1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,278 --> 00:00:28,613 Тимчасове усунення. 3 00:00:31,699 --> 00:00:32,825 Від лекцій? 4 00:00:32,909 --> 00:00:35,453 -Тобі не можна в кампус. -Що? 5 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 Вони мали дати щось студентам, 6 00:00:38,081 --> 00:00:40,416 особливо після конфлікту з поліцією кампуса. 7 00:00:40,500 --> 00:00:43,753 Ларсон попросив їх очистити площу для сраної вечірки спонсорів. 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,090 Через цього базікала в мене проблеми з поліцією кампуса? 9 00:00:48,758 --> 00:00:52,720 Це несправедливо. Це він винен. Ти йому це сказала? 10 00:00:52,804 --> 00:00:54,305 -Ти захищала мене? -Ти не… 11 00:00:54,931 --> 00:00:57,100 Знаєш, із чим мені довелося розбиратися? 12 00:00:57,183 --> 00:00:59,102 Студенти приходили і кричали і… 13 00:00:59,894 --> 00:01:02,522 Не цим я хотіла займатися як завкафедри. 14 00:01:04,023 --> 00:01:06,776 -Що мені робити? -Ти маєш офіційно вибачитись. 15 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 Мені дуже шкода. Я… 16 00:01:08,069 --> 00:01:09,570 Не переді мною, довбню! 17 00:01:09,654 --> 00:01:11,280 Тобто, так, переді мною, 18 00:01:11,364 --> 00:01:13,783 але вони збирають дисциплінарне слухання, 19 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 і ти маєш написати вибачення, яке можна буде поширити. 20 00:01:18,538 --> 00:01:19,747 Господи. Що там? 21 00:01:20,915 --> 00:01:23,501 Це школа Чу-Чу. Та ви знущаєтеся. Почекай. 22 00:01:23,584 --> 00:01:25,545 Алло. Так, це вона. 23 00:01:27,755 --> 00:01:29,966 Почекайте, побила чи вкусила? 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,264 Вас обох усунули. 25 00:01:37,557 --> 00:01:40,184 Я їду на роботу, а ви будете писати вибачення. 26 00:01:40,268 --> 00:01:43,229 Чу-Чу, ти маєш вибачитись перед Ейденом. 27 00:01:43,312 --> 00:01:47,066 Білл, ти маєш вибачитись… перед усіма. 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 Я буду тут усю ніч. 29 00:01:52,947 --> 00:01:57,827 До наступного заняття ви маєте дочитати «Оповідь торговця індульгенціями». 30 00:01:58,327 --> 00:02:00,746 І жодних індульгенцій ледарям. 31 00:02:04,041 --> 00:02:04,876 О, привіт. 32 00:02:05,459 --> 00:02:07,587 Мені вдалося те, про що ми говорили. 33 00:02:07,670 --> 00:02:09,422 Я не думала, що ви справді… 34 00:02:10,423 --> 00:02:11,465 Я жартувала. 35 00:02:11,549 --> 00:02:14,302 Я гадав, ви видаєте це за жарт, а насправді кажете серйозно. 36 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 Я не жартувала — потрібно його вбити. 37 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 -Гаразд. -Тож ви його відстежили? 38 00:02:22,018 --> 00:02:25,229 Не зовсім так. Але я зламав сайт Rate My Professor. 39 00:02:25,313 --> 00:02:28,482 Зламав? Ні, я не можу бути навіть опосередковано пов'язана 40 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 з чимось неприпустимим чи незаконним. 41 00:02:32,320 --> 00:02:33,821 -Ви хочете знати, хто це? -Так. 42 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 Добре. 43 00:02:35,531 --> 00:02:37,825 Це двічі публікували з гуманітарної бібліотеки, 44 00:02:37,909 --> 00:02:40,119 обидва рази між 17 та 18 годинами. 45 00:02:40,203 --> 00:02:41,746 НахрінЦейКлас223? 46 00:02:41,829 --> 00:02:43,748 Ні, ВДупуЧосера@gmail.com. 47 00:02:44,665 --> 00:02:48,169 Якщо він знову щось напише, і, скажемо, ми будемо в бібліотеці… 48 00:02:48,669 --> 00:02:51,047 Так. Тобто, ви можете впізнати цього хлопця. 49 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 Це має бути нескладно. 50 00:02:53,090 --> 00:02:55,468 А що ви будете робити, коли спіймаєте його? 51 00:02:55,551 --> 00:02:58,012 «Знищу його», — пожартувала Джоан, 52 00:02:58,095 --> 00:03:01,557 хоча саме це вона й планувала зробити. 53 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 Привіт. Я Шарлот Ло з «Пемброк Дейлі». 54 00:03:08,898 --> 00:03:11,984 -Я залишила тобі декілька повідомлень. -Точно. Привіт. 55 00:03:12,485 --> 00:03:14,987 Я не хочу нічого коментувати, гаразд? 56 00:03:15,071 --> 00:03:18,324 Яка в тебе позиція? Ти завтра візьмеш участь у протесті? 57 00:03:18,950 --> 00:03:21,661 Гадаю, усі б хотіли почути твою думку. 58 00:03:22,161 --> 00:03:22,995 Вибач. 59 00:03:23,079 --> 00:03:26,374 Чому ти обрала Білла Добсона своїм куратором? 60 00:03:26,457 --> 00:03:28,793 Я не можу відповісти, ясно? 61 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 Завкаф мені всі вуха протуркала, 62 00:03:31,379 --> 00:03:33,464 що я не маю ні з ким про це говорити. 63 00:03:44,433 --> 00:03:46,102 -Господи. -Вона не готує. 64 00:03:47,979 --> 00:03:50,982 -Тоді я приготую тобі яйця. -Я не їм яєць. 65 00:03:52,692 --> 00:03:54,819 Бо не подобаються чи не куштувала? 66 00:03:55,403 --> 00:03:56,237 І те, й інше. 67 00:04:04,996 --> 00:04:06,914 Дам долар, якщо з'їси шматочок. 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,793 Назви річ, яку можна придбати за долар. 69 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 Родзинки? 70 00:04:15,464 --> 00:04:16,299 Заходьте. 71 00:04:16,465 --> 00:04:18,301 Професоре Кім, у вас є хвилинка? 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,219 Звісно. Заходь, Дастіне. 73 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Привіт, Капрі. 74 00:04:22,680 --> 00:04:24,515 -Сідайте. -Ні, ми постоїмо. 75 00:04:25,099 --> 00:04:25,933 Що трапилося? 76 00:04:26,017 --> 00:04:29,812 Кафедра політології не дала контракт єдиному кольоровому викладачу. 77 00:04:29,895 --> 00:04:31,480 Ми хвилюємося за професора Маккей. 78 00:04:31,564 --> 00:04:32,732 Консервативні козли. 79 00:04:32,815 --> 00:04:35,067 Чорні факультети оцінюють за іншими стандартами. 80 00:04:35,151 --> 00:04:37,486 -Знаю. -Їхні дослідження не сприймають всерйоз. 81 00:04:37,570 --> 00:04:40,823 Їх вважають неорганізованими, менш згуртованими. 82 00:04:40,906 --> 00:04:41,782 Знаю. 83 00:04:41,866 --> 00:04:44,577 Їхні колеги майже не запрошують їх на вечері. 84 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Знаю. 85 00:04:48,539 --> 00:04:50,416 Повірте, я знаю. 86 00:04:51,042 --> 00:04:55,338 Це лист, підписаний 320 студентами, щодо впливу професора Маккей. 87 00:04:55,421 --> 00:04:58,424 Про те, як вона підтримувала кольорових студентів. 88 00:05:00,843 --> 00:05:04,513 Якщо їй не дадуть контракт, ми це просто так не залишимо. 89 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Стильно виглядаєте. 90 00:05:11,062 --> 00:05:13,230 Я скинув вагу, тож довелося це ушити, 91 00:05:13,314 --> 00:05:15,066 але гляньте, що зробили з рукавами. 92 00:05:15,149 --> 00:05:17,943 Вони об'ємні та довгі. 93 00:05:18,027 --> 00:05:19,278 Це ж мантія магістра. 94 00:05:19,362 --> 00:05:21,030 Усі знають, що ви доктор. 95 00:05:21,113 --> 00:05:24,825 Хочете, я попрошу Лорі замовити вам нову? 96 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 -І скільки це коштуватиме? -Вам — ніскільки. 97 00:05:28,204 --> 00:05:29,246 Справді? 98 00:05:29,330 --> 00:05:31,332 -Це буде наш секрет. -Дякую, мала. 99 00:05:32,875 --> 00:05:36,962 У вашому листі щодо контракту Яс будуть матеріали про її викладання? 100 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 А чого б ні? 101 00:05:37,963 --> 00:05:41,717 Я думаю, важливо підкреслити, який в неї інноваційний підхід. 102 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 Змішаний клас… 103 00:05:42,968 --> 00:05:46,639 Ну, гадаю, зразок цього ми побачимо на сьогоднішньому семінарі. 104 00:05:46,722 --> 00:05:48,724 Може, варто про це згадати? 105 00:05:50,226 --> 00:05:52,853 Гей, вона ж просто супер. 106 00:05:52,937 --> 00:05:56,774 У неї понад 8000 підписників у твітері. Це більше, ніж у всіх нас разом. 107 00:05:56,857 --> 00:05:59,527 Знаєте, хто ще оцінював себе за кількістю послідовників? 108 00:05:59,610 --> 00:06:02,530 -Джим Джонс. Девід Кореш. -Яс не лідер секти. 109 00:06:02,613 --> 00:06:06,242 В Ісуса було лише 12 послідовників. Гадаю, це робить його невдахою. 110 00:06:10,746 --> 00:06:13,916 Завдяки їй студенти в захваті 111 00:06:13,999 --> 00:06:16,585 від літератури, написаної 150 років тому. 112 00:06:17,253 --> 00:06:18,504 У ваші кращі роки… 113 00:06:18,587 --> 00:06:20,965 З чого ви вирішили, що мої кращі роки не зараз? 114 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Слухайте, я не хочу включати боса, 115 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 але як завкафедри, я прошу це зробити. 116 00:06:30,933 --> 00:06:33,394 -А ви вжилися. -Я кажу це не як керівник. 117 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 -Керівник? -Це потрібно кафедрі! 118 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 І це важливо для Яс, тому просто зробіть це. 119 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 ГОРАЦІО СХОЖЕ, Я ЩОСЬ ЗНАЙШОВ. 120 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 ЯКИЙ ПЛАН? ЗАВТРА О 17 В БІБЛІОТЕЦІ 121 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 ПІДЕМО ІНКОГНІТО? 122 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 А в тебе все ще класний зад. 123 00:06:52,496 --> 00:06:54,415 Якби ж я могла сказати так і про тебе. 124 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 Що відображає кит? 125 00:06:57,460 --> 00:06:58,294 Кальвінізм? 126 00:06:58,836 --> 00:07:00,713 -Ні, капіталізм. -Білих. 127 00:07:01,797 --> 00:07:03,007 Перевагу білої раси. 128 00:07:04,300 --> 00:07:05,676 Хто ще? 129 00:07:05,759 --> 00:07:08,053 «Мни! Мни! Мни! 130 00:07:08,137 --> 00:07:10,473 Весь ранок я розминав той спермацет, 131 00:07:10,556 --> 00:07:13,309 аж поки сам ледь-ледь не розтанув у ньому. 132 00:07:13,851 --> 00:07:15,644 Я розминав той спермацет, 133 00:07:15,728 --> 00:07:18,564 поки мене не опанувало дивне потьмарення розуму». 134 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 Ізмаїл, Квіквег, Фласк і Стаб 135 00:07:22,693 --> 00:07:24,653 Пливли в Тихому океані Шукаючи китовий жир 136 00:07:24,737 --> 00:07:27,406 -Тештігу вбивав китів, та й Дагу також -Ага 137 00:07:27,490 --> 00:07:29,783 Друзі та гарпуни — одна команда 138 00:07:29,867 --> 00:07:31,660 Балкінгтона засліпила слава 139 00:07:31,744 --> 00:07:33,913 Федаллах прийшов лише згодом 140 00:07:33,996 --> 00:07:36,040 -Ага -У капітана Ахава здали нерви 141 00:07:36,123 --> 00:07:38,626 Доки команда м'яла спермоцит У гомосексуальному екстазі 142 00:07:39,210 --> 00:07:43,088 Без жінок на борту, без жінок на борту 143 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Обрубай кінці 144 00:07:45,466 --> 00:07:47,676 Без жінок на борту 145 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 Пеквод уперед, усе марно 146 00:07:49,970 --> 00:07:52,181 Літературою керують чоловіки 147 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Ти маєш голос Лише якщо в штанях 148 00:07:54,350 --> 00:07:56,769 Жодних жінок В американському ренесансі 149 00:07:56,852 --> 00:07:59,063 Без жінок на борту 150 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 Без жінок на борту 151 00:08:01,941 --> 00:08:03,859 Обрубай кінці 152 00:08:03,943 --> 00:08:05,861 Без жінок на борту 153 00:08:08,822 --> 00:08:11,992 «Мені шкода, що змусив вас думати, що мені подобається Гітлер, 154 00:08:12,076 --> 00:08:13,577 бо він мені не подобається. 155 00:08:14,078 --> 00:08:17,206 Я знаю, що він найгірша людина на світі». 156 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 Твоя черга. 157 00:08:22,127 --> 00:08:26,006 «Любий Ейдене, мені дуже шкода, що я тебе вкусила. 158 00:08:26,090 --> 00:08:29,385 Я знаю, що кусатися заборонено, навіть якщо тебе просять. 159 00:08:29,468 --> 00:08:32,638 Ти мій друг, і нам подобалося гратися разом на перерві». 160 00:08:32,721 --> 00:08:33,764 Це брехня. 161 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 «Підпис: Чу-Хі Кім». 162 00:08:35,558 --> 00:08:36,517 Напиши «Чу-Чу». 163 00:08:37,685 --> 00:08:38,644 Чу-Хі теж гарно. 164 00:08:39,311 --> 00:08:41,689 Так звали твою бабусю. Ти знала? 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,649 Мені не подобається! 166 00:08:45,776 --> 00:08:48,070 Ну, як на мене, це гарне ім'я. 167 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 Твоя мама назвала тебе на честь своєї мами. Це круто. 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 Дуже велика честь. 169 00:08:53,158 --> 00:08:57,121 Це спосіб повернути її до життя через тебе. 170 00:09:00,207 --> 00:09:02,167 Знаєш, що таке «потомок»? 171 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 Це щось вище дупи? 172 00:09:06,922 --> 00:09:09,508 Ні, то «поперек», 173 00:09:10,009 --> 00:09:11,427 але дуже схоже. 174 00:09:12,720 --> 00:09:15,097 Вони хочуть уже запустити рекламу. 175 00:09:16,181 --> 00:09:17,600 Уїттенден обрала це. 176 00:09:18,684 --> 00:09:20,769 Ми наймаємо його рекламувати коньяк? 177 00:09:21,687 --> 00:09:26,984 І вона вважає, що ви маєте починати вже зараз. 178 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 Одне діло — забрати звання видатного лектора, 179 00:09:30,613 --> 00:09:33,532 а інше — змусити мене все це читати. 180 00:09:33,616 --> 00:09:36,869 А ще Девід люб'язно погодився забрати групу Білла. 181 00:09:36,952 --> 00:09:40,456 -Що? -Лише до слухання, а там побачимо. 182 00:09:40,539 --> 00:09:44,168 Він пише вибачення. Це все саме вирішиться. 183 00:09:44,251 --> 00:09:47,129 -Девіду потрібні план і конспект Білла. -Заждіть. 184 00:09:47,212 --> 00:09:50,090 Він сам попросив, щоб продовжити за Біллом. 185 00:09:50,674 --> 00:09:52,092 За виключенням зигування. 186 00:09:52,176 --> 00:09:54,136 Білл не віддасть свої конспекти. 187 00:09:54,219 --> 00:09:56,889 Коли ви були в декреті, ви передали свою групу… 188 00:09:56,972 --> 00:09:58,390 -Це інше. -Чому? 189 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 Девід хоче підмінити Білла. 190 00:10:01,727 --> 00:10:03,812 Він має бути вдячний за такий шанс. 191 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 Білл сприйме це інакше. 192 00:10:05,314 --> 00:10:06,649 Він був популярним лектором. 193 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 -Але… -Тобто «був»? 194 00:10:09,735 --> 00:10:11,487 Можна, я дам вам пораду? 195 00:10:12,863 --> 00:10:15,824 Вам варто ставитися до своєї посади серйозніше. 196 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Наразі ви очолюєте кафедру. 197 00:10:19,578 --> 00:10:20,746 Він вам не рівня. 198 00:10:22,498 --> 00:10:23,791 Розумієте про що я? 199 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Білл вам не рівня. 200 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 О котрій мені завтра приїхати? 201 00:10:32,299 --> 00:10:35,928 О, ні, не треба. Знаєш, варто знайти справжню няню. 202 00:10:36,011 --> 00:10:37,554 Та годі, давай я. 203 00:10:37,638 --> 00:10:41,558 Коли я з нею… я не сумую за викладанням. 204 00:10:42,142 --> 00:10:44,645 Хотів прочитати їй лекцію «Бекет і суїцид». 205 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 Добре. 206 00:10:49,942 --> 00:10:51,193 Це називається «їжа». 207 00:10:53,320 --> 00:10:54,196 Дякую. 208 00:10:56,407 --> 00:10:58,909 -Я маю тобі дещо сказати. -Чому ти пішов? 209 00:11:00,452 --> 00:11:02,579 -Нагодувати твою маму. -Привіт, мала. 210 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Підеш зі мною? 211 00:11:04,289 --> 00:11:05,499 О, звісно. 212 00:11:05,582 --> 00:11:06,417 Білл. 213 00:11:08,836 --> 00:11:10,546 -Не хочеш, щоб мама… -Ні, йди. 214 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 Впевнена? Гаразд. 215 00:11:16,552 --> 00:11:17,928 Ходімо, розумнице. 216 00:11:18,512 --> 00:11:20,139 Я думав, ти заснула. 217 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 Я тебе надурила. 218 00:11:21,849 --> 00:11:23,726 Дочитаєш казку? 219 00:11:28,397 --> 00:11:29,273 Знаєш, що це? 220 00:11:30,441 --> 00:11:33,944 Вона не хоче їх учити — вона хоче з ними тусуватися. 221 00:11:34,945 --> 00:11:38,407 Вона публікується в найкращих виданнях, але… 222 00:11:38,490 --> 00:11:39,575 Але що? 223 00:11:39,658 --> 00:11:42,077 Тебе змусили відмовитись, хоча ти була найкращою. 224 00:11:42,161 --> 00:11:45,748 Бо мала писати книгу, але була зайнята вихованням трьох дітей. 225 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Тебе позбавили контракту. 226 00:11:48,041 --> 00:11:49,793 Я мав сильніше на них натиснути. 227 00:11:49,877 --> 00:11:51,420 -Вибач. -Усе «якби». 228 00:11:51,920 --> 00:11:54,465 -Хтось мав готувати вечері. -Ага. 229 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 -Я не вдягну це. -Лише сьогодні. 230 00:12:00,596 --> 00:12:02,014 Я не вдягну підгузок. 231 00:12:02,973 --> 00:12:05,017 Це не кінець світу, старий. 232 00:12:06,769 --> 00:12:10,063 Я мов Колосс тісним крокував світом. 233 00:12:10,856 --> 00:12:13,817 А тепер крокуватимеш у памперсі. 234 00:12:14,985 --> 00:12:16,069 О боже. 235 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 ЇДЕМО В ОАКСАКУ 236 00:13:03,867 --> 00:13:08,455 «Де відбивається еко королів та королев»? 237 00:13:09,039 --> 00:13:10,624 -Ехо. -Ехо. 238 00:13:11,708 --> 00:13:13,961 Хто створив «Череп Катріни»? 239 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Посада. 240 00:13:15,045 --> 00:13:17,798 -А кого він висміював? -Багатіїв. 241 00:13:18,298 --> 00:13:21,885 -Яких багатіїв? -З Європи. 242 00:13:21,969 --> 00:13:25,556 Знаєш, що значить висміювати когось? 243 00:13:26,431 --> 00:13:29,852 Посада висміював мексиканського лідера Порфіріо Діаса, 244 00:13:29,935 --> 00:13:32,396 тому що, хоча він і осучаснив Мексику, 245 00:13:32,479 --> 00:13:35,107 його реформи приносили користь лише верхівці. 246 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 Я б висміяла тебе. 247 00:13:37,985 --> 00:13:39,319 Я так не думаю. 248 00:13:39,403 --> 00:13:42,322 Мене звуть Білл і я дуже нудний. 249 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 Чу-Чу, ти культурний посол Дня мертвих. 250 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Якщо ми не підготуємо твою презентацію, ти пошкодуєш. 251 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Коли вже перерва? 252 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 -Це я. -Так, я знаю. 253 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 Добре. Я підключився до вайфаю. 254 00:14:29,119 --> 00:14:32,205 Тепер просто чекаємо на допис. 255 00:14:39,504 --> 00:14:40,923 Ви читаєте Чосера? 256 00:14:41,006 --> 00:14:43,717 Ага. Це для мене як китайська грамота. 257 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Ви здивуєтесь, як швидко до цього звикаєш. 258 00:14:46,887 --> 00:14:49,640 Достатньо просто відпустити та не намагатися зрозуміти… 259 00:14:50,557 --> 00:14:52,309 Я так із кодом працюю. 260 00:14:52,392 --> 00:14:54,561 Просто відпускаєш його, даєш поглинути себе… 261 00:14:55,062 --> 00:14:55,938 -Це він. -Вже? 262 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 -Це він? -Ага. 263 00:14:57,981 --> 00:14:58,941 Де він? 264 00:14:59,775 --> 00:15:02,152 «Через цю каргу мені хочеться себе вбити». 265 00:15:02,235 --> 00:15:04,488 Чудово. Це виглядатиме як самогубство. 266 00:15:05,113 --> 00:15:07,908 Зараз перевірю IP-адресу. 267 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 Він тут. Добре. 268 00:15:12,788 --> 00:15:15,332 Гаразд, що будемо… робити? 269 00:15:15,415 --> 00:15:16,625 О, гаразд. 270 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 ПОМИЛКА ЗВ'ЯЗКУ 271 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Що? Ні. 272 00:15:33,350 --> 00:15:36,853 Я не можу зняти копії, але, схоже, щойно розблокував свою машину. 273 00:15:38,188 --> 00:15:40,232 -Допомогти? -Буду радий. 274 00:15:41,191 --> 00:15:44,778 -Вона має власний розум. -Не нагадуйте. 275 00:15:44,861 --> 00:15:45,821 Добре. 276 00:15:49,658 --> 00:15:51,535 Чудово. Дякую. 277 00:15:51,618 --> 00:15:52,452 Ага. 278 00:15:53,453 --> 00:15:56,915 Ви знали, що коли Мелвілл помер, в «Таймз» написали лише короткий некролог? 279 00:15:56,999 --> 00:15:59,251 І зробили помилку в назві «Мобі Дік». 280 00:15:59,918 --> 00:16:01,420 -«М-О-Б-И». -«И». 281 00:16:02,004 --> 00:16:04,631 -Це мене замучує. -Не вас одну. 282 00:16:07,009 --> 00:16:08,301 -Дякую. -Ага. 283 00:16:13,223 --> 00:16:14,766 Ой, ви забули… 284 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Це водяна кулька. З нею ми дослідимо спротив повітря і фізику, 285 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 і ти маєш її спіймати. 286 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 О, чудово спіймала! Ідеально! Це було так… 287 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 Ах ти… 288 00:16:35,328 --> 00:16:36,246 Ну все! 289 00:16:36,955 --> 00:16:37,914 Тобі кінець! 290 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 Я йду! 291 00:16:46,089 --> 00:16:49,134 Гей, ти куди? Чу-Чу, повертайся. 292 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 Ходімо здивуємо маму! 293 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Я не можу. Мені не можна в кампус. 294 00:17:00,228 --> 00:17:01,271 Якого хріна? 295 00:17:01,354 --> 00:17:03,815 Не можна спати в бібліотеці. Це нове правило. 296 00:17:03,899 --> 00:17:04,941 Гаразд. 297 00:17:05,025 --> 00:17:06,860 Гей. Так який у нас план? 298 00:17:09,654 --> 00:17:10,530 Що за… 299 00:17:11,323 --> 00:17:12,157 Гей. 300 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Гей, ти! 301 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Це він? 302 00:17:21,541 --> 00:17:23,752 Зажди! Чорт забирай. 303 00:17:24,753 --> 00:17:26,713 Зажди! 304 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 Пішли! 305 00:17:29,549 --> 00:17:30,383 Гей! 306 00:17:34,262 --> 00:17:37,015 -Стіве? -Професоре Хемблінг? 307 00:17:37,808 --> 00:17:39,601 Тепер слухай сюди. 308 00:17:40,393 --> 00:17:42,312 Я, може, і не подарунок, 309 00:17:42,395 --> 00:17:44,648 але «Кентерберійські оповіді» — робота генія. 310 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 Розпусні чоловіки, збочені дружини, 311 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 пердіж, лайно, лобкове волосся. 312 00:17:50,070 --> 00:17:54,658 Якийсь жебрак просить у жінки поцілунок, а потім довбить її в сраку. 313 00:17:54,741 --> 00:17:56,701 Такої долі я й тобі бажаю. 314 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 -Добре. -Тож, знаєш, витягуй губки. 315 00:17:59,663 --> 00:18:01,957 -Чуєш, що вона каже? -Мене любити не обов'язково. 316 00:18:02,040 --> 00:18:06,294 Але Чосер пережив понад 600 років критики. 317 00:18:06,378 --> 00:18:10,215 І якщо ти не розумієш, який він засранець, 318 00:18:10,841 --> 00:18:12,926 то просто вали на хрін з моїх лекцій! 319 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 Наркомани! 320 00:18:18,598 --> 00:18:20,725 Що ви читаєте в наступному семестрі? 321 00:18:22,060 --> 00:18:22,978 Чосера. 322 00:18:28,066 --> 00:18:29,776 ДЕВІД ДУХОВНИ ВИДАТНИЙ ЛЕКТОР 323 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 Я попрошу переписати. 324 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Це просто чернетка. 325 00:18:36,575 --> 00:18:38,743 Він робив копії на бланках. 326 00:18:38,827 --> 00:18:41,830 -Він уже готовий це відправляти. -Я йому не дозволю. 327 00:18:44,249 --> 00:18:47,919 -Що? -У тебе є контракт, у мене ні. 328 00:18:48,003 --> 00:18:49,504 Тепер ти ще й завкаф. Я… 329 00:18:50,130 --> 00:18:53,550 Не знаю, я просто… я не впевнена, що варто казати, а що — ні. 330 00:18:53,633 --> 00:18:57,095 Яс, якщо я не переконала тебе, що хочу чути твою думку… 331 00:18:59,681 --> 00:19:02,851 Тоді це серйозний недолік із мого боку. 332 00:19:02,934 --> 00:19:04,269 І це мене вбиває. 333 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Гаразд. 334 00:19:09,316 --> 00:19:11,026 ДЕВІД ДУХОВНИ 335 00:19:11,109 --> 00:19:12,444 Що ти робиш? 336 00:19:12,527 --> 00:19:16,239 Як це стосується твоєї місії? Я гадала, ми вище цього лайна. 337 00:19:16,323 --> 00:19:19,409 Я даю їм Девіда Духовни, щоб вони дали мені тебе. 338 00:19:19,492 --> 00:19:21,620 Ти не маєш плазувати перед Девідом Духовни. 339 00:19:21,703 --> 00:19:23,580 -Ні. Я знаю… -А я не мала боротися… 340 00:19:23,663 --> 00:19:24,581 Я стараюся. 341 00:19:26,541 --> 00:19:28,668 Мені дали не кафедру англійської. 342 00:19:28,752 --> 00:19:31,087 Мені дали бомбу сповільненої дії, 343 00:19:31,171 --> 00:19:33,840 бо хотіли, щоб вона розірвалася в руках жінки. 344 00:19:34,424 --> 00:19:36,968 Ми з Біллом почали тут викладати приблизно одночасно. 345 00:19:37,052 --> 00:19:38,678 Коли Еліот стикався з нами, 346 00:19:38,762 --> 00:19:42,390 він міг поплескати Білла по спині та запросити на вечерю, 347 00:19:42,474 --> 00:19:44,559 а я була така: «Агов?». 348 00:19:45,268 --> 00:19:49,648 Суть у тому, що він досі має сильний вплив. 349 00:19:49,731 --> 00:19:52,817 Він у небезпеці, бо ніхто більше не ходить на його лекції. 350 00:19:52,901 --> 00:19:53,985 Ага. 351 00:19:54,069 --> 00:19:56,279 Я розумію, чому тобі його шкода. 352 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Він єдиний встановлює тут правила останні 40 років. 353 00:20:02,994 --> 00:20:03,828 Яс… 354 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 Чу-Чу! 355 00:20:08,750 --> 00:20:09,709 Я серйозно. 356 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 Чу-Чу? 357 00:20:12,671 --> 00:20:15,548 Зажди. Технічно це вже кампус. Мені сюди не можна. 358 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 НІ, Чу-Чу, будь ласка. 359 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Стій! 360 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 Мені не можна бути тут! Мені не можна в кампус! 361 00:20:37,779 --> 00:20:38,905 Гей, Добсон. 362 00:20:40,615 --> 00:20:41,783 Не поступайся. 363 00:20:43,159 --> 00:20:44,828 В Америці свобода слова. 364 00:20:48,039 --> 00:20:49,666 Д-Р ВІЛЬЯМ ДОБСОН 365 00:21:06,349 --> 00:21:09,436 TRULY LIKE LIGHTNING ДЕВІД ДУХОВНИ 366 00:21:23,950 --> 00:21:25,285 ДЕВІД ДУХОВНИ ВИДАТНИЙ ЛЕКТОР 367 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Ти мене налякав. Що ти тут робиш? 368 00:21:39,758 --> 00:21:42,302 -Я маю… -Тобі не можна бути в кампусі. 369 00:21:47,390 --> 00:21:49,142 Це мій конспект лекцій. 370 00:21:49,934 --> 00:21:51,102 Так, я… 371 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 Гаразд, не психуй. 372 00:21:54,064 --> 00:21:56,232 Ларсон просить Девіда Духовни вести твої лекції. 373 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 -Що? -Як запрошений лектор. 374 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Лише кілька лекцій, доки ми… До твого слухання. 375 00:22:01,988 --> 00:22:04,240 Ти хотіла забрати їх додому, а потім? 376 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 Запросити його на семінар? 377 00:22:06,201 --> 00:22:09,037 Я маю піти до нього. У нього заміський будинок… 378 00:22:09,120 --> 00:22:11,873 Срань господня. Це справді відбувається? 379 00:22:11,956 --> 00:22:14,250 Ти понесеш украдені лекції Девіду Духовни? 380 00:22:14,334 --> 00:22:16,127 Ні. Це моя інтелектуальна власність. 381 00:22:16,211 --> 00:22:18,630 Я візьму конспект, бо хтось має вчити групу, 382 00:22:18,713 --> 00:22:20,757 навіть якщо це Девід Духовни. 383 00:22:20,840 --> 00:22:24,761 У нас є більша проблема, бо тобі можна бути де завгодно, окрім… 384 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 Де Чу-Чу? 385 00:22:29,724 --> 00:22:31,184 -Чу-Чу? -Пішли. 386 00:22:39,317 --> 00:22:40,151 Чу-Чу! 387 00:22:40,235 --> 00:22:42,612 -Привіт! -Люба, що ти робиш? 388 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 -Подивись на нас. -Не рухайся. Дивись на мене. 389 00:22:45,448 --> 00:22:46,658 -Я стрибну до Білла. -Стій. 390 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 -Повернись до мене. -Це погана ідея. 391 00:22:48,701 --> 00:22:50,203 -Один. -Добре. 392 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 -Добре. -Два. 393 00:22:51,538 --> 00:22:53,248 -Стій. -Три! 394 00:22:53,331 --> 00:22:54,165 Добре. 395 00:22:55,041 --> 00:22:56,835 -Ти налякала маму. -Ходімо. 396 00:22:56,918 --> 00:22:58,420 -Давай… -Ти налякала маму. 397 00:22:58,503 --> 00:23:00,422 -Мила, ходімо. -Стій. Ні. 398 00:23:00,505 --> 00:23:01,673 -А Білл піде? -Ні. 399 00:23:01,756 --> 00:23:03,007 -Не сьогодні. -Час іти. 400 00:23:03,091 --> 00:23:04,801 -Приходь на вечерю. -Ні, люба. 401 00:23:04,884 --> 00:23:05,844 -Приходь! -Ідемо. 402 00:23:05,927 --> 00:23:07,303 -Ну. -Гаразд, у машину. 403 00:23:07,387 --> 00:23:08,263 -Мамо! -До машини? 404 00:23:08,346 --> 00:23:09,222 -Так. -До машини? 405 00:23:16,312 --> 00:23:17,814 Матусю, ти така маленька. 406 00:23:18,731 --> 00:23:19,691 І мила. 407 00:23:20,191 --> 00:23:21,443 Гаразд. Отак. 408 00:23:26,364 --> 00:23:27,657 Тепер ти, Білл. 409 00:24:59,999 --> 00:25:02,043 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва