1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,278 --> 00:00:28,613 ‎พักการสอนชั่วคราว 3 00:00:31,699 --> 00:00:32,825 ‎พักวิชาของผมเหรอ 4 00:00:32,909 --> 00:00:34,535 ‎เราไม่อนุญาตให้คุณเข้าไปมหาลัย 5 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 ‎อะไรนะ 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 ‎ต้องทำอะไรสักอย่างให้นักศึกษาพอใจ 7 00:00:38,081 --> 00:00:40,416 ‎โดยเฉพาะหลังจากมีเรื่องกับตำรวจมหาลัย 8 00:00:40,500 --> 00:00:43,753 ‎ลาร์สันขอให้ตำรวจมาเคลียร์พื้นที่ ‎เพราะจะจัดงานผู้บริจาคห่าเหวอะไรไม่รู้ 9 00:00:43,836 --> 00:00:47,090 ‎เพราะไอ้เวรนั่น ‎ผมเลยโดนเหมารวมกับตำรวจมหาลัยเหรอ 10 00:00:48,758 --> 00:00:52,720 ‎นั่นมันไม่ยุติธรรมสุดๆ ‎ความผิดเขา คุณบอกเขาชัดเจนใช่ไหม 11 00:00:52,804 --> 00:00:54,222 ‎- คุณปกป้องผมรึเปล่า ‎- คุณไม่… 12 00:00:54,931 --> 00:00:57,100 ‎รู้ไหมว่าฉันต้องเจอกับอะไรบ้าง 13 00:00:57,183 --> 00:00:59,102 ‎นักศึกษาเข้ามาร้องไห้และ… 14 00:00:59,894 --> 00:01:01,938 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องที่ฉันอยากทำในฐานะหัวหน้าภาค 15 00:01:04,023 --> 00:01:06,776 ‎- ผมควรทำไง ‎- คุณต้องขอโทษอย่างเป็นทางการ 16 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 ‎ผมขอโทษ ผม… 17 00:01:08,069 --> 00:01:09,570 ‎ไม่ใช่ขอโทษฉัน นายง่าว! 18 00:01:09,654 --> 00:01:11,280 ‎คือก็ใช่ ขอโทษฉันด้วย 19 00:01:11,364 --> 00:01:13,783 ‎แต่พวกเขากำลังตั้งคณะกรรมการสอบวินัย 20 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 ‎และคุณต้องเขียนคำแถลงขออภัย ‎ที่เอาไปเผยแพร่ได้ 21 00:01:18,538 --> 00:01:19,747 ‎ให้ตาย อะไรอีก… 22 00:01:20,915 --> 00:01:23,501 ‎โรงเรียนจูจู แกล้งกันรึเปล่าเนี่ย เดี๋ยวนะ 23 00:01:23,584 --> 00:01:24,669 ‎ฮัลโหล 24 00:01:24,752 --> 00:01:25,753 ‎ค่ะ พูดอยู่ 25 00:01:27,755 --> 00:01:29,966 ‎เดี๋ยวนะ ต่อยหรือกัด 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,264 ‎โดนพักการเรียนการสอนทั้งคู่ 27 00:01:37,557 --> 00:01:40,184 ‎แม่จะไปทำงาน ทั้งสองคนจะต้องเขียนจดหมาย 28 00:01:40,268 --> 00:01:43,229 ‎จูจู ต้องขอโทษเอดิน 29 00:01:43,312 --> 00:01:47,066 ‎บิล คุณต้องขอโทษ… ทุกคน 30 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 ‎ต้องอยู่ทั้งคืนสิท่า 31 00:01:52,947 --> 00:01:57,827 ‎ครั้งหน้าทุกคนต้องมาเรียน ‎โดยอ่าน "พาร์ดอนเนอร์สเทล" จบแล้ว 32 00:01:58,327 --> 00:02:00,746 ‎ไม่มีการอภัยให้คนอู้นะ 33 00:02:04,041 --> 00:02:04,876 ‎อ้าว สวัสดีค่ะ 34 00:02:05,459 --> 00:02:07,587 ‎ผมทำเรื่องที่เราคุยกันไว้ได้แล้ว 35 00:02:07,670 --> 00:02:09,422 ‎ฉันไม่คิดว่าคุณจะทำจริง… 36 00:02:10,423 --> 00:02:11,465 ‎ฉันล้อเล่น 37 00:02:11,549 --> 00:02:14,302 ‎ผมนึกว่าคุณแกล้งทำเป็นล้อเล่น ‎แต่ที่จริงก็เอาจริง 38 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 ‎ดีนะฉันไม่ได้พูดเล่นว่าเราน่าจะฆ่าเขา 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 ‎- โอเค ‎- คุณเจอตัวเขาแล้วเหรอ 40 00:02:22,018 --> 00:02:25,229 ‎ไม่เชิง แต่ผมแฮกเว็บไซต์ ‎ให้คะแนนอาจารย์ด็อตคอมได้น่ะ 41 00:02:25,313 --> 00:02:28,482 ‎แฮกเหรอ ไม่นะ ฉันไม่สามารถเข้าไปเกี่ยวข้อง 42 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 ‎กับอะไรก็ตามที่อาจเป็นการกระทำ ‎ที่ไม่เหมาะสมหรือผิดกฎหมาย 43 00:02:32,320 --> 00:02:33,821 ‎- แต่คุณอยากรู้ตัวการ ‎- อยาก 44 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 ‎โอเค 45 00:02:35,531 --> 00:02:37,825 ‎เป็นการโพสต์สองครั้งจากห้องสมุดมนุษยศาสตร์ 46 00:02:37,909 --> 00:02:40,119 ‎ทั้งสองรอบโพสต์ช่วงระหว่างห้าถึงหกโมงเย็น 47 00:02:40,203 --> 00:02:41,746 ‎วิชาเชี่ยนี่223 เหรอ 48 00:02:41,829 --> 00:02:43,748 ‎ไม่ใช่ ชอเซอร์แดกกูดิ แอทจีเมลด็อตคอม 49 00:02:44,749 --> 00:02:47,919 ‎ถ้าเขาโพสต์อีก ‎แล้วสมมติว่าเราอยู่ที่ห้องสมุด… 50 00:02:48,669 --> 00:02:51,047 ‎ครับ คือคุณก็ต้องจำเขาได้ 51 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 ‎ไม่น่าจะยากอะไร 52 00:02:53,090 --> 00:02:55,468 ‎ถ้าจับได้แล้วคุณคิดจะทำอะไร 53 00:02:55,551 --> 00:02:58,012 ‎"ทำลายชีวิตเขา" โจนพูดอย่างขำๆ 54 00:02:58,095 --> 00:03:01,557 ‎ทั้งที่นั่นคือสิ่งที่เธอตั้งใจจะทำอย่างแท้จริง 55 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชาร์ล็อตต์ โล ‎จากเพมโบรคเดลี่ 56 00:03:08,898 --> 00:03:11,984 ‎- ฉันฝากข้อความถึงคุณตั้งหลายครั้ง ‎- อ้อ หวัดดีค่ะ 57 00:03:12,485 --> 00:03:14,987 ‎ฉันไม่อยากให้ความเห็นเรื่องนั้นน่ะนะ 58 00:03:15,071 --> 00:03:18,074 ‎อ้าว งั้นคุณยืนข้างไหน ‎พรุ่งนี้คุณจะไปร่วมประท้วงด้วยรึเปล่า 59 00:03:18,950 --> 00:03:21,661 ‎ฉันว่าคนจะอยากฟังมุมมองของคุณ 60 00:03:22,161 --> 00:03:22,995 ‎ขอโทษที 61 00:03:23,079 --> 00:03:26,374 ‎ทำไมคุณขอให้บิล ด็อบสัน ‎เป็นอาจารย์ที่ปรึกษาของคุณตั้งแต่ต้น 62 00:03:26,457 --> 00:03:28,793 ‎ฉันตอบไม่ได้ โอเคนะ 63 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 ‎หัวหน้าภาควิชาของฉันกำชับหนักมาก 64 00:03:31,379 --> 00:03:33,297 ‎พูดเรื่องนี้กับใครไม่ได้ทั้งนั้น 65 00:03:44,433 --> 00:03:46,102 ‎- ให้ตาย ‎- แม่ไม่ทำกับข้าว 66 00:03:47,979 --> 00:03:50,982 ‎- งั้นลุงก็ต้องทอดไข่ให้กินละสิ ‎- หนูไม่ชอบกินไข่ 67 00:03:52,692 --> 00:03:54,819 ‎เพราะไม่ชอบ หรือเพราะไม่เคยลองกิน 68 00:03:55,403 --> 00:03:56,237 ‎ทั้งสองอย่าง 69 00:04:04,996 --> 00:04:06,914 ‎ถ้าลองสักคำ ลุงจะให้เงินเหรียญนึง 70 00:04:08,541 --> 00:04:10,793 ‎ขอสักอย่างที่ซื้อได้ด้วยเงินเหรียญเดียวหน่อย 71 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 ‎ลูกเกดมั้ง 72 00:04:15,464 --> 00:04:16,299 ‎เชิญ 73 00:04:16,382 --> 00:04:18,301 ‎อาจารย์คิม ว่างมั้ยฮะ 74 00:04:18,384 --> 00:04:20,219 ‎ได้สิ เข้ามาเลย ดัสติน 75 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 ‎อ้าว หวัดดีจ้ะ คาปรี 76 00:04:22,680 --> 00:04:23,514 ‎เชิญนั่ง 77 00:04:23,597 --> 00:04:24,515 ‎ไม่นั่งดีกว่า 78 00:04:25,099 --> 00:04:25,933 ‎มีอะไร 79 00:04:26,017 --> 00:04:29,812 ‎รัดสาดไม่ยอมให้อาจารย์ผิวดำคนเดียวในภาค ‎ได้เป็นอาจารย์ประจำ 80 00:04:29,895 --> 00:04:31,480 ‎เรากลัวแทนอาจารย์แมคเคย์ 81 00:04:31,564 --> 00:04:32,732 ‎ไอ้พวกอนุรักษนิยมเฮงซวย 82 00:04:32,815 --> 00:04:35,067 ‎อาจารย์ผิวดำจะถูกตัดสินด้วยมาตรฐานอีกอย่าง 83 00:04:35,151 --> 00:04:37,486 ‎- ครูเข้าใจ ‎- หาว่างานวิจัยของพวกเขาไม่เป๊ะ 84 00:04:37,570 --> 00:04:40,823 ‎หาว่าพวกเขาไม่เป็นระเบียบ ‎ไม่รับผิดชอบเท่าคนอื่น 85 00:04:40,906 --> 00:04:41,782 ‎ครูเข้าใจ 86 00:04:41,866 --> 00:04:44,577 ‎เพื่อนอาจารย์ไม่ชวนไปทานมื้อค่ำที่บ้าน ‎บ่อยเท่าคนอื่นๆ 87 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 ‎ครูเข้าใจ 88 00:04:48,539 --> 00:04:50,416 ‎เชื่อเถอะ ครูเข้าใจดี 89 00:04:51,042 --> 00:04:55,338 ‎นี่คือจดหมายที่มีนักศึกษา 320 คนร่วมลงนาม ‎ยืนยันความสำคัญของอาจารย์แมคเคย์ 90 00:04:55,421 --> 00:04:58,424 ‎การที่อาจารย์คอยสนับสนุนนักเรียนหลากเชื้อชาติ 91 00:05:00,843 --> 00:05:04,513 ‎ถ้าที่นี่ปฏิเสธไม่ให้ตำแหน่งอาจารย์ประจำ ‎เราตั้งใจจะทำอะไรสักอย่าง 92 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 ‎คุณดูหล่อจังนะคะ 93 00:05:11,062 --> 00:05:13,230 ‎ผมน้ำหนักลดไปหน่อย เลยเอาครุยไปเย็บเข้า 94 00:05:13,314 --> 00:05:15,066 ‎แต่ดูสิว่าเย็บแขนออกมาเป็นอย่างนี้ 95 00:05:15,149 --> 00:05:17,943 ‎นี่ไม่เรียกว่าแขนกระดิ่ง อย่างนี้มันวงรี 96 00:05:18,027 --> 00:05:19,278 ‎นี่มันชุดครุยปริญญาโท 97 00:05:19,362 --> 00:05:21,030 ‎ทุกคนรู้อยู่แล้วว่าคุณมีปริญญาเอก 98 00:05:21,113 --> 00:05:24,825 ‎ให้ฉันบอกลอรี่สั่งครุยใหม่ให้คุณดีไหมคะ 99 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 ‎- ผมจะต้องจ่ายอีกเท่าไหร่ ‎- อ๋อ ภาคจ่ายให้ค่ะ 100 00:05:28,204 --> 00:05:29,246 ‎จริงเหรอ 101 00:05:29,330 --> 00:05:31,332 ‎- รู้กันสองคนนะ ‎- แหม ขอบใจนะแม่หนู 102 00:05:32,875 --> 00:05:34,543 ‎จดหมายแนะนำยาซเป็นอาจารย์ประจำ 103 00:05:34,627 --> 00:05:36,962 ‎จะมีเนื้อหาเรื่องทักษะการสอน ‎ของเธอด้วยใช่ไหม 104 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 ‎ทำไมล่ะ 105 00:05:37,963 --> 00:05:41,717 ‎ฉันคิดว่าเราจำเป็นต้องเน้นว่า ‎วิธีการสอนของเธอล้ำทันสมัยแค่ไหน 106 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 ‎ทั้งห้องเรียนกลับด้าน… 107 00:05:42,968 --> 00:05:46,639 ‎ผมว่าตัวอย่างของเรื่องนั้นจะอยู่ในสัมมนาวันนี้ 108 00:05:46,722 --> 00:05:48,724 ‎คุณช่วยพูดถึงมันเข้าไปด้วยได้ไหม 109 00:05:50,226 --> 00:05:52,853 ‎คืองี้ค่ะ ตอนนี้นางดังเว่อร์ 110 00:05:52,937 --> 00:05:56,774 ‎มียอดคนตามในทวิตเตอร์ตั้ง 8,000 คน ‎เยอะกว่าเราทุกคนรวมกันอีก 111 00:05:56,857 --> 00:05:59,527 ‎รู้ไหมว่าคนแบบไหนตัดสินตัวเอง ‎จากจำนวนผู้ติดตาม 112 00:05:59,610 --> 00:06:02,530 ‎- จิม โจนส์ เดวิด โคเรช ‎- ยาซไม่ใช่ผู้นำลัทธิค่ะ เอลเลียต 113 00:06:02,613 --> 00:06:06,242 ‎พระเยซูมีสาวกแค่ 12 คน เป็นไอ้ขี้แพ้เลยมั้ง 114 00:06:10,746 --> 00:06:13,916 ‎เพราะยาซ นักศึกษาของเราถึงได้ตื่นเต้น 115 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 ‎กับวรรณคดีที่เขียนไว้ตั้งแต่ 150 ปีก่อน 116 00:06:17,253 --> 00:06:18,504 ‎ฉันรู้ว่าในยุครุ่งเรืองของคุณ… 117 00:06:18,587 --> 00:06:20,714 ‎รู้ได้ยังไงว่าตอนนี้ไม่ใช่ยุครุ่งเรืองของผม 118 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 ‎นี่ ฉันไม่อยากเบ่งตำแหน่ง 119 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 ‎แต่ในฐานะหัวหน้าภาค ฉันขอสั่งให้คุณทำ 120 00:06:30,933 --> 00:06:33,394 ‎- คุณก็รับบทได้ดีมาก ‎- ฉันไม่ได้พูดในฐานะหัวหน้างาน 121 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 ‎- หัวหน้างานเหรอ ‎- ทำแบบนั้นมันดีต่อภาคของเรา 122 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 ‎และเป็นสิ่งที่ควรทำให้ยาซ เพราะงั้นทำซะ 123 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 ‎(โฮเรชิโอ) ‎(ผมว่าผมเจออะไรแล้ว) 124 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 ‎(แผนว่าไง) ‎(เจอกันพรุ่งนี้ห้าโมง ห้องสมุดมนุษย์ฯ) 125 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 ‎(ต้องปลอมตัวไหม) 126 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 ‎บั้นท้ายเธอยังขั้นสุดเหมือนเดิม 127 00:06:52,496 --> 00:06:54,415 ‎ก็อยากชมกลับได้อยู่หรอกนะ 128 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 ‎วาฬตัวนั้นเป็นเครื่องแทนอะไร 129 00:06:57,460 --> 00:06:58,752 ‎ลัทธิคาลวินครับ 130 00:06:58,836 --> 00:07:00,713 ‎- ไม่ค่ะ ทุนนิยม ‎- ความเป็นคนขาว 131 00:07:01,797 --> 00:07:02,923 ‎การวางอำนาจของคนขาว 132 00:07:04,300 --> 00:07:05,676 ‎จัดมา 133 00:07:05,759 --> 00:07:08,053 ‎"บีบเข้า! บีบเข้า! บีบเข้า!" 134 00:07:08,137 --> 00:07:10,473 ‎"ตลอดทั้งเช้า ข้าบีบวาฬหัวทุยตัวนั้น 135 00:07:10,556 --> 00:07:13,309 ‎จนตัวข้าเกือบหลั่งละลายหลอมด้วยกัน" 136 00:07:13,851 --> 00:07:15,644 ‎"ข้าบีบหัวทุยนั้นมั่น 137 00:07:15,728 --> 00:07:18,522 ‎จนความเพ้อคลั่งอย่างประหลาดเข้าครองใจ" 138 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 ‎อิชมาเอล ควีเควก แฟลสค์และสตับเบอร์ 139 00:07:22,693 --> 00:07:24,653 ‎ล่องไปในแปซิฟิก ‎ค้นหาไขวาฬกันให้เกร่อ 140 00:07:24,737 --> 00:07:27,406 ‎- ทาชเตโกฆ่าวาฬ แด็กกูก็เอาด้วย ‎- เอ้อ 141 00:07:27,490 --> 00:07:29,783 ‎กะลาสีกับมือฉมวกล้วนเป็นส่วนของลูกเรือ 142 00:07:29,867 --> 00:07:31,660 ‎บัลคิงตันตายอย่างอลังการ 143 00:07:31,744 --> 00:07:33,913 ‎เฟเดลลาห์มาถึงก็กลางเรื่องแล้วนี่ 144 00:07:33,996 --> 00:07:36,040 ‎- เอ้อ ‎- กัปตันเอแฮบก็เริ่มจิตหลอนละสิ 145 00:07:36,123 --> 00:07:38,626 ‎ส่วนลูกเรือเอาแต่บีบหัวทุย ‎เกย์สุดๆ อย่าให้คุย 146 00:07:39,210 --> 00:07:43,088 ‎ผู้หญิงห้ามขึ้นเรือ ผู้หญิงห้ามขึ้นเรือ 147 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 ‎ไม่ยิงเรือ 148 00:07:45,466 --> 00:07:47,676 ‎ผู้หญิงห้ามขึ้นเรือ 149 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 ‎บนเรือพิควอดเรื่องมันเศร้า 150 00:07:49,970 --> 00:07:52,181 ‎วรรณกรรมทั้งกะบิที่ชายคุมเรื่องเล่า 151 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 ‎ต้องใส่กางเกงถ้าคิดอยากจะเข้า 152 00:07:54,350 --> 00:07:56,769 ‎อเมริกันเรอเนสซองส์ไม่รับหรอก ‎งานของสาวๆ 153 00:07:56,852 --> 00:07:59,063 ‎ผู้หญิงห้ามขึ้นเรือ 154 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 ‎ผู้หญิงห้ามขึ้นเรือ 155 00:08:01,941 --> 00:08:03,859 ‎ไม่ยิงเรือ 156 00:08:03,943 --> 00:08:05,861 ‎ผู้หญิงห้ามขึ้นเรือ 157 00:08:08,822 --> 00:08:11,992 ‎"ขอโทษนะที่ทำให้เธอคิดว่าฉันชอบฮิตเลอร์ 158 00:08:12,076 --> 00:08:13,577 ‎เพราะจริงๆ ไม่ได้ชอบ" 159 00:08:14,078 --> 00:08:17,206 ‎"ฉันรู้ว่าเขาเป็นคนชั่วร้ายที่สุดที่เคยมีมา" 160 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 ‎ตาลุง 161 00:08:22,127 --> 00:08:26,048 ‎"เอดินเพื่อนรัก ฉันอยากบอกให้รู้ว่า ‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่กัดเธอ" 162 00:08:26,131 --> 00:08:28,092 ‎"ฉันเข้าใจว่าที่ไหนๆ ก็ไม่อนุญาตให้กัดกัน 163 00:08:28,175 --> 00:08:29,385 ‎ต่อให้อีกฝ่ายขอให้ทำก็ตาม" 164 00:08:29,468 --> 00:08:32,638 ‎"เธอเป็นเพื่อนของฉัน ‎และเมื่อก่อนเราก็ชอบเล่นกันเวลาพัก" 165 00:08:32,721 --> 00:08:33,764 ‎นั่นไม่จริง 166 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 ‎"ลงชื่อ คิมจูอี" 167 00:08:35,558 --> 00:08:36,517 ‎ใส่ชื่อ "จูจู" 168 00:08:37,685 --> 00:08:38,644 ‎ลุงชอบชื่อจูอีนะ 169 00:08:39,311 --> 00:08:41,689 ‎นั่นเป็นชื่อคุณยายของหนู รู้ใช่ไหม 170 00:08:41,772 --> 00:08:43,649 ‎หนูไม่ชอบนี่! 171 00:08:45,776 --> 00:08:48,070 ‎เอ่อ ลุงว่าชื่อออกจะเพราะ 172 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 ‎คุณแม่ตั้งชื่อหนูตามชื่อคุณยาย ดีมากนะ 173 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 ‎ถือเป็นเกียรติสำคัญ 174 00:08:53,158 --> 00:08:57,121 ‎เป็นวิธีหนึ่งที่จะทำให้คุณยายยังมีชีวิตผ่านหนู 175 00:09:00,207 --> 00:09:02,167 ‎รู้จักคำว่า "ชนรุ่นหลัง" ไหม 176 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 ‎มันเกี่ยวอะไรกับก้นรึเปล่า 177 00:09:06,922 --> 00:09:09,508 ‎นั่นมัน "บั้นท้ายปลายหลัง" 178 00:09:10,009 --> 00:09:12,094 ‎ก็ใกล้เคียงแล้วแหละ 179 00:09:12,720 --> 00:09:15,097 ‎เขาอยากรีบทำการตลาด 180 00:09:16,181 --> 00:09:17,600 ‎วิทเทนเดนเลือกรูปนี้ 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,769 ‎สรุปว่าเราจ้างเขามาขายเหล้าคอนญัคเหรอ 182 00:09:21,687 --> 00:09:26,984 ‎และเธอคิดว่าคุณควรเริ่มได้เลยทันที 183 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 ‎ปล้นตำแหน่งอาจารย์ผู้เชี่ยวชาญพิเศษไป ‎นั่นก็เรื่องหนึ่งนะ 184 00:09:30,613 --> 00:09:33,532 ‎แต่ไม่ใช่เรื่องแล้ว ‎ถ้าคาดหวังว่าฉันจะอ่านหนังสือพวกนี้ 185 00:09:33,616 --> 00:09:36,869 ‎เดวิดก็มีน้ำใจมากที่จะมาสอนวิชาของบิลให้แทน 186 00:09:36,952 --> 00:09:37,786 ‎อะไรนะ 187 00:09:37,870 --> 00:09:40,456 ‎จนกว่าการพิจารณาจะผ่านไป ‎แล้วค่อยดูว่าจะเป็นยังไง 188 00:09:40,539 --> 00:09:44,168 ‎เขากำลังเขียนคำขอโทษอยู่ ‎เดี๋ยวเรื่องนี้ก็ซาไปเอง 189 00:09:44,251 --> 00:09:46,086 ‎เดวิดต้องใช้แผนการสอนและโน้ตของบิล 190 00:09:46,170 --> 00:09:47,129 ‎เดี๋ยวๆ 191 00:09:47,212 --> 00:09:50,633 ‎เขาเจาะจงขอมาเลย ‎จะได้สอนต่อจากที่บิลค้างไว้ 192 00:09:50,716 --> 00:09:52,092 ‎โดยไม่ต้องทำท่าเคารพฮิตเลอร์ 193 00:09:52,176 --> 00:09:54,136 ‎บิลไม่มีทางส่งโน้ตการสอนให้หรอก 194 00:09:54,219 --> 00:09:56,889 ‎ตอนที่คุณลาพักไปมีลูก คุณยังส่งวิชาต่อให้… 195 00:09:56,972 --> 00:09:58,390 ‎- มันไม่เหมือนกัน ‎- ยังไง 196 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 ‎เดวิดเต็มใจมาเก็บงานต่อให้บิล 197 00:10:01,727 --> 00:10:03,812 ‎บิลควรดีใจด้วยซ้ำที่เขาอยากสอนวิชานี้ให้ดี 198 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 ‎บิลจะไม่มองอย่างนั้นหรอก 199 00:10:05,314 --> 00:10:06,649 ‎บิลเคยเป็นอาจารย์ที่เด็กปลื้ม 200 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 ‎- แต่เราต้อง… ‎- เคยเหรอ 201 00:10:09,735 --> 00:10:11,487 ‎ผมแนะนำอะไรหน่อยได้ไหม 202 00:10:12,863 --> 00:10:15,824 ‎คุณต้องเริ่มมองบทบาทของตัวเอง ‎ให้จริงจังกว่านี้ 203 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 ‎คุณเป็นหัวหน้าภาควิชาแล้ว 204 00:10:19,578 --> 00:10:20,746 ‎คุณไม่ใช่แค่อาจารย์ 205 00:10:22,498 --> 00:10:23,791 ‎เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม 206 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 ‎คุณไม่ได้เป็นเพื่อนอาจารย์ของบิล 207 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 ‎พรุ่งนี้จะให้ผมกลับมากี่โมง 208 00:10:32,299 --> 00:10:35,928 ‎อ๋อ ไม่ต้อง ไม่เป็นไร ‎ฉันควรจะหาพี่เลี้ยงเด็กจริงๆ เสียที 209 00:10:36,011 --> 00:10:37,554 ‎โอ๊ย ไม่เอาน่ะ ให้ผมทำเถอะ 210 00:10:37,638 --> 00:10:41,558 ‎การอยู่กับหลานทำให้ผม… ‎ไม่ต้องคิดถึงการสอน 211 00:10:42,142 --> 00:10:44,478 ‎ว่าจะสอนวิชาเบคเคตต์กับอัตวินิบาตกรรมให้เลย 212 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 ‎โอเค 213 00:10:49,942 --> 00:10:51,193 ‎นี่คือสิ่งที่เรียกว่าอาหาร 214 00:10:53,320 --> 00:10:54,196 ‎ขอบคุณ 215 00:10:56,407 --> 00:10:58,909 ‎- ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ ‎- ลุงหายไปไหน 216 00:11:00,452 --> 00:11:03,080 ‎- แม่หนูกลับมาแล้ว ลุงอยากให้แม่หนูกินข้าว ‎- ไงจ๊ะ ลูก 217 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 ‎มากับหนูได้มั้ย 218 00:11:04,289 --> 00:11:05,499 ‎อ้อ ได้สิ 219 00:11:05,582 --> 00:11:06,417 ‎ลุงบิล 220 00:11:08,836 --> 00:11:10,963 ‎- ไม่อยากให้แม่… ‎- ไม่ต้อง ไปเลย 221 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 ‎แน่นะ โอเค 222 00:11:16,552 --> 00:11:17,928 ‎มานี่เลย ยัยหัวใส 223 00:11:18,512 --> 00:11:20,139 ‎นึกว่าหลับไปแล้ว 224 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 ‎หนูหลอกลุง 225 00:11:21,849 --> 00:11:23,726 ‎เล่าต่อให้จบได้มั้ยคะ 226 00:11:28,397 --> 00:11:29,273 ‎รู้ไหมว่ามันคืออะไร 227 00:11:30,441 --> 00:11:33,944 ‎นางไม่ได้อยากสอน ‎นางแค่อยากอยู่เล่นกับพวกเด็กๆ 228 00:11:34,945 --> 00:11:38,407 ‎นางมีงานวิจัยตีพิมพ์ ‎ในวารสารชั้นสูงที่สุด แต่… 229 00:11:38,490 --> 00:11:39,575 ‎แต่อะไร 230 00:11:39,658 --> 00:11:42,077 ‎เขาไม่ให้ตำแหน่งคุณ ‎ทั้งที่ตอนนั้นคุณเก่งที่สุดในหมู่พวกเรา 231 00:11:42,161 --> 00:11:45,748 ‎เพราะเขาคิดจะให้ฉันเขียนหนังสือทั้งเล่ม ‎ตอนที่ยุ่งกับการเลี้ยงลูกสามคน 232 00:11:45,831 --> 00:11:47,958 ‎พวกนั้นก็ควรหยุดเวลาในการทำตำแหน่งไว้ให้ 233 00:11:48,041 --> 00:11:49,793 ‎ผมควรจะกดดันเขามากกว่านั้น 234 00:11:49,877 --> 00:11:51,420 ‎- ผมขอโทษ ‎- เรื่องผ่านไปนานละ 235 00:11:51,920 --> 00:11:53,422 ‎ยังไงก็ต้องมีคนทำมื้อค่ำ 236 00:11:53,922 --> 00:11:54,757 ‎ใช่ 237 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 ‎- บอกแล้วไงว่าไม่ใส่ ‎- แค่คืนนี้ก็ได้ 238 00:12:00,596 --> 00:12:02,014 ‎ผมไม่ใส่ผ้าอ้อม 239 00:12:02,973 --> 00:12:05,017 ‎ไม่ใช่โลกาวินาศหรอกน่า ตาแก่ 240 00:12:06,769 --> 00:12:10,063 ‎ข้าเคยเดินอาดในโลกคับแคบราวโคลอสซัส 241 00:12:10,856 --> 00:12:13,817 ‎อ้อ ตอนนี้ก็ต้องเดินอาดกับผ้าอ้อมผู้ใหญ่แล้วล่ะ 242 00:12:14,985 --> 00:12:16,069 ‎ให้ตาย 243 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 ‎(ไปเที่ยวอัวฮากาด้วยกันมั้ย) 244 00:13:03,867 --> 00:13:08,455 ‎"ที่ซึ่งความฝันของราชาและราชินีดังกึบก้อน" 245 00:13:09,039 --> 00:13:10,624 ‎- กึกก้อง ‎- กึกก้อง 246 00:13:11,708 --> 00:13:13,961 ‎ใครเป็นคนสร้างสรรค์ภาพลาคาลาเวร่าคาทริน่า 247 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 ‎โพซาดา 248 00:13:15,045 --> 00:13:17,798 ‎- แล้วเขาทำเพื่อล้อเลียนใคร ‎- คนรวย 249 00:13:18,298 --> 00:13:21,885 ‎- คนรวยแบบไหน ‎- พวกที่มาจากยุโรป 250 00:13:21,969 --> 00:13:25,556 ‎รู้รึเปล่าว่าการ "แขวน" แปลว่าอะไร 251 00:13:26,431 --> 00:13:29,852 ‎โพซาดาล้อเลียนปอร์ฟิริโอ ดิอาซ ‎ผู้นำชาวเม็กซิกัน 252 00:13:29,935 --> 00:13:32,396 ‎เพราะแม้ดิอาซจะนำเม็กซิโกสู่ยุคสมัยใหม่ 253 00:13:32,479 --> 00:13:35,107 ‎การปฏิรูปของเขา ‎ก็ส่งผลประโยชน์ให้เฉพาะกลุ่มชนชั้นนำ 254 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 ‎หนูอยากแขวนคุณ 255 00:13:37,985 --> 00:13:39,319 ‎คิดว่าไม่นะ 256 00:13:39,403 --> 00:13:42,322 ‎ผมชื่อบิล และผมน่าเบื่อมาก 257 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 ‎จูจู หนูเป็นทูตวัฒนธรรมของ ‎ดิอาเดโลสมูเอร์โตส 258 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 ‎ถ้าเราไม่เตรียมงานที่จะพูดหน้าชั้น ‎ลุงว่าเดี๋ยวหนูจะเสียใจ 259 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 ‎เมื่อไหร่จะพัก 260 00:14:23,196 --> 00:14:24,323 ‎ฉันเอง 261 00:14:24,406 --> 00:14:26,158 ‎ครับ ผมรู้ 262 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 ‎โอเค ผมต่อไวไฟพร้อมละ 263 00:14:29,119 --> 00:14:32,205 ‎เราแค่รอให้มีคนโพสต์ 264 00:14:39,504 --> 00:14:40,923 ‎คุณอ่านชอเซอร์ด้วยเหรอ 265 00:14:41,006 --> 00:14:44,134 ‎ครับ แต่มันเหมือนอ่านอีกภาษานึงเลย 266 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 ‎แล้วจะประหลาดใจที่คุ้นกับมันเร็วแค่ไหน 267 00:14:46,887 --> 00:14:49,640 ‎ถ้าปล่อยและเลิกพยายามทำความเข้าใจ… 268 00:14:50,557 --> 00:14:52,309 ‎ใช่ ผมก็อ่านภาษาโปรแกรมมิ่งแบบนั้น 269 00:14:52,392 --> 00:14:54,561 ‎ผมปล่อยให้มันซึมเข้ามาแล้วก็… 270 00:14:55,062 --> 00:14:55,938 ‎- เขา ‎- แล้วเหรอ 271 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 ‎- ใช่เขาเหรอ ‎- ใช่ 272 00:14:57,981 --> 00:14:58,941 ‎เขาอยู่ไหน 273 00:14:59,775 --> 00:15:02,152 ‎"อีแก่นี่ทำให้ฉันอยากฆ่าตัวตาย" 274 00:15:02,235 --> 00:15:04,237 ‎ดี ตอนนี้จะได้ดูเหมือนฆ่าตัวตายเอง 275 00:15:05,113 --> 00:15:07,908 ‎ขอดูไอพีก่อน 276 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 ‎เขาอยู่นี่เลย โอเค 277 00:15:12,788 --> 00:15:15,332 ‎เอาละ เราควรทำ… ยังไง 278 00:15:15,415 --> 00:15:16,625 ‎อ้าว โอเค 279 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 ‎(การส่งข้อมูลมีปัญหา) 280 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 ‎อะไรนะ ไม่สิ 281 00:15:33,350 --> 00:15:36,853 ‎ถ่ายเอกสารไม่ได้แต่คิดว่าเพิ่งปลดล็อกรถ 282 00:15:38,188 --> 00:15:40,232 ‎- ให้ช่วยไหมคะ ‎- เชิญเลย 283 00:15:41,191 --> 00:15:44,778 ‎- นางนี้มีความคิดเป็นของตัวเอง ‎- ไม่ต้องย้ำ 284 00:15:44,861 --> 00:15:45,821 ‎โอเค 285 00:15:49,658 --> 00:15:51,535 ‎เยี่ยมเลย ขอบคุณ 286 00:15:51,618 --> 00:15:52,452 ‎ค่ะ 287 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 ‎รู้ไหมคะ ตอนเมลวิลล์ตาย ‎ไทมส์ตีพิมพ์มรณประกาศเล็กนิดเดียว 288 00:15:56,999 --> 00:15:59,251 ‎แถมยังสะกดชื่อหนังสือ "โมบีดิก" ผิด 289 00:15:59,918 --> 00:16:01,420 ‎- โม่บี้ ‎- โม่ 290 00:16:02,004 --> 00:16:04,631 ‎- ฉันไม่ชอบเลย ‎- งั้นเราก็ไม่ชอบทั้งคู่ 291 00:16:07,009 --> 00:16:08,301 ‎- ขอบคุณ ‎- ค่ะ 292 00:16:13,223 --> 00:16:14,766 ‎อ้าว คุณลืมต้นฉะ… 293 00:16:22,566 --> 00:16:24,401 ‎สิ่งนี้เรียกว่าลูกโป่งน้ำ 294 00:16:24,484 --> 00:16:26,695 ‎เพื่อจะเรียนเรื่องการต้านลมและหลักฟิสิกส์ 295 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 ‎หนูจะต้องรับให้ได้ 296 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 ‎โห รับเก่ง! ไร้ที่ติเลย นั่นมันยอด… 297 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 ‎เจ้าเด็ก… 298 00:16:35,328 --> 00:16:36,246 ‎พอเลย! 299 00:16:36,955 --> 00:16:37,914 ‎ตายแน่ๆ 300 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 ‎มาแล้วนะ! 301 00:16:46,089 --> 00:16:49,134 ‎นี่ จะไปไหน จูจู ไม่เอา กลับมาก่อน 302 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 ‎ไปเซอร์ไพรส์แม่กัน! 303 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 ‎ไม่ได้ เขาไม่ให้ลุงเข้าไปในมหาลัย 304 00:17:00,228 --> 00:17:01,271 ‎เชี่ยไรเนี่ย 305 00:17:01,354 --> 00:17:03,815 ‎ห้ามนอนในห้องสมุด กฎใหม่ 306 00:17:03,899 --> 00:17:04,941 ‎อ้าว โอเค 307 00:17:05,025 --> 00:17:06,860 ‎นี่ โอเค คุณมีแผนอะไร 308 00:17:09,654 --> 00:17:10,530 ‎อะไร… 309 00:17:11,323 --> 00:17:12,157 ‎นี่ 310 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 ‎นี่ คุณ! 311 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 ‎นั่นเขาเหรอ! 312 00:17:21,541 --> 00:17:23,752 ‎รอก่อน! ให้ตายสิ 313 00:17:24,753 --> 00:17:26,713 ‎เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน! 314 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 ‎ไปเร็ว! 315 00:17:29,549 --> 00:17:30,383 ‎เฮ้ย! 316 00:17:34,262 --> 00:17:37,015 ‎- สตีฟ ‎- อาจารย์แฮมบลิง 317 00:17:37,808 --> 00:17:39,601 ‎เธอฟังฉันให้ดีนะ 318 00:17:40,393 --> 00:17:42,312 ‎ตัวฉันอาจไม่ตรงใจโจ๋อย่างเธอ 319 00:17:42,395 --> 00:17:44,648 ‎แต่แคนเทอร์บิวรีเทลส์เป็นงานของอัจฉริยะ 320 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 ‎ผัวก็สำส่อน เมียก็ใจร่าน 321 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 ‎ทั้งตด ทั้งขี้ ทั้งขนหมออ้อย 322 00:17:50,070 --> 00:17:54,658 ‎มีไอ้เวรตะไลขอแค่จูบผู้หญิง ‎แต่สุดท้ายได้จูบรูตูดหล่อนแทน 323 00:17:54,741 --> 00:17:56,701 ‎นั่นแหละชะตาที่ฉันจะสาปเธอ 324 00:17:56,785 --> 00:17:58,745 ‎- โอเคๆ ‎- เนี่ย เตรียมจูจุ๊บ 325 00:17:59,663 --> 00:18:01,957 ‎- ได้ยินที่อาจารย์พูดไหม ‎- เธอจะไม่ชอบฉันก็ได้ 326 00:18:02,040 --> 00:18:06,294 ‎แต่ชอเซอร์รอดจากคำวิจารณ์วรรณกรรม ‎มาได้นานกว่า 600 ปี 327 00:18:06,378 --> 00:18:10,215 ‎และถ้าเธอไม่มีปัญญาจะคิดได้ว่าเขาเทพแค่ไหน 328 00:18:10,841 --> 00:18:12,926 ‎ก็ไม่ต้องไสหัวเข้ามาในห้องสอนของฉัน 329 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 ‎ไปสุด! 330 00:18:18,640 --> 00:18:20,392 ‎เทอมหน้าสอนอะไรฮะ 331 00:18:22,060 --> 00:18:22,978 ‎ชอเซอร์น่ะสิ 332 00:18:28,066 --> 00:18:29,776 ‎(เดวิด ดูคอฟนีย์) ‎(อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญพิเศษ) 333 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 ‎ฉันจะขอให้เขาเบาๆ หน่อย 334 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 ‎นี่แค่ร่าง 335 00:18:36,575 --> 00:18:38,785 ‎เขาถ่ายเอกสารลงกระดาษหัวทางการแล้ว 336 00:18:38,869 --> 00:18:41,538 ‎- ค่อนข้างแน่ใจว่าพร้อมจะส่ง ‎- ฉันไม่ยอมให้ส่งหรอก 337 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 ‎มีอะไร 338 00:18:45,458 --> 00:18:47,919 ‎คุณมีตำแหน่งประจำ ฉันไม่มี 339 00:18:48,003 --> 00:18:50,046 ‎ตอนนี้คุณเป็นหัวหน้าภาคด้วย ฉัน… 340 00:18:50,130 --> 00:18:53,550 ‎ไม่รู้สิ ฉันแค่ไม่แน่ใจว่าอะไรพูดได้หรือไม่ได้ 341 00:18:53,633 --> 00:18:57,095 ‎ยาซ ถ้ายังทำให้เห็นไม่ชัดว่า ‎ฉันอยากให้คุณพูดสิ่งที่อยู่ในใจ งั้น… 342 00:18:59,681 --> 00:19:02,851 ‎ฉันก็ถือว่าฉันพลาดเองอย่างแรงด้วย 343 00:19:02,934 --> 00:19:04,269 ‎คือฉันเสียใจมาก 344 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 ‎โอเค 345 00:19:09,316 --> 00:19:11,026 ‎(เดวิด ดูคอฟนีย์) 346 00:19:11,109 --> 00:19:12,444 ‎คุณทำบ้าอะไรอยู่ 347 00:19:12,527 --> 00:19:16,239 ‎มันตรงกับภารกิจของคุณตรงไหน ‎ฉันนึกว่าเราข้ามผ่านเรื่องทุเรศแบบนี้ไปแล้ว 348 00:19:16,323 --> 00:19:19,409 ‎ฉันให้พวกเขาได้จ้างเดวิด ดูคอฟนีย์ ‎เพื่อที่จะได้ยอมให้ฉันจ้างคุณ 349 00:19:19,492 --> 00:19:21,620 ‎คุณไม่ควรเอาเดวิด ดูคอฟนีย์มาขายตัว 350 00:19:21,703 --> 00:19:23,580 ‎- ฉันเข้าใจ… ‎- ไม่ควรมีใครขอให้ฉันหลบ… 351 00:19:23,663 --> 00:19:24,581 ‎ฉันพยายามอยู่ 352 00:19:26,541 --> 00:19:28,668 ‎ฉันไม่รู้สึกว่าได้รับสืบทอดภาควิชาภาษาอังกฤษ 353 00:19:28,752 --> 00:19:31,087 ‎เหมือนมีคนส่งระเบิดเวลา ‎ที่นับถอยหลังแล้วให้มากกว่า 354 00:19:31,171 --> 00:19:34,341 ‎เพราะพวกนั้นอยากเอาให้แน่ว่า ‎ตอนมันระเบิด คนที่ถืออยู่เป็นผู้หญิง 355 00:19:34,424 --> 00:19:36,968 ‎บิลกับฉันเริ่มสอนที่นี่เกือบพร้อมกัน 356 00:19:37,052 --> 00:19:38,678 ‎ทุกครั้งที่เอลเลียตบังเอิญเจอเรา 357 00:19:38,762 --> 00:19:42,390 ‎เขาจะตบหลังบิลและเชิญเขาไปกินมื้อค่ำ 358 00:19:42,474 --> 00:19:44,559 ‎ส่วนฉันก็แบบ "เอ่อ แล้วนี่ล่ะ" 359 00:19:45,268 --> 00:19:49,648 ‎เรื่องของเรื่องก็คือ ‎เขายังมีอำนาจตามสถาบันอีกเยอะ 360 00:19:49,731 --> 00:19:52,817 ‎เขาหวั่นไหวเพราะตอนนี้ ‎ไม่มีใครลงเรียนวิชาของเขาแล้ว 361 00:19:52,901 --> 00:19:53,985 ‎ใช่ 362 00:19:54,069 --> 00:19:56,279 ‎ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณถึงเห็นอกเห็นใจเขา 363 00:19:57,155 --> 00:19:59,950 ‎เขาแค่คุมวงการนี้มาตลอด 40 ปีที่ผ่านมานี้เอง 364 00:20:02,994 --> 00:20:03,828 ‎ยาซ… 365 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 ‎จูจู! 366 00:20:08,750 --> 00:20:09,709 ‎พูดจริงนะ 367 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 ‎จูจู 368 00:20:12,671 --> 00:20:15,548 ‎เดี๋ยว ตรงนั้นเขตมหาลัยแล้ว ลุงเข้าไปไม่ได้ 369 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 ‎อย่า จูจู ขอร้อง 370 00:20:32,983 --> 00:20:33,817 ‎หยุดนะ! 371 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 ‎ลุงเข้ามาไม่ได้! อยู่ในมหาลัยไม่ได้! 372 00:20:37,779 --> 00:20:38,905 ‎อ้าว ด็อบสัน 373 00:20:40,615 --> 00:20:41,783 ‎อย่าถอยนะ 374 00:20:43,159 --> 00:20:44,411 ‎อเมริกามีเสรีภาพให้คนพูด 375 00:20:48,039 --> 00:20:49,666 ‎(ดร.วิลเลียม ด็อบสัน) 376 00:21:06,349 --> 00:21:09,436 ‎(เหมือนฟ้าผ่าจริงๆ) ‎(เดวิด ดูคอฟนีย์) 377 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 ‎(เดวิด ดูคอฟนีย์) ‎(อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญพิเศษ) 378 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 ‎โอ๊ย อกอีแป้นจะหลุด มาทำอะไรที่นี่ 379 00:21:39,758 --> 00:21:42,302 ‎- ผมต้อง… ‎- คุณไม่ควรเข้ามาในมหาวิทยาลัย 380 00:21:47,390 --> 00:21:49,142 ‎นั่นโน้ตการสอนของผม 381 00:21:49,934 --> 00:21:51,102 ‎ใช่ ฉัน… 382 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 ‎โอเค อย่าจิตหลุดนะ 383 00:21:54,064 --> 00:21:56,232 ‎ลาร์สันขอให้เดวิด ดูคอฟนีย์มาสอนวิชาคุณ 384 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 ‎- อะไรนะ ‎- แบบว่าเป็นอาจารย์พิเศษ 385 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 ‎แค่ไม่กี่คาบตอนที่… ‎จนกว่าคณะกรรมการตรวจสอบ 386 00:22:01,988 --> 00:22:04,240 ‎คุณจะเอากลับบ้านแล้วไงต่อ 387 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 ‎เชิญเขามาประชุมกันงั้นเหรอ 388 00:22:06,201 --> 00:22:09,037 ‎ฉันจะต้องไปที่บ้านเขา บ้านพักตากอากาศ 389 00:22:09,120 --> 00:22:11,873 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยเหี่ยว เอาจริงเหรอเนี่ย 390 00:22:11,956 --> 00:22:14,250 ‎คุณจะขโมยโน้ตของผม ‎ไปให้เดวิด ดูคอฟนีย์ถึงบ้าน 391 00:22:14,334 --> 00:22:16,127 ‎ไม่ได้ นี่ทรัพย์สินทางปัญญาของผม 392 00:22:16,211 --> 00:22:18,630 ‎ฉันแค่จะเอาโน้ตคุณไป ‎เพราะต้องมีคนมาสอนวิชาคุณอยู่ดี 393 00:22:18,713 --> 00:22:20,757 ‎ต่อให้คนคนนั้นเป็นผีห่าเดวิด ดูคอฟนีย์ 394 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 ‎ปัญหาใหญ่กว่านั้นที่คุณพยายามกลบเกลื่อน 395 00:22:22,842 --> 00:22:24,761 ‎คือคุณจะไปไหนก็ได้นอกจาก… 396 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 ‎จูจูอยู่ไหน 397 00:22:29,724 --> 00:22:31,184 ‎- จูจู ‎- ไปเลย 398 00:22:39,317 --> 00:22:40,151 ‎จูจู! 399 00:22:40,235 --> 00:22:42,612 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- ลูกรัก ทำอะไรอยู่ 400 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 ‎- มองเราสิ หยุดนะ ‎- หยุดเลย ลูกจ๋า มองหน้าแม่ 401 00:22:45,448 --> 00:22:46,658 ‎- หนูจะโดดไปหาบิล ‎- อยู่เฉยๆ 402 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 ‎- หันมานี่ ‎- นั่นไม่ใช่ไอเดียที่ดี 403 00:22:48,701 --> 00:22:50,203 ‎- นึง ‎- โอเค 404 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 ‎- โอเค ‎- ส่อง 405 00:22:51,538 --> 00:22:53,248 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- ซั่ม! 406 00:22:53,331 --> 00:22:54,165 ‎โอเค 407 00:22:55,041 --> 00:22:56,835 ‎- ทำแม่กลัวแย่แล้ว ‎- โอเค ไปกันเถอะ 408 00:22:56,918 --> 00:22:58,420 ‎- ไป… ‎- ทำแม่กลัวใหญ่แล้ว 409 00:22:58,503 --> 00:23:00,422 ‎- ลูกรัก กลับกันเลย ‎- หยุดนะ ไม่! 410 00:23:00,505 --> 00:23:01,673 ‎- บิลไปด้วยได้มั้ย ‎- ไม่ได้ 411 00:23:01,756 --> 00:23:03,007 ‎- คืนนี้ไม่ได้ ‎- เราต้องไปละ 412 00:23:03,091 --> 00:23:04,801 ‎- มากินมื้อค่ำ ‎- ไม่ได้ ลูก 413 00:23:04,884 --> 00:23:05,844 ‎- มานะ ‎- ต้องไปแล้ว 414 00:23:05,927 --> 00:23:07,303 ‎- มาน่า! ‎- โอเค ไปที่รถ 415 00:23:07,387 --> 00:23:08,263 ‎- แม่! ‎- ไปที่รถนะ 416 00:23:08,346 --> 00:23:09,222 ‎- ดี ‎- ไปที่รถนะ 417 00:23:16,312 --> 00:23:17,814 ‎แม่ แม่เตี้ยจัง 418 00:23:18,731 --> 00:23:19,691 ‎น่ารักด้วย 419 00:23:20,191 --> 00:23:21,443 ‎โอเค มา 420 00:23:26,364 --> 00:23:27,657 ‎รัดให้หน่อย บิล 421 00:25:00,625 --> 00:25:02,043 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม