1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,928 Jeste li prijetili Billovoj asistentici? 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,306 Što? Ne. Odakle ovo? 4 00:00:13,389 --> 00:00:16,851 Jeste li rekli da bi mogla nastradati ako progovori o tome? 5 00:00:16,934 --> 00:00:17,810 Ne. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 Mislim, ja… 7 00:00:20,813 --> 00:00:24,317 Spomenula sam da bi Odsjek mogao nastradati ako… 8 00:00:24,400 --> 00:00:28,071 Pembroke Daily objavit će da ste zabranili javni istup o tome. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,072 Ne bih nikad. 10 00:00:29,155 --> 00:00:34,035 Jeste li od Billove asistentice tražili da ne govori o Billovom incidentu? 11 00:00:34,994 --> 00:00:37,413 Probat ću stopirati priču ako nije točno. 12 00:00:37,497 --> 00:00:38,331 Ja… 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,585 To sigurno nije ono što sam mislila reći. 14 00:00:43,377 --> 00:00:44,837 Studenti su već u akciji 15 00:00:44,921 --> 00:00:49,926 i zabrinuti smo da će to pogoršati stanje na kampusu. 16 00:00:50,468 --> 00:00:52,887 Želimo da date neku izjavu. 17 00:00:52,970 --> 00:00:53,805 Dobro. 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,556 Mislim, da. 19 00:00:55,640 --> 00:00:58,184 Napisao sam pismo u ime vas i dekana Larsona 20 00:00:58,267 --> 00:01:03,147 kojim upozoravate prof. Dobsona da je saslušanje u vezi otkaza. 21 00:01:03,231 --> 00:01:05,483 To više nije disciplinsko saslušanje. 22 00:01:05,566 --> 00:01:07,110 A zakonito postupanje? 23 00:01:07,193 --> 00:01:09,695 Da biste otpustili profesora, ne morate li… 24 00:01:09,779 --> 00:01:12,990 Stalni ugovor više nije neraskidiv, pogotovo danas. 25 00:01:13,074 --> 00:01:17,829 Čuli smo da predaje mamuran i da na nastavi pokazuje golišave slike. 26 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 -Ili golišave snimke. -Snimke. 27 00:01:20,414 --> 00:01:23,126 -To je bilo… -Voze ga studentice. 28 00:01:23,209 --> 00:01:24,418 To je bilo jednom! 29 00:01:24,502 --> 00:01:26,003 -Koje? -Sve. 30 00:01:26,754 --> 00:01:30,133 -Znam da to nije sjajna obrana. -Znali ste za studenticu? 31 00:01:30,216 --> 00:01:32,260 Je li se ona žalila? 32 00:01:32,343 --> 00:01:35,680 -Stvarno? Ne mora se žaliti. -Ne, ne mora se žaliti. 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Ženu je izgubio prije godinu dana. 34 00:01:39,684 --> 00:01:40,893 Jeste li vi u vezi? 35 00:01:40,977 --> 00:01:42,812 Pitali biste me da sam muško? 36 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 Vas troje napustili ste kampus istim autom. 37 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Jer je njegov na popravku. 38 00:01:47,316 --> 00:01:49,485 Ako ste u vezi, morate to objaviti 39 00:01:49,569 --> 00:01:52,822 ili i vi kršite sveučilišni pravilnik. 40 00:01:52,905 --> 00:01:55,616 Druga opcija je da pustite pročelništvo. 41 00:01:55,700 --> 00:01:58,661 Obrana prof. Dobsona nema veze s mojim osjećajima, 42 00:01:58,744 --> 00:02:00,872 koji su platonski i profesionalni. 43 00:02:01,414 --> 00:02:03,082 Moram štititi svoj odsjek… 44 00:02:03,166 --> 00:02:09,338 Morate se pobrinuti da ovakvi problemi na sveučilištu ne izmaknu kontroli… 45 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 Uspjeli ste postići suprotno. 46 00:02:13,759 --> 00:02:15,178 Potpišite se ovdje. 47 00:02:18,264 --> 00:02:21,309 Nazovi me. Moramo razgovarati. Hitno je. I… 48 00:02:22,059 --> 00:02:24,312 prilično je loše za oboje. 49 00:02:25,229 --> 00:02:30,610 Uglavnom, moram ići na sastanak i donijet ću ti nešto pa… 50 00:02:31,402 --> 00:02:34,822 Nazovi me kad ovo dobiješ. Nazovi me! Imaš me nazvati! 51 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Tko je David Duchovny? 52 00:02:42,580 --> 00:02:44,749 Nitko. Moram ovo dati Billu. 53 00:02:44,832 --> 00:02:46,751 -Ostani tu. -Moram mu nešto reći. 54 00:02:46,834 --> 00:02:48,211 Ne, ne može danas. 55 00:02:48,294 --> 00:02:51,631 Moram mu reći nešto u vezi Día de los Muertosa! 56 00:02:52,757 --> 00:02:55,092 Bille? Moram ti nešto dati. 57 00:02:55,176 --> 00:02:56,052 Bille? 58 00:03:00,765 --> 00:03:02,975 Duša njegove žene neće znati kamo će. 59 00:03:03,059 --> 00:03:04,852 -Hoće. -Neće ga moći naći. 60 00:03:04,936 --> 00:03:05,770 Hoće, Ju Ju. 61 00:03:05,853 --> 00:03:08,147 Ne znaš ništa o Día de los Muertosu. 62 00:03:08,231 --> 00:03:10,358 Ne znaš ti ništa o mom nasljeđu! 63 00:03:11,943 --> 00:03:12,818 Puta. 64 00:03:16,906 --> 00:03:18,991 Znaš što? Za riječ puta znaš 65 00:03:19,075 --> 00:03:21,244 jer te podučavam španjolski. 66 00:03:21,327 --> 00:03:25,122 Ovo ljeto idemo u Oaxacu jer su neki tvoji preci odande. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,999 Ava ide u Disneyland. 68 00:03:28,584 --> 00:03:30,211 Primljeno na jebeno znanje. 69 00:04:02,743 --> 00:04:04,662 DOBSON, HIDROKODON, 100 MG 70 00:04:09,834 --> 00:04:12,253 VOĆNI BOMBONI S KANABISOM, OKUS LUBENICE 71 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Uranila si. 72 00:04:20,845 --> 00:04:22,346 Da, mi… 73 00:04:22,430 --> 00:04:25,975 Bila je nezgoda kod Billa. Tu su joj stvari. Vratit ću se. 74 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Kad se vraćaš? 75 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Nisam sigurna. 76 00:04:28,269 --> 00:04:29,603 Minjin prvi rođendan. 77 00:04:29,687 --> 00:04:33,858 Svi se žale da te nikad ne vide. 78 00:04:33,941 --> 00:04:36,902 Apa, ne znam što hoćeš. Ovo je za moj posao. 79 00:04:37,570 --> 00:04:40,364 Mislio sam da promaknuće znači manje posla. 80 00:04:40,448 --> 00:04:42,742 Koje promaknuće znači manje posla? 81 00:04:46,037 --> 00:04:50,374 Dušo, za Boga miloga, budi dobra i radi što halahbojee kaže. 82 00:04:50,458 --> 00:04:53,210 Kako da radi što joj kažem kad ne zna korejski? 83 00:04:53,294 --> 00:04:57,965 Apa, znaš engleski. I razumije više nego što misliš. 84 00:04:58,632 --> 00:04:59,467 Evo. 85 00:05:00,718 --> 00:05:02,803 Vidimo se. Volim te. 86 00:05:04,722 --> 00:05:06,057 Razumiješ, zar ne? 87 00:05:07,308 --> 00:05:09,560 Ju Ju, volim te. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,816 Ljuta je jer je trebala raditi prezentaciju o Meksiku 89 00:05:15,900 --> 00:05:17,276 jutros s Billom. 90 00:05:18,194 --> 00:05:21,322 -Ljuta je što sam je dovela ovamo. -Meksiko? 91 00:05:21,906 --> 00:05:22,990 Za zadaću. 92 00:05:23,699 --> 00:05:26,660 Ambasadorica kulture je za Día de los Muertos. 93 00:05:28,204 --> 00:05:29,705 To je meksička tradicija. 94 00:05:31,207 --> 00:05:32,041 Nema veze. 95 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Pazi, Hitleru! 96 00:06:15,793 --> 00:06:16,627 Ima li koga? 97 00:06:20,840 --> 00:06:21,882 G. Duchovny? 98 00:06:27,847 --> 00:06:28,681 Ima li koga? 99 00:06:33,811 --> 00:06:34,645 Davide? 100 00:06:36,814 --> 00:06:37,648 Ima li koga? 101 00:06:46,991 --> 00:06:48,242 Koji kurac? 102 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 Hej. 103 00:06:52,371 --> 00:06:53,956 Bok. 104 00:06:57,084 --> 00:06:58,627 Nisam znao da je netko tu. 105 00:06:59,712 --> 00:07:00,546 Ji-Yoon? 106 00:07:00,629 --> 00:07:01,464 Da. 107 00:07:02,882 --> 00:07:05,801 Vrata su bila otključana. Inače je tako? 108 00:07:05,885 --> 00:07:07,511 Nikad nisam imao problema. 109 00:07:08,179 --> 00:07:11,056 Zato mi se sviđa ovdje. Nitko te ne smeta. 110 00:07:17,146 --> 00:07:18,105 O, Bože! 111 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Jeste li dobro? 112 00:07:23,319 --> 00:07:26,489 Da, nakratko sam mislila da ste goli. 113 00:07:29,116 --> 00:07:30,034 Zanimljivo. 114 00:07:34,955 --> 00:07:37,124 Bille! 115 00:07:37,208 --> 00:07:39,585 -Hej. -Što radiš? 116 00:07:39,668 --> 00:07:42,546 Idem u McDonald's. Što radite ovdje? 117 00:07:42,630 --> 00:07:44,882 Idemo na Minjin rođendan. 118 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 -Tko je Minji? -Rođakinja mi je. 119 00:07:47,384 --> 00:07:49,094 Habi, može li Bill s nama? 120 00:07:49,178 --> 00:07:50,513 -Ne. -Molim te. 121 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Da, imam gust raspored. 122 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 Hoće li biti torte? 123 00:08:04,193 --> 00:08:05,611 Ostavili ste u kopirki. 124 00:08:07,780 --> 00:08:09,281 Ne smijete ovo čitati. 125 00:08:09,365 --> 00:08:11,659 Vidjela sam samo par rečenica. 126 00:08:11,742 --> 00:08:12,868 To je mimo pravila. 127 00:08:12,952 --> 00:08:16,205 Prijeđimo od rasprave o tome jesam li to trebala čitati 128 00:08:16,288 --> 00:08:17,957 na pravu raspravu. 129 00:08:18,040 --> 00:08:19,083 Slušam. 130 00:08:22,920 --> 00:08:23,754 Nema veze. 131 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Pozitivno sam ocijenio znanstveni rad. 132 00:08:26,715 --> 00:08:28,175 Odbor ne vjeruje 133 00:08:28,259 --> 00:08:30,928 kad ne iznesem nikakve rezerve. 134 00:08:31,011 --> 00:08:32,263 Vjerovali ili ne, 135 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 pokušavam vam pomoći. 136 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 -Pomoći mi? -Da. 137 00:08:37,393 --> 00:08:39,478 -Vi pomažete meni? -Da. 138 00:08:44,525 --> 00:08:48,195 Ji-Yoon me preklinjala da s vama podijelim kolegij 139 00:08:48,279 --> 00:08:50,030 jer imate malo studenata. 140 00:08:50,114 --> 00:08:52,074 -Molim? -Bili ste na popisu. 141 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Kanili su vas stjerati u mirovinu. 142 00:08:54,243 --> 00:08:56,704 Spojila nas je da imate više studenata. 143 00:08:56,787 --> 00:08:57,621 Kakvom popisu? 144 00:08:58,706 --> 00:09:00,332 Predajete praznoj dvorani. 145 00:09:00,416 --> 00:09:02,293 Jer ne podilazim studentima. 146 00:09:02,376 --> 00:09:05,170 -Nitko neće to što prodajete. -Nisam prodavač. 147 00:09:05,254 --> 00:09:08,549 Niste ni profesor jer nemate studente. 148 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 Johne? 149 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Johne! 150 00:09:13,971 --> 00:09:15,681 Jesi li čuo za popis? 151 00:09:15,764 --> 00:09:20,144 Nas metuzaleme pokušavaju prisiliti na odlazak u mirovinu. 152 00:09:21,103 --> 00:09:24,565 Moramo se udružiti. Zajedno smo jači. 153 00:09:25,190 --> 00:09:29,445 Još smo na intelektualnom vrhuncu i možemo dati mnogo toga. 154 00:09:33,198 --> 00:09:34,700 Jesi li to bio ti ili ja? 155 00:09:35,659 --> 00:09:37,411 Na počasnom predavanju 156 00:09:37,494 --> 00:09:40,331 kanio sam predstaviti svoju disertaciju s Yalea. 157 00:09:41,040 --> 00:09:44,460 „Šizofrena kritika uma u Beckettovim ranim romanima.“ 158 00:09:44,543 --> 00:09:46,086 Napisao sam poglavlje. 159 00:09:46,170 --> 00:09:50,090 Golemo poglavlje. Upotrijebili ste veliki font? 160 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 Ne. 161 00:09:52,301 --> 00:09:54,094 Prošlo je nekoliko desetljeća, 162 00:09:54,178 --> 00:09:58,599 ali odnedavno razmišljam o tome da ga završim i prijavim obranu. 163 00:09:59,266 --> 00:10:00,643 Dr. David Duchovny. 164 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 Možda previše aliteracije. 165 00:10:03,729 --> 00:10:05,147 Smatrate li nepoštenim 166 00:10:05,230 --> 00:10:08,776 da me ljudi počnu doživljavati kao dr. sc. Davida Duchovnyja, 167 00:10:08,859 --> 00:10:12,112 nakon što sam godinama samo David Duchovny? 168 00:10:15,741 --> 00:10:18,827 Bacite oko. Ponovno sam ga pročitao sinoć i… 169 00:10:18,911 --> 00:10:21,288 prilično je dobro. Predvidljivo, čak. 170 00:10:21,372 --> 00:10:22,790 Predvidljivo? Stvarno? 171 00:10:25,209 --> 00:10:27,878 Nije li „predvidivo“, osim ako nismo Englezi? 172 00:10:27,961 --> 00:10:29,755 Ne govorimo li engleski? 173 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Možda ste odabrali pogrešan odsjek. 174 00:10:32,508 --> 00:10:35,886 Možda vam više pašu prirodvidive znanosti. 175 00:10:38,347 --> 00:10:41,600 Ne kažem to zato jer ste Azijka. 176 00:10:42,559 --> 00:10:44,645 Ni ne znam jeste li Azijka. 177 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 Ne vidim boju, 178 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 etničku pripadnost, 179 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 čak ni lica u ovom trenutku. 180 00:10:52,111 --> 00:10:55,197 Vidim samo vibru, auru. 181 00:10:55,280 --> 00:10:56,490 Vaša je lijepa. 182 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Smutit ću schmoothie. 183 00:11:04,915 --> 00:11:06,625 -Želite li i vi? -Ne, hvala. 184 00:11:06,709 --> 00:11:08,627 Jeste li bili na tržnici? 185 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 Ne. 186 00:11:10,796 --> 00:11:15,300 Prije sam mislio da ovaj grad nema nikakvu kulturu, ali pogriješio sam. 187 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 Pogledajte ovu mrkvu. 188 00:11:18,137 --> 00:11:20,180 Pretvarajte se da nisam ovdje. 189 00:11:37,740 --> 00:11:38,574 Bok. 190 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Bok. 191 00:11:40,534 --> 00:11:42,953 Poput obitelji Frankenstein. 192 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Zašto nije posvojila iz J. Koreje? 193 00:11:45,789 --> 00:11:46,957 Bok. 194 00:11:47,040 --> 00:11:51,920 Iz Južne Koreje možeš posvojiti samo ako si u braku. 195 00:11:52,629 --> 00:11:56,759 Nije imala pravo na posvajanje iz inozemstva jer nije udana. 196 00:11:57,342 --> 00:12:01,096 Ma daj, Madonna je sama i posvojila je. 197 00:12:02,264 --> 00:12:04,308 I Angelina Jolie. 198 00:12:07,936 --> 00:12:09,438 SRETAN ROĐENDAN, MINJI 199 00:12:09,521 --> 00:12:12,024 Bille! Još nije vrijeme za tortu! 200 00:12:13,942 --> 00:12:14,985 Koliko još? 201 00:12:18,238 --> 00:12:20,491 Ostani tu. Razmjenjujem Pokémon-karte. 202 00:12:20,574 --> 00:12:23,118 -Hej. Sjedni. -Bok. 203 00:12:23,869 --> 00:12:25,537 Korejske zaštitne slušalice. 204 00:12:25,621 --> 00:12:26,622 Molim? 205 00:12:27,456 --> 00:12:29,249 Kad djeca urlaju… 206 00:12:32,795 --> 00:12:33,796 Kakvo urlanje? 207 00:12:38,592 --> 00:12:40,135 Primiš s dvije ruke. 208 00:12:40,886 --> 00:12:41,970 Okreneš glavu. 209 00:12:42,846 --> 00:12:46,350 Ne gledaš u oči i ne piješ pred drugima. 210 00:12:46,433 --> 00:12:48,185 -Dobro. -Dobro? Ovako. 211 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 Dobro. 212 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 -Gun bae. -Gum bae. 213 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Gun bae. 214 00:13:01,281 --> 00:13:02,324 Gun ili gum? 215 00:13:02,908 --> 00:13:04,076 -Gun. -Gun. 216 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Gun bae. 217 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Gun bae. 218 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Ne mogu vas podučiti na brzinu. 219 00:13:10,415 --> 00:13:11,250 Zašto ne? 220 00:13:12,334 --> 00:13:16,255 Jer to je suluda molba. Ovo je staro više od 30 g. 221 00:13:16,338 --> 00:13:19,132 -Puno se toga dogodilo otad. -Na primjer? 222 00:13:21,343 --> 00:13:23,637 Poput teorije afekta, ekokritičnosti, 223 00:13:23,720 --> 00:13:29,017 digitalne humanistike, materijalizma, povijesti knjige i kritične teorije rase. 224 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 Kad ste čitali znanstveni časopis? 225 00:13:31,603 --> 00:13:34,064 Bio sam na turneji s bendom. 226 00:13:34,147 --> 00:13:35,691 -Dakle… -To se vidi. 227 00:13:36,400 --> 00:13:37,526 I znate što? 228 00:13:37,609 --> 00:13:40,112 Iskorištavanje ove Pembrokeove časti 229 00:13:40,195 --> 00:13:43,699 za izvlačenje disertacije iz naftalina i povratak doktoratu, 230 00:13:43,782 --> 00:13:45,534 to je sebično. 231 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Ovakav stav imate jer je Pembroke 232 00:13:48,537 --> 00:13:51,456 manje prestižan, a ja sam išao na Princeton? 233 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 -Ne… -I Yale? 234 00:13:52,624 --> 00:13:54,793 Ne. Bože, ne. Već zato 235 00:13:54,877 --> 00:13:58,297 što sam počasno predavanje obećala nekomu tko ga zaslužuje. 236 00:13:59,006 --> 00:14:01,466 To je predavanje za nešto moderno, 237 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 a ovo kao da je iz sredine 80-ih. Mislim… 238 00:14:06,013 --> 00:14:09,600 Disciplina je otišla dalje, a vi ste zapeli u drugom vremenu. 239 00:14:14,855 --> 00:14:16,023 Trebam trenutak. 240 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 -Mogu li možda… -Ne. 241 00:14:26,366 --> 00:14:28,619 Mislim da je to Ji-Yoonin dečko. 242 00:14:28,702 --> 00:14:29,703 Peter Seung? 243 00:14:30,829 --> 00:14:33,916 Ne, odavno su prekinuli. 244 00:14:34,458 --> 00:14:36,710 Peter je sada u Michiganu. 245 00:14:37,794 --> 00:14:40,172 Pletem mu ovaj džemper. 246 00:14:42,049 --> 00:14:44,217 Pogledaj mu lice. Bijelac je. 247 00:14:48,764 --> 00:14:49,806 Shvaćam. 248 00:14:51,391 --> 00:14:55,145 Habi kaže da su ga pokupili s ulice. 249 00:14:56,605 --> 00:14:59,316 To ima smisla. Izgleda neuredno. 250 00:15:16,833 --> 00:15:19,461 Kad se vratim, ako se vratim 251 00:15:19,544 --> 00:15:21,838 Kunem se da bit ću jednostavniji 252 00:15:23,131 --> 00:15:25,968 Kad se vratim, ako se vratim 253 00:15:26,051 --> 00:15:28,053 Bit ću ledeniji 254 00:15:29,680 --> 00:15:31,264 Bit ću ledeniji 255 00:15:32,349 --> 00:15:35,894 Bit ću ledeniji 256 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 Jedina pjesma s citatom Wallacea Stevensa. 257 00:15:39,564 --> 00:15:40,941 Nadam se, jebote. 258 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Imate dobar glas. 259 00:15:54,538 --> 00:15:56,373 Je li netko bio prije mene? 260 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 Poznati pisac? 261 00:15:58,375 --> 00:16:01,837 Je li Pembroke to prvo ponudio nekom drugom? 262 00:16:03,880 --> 00:16:05,507 U redu je, preživjet ću. 263 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 Govorilo se o Jamesu Francou. 264 00:16:12,389 --> 00:16:14,558 -Doktorirao je na Yaleu. -Je li? 265 00:16:14,641 --> 00:16:16,852 -Došao je do kraja? -Da. Jest. 266 00:16:17,894 --> 00:16:21,356 Htjeli su pozvati Ethana Hawkea, ali snimao je u Bugarskoj. 267 00:16:21,982 --> 00:16:23,191 Što je snimao? 268 00:16:23,275 --> 00:16:24,484 -Molim? -U Bugarskoj. 269 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 Film ili seriju? 270 00:16:27,446 --> 00:16:30,407 Ne znam što je snimao. 271 00:16:30,490 --> 00:16:33,410 -Puno se snima u Bugarskoj. -Dobro. 272 00:16:36,955 --> 00:16:41,835 Znači, na Yaleu sam radio na Beckettu. 273 00:16:41,918 --> 00:16:44,546 Mislim da ću se držati toga i… 274 00:16:45,547 --> 00:16:46,423 Idemo plivati. 275 00:16:46,506 --> 00:16:49,259 Nemam kupaći kostim. 276 00:16:49,342 --> 00:16:52,137 Možete ga posuditi. Posudite ovaj. 277 00:16:53,555 --> 00:16:55,640 Tko je to nosio? 278 00:16:55,724 --> 00:16:57,809 Moje je. Neoprensko odijelo. 279 00:16:57,893 --> 00:17:01,605 Nosim ga kad plivam na vrijeme. Koža te usporava, zbog dlaka. 280 00:17:01,688 --> 00:17:03,815 Ne možete predavati samo Becketta. 281 00:17:03,899 --> 00:17:06,401 Zašto? Tu su Murphy, Molloy, Malone umire… 282 00:17:06,485 --> 00:17:10,155 -Studenti su kupili ostale knjige. -Vratit ću im novac. 283 00:17:10,238 --> 00:17:13,784 Preplaćeni sam glumac/glazbenik/romanopisac, 284 00:17:13,867 --> 00:17:16,870 a oni su studenti opterećeni studentskim dugom. 285 00:17:16,953 --> 00:17:20,248 -Rasteretit ću ih. -Silabus je ugovor s njima. 286 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 -Ne možete promijeniti… -Plivanje. 287 00:17:22,626 --> 00:17:26,463 Znate što? Biti nastavnik nije zabava, to je profesija. 288 00:17:26,546 --> 00:17:29,091 Ako zaista želite dati svoj doprinos, 289 00:17:29,174 --> 00:17:31,343 recite im da ste se predomislili. 290 00:17:31,426 --> 00:17:35,972 Dajte im fond za profesuru nazvanu po vama i dat ću vam počasni doktorat. 291 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Anglistička profesura Davida Duchovnyja? 292 00:17:38,809 --> 00:17:42,395 Anglistička profesura dr. Davida Duchovnyja. 293 00:17:52,322 --> 00:17:53,240 Što je ovo? 294 00:17:53,782 --> 00:17:54,825 Glavni događaj. 295 00:17:55,408 --> 00:17:56,618 Ceremonija doljabi. 296 00:17:57,119 --> 00:17:58,870 Minji bira svoju budućnost. 297 00:17:58,954 --> 00:17:59,788 S godinu dana? 298 00:17:59,871 --> 00:18:03,708 Jako je pametna. Sad može donijeti jasnu odluku. 299 00:18:04,626 --> 00:18:05,585 Što je ovo? 300 00:18:05,669 --> 00:18:10,090 Stetoskop za liječnika, olovka za učitelja, 301 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 kist za umjetnika, novac za bogatstvo, 302 00:18:13,385 --> 00:18:16,721 teniska loptica za sportaša i bijela uzica za dug život. 303 00:18:16,805 --> 00:18:20,142 Ja bih odabrala uzicu da mogu živjeti jako dugo. 304 00:18:20,225 --> 00:18:21,184 A ti? 305 00:18:24,187 --> 00:18:25,605 Biram samo jedno? 306 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Prekrasna si. 307 00:18:39,953 --> 00:18:42,581 -Prekrasna si. -Hajde! Hajde, slatkice! 308 00:18:45,292 --> 00:18:47,210 -Idemo, Minji. -Sretno! 309 00:18:57,262 --> 00:18:59,890 Minji, uzmi uzicu! 310 00:19:02,017 --> 00:19:03,852 -Idemo, Minji. -Sretno! 311 00:19:05,645 --> 00:19:06,605 Tako je blizu. 312 00:19:10,192 --> 00:19:11,359 Idemo, Minji. 313 00:19:17,449 --> 00:19:18,533 Ne može tako. 314 00:19:18,617 --> 00:19:19,576 Uzmi novac. 315 00:19:22,162 --> 00:19:25,665 Ovo nije autentično. Očito se petlja u proces. 316 00:19:25,749 --> 00:19:27,083 Neka sama odluči. 317 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 Sjajno. 318 00:19:32,881 --> 00:19:35,008 Ova gospođa je to namjestila. 319 00:19:36,509 --> 00:19:39,179 Ova gospođa je to namjestila. 320 00:19:39,262 --> 00:19:41,139 Htjela je kist. Evo. 321 00:19:41,223 --> 00:19:43,308 Hej, mama. Možeš ti to. 322 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 -Ne slušaj ih. -Hej. 323 00:19:44,809 --> 00:19:47,354 -Hej. -Čekajte. Htjela je kist. 324 00:19:59,157 --> 00:20:05,038 Ovo je jedna od rijetkih profesija u kojoj te sve više poštuju kako stariš. 325 00:20:05,121 --> 00:20:09,751 Jedan od razloga zašto sam ovo odabrala je što nikad nisi prestar. 326 00:20:10,919 --> 00:20:13,171 Nisam mislila da ću otići u mirovinu. 327 00:20:14,172 --> 00:20:16,883 Dokle god su ti sve na broju. 328 00:20:17,676 --> 00:20:19,386 -Šezdeset jedan. -Isuse. 329 00:20:19,469 --> 00:20:21,680 -Nisko je. -Imaš tablete s glukozom? 330 00:20:21,763 --> 00:20:23,223 -Gdje su? -Čekaj. 331 00:20:23,723 --> 00:20:24,891 Kako stariš… 332 00:20:24,975 --> 00:20:25,809 Ne vidim ih. 333 00:20:25,892 --> 00:20:28,353 …sve si mudriji, 334 00:20:28,436 --> 00:20:30,146 više te cijene. 335 00:20:30,230 --> 00:20:31,147 Ja… 336 00:20:31,982 --> 00:20:33,191 Ovdje sam… 337 00:20:33,275 --> 00:20:36,778 Ovdje sam 32 godine, šest sam od toga bio pročelnik, 338 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 a ovo se nikad nije dogodilo. 339 00:20:38,947 --> 00:20:42,158 Radim ovo cijeli život, a nisam dobila ništa. 340 00:20:42,742 --> 00:20:46,746 Htjela je da nakitim pismo za Yaz u zamjenu za podjelu kolegija. 341 00:20:46,830 --> 00:20:48,164 Dodali su me na popis. 342 00:20:48,915 --> 00:20:51,918 A Bob? Što je s Billom? 343 00:20:52,002 --> 00:20:53,336 Ne doživljavam te 344 00:20:53,420 --> 00:20:56,339 kad izgledaš kao da si glavu zabio u košnicu. Evo. 345 00:20:56,840 --> 00:21:01,094 -Bill nije na popisu. -Ne, svi znaju da je zaljubljena u njega. 346 00:21:01,720 --> 00:21:06,224 Da je pretjeralo jedno od nas, ne bi se ovako borila rukama i nogama. 347 00:21:06,308 --> 00:21:10,854 Mi smo je izabrali. Njezin je posao zastupati naše interese. 348 00:21:10,937 --> 00:21:13,690 -Zastupa samo njegove. -Moramo nešto poduzeti. 349 00:21:14,482 --> 00:21:15,525 Na primjer? 350 00:21:18,278 --> 00:21:19,946 Želite li organizirati puč? 351 00:21:41,051 --> 00:21:44,679 Super vijest. David Duchovny neće održati počasno predavanje, 352 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 nego ćeš ti. 353 00:21:48,308 --> 00:21:49,142 Što je bilo? 354 00:21:49,934 --> 00:21:51,853 Pristala sam održati ga drugdje. 355 00:21:51,936 --> 00:21:53,063 Gdje? 356 00:21:53,980 --> 00:21:56,358 -Na Yaleu. -Jebote, to je super. 357 00:21:56,441 --> 00:21:57,901 I razgovor za posao. 358 00:21:57,984 --> 00:22:00,278 Pozvali su me da se prijavim. 359 00:22:01,154 --> 00:22:02,364 Zašto mi nisi rekla? 360 00:22:04,407 --> 00:22:09,079 Gle, znam da je ovdje nered. 361 00:22:09,162 --> 00:22:10,705 Ja sam nered. 362 00:22:12,290 --> 00:22:14,542 Ponašaš se kao da im nešto duguješ. 363 00:22:16,127 --> 00:22:20,215 Kao da si ovdje jer ti to dopuštaju, a ne zato što to zaslužuješ. 364 00:22:20,757 --> 00:22:23,551 Što su bez nas u ovom trenutku? 365 00:22:24,094 --> 00:22:27,597 -Ime i hrpa cigle. -Hrpetina love. 366 00:22:27,680 --> 00:22:31,518 Love donatora koji su se obogatili na šećeru, pamuku i željeznici. 367 00:22:31,601 --> 00:22:34,104 Na leđima crnaca i azijata. 368 00:22:34,729 --> 00:22:36,940 -Yale je drukčiji? -To uključuje Yale. 369 00:22:37,857 --> 00:22:39,818 Trebala bi voditi ovo mjesto. 370 00:22:40,860 --> 00:22:43,321 Umjesto toga trčiš okolo i smješkaš se. 371 00:22:45,490 --> 00:22:50,120 Misliš da sam tako dospjela tu? Smješkanjem? Jebote, ti to misliš? 372 00:22:52,455 --> 00:22:53,289 Ne. 373 00:22:54,958 --> 00:22:59,629 Bit ćeš prva crnkinja na Odsjeku sa stalnim profesorskim ugovorom. 374 00:23:01,172 --> 00:23:02,590 Zato odlazim. 375 00:23:08,888 --> 00:23:12,225 Pembroke je rekao i učinio sve da me zadrži ovdje. 376 00:23:12,308 --> 00:23:14,686 Ali znaš pravi razlog zašto sam ostala? 377 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Zbog Joan, 378 00:23:18,148 --> 00:23:18,982 Billa 379 00:23:20,859 --> 00:23:23,236 i te sjajne nove članice odsjeka, Yaz. 380 00:23:26,739 --> 00:23:27,782 Jebeni Yale. 381 00:23:34,414 --> 00:23:38,460 Znaš gdje je New Haven na ljestvici najboljih sveučilišnih gradova? 382 00:23:39,544 --> 00:23:41,045 Na 198. mjestu. 383 00:23:41,129 --> 00:23:44,757 Par mjesta ispod Farga u Sjevernoj Dakoti. 384 00:23:45,884 --> 00:23:46,968 Gdje smo mi? 385 00:23:47,594 --> 00:23:49,304 Ne znam. Pitat ću tatu. 386 00:23:53,725 --> 00:23:54,684 Što nude? 387 00:23:56,102 --> 00:23:59,856 Ubrzano napredovanje i sigurno financiranje radnog mjesta. 388 00:24:01,691 --> 00:24:03,234 I hrpetinu love. 389 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 Mi možemo bolje. 390 00:24:07,489 --> 00:24:08,448 Mislim. 391 00:24:09,240 --> 00:24:12,285 Već sam sit, ali ovo je divno. 392 00:24:13,536 --> 00:24:16,289 G. Kim, hvala svima na pomoći oko čišćenja. 393 00:24:16,372 --> 00:24:20,543 Niste to morali činiti. Ali lijepo je vidjeti svoj stol. 394 00:24:22,086 --> 00:24:23,755 Bille, spremna sam. 395 00:24:23,838 --> 00:24:25,089 Trebam pizzu! 396 00:24:25,173 --> 00:24:26,007 BOK, SHARON 397 00:24:26,591 --> 00:24:29,636 Ispričavam se. Hvala. 398 00:24:30,553 --> 00:24:31,471 Oprostite. 399 00:24:31,554 --> 00:24:33,723 Trebam sve njezine omiljene stvari. 400 00:24:35,016 --> 00:24:38,102 Kako odrastao čovjek može živjeti ovako? 401 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Udovac je. 402 00:24:40,063 --> 00:24:42,065 Udovac sam i kuća mi je čista. 403 00:24:42,148 --> 00:24:43,942 Kad je izgubio ženu? 404 00:24:44,025 --> 00:24:45,777 Prije otprilike godinu dana. 405 00:24:46,361 --> 00:24:47,820 Radi li s Ji-Yoon? 406 00:24:47,904 --> 00:24:52,158 Da. Profesor je književnosti. Napisao je knjigu, možda dvije. 407 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 Oprostite zbog ovog popodneva. 408 00:24:57,622 --> 00:25:00,375 -Hvala. -Nadam se da ga nisam upropastio. 409 00:25:00,458 --> 00:25:01,918 Dobro. 410 00:25:04,587 --> 00:25:07,006 Nisam našao pizzu, ali imam pizza-rolice. 411 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Dobro. Što ćemo? 412 00:25:10,885 --> 00:25:13,429 -Napravit ćemo trag. -Dobro. 413 00:25:13,513 --> 00:25:16,641 Razmaknimo da ih namiriše. 414 00:25:17,433 --> 00:25:20,895 -Kad bi bar u životu imao dobru Korejku. -A Ji-Yoon? 415 00:25:20,979 --> 00:25:25,108 Ima dobar posao. Ne izgleda loše, samo da se obrije. 416 00:25:25,191 --> 00:25:27,277 Zna s djecom. 417 00:25:28,861 --> 00:25:32,240 Kažu da je narkoman i da pije. 418 00:25:32,865 --> 00:25:37,203 Želiš li da Ji-Yoon narkomana i alkoholičara pusti u svoj život? 419 00:25:37,287 --> 00:25:40,206 Uskoro puni 50 godina. 420 00:25:40,290 --> 00:25:43,418 Možda joj je ovo prilika da uhvati zadnji vlak. 421 00:25:47,046 --> 00:25:49,924 Moramo ići. Ju Ju, mama ti je stigla ranije. 422 00:25:50,675 --> 00:25:51,968 Pronaći će te. 423 00:25:59,475 --> 00:26:01,644 BOK, SHARON. DOBRO DOŠLA. EVO PIZZE 424 00:26:01,728 --> 00:26:02,645 Bok. 425 00:26:04,606 --> 00:26:06,566 Čekajte. Imam pitanje. 426 00:26:07,066 --> 00:26:10,028 -Ne za tebe, ludice, za djeda. -Habija? 427 00:26:10,111 --> 00:26:14,198 Što je Ji-Yoon odabrala na svojoj ceremoniji? Sjećate li se? 428 00:26:15,158 --> 00:26:16,743 Da, odabrala je olovku. 429 00:26:16,826 --> 00:26:17,702 Nastavnica. 430 00:26:18,286 --> 00:26:21,331 Otišla ravno tamo. Nitko je ne može zaustaviti. 431 00:28:52,815 --> 00:28:54,901 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić