. 278 00:19:22,162 --> 00:19:25,665 Det går ikke rigtigt til. Hun påvirker processen lige nu. 279 00:19:25,749 --> 00:19:27,083 Lad hende vælge selv. 280 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 Storartet. 281 00:19:32,881 --> 00:19:35,008 Den dame der snød. 282 00:19:36,509 --> 00:19:39,179 Den her dame snød. 283 00:19:39,262 --> 00:19:41,139 Hun ville have penslen. Her. 284 00:19:41,223 --> 00:19:43,308 Hej, du. Du må gerne tage den her. 285 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 -Lyt ikke til dem. -Så. 286 00:19:44,809 --> 00:19:47,354 -Kom. -Vent. Hun ville have penslen. 287 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 Det her er en af de få professioner, 288 00:20:01,910 --> 00:20:05,038 hvor man nyder større respekt, når man bliver ældre. 289 00:20:05,121 --> 00:20:09,751 Jeg valgte den blandt andet, fordi man ikke falder for aldersgrænsen. 290 00:20:10,919 --> 00:20:16,883 Jeg troede aldrig, jeg skulle pensioneres. Så længe man ikke er helt fra den. 291 00:20:17,676 --> 00:20:21,680 -Enogtres. -Åh gud. Har du dine diabetespiller? 292 00:20:21,763 --> 00:20:23,223 -Hvor er de? -Vent. 293 00:20:23,723 --> 00:20:25,809 -Man bliver ældre… -De er her ikke. 294 00:20:25,892 --> 00:20:28,353 Man samler mere visdom, 295 00:20:28,436 --> 00:20:30,146 nyder en større respekt. 296 00:20:30,230 --> 00:20:31,147 Jeg… 297 00:20:31,982 --> 00:20:33,191 Jeg har… 298 00:20:33,275 --> 00:20:36,778 Jeg har været her i 32 år, var institutleder i seks af dem. 299 00:20:36,861 --> 00:20:42,158 -Der er aldrig sket noget lignende før. -Et helt liv, og jeg får ingenting. 300 00:20:42,659 --> 00:20:46,746 Hun bad mig ændre Yaz' anbefaling og slog til gengæld kurserne sammen. 301 00:20:46,830 --> 00:20:51,918 -Jeg bliver sat på en liste. -Hvad med Bob? Jeg mener Bill? 302 00:20:52,002 --> 00:20:56,339 Jeg kan ikke tage dig alvorligt, når du ser så sjusket ud. Her. 303 00:20:56,840 --> 00:21:01,094 -Bill er ikke på listen. -Nej, alle ved, hun er forelsket i ham. 304 00:21:01,636 --> 00:21:06,224 Hvis en af os var gået over stregen, ville hun ikke forsvare os på den måde. 305 00:21:06,308 --> 00:21:10,854 Vi valgte hende. Hendes opgave er at varetage vores interesser. 306 00:21:10,937 --> 00:21:13,857 -Hun har kun varetaget hans. -Vi må gøre noget. 307 00:21:14,482 --> 00:21:15,525 Hvad? 308 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 Vil du lave et kup? 309 00:21:41,051 --> 00:21:44,679 Jeg har godt nyt. David Duchovny får ikke æreslektoratet. 310 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 Det gør du. 311 00:21:48,558 --> 00:21:51,853 -Hvad er der galt? -Jeg har sagt ja til et andet sted. 312 00:21:51,936 --> 00:21:54,522 -Hvor? -Yale. 313 00:21:54,606 --> 00:21:57,901 -Det er da alle tiders. -Det er også en jobsamtale. 314 00:21:57,984 --> 00:22:02,364 -De har bedt mig søge en stilling. -Hvorfor sagde du ikke det? 315 00:22:04,407 --> 00:22:09,079 Jeg ved, det har været et værre rod. 316 00:22:09,162 --> 00:22:10,705 Jeg har været et rod. 317 00:22:12,290 --> 00:22:14,709 Du opfører dig, som om du er i gæld til dem. 318 00:22:16,127 --> 00:22:18,838 Som om du er her, fordi de lader dig være her, 319 00:22:18,922 --> 00:22:20,673 ikke fordi du fortjener det. 320 00:22:20,757 --> 00:22:24,010 Hvad er de uden os nu? 321 00:22:24,094 --> 00:22:27,597 -Et navn og en bunke mursten. -En masse penge. 322 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Fra velgørere, der blev rige af sukker, bomuld og jernbaner. 323 00:22:31,601 --> 00:22:34,104 Af at udnytte sorte og gule mennesker. 324 00:22:34,729 --> 00:22:36,439 Og ja, det gælder også Yale. 325 00:22:37,857 --> 00:22:39,818 Du burde styre stedet her. 326 00:22:40,860 --> 00:22:43,321 I stedet løber du rundt og spiller sød. 327 00:22:45,490 --> 00:22:48,326 Tror du, jeg er nået så langt ved at spille sød? 328 00:22:48,410 --> 00:22:50,120 Tror du seriøst det? 329 00:22:52,455 --> 00:22:53,289 Nej. 330 00:22:54,958 --> 00:22:59,629 Du bliver instituttets første fastansatte, sorte kvinde. 331 00:23:01,172 --> 00:23:02,590 Derfor trækker jeg mig. 332 00:23:08,888 --> 00:23:12,225 Pembroke sagde og gjorde det rette for at holde mig her. 333 00:23:12,308 --> 00:23:14,686 Men ved du, hvorfor jeg blev? 334 00:23:16,104 --> 00:23:18,982 Det var på grund af Joan og Bill 335 00:23:20,859 --> 00:23:23,236 og en ny, fantastisk ansat ved navn Yaz. 336 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Skide Yale. 337 00:23:34,330 --> 00:23:36,040 Ved du, hvor New Haven ligger 338 00:23:36,124 --> 00:23:41,045 på WalletHubs liste over de bedste universitetsbyer i Amerika? 198. 339 00:23:41,129 --> 00:23:44,757 Lidt under Fargo, North Dakota. 340 00:23:45,884 --> 00:23:49,304 -Hvor ligger vi? -Det ved jeg ikke. Jeg må spørge min far. 341 00:23:53,683 --> 00:23:54,684 Hvad tilbyder de? 342 00:23:56,102 --> 00:23:59,856 Hurtig fastansættelse og et velfinansieret lektorat. 343 00:24:01,691 --> 00:24:03,234 Og en masse penge. 344 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 Det kan vi slå. 345 00:24:07,489 --> 00:24:08,448 Tror jeg nok. 346 00:24:09,240 --> 00:24:12,285 Jeg er mæt nu, men det smager virkelig godt. 347 00:24:13,536 --> 00:24:16,289 Mr. Kim, tak for hjælpen med at rydde op. 348 00:24:16,372 --> 00:24:20,543 Det behøvede du ikke. Men det er rart at se mit bord igen. 349 00:24:22,086 --> 00:24:25,089 Bill, jeg er klar. Jeg skal bruge pizzaen. 350 00:24:25,173 --> 00:24:26,007 VELKOMMEN HJEM 351 00:24:26,591 --> 00:24:29,636 Undskyld mig et øjeblik. Tak. 352 00:24:30,553 --> 00:24:31,471 Undskyld mig. 353 00:24:31,554 --> 00:24:33,806 Jeg har brug for hendes yndlingsting. 354 00:24:35,016 --> 00:24:38,102 Hvordan kan en voksen mand leve sådan her? 355 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Han er enkemand. 356 00:24:40,063 --> 00:24:43,942 -Jeg er enkemand. Mit hus er rent. -Hvornår mistede han sin kone? 357 00:24:44,025 --> 00:24:47,820 -For et års tid siden. -Arbejder han sammen med Ji-Yoon? 358 00:24:47,904 --> 00:24:52,158 Ja. Han er lektor i engelsk. Han har skrevet en bog eller to. 359 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 Jeg er ked af det i eftermiddag. 360 00:24:57,622 --> 00:24:59,958 -Tak. -Jeg håber ikke, jeg ødelagde det. 361 00:25:00,458 --> 00:25:01,918 Okay. 362 00:25:04,587 --> 00:25:07,006 Jeg har ingen pizza, kun pizzaboller. 363 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Hvad gør vi nu? 364 00:25:10,885 --> 00:25:13,429 -Vi laver et spor. -Okay. 365 00:25:13,513 --> 00:25:16,641 Vi lægger dem adskilt, så hun kan lugte dem. 366 00:25:17,433 --> 00:25:20,895 Han har brug for en god, koreansk kvinde. Hvad med Ji-Yoon? 367 00:25:20,979 --> 00:25:25,108 Han har et godt job. Ser godt ud, hvis han barberer sig. 368 00:25:25,191 --> 00:25:27,277 Og han er god til børn. 369 00:25:28,861 --> 00:25:32,323 De siger, han er narkoman og drikker. 370 00:25:32,865 --> 00:25:37,203 Skal Ji-Yoon dele sit liv med en narkoman-alkoholiker? 371 00:25:37,287 --> 00:25:40,206 Hun fylder snart 50. 372 00:25:40,290 --> 00:25:43,418 Måske er det den sidste bus i byen. 373 00:25:47,046 --> 00:25:49,924 Vi må gå nu. Ju Ju, din mor kommer tidligt hjem. 374 00:25:50,675 --> 00:25:51,968 Hun finder dig. 375 00:25:59,475 --> 00:26:01,644 VELKOMMEN HJEM - HER ER NOGET PIZZA 376 00:26:01,728 --> 00:26:02,645 Farvel. 377 00:26:04,606 --> 00:26:06,566 Vent. Jeg har et spørgsmål. 378 00:26:07,525 --> 00:26:10,028 -Til din bedstefar. -Habi? 379 00:26:10,111 --> 00:26:13,281 Hvad valgte Ji-Yoon til sin Dol-ceremoni? 380 00:26:13,364 --> 00:26:16,743 -Kan du huske det? -Ja, hun valgte en blyant. 381 00:26:16,826 --> 00:26:17,702 Lærer. 382 00:26:18,286 --> 00:26:21,331 Hun gik direkte efter den. Ingen kan stoppe hende. 383 00:28:51,981 --> 00:28:54,901 Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen