1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,429 Vyhrožovala jsi Billově asistentce? 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,806 Cože? Ne. Jak tě to napadlo? 4 00:00:13,890 --> 00:00:17,351 Řekla jsi, že špatně dopadne, když promluví do novin? 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,311 Ne. 6 00:00:19,228 --> 00:00:20,438 Teda… 7 00:00:21,314 --> 00:00:24,817 Zmiňovala jsem, že to může poškodit katedru… 8 00:00:24,901 --> 00:00:28,571 Pembrokský deník se chystá psát o tom, že ji umlčuješ. 9 00:00:28,654 --> 00:00:29,572 To bych neudělala. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,574 Mluvila jsi s ní o tom, 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,535 že nemá s nikým probírat ten Billův incident? 12 00:00:35,495 --> 00:00:37,914 Pokud je ten článek nepřesný, zatrhnu to. 13 00:00:37,997 --> 00:00:38,831 Já… 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,086 Takhle jsem to rozhodně nemyslela. 15 00:00:43,836 --> 00:00:45,546 Studenti se už zmobilizovali, 16 00:00:45,630 --> 00:00:50,426 takže máme strach, že se situace na kampusu ještě vyostří. 17 00:00:50,927 --> 00:00:53,387 Měla bys vydat nějaké prohlášení. 18 00:00:53,471 --> 00:00:54,305 Jasně. 19 00:00:54,889 --> 00:00:56,057 Teda ano. 20 00:00:56,140 --> 00:00:58,518 Mám tu nástřel dopisů od vás dvou 21 00:00:58,601 --> 00:01:00,019 doktoru Dobsonovi o tom, 22 00:01:00,103 --> 00:01:03,648 že se příští týden bude jednat o jeho výpovědi. 23 00:01:03,731 --> 00:01:05,983 Už to nebude disciplinární řízení. 24 00:01:06,067 --> 00:01:07,610 Nejsou na tohle postupy? 25 00:01:07,693 --> 00:01:10,196 Když chcete propustit někoho s definitivou… 26 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 Definitiva není žádná jistota. Zvlášť v téhle situaci. 27 00:01:13,574 --> 00:01:16,410 Slyšeli jsme o tom, že přednášel s kocovinou 28 00:01:16,494 --> 00:01:18,412 a ukazoval studentům nahé fotky. 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,832 - Nebo teda videa. - Videa. 30 00:01:20,915 --> 00:01:23,626 - To bylo… - Nechává se vozit od studentek. 31 00:01:23,709 --> 00:01:24,919 To se stalo jednou. 32 00:01:25,002 --> 00:01:26,504 - Co z toho? - Všechno. 33 00:01:27,213 --> 00:01:30,633 - Vím, že ho to neomlouvá. - Takže o té studentce víš? 34 00:01:30,716 --> 00:01:32,760 Stěžovala si na něj? 35 00:01:32,844 --> 00:01:36,180 - Vážně? Na to by vůbec nemělo dojít. - Přesně tak. 36 00:01:37,765 --> 00:01:39,559 Před rokem mu zemřela žena. 37 00:01:40,143 --> 00:01:41,394 Jste spolu ve vztahu? 38 00:01:41,477 --> 00:01:43,312 Ptal by ses takhle i chlapa? 39 00:01:43,396 --> 00:01:46,023 Včera jste odsud odjeli stejným autem. 40 00:01:46,107 --> 00:01:47,733 Svoje má v opravně. 41 00:01:47,817 --> 00:01:53,322 Pokud spolu chodíte, musíš to ohlásit. Jinak sama porušuješ předpisy. 42 00:01:53,406 --> 00:01:56,117 Nebo se můžete vzdát pozice vedoucí katedry. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,451 Nebráním ho proto, 44 00:01:57,535 --> 00:01:59,162 že bych k němu něco cítila. 45 00:01:59,245 --> 00:02:01,330 Náš vztah je čistě profesionální. 46 00:02:01,873 --> 00:02:03,583 Mám zodpovědnost vůči… 47 00:02:03,666 --> 00:02:06,419 Máš zodpovědnost zabránit tomu, 48 00:02:06,502 --> 00:02:09,839 aby se něco takhle vymklo kontrole. 49 00:02:09,922 --> 00:02:11,924 Tobě se ale daří pravý opak. 50 00:02:14,260 --> 00:02:15,595 Poprosím vás o podpis. 51 00:02:18,764 --> 00:02:21,517 Zavolej mi zpátky. Je to naléhavé. A… 52 00:02:22,560 --> 00:02:24,812 Oba jsme v pěkným maléru. 53 00:02:25,730 --> 00:02:28,107 Teď musím na jednu schůzku. 54 00:02:28,191 --> 00:02:30,735 Jen ti něco zavezu, takže… 55 00:02:31,903 --> 00:02:35,323 Jakmile dostaneš tuhle zprávu, zavolej mi zpátky. 56 00:02:41,370 --> 00:02:42,997 Kdo je David Duchovny? 57 00:02:43,080 --> 00:02:45,208 Nikdo. Jen tohle hodím Billovi. 58 00:02:45,291 --> 00:02:47,251 - Zůstaň tu. - Musím mu něco říct. 59 00:02:47,335 --> 00:02:48,711 Ne, dneska ne. 60 00:02:48,794 --> 00:02:52,131 Musím mu říct něco ohledně Dne mrtvých! 61 00:02:53,257 --> 00:02:55,593 Bille? Musím ti něco dát. 62 00:02:55,676 --> 00:02:56,552 Bille? 63 00:03:01,265 --> 00:03:03,476 Duše jeho ženy ho nenajde. 64 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 - Ale najde. - Nenajde. 65 00:03:05,436 --> 00:03:06,270 Najde. 66 00:03:06,354 --> 00:03:08,648 Ty vůbec nechápeš Den mrtvých. 67 00:03:08,731 --> 00:03:10,858 Nevíš vůbec nic o mojí kultuře! 68 00:03:12,443 --> 00:03:13,319 Puta. 69 00:03:17,365 --> 00:03:21,744 Poslouchej, tohle slovíčko znáš jen proto, že ti platím hodiny španělštiny. 70 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 A do Oaxacy letos jedeme proto, 71 00:03:23,788 --> 00:03:25,623 že tam žili tvoji předci. 72 00:03:25,706 --> 00:03:27,500 Ava jede do Disneylandu. 73 00:03:29,085 --> 00:03:30,336 Díky za info. 74 00:04:03,244 --> 00:04:05,162 SHARON DOBSONOVÁ HYDROKODON 75 00:04:10,334 --> 00:04:12,753 MARIHUANOVÉ ŽVÝKAČKY S PŘÍCHUTÍ MELOUNU 76 00:04:20,261 --> 00:04:21,262 Jsi tu brzo. 77 00:04:21,345 --> 00:04:22,847 Jo, musela jsem… 78 00:04:22,930 --> 00:04:26,475 Bill mi narušil plány. Tady má věci. Vrátím se pro ni. 79 00:04:26,559 --> 00:04:27,768 A kdy? 80 00:04:27,852 --> 00:04:28,686 Nevím. 81 00:04:28,769 --> 00:04:34,358 Minji má první narozeniny. A všichni si stěžujou, že tě vůbec nevidí. 82 00:04:34,442 --> 00:04:37,403 Nevím, co po mně chceš. Musím tam pracovně. 83 00:04:38,070 --> 00:04:40,865 Myslel jsem, že už nemusíš tolik pracovat. 84 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 Odkdy povýšení znamená míň práce? 85 00:04:46,537 --> 00:04:50,875 Hlavně buď hodná a pěkně poslouchej, ano? 86 00:04:50,958 --> 00:04:53,711 Jak by mohla, když neumí korejsky? 87 00:04:53,794 --> 00:04:56,130 Appa, ty přece umíš anglicky. 88 00:04:56,630 --> 00:04:58,466 A rozumí víc, než si myslíš. 89 00:04:59,133 --> 00:04:59,967 Sleduj. 90 00:05:01,218 --> 00:05:03,179 Zatím se tu měj. Mám tě ráda. 91 00:05:05,222 --> 00:05:06,432 Rozuměla jsi, že jo? 92 00:05:07,808 --> 00:05:10,061 Mám tě ráda, Ju Ju. 93 00:05:13,105 --> 00:05:17,568 Je naštvaná, protože chtěla s Billem probrat svoji prezentaci o Mexiku. 94 00:05:18,652 --> 00:05:21,072 Štve ji, že jsem ji místo toho vzala sem. 95 00:05:21,155 --> 00:05:22,281 O Mexiku? 96 00:05:22,365 --> 00:05:23,324 Má to za úkol. 97 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 Bude mít prezentaci o Dni mrtvých. 98 00:05:28,704 --> 00:05:29,997 To je mexický svátek. 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,541 To je fuk. 100 00:05:40,758 --> 00:05:42,176 Bacha, Hitlere! 101 00:06:16,293 --> 00:06:17,128 Haló? 102 00:06:21,340 --> 00:06:22,383 Pane Duchovny? 103 00:06:28,347 --> 00:06:29,181 Haló? 104 00:06:34,311 --> 00:06:35,146 Davide? 105 00:06:37,314 --> 00:06:38,149 Haló? 106 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 Co to má sakra být? 107 00:06:51,579 --> 00:06:52,413 Hej. 108 00:06:52,913 --> 00:06:54,457 Zdravím. 109 00:06:57,585 --> 00:06:59,295 Nevěděl jsem, že tu někdo je. 110 00:07:00,212 --> 00:07:01,046 Ji-Yoon? 111 00:07:01,130 --> 00:07:01,964 Ano. 112 00:07:03,382 --> 00:07:06,302 Bylo otevřeno. To vždycky necháváte otevřeno? 113 00:07:06,385 --> 00:07:08,012 Nikdy s tím nebyl problém. 114 00:07:08,679 --> 00:07:11,390 Proto se mi tu líbí. Nikdo mě tu neotravuje. 115 00:07:17,646 --> 00:07:18,606 Panebože! 116 00:07:21,609 --> 00:07:22,526 Jste v pořádku? 117 00:07:23,819 --> 00:07:26,989 Jo, promiňte. Myslela jsem si, že jste nahý. 118 00:07:29,617 --> 00:07:30,534 Zajímavé. 119 00:07:35,456 --> 00:07:37,625 Bille! 120 00:07:37,708 --> 00:07:40,085 - Čau. - Co tu děláš? 121 00:07:40,169 --> 00:07:43,047 Jdu do Mekáče. Co vy? 122 00:07:43,130 --> 00:07:45,382 Jedeme na Minjinu oslavu narozenin. 123 00:07:45,466 --> 00:07:47,801 - Kdo to je? - Moje sestřenice. 124 00:07:47,885 --> 00:07:49,595 Může Bill s náma? 125 00:07:49,678 --> 00:07:51,013 - Ne. - Prosím! 126 00:07:51,096 --> 00:07:52,431 Mám nabitý program. 127 00:07:58,521 --> 00:07:59,772 Dostaneme dort? 128 00:08:04,652 --> 00:08:06,111 To jste zapomněl v kopírce. 129 00:08:08,280 --> 00:08:09,782 Neměla jsi to číst. 130 00:08:09,865 --> 00:08:11,992 Koukla jsem jen na prvních pár vět. 131 00:08:12,076 --> 00:08:13,369 Je to proti pravidlům. 132 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 O tomhle se s vámi nehodlám hádat. 133 00:08:16,705 --> 00:08:18,457 Přejděme k věci. 134 00:08:18,541 --> 00:08:19,583 Poslouchám. 135 00:08:23,420 --> 00:08:24,255 To je fuk. 136 00:08:24,838 --> 00:08:27,132 Sepsal jsem pozitivní hodnocení. 137 00:08:27,216 --> 00:08:28,676 Výbor mi to neuvěří, 138 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 pokud nepřidám i nějaké výhrady. 139 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Věř tomu, nebo ne, 140 00:08:33,973 --> 00:08:35,641 ale snažím se ti pomoct. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,101 - Pomoct? - Ano. 142 00:08:37,893 --> 00:08:39,853 - Vy pomáháte mně? - Ano. 143 00:08:45,025 --> 00:08:48,696 Ji-Yoon přišla za mnou a přemluvila mě ke spojení výuky, 144 00:08:48,779 --> 00:08:50,531 protože k vám nikdo nechodí. 145 00:08:50,614 --> 00:08:52,575 - Cože? - Jste na seznamu. 146 00:08:52,658 --> 00:08:54,660 Chtěli, abyste odešel do důchodu. 147 00:08:54,743 --> 00:08:57,413 Spojila nás, abyste se na mně mohl přiživit. 148 00:08:57,496 --> 00:08:58,706 Na jakém seznamu? 149 00:08:59,206 --> 00:09:00,833 Přednášíte prázdné posluchárně. 150 00:09:00,916 --> 00:09:02,793 Protože studentům nepodlézám. 151 00:09:02,876 --> 00:09:05,671 - Vaše zboží už nikdo nechce. - Nejsem prodavač. 152 00:09:05,754 --> 00:09:08,841 A nejste ani vyučující, protože nemáte koho učit. 153 00:09:11,468 --> 00:09:12,428 Johne? 154 00:09:13,304 --> 00:09:14,388 Johne! 155 00:09:14,471 --> 00:09:16,181 Slyšel jsi o tom seznamu? 156 00:09:16,265 --> 00:09:20,644 My dinosauři jsme teď ohrožený druh. Chtějí, abychom odešli do důchodu. 157 00:09:21,604 --> 00:09:22,980 Musíme spolupracovat. 158 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 V množství je síla. 159 00:09:25,691 --> 00:09:29,987 Pořád jsme na našem intelektuálním vrcholu a máme co nabídnout. 160 00:09:33,741 --> 00:09:35,200 To jsi byl ty, nebo já? 161 00:09:36,160 --> 00:09:37,911 Na té zvané přednášce 162 00:09:37,995 --> 00:09:40,581 jsem chtěl probírat svoji disertaci z Yaleu. 163 00:09:41,540 --> 00:09:44,960 „Schizofrenní kritika rozumu v Beckettově rané tvorbě.“ 164 00:09:45,044 --> 00:09:46,587 Stihl jsem jen jednu kapitolu. 165 00:09:46,670 --> 00:09:50,424 To je mi ale pěkná kapitola. Použil jste obří velikost písma? 166 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Ne. 167 00:09:52,801 --> 00:09:56,513 Na pár desítek let jsem to zazdil, ale teď přemýšlím, 168 00:09:56,597 --> 00:09:59,099 že bych si ten doktorát dodělal. 169 00:09:59,767 --> 00:10:01,143 Doktor David Duchovny. 170 00:10:01,226 --> 00:10:02,936 To je možná až moc aliterace. 171 00:10:04,188 --> 00:10:06,398 Myslíte, že je vůči lidem nefér, 172 00:10:07,024 --> 00:10:09,443 aby mi museli říkat doktor David Duchovny, 173 00:10:09,526 --> 00:10:12,321 když mi tolik let říkají jen David Duchovny? 174 00:10:16,241 --> 00:10:18,869 No, mrkněte na to. Já to četl včera večer a… 175 00:10:19,411 --> 00:10:21,789 je to fakt dobré. Velice pregnantní. 176 00:10:21,872 --> 00:10:23,290 Pregnantní? Vážně? 177 00:10:25,709 --> 00:10:28,379 Klidně stačilo říct, že je to výstižné. 178 00:10:28,462 --> 00:10:30,255 Oba jsme přece akademici. 179 00:10:30,339 --> 00:10:32,925 Možná jste se ale minula oborem. 180 00:10:33,008 --> 00:10:36,387 Třeba byste se víc hodila na přírodovědeckou fakultu. 181 00:10:38,847 --> 00:10:42,101 A to neříkám proto, že jste Asiatka. 182 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Já vlastně ani to nevím jistě. 183 00:10:45,229 --> 00:10:46,772 Nevnímám barvu kůže, 184 00:10:48,065 --> 00:10:49,358 etnikum 185 00:10:49,441 --> 00:10:52,528 a v tuhle chvíli už ani obličeje. 186 00:10:52,611 --> 00:10:55,698 U lidí už vnímám jenom jejich auru. 187 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 A ta vaše je nádherná. 188 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 Udělám si smoothie. 189 00:11:05,416 --> 00:11:07,084 - Dáte si taky? - Ne, děkuju. 190 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 Byla jste tu někdy na trhu? 191 00:11:09,753 --> 00:11:10,629 Ne. 192 00:11:11,296 --> 00:11:15,801 Vždycky jsem si říkal, že tu žijou jenom vesničtí balíci, ale pletl jsem se. 193 00:11:15,884 --> 00:11:17,261 Mrkejte na tu mrkev. 194 00:11:18,637 --> 00:11:20,681 Nenechte se rušit. 195 00:11:38,240 --> 00:11:39,074 Ahoj. 196 00:11:39,616 --> 00:11:40,451 Ahoj. 197 00:11:41,034 --> 00:11:43,370 To je úplná Frankensteinova rodina. 198 00:11:44,121 --> 00:11:46,206 Proč radši neadoptovala Korejku? 199 00:11:46,290 --> 00:11:47,458 Ahoj. 200 00:11:47,541 --> 00:11:52,296 Aby mohla adoptovat z Jižní Koreje, musela by být vdaná. 201 00:11:53,130 --> 00:11:55,215 Nepovolili jí zahraniční adopci, 202 00:11:55,299 --> 00:11:57,134 protože je svobodná. 203 00:11:57,760 --> 00:12:01,680 Ale prosím tě. Madonna je taky svobodná a adoptovala v zahraničí. 204 00:12:02,765 --> 00:12:04,808 A Angelina Jolie taky. 205 00:12:08,437 --> 00:12:09,938 VŠECHNO NEJLEPŠÍ MINJI 206 00:12:10,022 --> 00:12:12,524 Bille! Ještě není čas na dort! 207 00:12:14,443 --> 00:12:15,486 Jak dlouho ještě? 208 00:12:18,739 --> 00:12:20,991 Zůstaň tu. Jdu měnit pokémoní karty. 209 00:12:21,074 --> 00:12:23,619 - Ahoj. Posaď se. - Zdravím. 210 00:12:24,495 --> 00:12:26,038 Korejské špunty do uší. 211 00:12:26,121 --> 00:12:27,122 Co prosím? 212 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 Když děti vřeští… 213 00:12:33,295 --> 00:12:34,421 Ono tu něco vřeští? 214 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 Chytni to oběma rukama. 215 00:12:41,386 --> 00:12:42,471 A pak otoč hlavu. 216 00:12:43,347 --> 00:12:46,850 Nikomu se nedívej do očí a pij tak, aby to nikdo neviděl. 217 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 - Dobře. - Jasný? Takhle. 218 00:12:51,897 --> 00:12:52,731 Dobře. 219 00:12:53,690 --> 00:12:54,775 - Konbä. - Gonbä. 220 00:12:54,858 --> 00:12:55,692 Konbä. 221 00:13:01,698 --> 00:13:02,783 „Kon“, nebo „gon“? 222 00:13:03,408 --> 00:13:04,576 - Kon. - Kon. 223 00:13:04,660 --> 00:13:05,494 Konbä. 224 00:13:05,994 --> 00:13:06,829 Konbä. 225 00:13:07,579 --> 00:13:10,833 Tohle se nedá probrat v rámci jedné schůzky. 226 00:13:10,916 --> 00:13:11,750 Proč by ne? 227 00:13:12,835 --> 00:13:14,795 Protože po mně chcete nemožné. 228 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Psal jste to před 30 lety. 229 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 - Za tu dobu se toho dost změnilo. - Co třeba? 230 00:13:21,844 --> 00:13:24,137 Afektová teorie, ekokritika, 231 00:13:24,221 --> 00:13:27,224 digitální humanitní vědy, neomaterialismus, 232 00:13:27,307 --> 00:13:29,518 genderová studia a kritická rasová teorie. 233 00:13:29,601 --> 00:13:32,020 Kdy jste naposledy četl vědecký časopis? 234 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 Zrovna jsem byl s kapelou na turné. 235 00:13:34,648 --> 00:13:36,191 - Takže… - Jde to vidět. 236 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 A víte co ještě? 237 00:13:38,110 --> 00:13:40,612 To, že tuhle příležitost využíváte k tomu, 238 00:13:40,696 --> 00:13:44,199 abyste oprášil svoji disertaci a získal doktorát, 239 00:13:44,283 --> 00:13:46,034 je strašná vypočítavost. 240 00:13:46,702 --> 00:13:48,662 To jste tak kousavá proto, 241 00:13:48,745 --> 00:13:51,957 že Pembroke moc lidí nezná a já chodil na Princeton? 242 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 - Ne… - A Yale? 243 00:13:53,125 --> 00:13:55,377 Panebože. Ne! Jsem tak kousavá proto, 244 00:13:55,460 --> 00:13:58,797 že jsem tu přednášku slíbila někomu, kdo si ji zaslouží. 245 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Jejím účelem je prezentovat nové poznatky 246 00:14:02,050 --> 00:14:04,845 a z tohohle ta 80. léta přímo odkapávají! 247 00:14:06,513 --> 00:14:09,766 Časy se změnily, ale vy jste se zasekl v jiné éře. 248 00:14:15,355 --> 00:14:16,398 Dejte mi chvilku. 249 00:14:22,195 --> 00:14:23,655 - Nechte mě to… - Ne. 250 00:14:26,867 --> 00:14:29,119 To bude Ji-Yoonin přítel. 251 00:14:29,202 --> 00:14:30,203 Peter Seung? 252 00:14:31,330 --> 00:14:34,458 Ne, s tím se rozešla už strašně dávno. 253 00:14:34,958 --> 00:14:37,085 Ten je teď v Michiganu. 254 00:14:38,295 --> 00:14:40,672 Zrovna mu pletu svetr. 255 00:14:42,549 --> 00:14:44,718 Jen se na něj podívej. Je to běloch. 256 00:14:49,264 --> 00:14:50,307 No fakt že jo. 257 00:14:51,892 --> 00:14:55,646 Habi říkal, že ho potkali na ulici. 258 00:14:55,729 --> 00:14:59,608 To dává smysl. Vypadá jako pobuda. 259 00:15:17,334 --> 00:15:19,962 Až se vrátím, jestli se vrátím, 260 00:15:20,045 --> 00:15:22,422 přísahám, že to se mnou bude jednodušší. 261 00:15:23,632 --> 00:15:26,468 Až se vrátím, jestli se vrátím, 262 00:15:26,551 --> 00:15:28,553 budu mít už zimní duši. 263 00:15:30,180 --> 00:15:31,765 Budu mít už zimní duši. 264 00:15:32,849 --> 00:15:35,519 Budu mít už zimní duši. 265 00:15:37,604 --> 00:15:39,982 Stevense slyším v písni poprvé. 266 00:15:40,065 --> 00:15:41,441 To doufám. 267 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 Zpíváte hezky. 268 00:15:55,038 --> 00:15:56,873 On to měl dostat někdo jiný? 269 00:15:56,957 --> 00:15:58,792 Nějaký slavný spisovatel? 270 00:15:58,875 --> 00:16:02,337 Pembroke tu přednášku jako první nabídl někomu jinému? 271 00:16:04,381 --> 00:16:05,799 V pohodě, já to unesu. 272 00:16:09,344 --> 00:16:11,930 Dost se mluvilo o Jamesi Francovi. 273 00:16:12,889 --> 00:16:15,058 - On ten doktorát z Yaleu má. - Fakt? 274 00:16:15,142 --> 00:16:17,352 - Oni mu ho dali? - Jo, dali. 275 00:16:18,395 --> 00:16:21,898 Chtěli pozvat Ethana Hawkea, ale zrovna natáčel v Bulharsku. 276 00:16:22,482 --> 00:16:23,692 Co natáčel? 277 00:16:23,775 --> 00:16:25,318 - Prosím? - V tom Bulharsku. 278 00:16:25,402 --> 00:16:27,863 Film, nebo seriál? 279 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Nemám tušení, co tam natáčel. 280 00:16:30,991 --> 00:16:33,660 - V Bulharsku se toho točí hodně. - Aha. 281 00:16:37,456 --> 00:16:42,335 Poslyšte, na Yaleu jsem na tom Beckettovi nechal hodně práce. 282 00:16:42,419 --> 00:16:45,047 Tak bych zůstal u něj a pak… 283 00:16:46,048 --> 00:16:46,923 Zaplaveme si. 284 00:16:47,007 --> 00:16:49,760 Já ale… nemám plavky. 285 00:16:49,843 --> 00:16:52,471 Nějaké vám půjčím. Třeba tyhle. 286 00:16:54,097 --> 00:16:56,099 A ty jsou čí? 287 00:16:56,224 --> 00:16:58,310 To jsou moje závodní plavky. 288 00:16:58,393 --> 00:17:02,105 Beru si je, když plavu na čas, aby mě nebrzdily chlupy. 289 00:17:02,189 --> 00:17:04,316 Nemůžete učit jenom Becketta. 290 00:17:04,399 --> 00:17:07,027 Proč ne? Napsal toho víc než dost. 291 00:17:07,110 --> 00:17:10,655 - Studenti si už koupili jiné knihy. - Proplatím jim je. 292 00:17:10,739 --> 00:17:14,284 Přece jenom jsem umělec, co vydělává až nechutně moc peněz, 293 00:17:14,367 --> 00:17:17,370 a oni se topí ve studentských dluzích. 294 00:17:17,454 --> 00:17:20,707 - Trochu jim ulevím. - Sylabus je závazný. 295 00:17:20,791 --> 00:17:23,043 - Nemůžete jen tak… - Pojďte do bazénu. 296 00:17:23,126 --> 00:17:26,963 Poslyšte, učení není žádný koníček. Je to profese. 297 00:17:27,047 --> 00:17:29,591 Pokud chcete oboru nějak přispět, 298 00:17:29,674 --> 00:17:31,885 řekněte jim, že jste si to rozmyslel. 299 00:17:31,968 --> 00:17:34,721 A když škole přispějete, aby po vás pojmenovali pozici, 300 00:17:34,805 --> 00:17:36,473 zařídím vám čestný doktorát. 301 00:17:36,556 --> 00:17:39,226 Čestná profesura Davida Duchovnyho? 302 00:17:39,309 --> 00:17:42,896 Čestná profesura doktora Davida Duchovnyho. 303 00:17:52,823 --> 00:17:53,657 Co se to děje? 304 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 Hlavní událost. 305 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 Tolčabi. 306 00:17:57,619 --> 00:17:59,371 Vybere si svoji budoucnost. 307 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Je jí jen rok. 308 00:18:00,372 --> 00:18:02,124 Je ale moc chytrá. 309 00:18:02,207 --> 00:18:04,209 Zvládne se rozhodnout už teď. 310 00:18:05,001 --> 00:18:06,086 A co má být tohle? 311 00:18:06,169 --> 00:18:10,590 Stetoskop pro doktorku, tužka pro učitelku, 312 00:18:10,674 --> 00:18:12,342 štětec pro umělkyni, 313 00:18:12,425 --> 00:18:13,802 peníze značí bohatství, 314 00:18:13,885 --> 00:18:17,222 tenisák pro sportovkyni a bílá nit znamená dlouhý život. 315 00:18:17,305 --> 00:18:20,642 Já bych si vybrala tu nit, abych mohla žít hodně dlouho. 316 00:18:20,725 --> 00:18:21,560 Co ty? 317 00:18:24,771 --> 00:18:25,939 Můžu jen jednu věc? 318 00:18:32,571 --> 00:18:33,738 Ty jsi ale fešanda. 319 00:18:40,453 --> 00:18:43,081 - Fešanda. - Do toho! Jen běž! 320 00:18:45,792 --> 00:18:47,711 - Do toho, Minji. - Hodně štěstí. 321 00:18:57,762 --> 00:19:00,473 Vyber si tu nit, Minji! Tu nit! 322 00:19:02,517 --> 00:19:04,352 - No tak, Minji. - Hodně štěstí. 323 00:19:06,146 --> 00:19:07,105 To bylo těsné. 324 00:19:10,650 --> 00:19:11,818 No tak. 325 00:19:17,949 --> 00:19:19,034 To se nesmí. 326 00:19:19,117 --> 00:19:20,118 Vezmi si penízky. 327 00:19:22,662 --> 00:19:26,166 Tohle není autentické. Ona se ji snaží zmanipulovat! 328 00:19:26,249 --> 00:19:27,584 Ať se rozhodne sama! 329 00:19:28,710 --> 00:19:30,378 Bezva. 330 00:19:33,381 --> 00:19:35,508 Ona podváděla! 331 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Ta paní to zmanipulovala! 332 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Chtěla ten štětec. Tumáš. 333 00:19:41,723 --> 00:19:43,808 No tak, klidně si ho vezmi. 334 00:19:43,892 --> 00:19:45,227 - Neposlouchej je. - Hej. 335 00:19:45,310 --> 00:19:47,854 - Hej. - Počkejte, ona chtěla ten štětec! 336 00:19:59,658 --> 00:20:01,993 Tohle je jedna z mála profesí, 337 00:20:02,494 --> 00:20:05,538 kde si se stářím získáváte respekt. 338 00:20:05,622 --> 00:20:08,124 Vybrala jsem si ji mimo jiné proto, 339 00:20:08,208 --> 00:20:10,126 že na ni nikdy nebudu moc stará. 340 00:20:11,419 --> 00:20:13,546 Nikdy jsem nechtěla jít do důchodu. 341 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Minimálně dokud budu při smyslech. 342 00:20:18,176 --> 00:20:19,886 - Šedesát jedna. - Kristepane. 343 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 - To je nízko. - Vzal sis tu glukózu? 344 00:20:22,264 --> 00:20:23,723 - Kde ji máš? - Vydrž. 345 00:20:24,224 --> 00:20:25,392 Čím jste starší… 346 00:20:25,475 --> 00:20:26,309 Nevidím ji. 347 00:20:26,393 --> 00:20:28,436 …tím jste moudřejší 348 00:20:28,937 --> 00:20:30,730 a tím víc úcty si zasluhujete. 349 00:20:30,814 --> 00:20:31,648 Já… 350 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 jsem tu… 351 00:20:33,775 --> 00:20:37,279 Jsem tu už 32 let, z toho šest jsem strávil jako vedoucí, 352 00:20:37,362 --> 00:20:39,364 a něco takového se děje poprvé. 353 00:20:39,447 --> 00:20:42,575 Zasvětila jsem tu tomu celý život a mám z toho kulový. 354 00:20:43,159 --> 00:20:47,247 Spojila nám s Yaz semináře, abych lhal v jejím doporučujícím dopisu. 355 00:20:47,330 --> 00:20:48,707 Akorát jsem nepohodlná. 356 00:20:49,416 --> 00:20:52,419 A co Bob? Teda Bill. Co Bill? 357 00:20:52,502 --> 00:20:53,837 Nemůžu tě brát vážně, 358 00:20:53,920 --> 00:20:56,840 když vypadáš, jako bys strčil hlavu do úlu. Ukaž. 359 00:20:57,382 --> 00:20:58,675 Bill na seznamu není. 360 00:20:58,758 --> 00:21:01,511 Všichni vědí, že Billa ona miluje. 361 00:21:02,137 --> 00:21:03,930 Kdybychom něco provedli my, 362 00:21:04,556 --> 00:21:06,725 tak by se za nás tolik nestavěla. 363 00:21:06,808 --> 00:21:08,601 To my jsme ji zvolili. 364 00:21:08,685 --> 00:21:11,354 Má bojovat za nás všechny. 365 00:21:11,438 --> 00:21:14,149 - Ona ale brání jen jeho. - Musíme něco udělat. 366 00:21:14,983 --> 00:21:16,026 A co jako? 367 00:21:18,778 --> 00:21:20,322 Chceš provést převrat? 368 00:21:41,551 --> 00:21:45,180 Nesu skvělé zprávy. Nebude přednášet David Duchovny, 369 00:21:45,263 --> 00:21:46,097 ale ty. 370 00:21:48,808 --> 00:21:49,642 Co se děje? 371 00:21:50,477 --> 00:21:52,354 Už jsem tu přednášku slíbila jinde. 372 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 Kde? 373 00:21:54,481 --> 00:21:56,858 - Na Yaleu. - To je úžasný! 374 00:21:56,941 --> 00:21:58,401 Nabídli mi i pozici. 375 00:21:58,485 --> 00:22:00,570 Pozvali si mě na pohovor. 376 00:22:01,613 --> 00:22:02,864 Proč jsi mi to neřekla? 377 00:22:04,908 --> 00:22:09,579 Poslyš, vím, že tu teď byl strašný chaos. 378 00:22:09,662 --> 00:22:11,206 A že to moc nezvládám. 379 00:22:12,791 --> 00:22:14,793 Děláš, jako bys jim něco dlužila. 380 00:22:16,628 --> 00:22:20,715 Jako bys tu byla jen díky nim, ne proto, že sis to zasloužila. 381 00:22:21,257 --> 00:22:24,094 Co by jim bez nás zbylo? 382 00:22:24,636 --> 00:22:28,098 - Jen jméno a prázdné zdi. - A hromada peněz. 383 00:22:28,181 --> 00:22:30,683 Od sponzorů, kteří zbohatli díky cukru, 384 00:22:30,767 --> 00:22:32,185 bavlně a železnici. 385 00:22:32,268 --> 00:22:34,437 Vykořisťováním černochů a Asiatů. 386 00:22:35,188 --> 00:22:37,315 - A to platí i pro Yale. - A co Yale? 387 00:22:38,358 --> 00:22:40,110 Měla bys to tu vést. 388 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 Místo toho jen skáčeš, jak oni pískají. 389 00:22:45,990 --> 00:22:48,827 Myslíš, že jsem tu jenom díky tomu? 390 00:22:48,910 --> 00:22:50,620 To si jako fakt myslíš? 391 00:22:52,956 --> 00:22:53,790 Ne. 392 00:22:55,458 --> 00:23:00,130 Budeš první černoška, která tady na katedře dostane definitivu. 393 00:23:01,756 --> 00:23:02,882 Proto odcházím. 394 00:23:09,389 --> 00:23:12,725 Vedení udělalo všechno pro to, aby si mě tu udrželo. 395 00:23:12,809 --> 00:23:15,478 Víš ale, kvůli čemu jsem tu zůstala doopravdy? 396 00:23:16,604 --> 00:23:17,772 Kvůli Joan… 397 00:23:18,648 --> 00:23:19,482 a Billovi… 398 00:23:21,401 --> 00:23:23,570 a naší nové nadějné hvězdě Yaz. 399 00:23:27,240 --> 00:23:28,158 Zasranej Yale. 400 00:23:34,831 --> 00:23:36,374 Víš, kolikátý se New Haven 401 00:23:36,458 --> 00:23:38,960 umístil na seznamu nejlepších univerzitních měst? 402 00:23:40,044 --> 00:23:41,546 Sto devadesátý osmý. 403 00:23:41,629 --> 00:23:45,258 Jen pár míst pod Fargem v Severní Dakotě. 404 00:23:46,384 --> 00:23:47,469 Kolikátí jsme my? 405 00:23:48,052 --> 00:23:49,762 Nevím, musím se zeptat táty. 406 00:23:54,225 --> 00:23:55,185 Co ti nabídli? 407 00:23:56,603 --> 00:24:00,356 Urychlené udělení definitivy a čestnou profesuru. 408 00:24:02,192 --> 00:24:03,234 A hromadu peněz. 409 00:24:03,818 --> 00:24:04,986 Dáme ti víc. 410 00:24:08,031 --> 00:24:08,948 Nejspíš. 411 00:24:09,741 --> 00:24:12,327 Už skoro nemůžu, ale je to výborné. 412 00:24:14,037 --> 00:24:16,956 Pane Kime, moc vám všem děkuju za pomoc s úklidem. 413 00:24:17,040 --> 00:24:21,044 Nemuseli jste se obtěžovat. Je ale hezké vidět svůj stůl. 414 00:24:22,587 --> 00:24:24,255 Jsem připravená, Bille! 415 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 Potřebuju pizzu. 416 00:24:25,423 --> 00:24:26,508 VÍTEJ DOMA, SHARON 417 00:24:27,091 --> 00:24:30,136 Omluvte mě na chvíli. A ještě jednou děkuju. 418 00:24:31,095 --> 00:24:31,971 S dovolením. 419 00:24:32,055 --> 00:24:34,057 Přines všechno, co měla ráda. 420 00:24:35,517 --> 00:24:38,603 Jak může dospělý chlap takhle žít? 421 00:24:38,686 --> 00:24:39,521 Je to vdovec. 422 00:24:40,563 --> 00:24:42,565 To já taky a mám doma čisto. 423 00:24:42,649 --> 00:24:44,442 Kdy ovdověl? 424 00:24:44,526 --> 00:24:46,277 Už to bude asi rok. 425 00:24:46,861 --> 00:24:48,321 Je to Ji-Yoonin kolega? 426 00:24:48,404 --> 00:24:52,659 Jo, učí na anglistice. A napsal knihu. Nebo možná dvě. 427 00:24:55,578 --> 00:24:57,997 Moc se vám za to odpoledne omlouvám. 428 00:24:58,081 --> 00:25:00,458 - Dobře. - Doufám, že jsem to nezkazil. 429 00:25:00,959 --> 00:25:02,418 Tak jo. 430 00:25:05,088 --> 00:25:07,298 Pizzu nemám, tak nesu pizzové rolky. 431 00:25:09,384 --> 00:25:11,302 Tak jo. Co teď? 432 00:25:11,386 --> 00:25:13,471 - Rozmístíme je. - Dobře. 433 00:25:14,013 --> 00:25:17,141 Hezky daleko od sebe, ať je ucítí. 434 00:25:17,934 --> 00:25:20,186 Dobrá Korejka by ho srovnala do latě. 435 00:25:20,270 --> 00:25:21,396 A co Ji-Yoon? 436 00:25:21,479 --> 00:25:25,608 Vždyť má dobrou práci a kdyby se oholil, byl by to švihák. 437 00:25:25,692 --> 00:25:27,694 A umí to s dětmi. 438 00:25:29,362 --> 00:25:32,615 Prý je závislý na drogách a hodně pije. 439 00:25:33,366 --> 00:25:37,704 To snad chceš, aby si začala s feťákem a alkoholikem? 440 00:25:37,787 --> 00:25:40,707 Bude jí 49. 441 00:25:40,790 --> 00:25:43,918 Tohle je možná její poslední šance. 442 00:25:47,547 --> 00:25:50,425 Musíme jít, Ju Ju. Tvoje máma se vrátila dřív. 443 00:25:51,175 --> 00:25:52,468 Teď už tě najde. 444 00:25:59,976 --> 00:26:02,145 VÍTEJ DOMA, SHARON TADY MÁŠ PIZZU 445 00:26:02,228 --> 00:26:03,146 Zatím. 446 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 Ještě se chci na něco zeptat. 447 00:26:08,526 --> 00:26:10,528 - Ne tebe, tvého dědy. - Habiho? 448 00:26:10,612 --> 00:26:14,699 Co si Ji-Yoon vybrala na svoje tolčabi? Pamatujete si to? 449 00:26:15,658 --> 00:26:17,243 Jo. Vybrala si tužku. 450 00:26:17,327 --> 00:26:18,202 Učitelka. 451 00:26:18,786 --> 00:26:21,831 Zamířila přímo k ní. Nedala se zastavit. 452 00:28:53,441 --> 00:28:55,401 Překlad titulků: Eliška K. Vítová