1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:27,278 --> 00:00:28,613 ‎정직이야 3 00:00:31,699 --> 00:00:32,825 ‎내 수업은? 4 00:00:32,909 --> 00:00:34,410 ‎교내 출입 금지 5 00:00:35,203 --> 00:00:37,997 ‎- 뭐? ‎- 학생들한테 뭐라도 줘야 하잖아 6 00:00:38,081 --> 00:00:40,291 ‎대학 경찰과 ‎소란 피운 게 결정타였어 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,753 ‎라슨이 망할 기부 행사 때문에 ‎마당 정리하라고 경찰 불렀어 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,090 ‎그 찌질이 때문에 내가 경찰이랑 ‎소란 피운 게 됐다고? 9 00:00:48,758 --> 00:00:51,260 ‎불공평하기 짝이 없잖아 10 00:00:51,344 --> 00:00:52,720 ‎라슨 탓이라고 똑똑히 말했어? 11 00:00:52,804 --> 00:00:54,222 ‎- 내 편 들었어? ‎- 지금… 12 00:00:54,931 --> 00:00:57,100 ‎내가 얼마나 덤터기 썼는지 알아? 13 00:00:57,183 --> 00:00:59,102 ‎학생들이 찾아와서 울지를 않나 14 00:00:59,894 --> 00:01:02,522 ‎이런 일 뒷수습하려고 ‎학과장이 된 게 아니야 15 00:01:04,023 --> 00:01:06,776 ‎- 내가 어떻게 할까? ‎- 정식으로 사과해야지 16 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 ‎정말 미안해, 나는… 17 00:01:08,069 --> 00:01:09,570 ‎나한테 말고, 멍청아! 18 00:01:09,654 --> 00:01:11,280 ‎그래, 나한테도 해야지 19 00:01:11,364 --> 00:01:13,783 ‎학교에서 징계위원회를 연대 20 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 ‎외부에 발표할 ‎공식 사과문을 작성해야 해 21 00:01:18,538 --> 00:01:19,747 ‎맙소사, 뭐야? 22 00:01:20,915 --> 00:01:23,501 ‎주주네 학교는 ‎이 타이밍에 왜, 기다려 23 00:01:23,584 --> 00:01:24,669 ‎여보세요 24 00:01:24,752 --> 00:01:25,753 ‎네, 전데요 25 00:01:27,755 --> 00:01:28,589 ‎잠깐만요 26 00:01:28,673 --> 00:01:29,966 ‎때렸어요, 물었어요? 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,264 ‎둘 다 정직이야 28 00:01:37,557 --> 00:01:40,184 ‎난 일하러 갈 거니까 ‎같이 사과문 써 29 00:01:40,268 --> 00:01:43,229 ‎주주가 사과할 친구는 에이딘 30 00:01:43,312 --> 00:01:45,565 ‎빌이 사과할 대상은 31 00:01:46,190 --> 00:01:47,066 ‎전부 다야 32 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 ‎여기서 밤새워야겠네 33 00:01:52,947 --> 00:01:57,827 ‎다음 수업까지 ‎'면죄사의 이야기'를 읽고 오도록 34 00:01:58,327 --> 00:02:00,746 ‎게으름 피우면 면죄부 없어 35 00:02:04,041 --> 00:02:04,876 ‎왔어요? 36 00:02:05,459 --> 00:02:07,587 ‎저번에 얘기한 거 해봤어요 37 00:02:07,670 --> 00:02:09,422 ‎진짜로 할 줄은 몰랐는데 38 00:02:10,423 --> 00:02:11,465 ‎난 농담이었어요 39 00:02:11,549 --> 00:02:14,302 ‎농담처럼 말씀하셨지만 ‎진심이라고 생각했어요 40 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 ‎죽여버리자고 안 해서 다행이네요 41 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 ‎- 그러게요 ‎- 그 녀석을 추적했어요? 42 00:02:22,018 --> 00:02:25,229 ‎그건 아니고 ‎교수평가.com을 해킹했어요 43 00:02:25,313 --> 00:02:28,482 ‎해킹은 안 되죠! ‎나는 부적절한 행동이나 44 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 ‎불법 행위와는 ‎한 치의 접점도 없어야 해요 45 00:02:32,320 --> 00:02:33,821 ‎- 그래도 궁금하긴 하죠? ‎- 네 46 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 ‎좋아요 47 00:02:35,531 --> 00:02:37,825 ‎인문대 도서관에서 ‎두 번 게시물을 올렸어요 48 00:02:37,909 --> 00:02:40,119 ‎두 번 다 오후 5~6시였죠 49 00:02:40,203 --> 00:02:41,746 ‎'조까라이수업223'? 50 00:02:41,829 --> 00:02:43,748 ‎아니요, '집어치워초서@gmail.com' 51 00:02:44,749 --> 00:02:47,919 ‎얘가 글을 다시 올릴 때 ‎우리가 도서관에 있으면… 52 00:02:48,669 --> 00:02:51,047 ‎네, 하지만 얼굴을 아셔야죠 53 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 ‎그게 뭐 어렵나 54 00:02:53,090 --> 00:02:55,468 ‎잡으면 어쩌시려고요? 55 00:02:55,551 --> 00:02:58,012 ‎'부숴버리겠어' ‎조앤이 농담처럼 던졌지만 56 00:02:58,095 --> 00:03:01,557 ‎실은 그것이 실제 계획이었다 57 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 ‎안녕하세요, '펨브로크 데일리'의 ‎샬럿 로예요 58 00:03:08,898 --> 00:03:11,984 ‎- 메시지 남겼는데요 ‎- 네, 안녕하세요 59 00:03:12,485 --> 00:03:14,987 ‎난 아무 말도 하고 싶지 않아요 60 00:03:15,071 --> 00:03:18,074 ‎어떤 입장이에요? ‎내일 시위에 나올 건가요? 61 00:03:18,950 --> 00:03:21,661 ‎다들 라일라의 입장을 ‎듣고 싶을 거예요 62 00:03:22,161 --> 00:03:22,995 ‎미안해요 63 00:03:23,079 --> 00:03:26,374 ‎애초에 빌 돕슨을 ‎멘토로 정한 건 무엇 때문이죠? 64 00:03:26,457 --> 00:03:28,793 ‎난 대답 못 해요, 알겠어요? 65 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 ‎이 일에 관해 아무 말 말라고 66 00:03:31,379 --> 00:03:33,297 ‎학과장이 입단속했어요 67 00:03:43,391 --> 00:03:44,517 ‎"런처블스" 68 00:03:44,600 --> 00:03:46,102 ‎- 맙소사 ‎- 엄마는 요리 안 해요 69 00:03:47,979 --> 00:03:50,982 ‎- 내가 달걀 요리 해줘야겠구나 ‎- 달걀 안 먹어요 70 00:03:52,692 --> 00:03:54,819 ‎싫어서? 아니면 안 먹어 봐서? 71 00:03:55,403 --> 00:03:56,237 ‎둘 다요 72 00:04:04,996 --> 00:04:06,914 ‎한 입 먹으면 1달러 줄게 73 00:04:08,541 --> 00:04:10,793 ‎1달러로 살 수 있는 거 ‎하나만 말해 봐요 74 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 ‎건포도? 75 00:04:15,464 --> 00:04:16,299 ‎들어오세요 76 00:04:16,382 --> 00:04:18,301 ‎김 교수님, 잠깐 시간 되세요? 77 00:04:18,384 --> 00:04:20,219 ‎물론이지, 들어와, 더스틴 78 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 ‎안녕, 캐프리? 79 00:04:22,680 --> 00:04:23,514 ‎앉아 80 00:04:23,597 --> 00:04:24,515 ‎괜찮습니다 81 00:04:25,099 --> 00:04:25,933 ‎무슨 일이야? 82 00:04:26,017 --> 00:04:29,812 ‎정치학과가 한 명뿐인 유색인 교수 ‎종신 임용을 거부했어요 83 00:04:29,895 --> 00:04:31,480 ‎매케이 교수님이 걱정돼요 84 00:04:31,564 --> 00:04:32,732 ‎보수적인 꼰대들 85 00:04:32,815 --> 00:04:35,067 ‎흑인 교수들에게는 ‎별개의 잣대가 적용돼요 86 00:04:35,151 --> 00:04:37,486 ‎- 알지 ‎- 연구가 허술하다고 평가받고 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,823 ‎체계적이지 못하고 ‎협동력이 떨어진다고 치부되죠 88 00:04:40,906 --> 00:04:41,782 ‎알아 89 00:04:41,866 --> 00:04:44,577 ‎동료의 집에 저녁 초대를 ‎받는 일도 드물고요 90 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 ‎나도 알아 91 00:04:48,539 --> 00:04:50,416 ‎진짜야, 정말 알아 92 00:04:51,042 --> 00:04:53,961 ‎매케이 교수님을 지지하는 ‎학생 320명의 서명이에요 93 00:04:54,045 --> 00:04:58,424 ‎소수 인종 학생들에게 ‎얼마나 힘이 됐는지 적혀 있죠 94 00:05:00,843 --> 00:05:03,220 ‎매케이 교수님이 ‎종신 임용에서 탈락하면 95 00:05:03,304 --> 00:05:04,513 ‎저희가 움직일 계획이에요 96 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 ‎쫙 빼입으셨네요? 97 00:05:11,062 --> 00:05:13,230 ‎살이 좀 빠져서 줄여달라고 했더니 98 00:05:13,314 --> 00:05:15,066 ‎이 소매 꼴 좀 봐요 99 00:05:15,149 --> 00:05:17,943 ‎이건 종 모양이 아니라 ‎직사각형이잖아요 100 00:05:18,027 --> 00:05:19,278 ‎이러면 석사 가운이지 101 00:05:19,362 --> 00:05:21,030 ‎박사 학위 받으신 건 ‎세상이 다 알아요 102 00:05:21,113 --> 00:05:24,825 ‎새로 주문할 수 있는지 ‎로리한테 알아봐 달라고 할까요? 103 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 ‎- 돈이 얼마나 들려나? ‎- 과에서 내야죠 104 00:05:28,204 --> 00:05:29,246 ‎정말? 105 00:05:29,330 --> 00:05:31,332 ‎- 비밀로 해요 ‎- 고마워요, 신참 106 00:05:32,875 --> 00:05:36,962 ‎야즈의 종신 심사 평가서에는 ‎수업 관련 내용도 들어가겠죠? 107 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 ‎그럼요 108 00:05:37,963 --> 00:05:41,717 ‎교수법이 얼마나 혁신적인지 ‎꼭 강조해 주세요 109 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 ‎역진행 수업이라든가… 110 00:05:42,968 --> 00:05:46,639 ‎오늘 세미나를 하다 보면 ‎그런 모습이 보이겠죠 111 00:05:46,722 --> 00:05:48,724 ‎서류에 남겨 주시면 안 될까요? 112 00:05:50,226 --> 00:05:52,853 ‎요즘 제일 뜨는 스타예요 113 00:05:52,937 --> 00:05:56,774 ‎트위터 팔로워만 8천 명이 넘죠 ‎우리를 다 합친 것보다 많아요 114 00:05:56,857 --> 00:05:59,527 ‎추종자 수에 목매단 사람이 ‎누구였는지 알아요? 115 00:05:59,610 --> 00:06:01,237 ‎짐 존스, 데이비드 코레시 116 00:06:01,320 --> 00:06:02,613 ‎야즈는 사이비 교주가 아니에요 117 00:06:02,696 --> 00:06:04,573 ‎예수님 제자는 겨우 12명이었어요 118 00:06:04,657 --> 00:06:06,242 ‎요즘 식으로 치면 루저겠군요 119 00:06:10,746 --> 00:06:13,916 ‎우리 학생들은 야즈를 만난 덕분에 120 00:06:13,999 --> 00:06:16,752 ‎150년 전의 문학에 ‎열광하고 있어요 121 00:06:17,253 --> 00:06:18,504 ‎교수님 호시절에는… 122 00:06:18,587 --> 00:06:20,714 ‎뭘 보고 나더러 한물갔다는 거죠? 123 00:06:25,594 --> 00:06:26,512 ‎엘리엇 124 00:06:27,304 --> 00:06:29,890 ‎직급 얘기는 안 꺼내고 싶지만 ‎학과장으로서 하는 말이에요 125 00:06:29,974 --> 00:06:31,725 ‎승진하더니 달라졌군요 126 00:06:31,809 --> 00:06:33,394 ‎제가 상관이라서 ‎하는 말이 아니에요 127 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 ‎- 상관? ‎- 학과를 위한 최선의 선택이고 128 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 ‎야즈가 받아 마땅한 대우니까 ‎하라면 하세요 129 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 ‎"허레이쇼 ‎저한테 방법이 있어요" 130 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 ‎"어쩌려고요? ‎내일 5시, 인문 도서관" 131 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 ‎"정체를 숨기고 갈까요?" 132 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 ‎아직도 엉덩이는 A급이네요 133 00:06:52,496 --> 00:06:54,415 ‎나도 그렇게 말해주고 싶군요 134 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 ‎고래는 뭘 의미할까요? 135 00:06:57,460 --> 00:06:58,752 ‎칼뱅주의? 136 00:06:58,836 --> 00:07:00,713 ‎- 아니, 자본주의요 ‎- 백인 137 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 ‎백인우월주의 138 00:07:04,300 --> 00:07:05,676 ‎더 해봐요 139 00:07:05,759 --> 00:07:08,053 ‎'쥐어짜고 쥐어짜고 쥐어짜고!' 140 00:07:08,137 --> 00:07:10,473 ‎'나는 아침 내내 향유를 쥐어짰다' 141 00:07:10,556 --> 00:07:13,309 ‎'나 자신이 향유에 ‎거의 녹아들 때까지' 142 00:07:13,851 --> 00:07:18,522 ‎'이상한 광기에 사로잡힐 때까지 ‎향유를 쥐어짰다 143 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 ‎이스마엘, 퀴퀘그, 플라스크, 스텁 144 00:07:22,693 --> 00:07:24,653 ‎고래기름을 찾아 태평양을 항해해 145 00:07:24,737 --> 00:07:27,406 ‎- 태시테고와 대구는 고래를 죽여 ‎- 맞아 146 00:07:27,490 --> 00:07:29,783 ‎항해사와 작살잡이 ‎모두 한배에 탔지 147 00:07:29,867 --> 00:07:31,660 ‎벌킹턴은 영광의 불꽃 속에 ‎사라지고 148 00:07:31,744 --> 00:07:34,455 ‎- 페달라는 이야기 중간에 당도해 ‎- 그렇지 149 00:07:34,538 --> 00:07:36,165 ‎에이하브 선장은 노이로제 왔네 150 00:07:36,248 --> 00:07:38,626 ‎향유 짜던 선원은 ‎모두 동성애에 취했네 151 00:07:39,210 --> 00:07:43,088 ‎배에 여자는 없어 ‎배에 여자는 없어 152 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 ‎줄을 끊어 153 00:07:45,466 --> 00:07:47,676 ‎배에 여자는 없어 154 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 ‎피쿼드호 밖 상황은 암울해 155 00:07:49,970 --> 00:07:52,181 ‎남자들이 지배하는 문학 운동 156 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 ‎바지를 입어야만 끼어들 수 있어 157 00:07:54,350 --> 00:07:56,769 ‎미국 르네상스에 여성은 없지 158 00:07:56,852 --> 00:07:59,063 ‎배에 여자는 없어 159 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 ‎배에 여자는 없어 160 00:08:01,941 --> 00:08:03,859 ‎줄을 끊어 161 00:08:03,943 --> 00:08:05,861 ‎배에 여자는 없어 162 00:08:08,822 --> 00:08:11,992 ‎'내가 히틀러를 좋아한다고 ‎오해하게 해서 미안해' 163 00:08:12,076 --> 00:08:13,577 ‎'난 좋아하지 않거든' 164 00:08:14,078 --> 00:08:17,206 ‎'역사상 가장 나쁜 사람이란 걸 ‎나도 알아' 165 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 ‎아저씨 차례예요 166 00:08:22,127 --> 00:08:26,048 ‎'내 친구 에이딘, 너를 물어서 ‎얼마나 미안한지 몰라' 167 00:08:26,131 --> 00:08:28,092 ‎'무는 건 절대 안 된다는 걸 ‎나도 알아' 168 00:08:28,175 --> 00:08:29,385 ‎'부탁이라도 안 돼' 169 00:08:29,468 --> 00:08:32,638 ‎'넌 내 친구야 ‎쉬는 시간에 재밌게 놀았지' 170 00:08:32,721 --> 00:08:33,764 ‎거짓말 171 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 ‎'서명, 김주희' 172 00:08:35,558 --> 00:08:36,517 ‎'주주'로 바꿔요 173 00:08:37,685 --> 00:08:38,644 ‎난 주희가 좋은데 174 00:08:39,311 --> 00:08:41,689 ‎할머니 이름이잖아, 너도 알지? 175 00:08:41,772 --> 00:08:43,649 ‎난 싫어요! 176 00:08:45,776 --> 00:08:48,070 ‎왜, 난 멋있는데 177 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 ‎엄마가 자기 엄마 이름을 ‎너한테 붙여주다니, 근사하잖아 178 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 ‎굉장히 뜻깊은 일이야 179 00:08:53,158 --> 00:08:57,121 ‎너를 통해서 ‎할머니가 계속 살아계시니까 180 00:09:00,207 --> 00:09:02,167 ‎'후예'란 말 알아? 181 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 ‎엉덩이랑 상관있는 말이에요? 182 00:09:06,922 --> 00:09:09,508 ‎'후방'이란 말이 있긴 해 183 00:09:10,009 --> 00:09:12,094 ‎굉장히 비슷하지 184 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 ‎"두코브니와 쪽지 시험을" 185 00:09:13,262 --> 00:09:15,097 ‎당장 마케팅을 시작하고 싶어 해요 186 00:09:16,181 --> 00:09:17,600 ‎휘튼던 씨는 이걸 골랐죠 187 00:09:18,684 --> 00:09:20,769 ‎코냑 팔려고 채용하나 봐요? 188 00:09:21,687 --> 00:09:26,984 ‎휘튼던 씨가 이것부터 ‎시작하는 게 좋겠다더군요 189 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 ‎우수 강의 날치기도 모자라 190 00:09:30,613 --> 00:09:32,114 ‎나한테 이걸 읽으라니 대단하네요 191 00:09:32,197 --> 00:09:33,532 ‎"망할 버키 덴트 ‎데이비드 두코브니" 192 00:09:33,616 --> 00:09:36,869 ‎데이비드가 빌의 수업을 ‎맡아주기로 기꺼이 약속했어요 193 00:09:36,952 --> 00:09:37,786 ‎네? 194 00:09:37,870 --> 00:09:40,456 ‎일단 징계위원회까지 해보고 ‎뒷일을 정하기로 했죠 195 00:09:40,539 --> 00:09:44,168 ‎빌이 사과문을 쓰고 있어요 ‎자연스럽게 해결될 문제예요 196 00:09:44,251 --> 00:09:46,086 ‎빌의 강의계획서와 ‎강의 노트가 필요해요 197 00:09:46,170 --> 00:09:47,129 ‎잠깐만요 198 00:09:47,212 --> 00:09:50,633 ‎빌이 중단한 부분부터 ‎그대로 이어가고 싶대요 199 00:09:50,716 --> 00:09:52,092 ‎나치 경례만 빼고 200 00:09:52,176 --> 00:09:54,136 ‎강의 자료를 ‎순순히 내줄 리 없잖아요 201 00:09:54,219 --> 00:09:56,889 ‎출산 휴가 때 수업 인수인계하듯… 202 00:09:56,972 --> 00:09:58,390 ‎- 그거랑은 다르죠 ‎- 뭐가요? 203 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 ‎곤란한 빌을 위해서 ‎데이비드가 맡아주겠다는데 204 00:10:01,727 --> 00:10:03,812 ‎강의를 살리겠다는 호의에 ‎감사해야 할 겁니다 205 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 ‎빌은 그렇게 생각 안 해요 206 00:10:05,314 --> 00:10:06,649 ‎빌은 인기 있는 선생이었지만 207 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 ‎- 우리에게 필요한 건… ‎- '이었지만'? 208 00:10:09,735 --> 00:10:11,487 ‎충고 하나 해도 되겠어요? 209 00:10:12,863 --> 00:10:15,824 ‎자신의 위치를 ‎진지하게 생각할 때가 왔어요 210 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 ‎이제는 학과장입니다 211 00:10:19,578 --> 00:10:20,746 ‎평교수가 아니에요 212 00:10:22,498 --> 00:10:23,791 ‎무슨 뜻인지 알겠어요? 213 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 ‎빌의 동료가 아니에요 214 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 ‎내일 언제 올까? 215 00:10:32,299 --> 00:10:35,928 ‎안 와도 돼 ‎내가 베이비시터를 찾아야지 216 00:10:36,011 --> 00:10:37,554 ‎괜찮아, 나한테 맡겨 217 00:10:37,638 --> 00:10:39,765 ‎주주랑 있으면 218 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 ‎강단이 그립지 않거든 219 00:10:42,142 --> 00:10:44,478 ‎'베케트와 자살' 강의나 ‎해줄 생각이었어 220 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 ‎다 됐다 221 00:10:49,942 --> 00:10:51,193 ‎이건 음식이라는 거야 222 00:10:53,320 --> 00:10:54,196 ‎고마워 223 00:10:56,407 --> 00:10:58,909 ‎- 할 말이 있어 ‎- 왜 없어졌어요? 224 00:11:00,452 --> 00:11:02,371 ‎- 엄마가 와서 음식 해주려고 ‎- 안녕, 꼬맹이 225 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 ‎나랑 갈래요? 226 00:11:04,289 --> 00:11:05,499 ‎당연하지 227 00:11:05,582 --> 00:11:06,417 ‎빌 228 00:11:08,836 --> 00:11:10,963 ‎- 엄마가 가는 편이… ‎- 아니야, 가 229 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 ‎진짜? 알았어 230 00:11:16,552 --> 00:11:17,928 ‎가자, 똑똑이 231 00:11:18,512 --> 00:11:20,139 ‎자는 줄 알았더니 232 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 ‎속임수였죠 233 00:11:21,849 --> 00:11:23,726 ‎이야기 끝까지 해줄 거죠? 234 00:11:28,397 --> 00:11:29,273 ‎어떤지 알아? 235 00:11:30,441 --> 00:11:33,944 ‎걔는 학생을 가르치긴 싫고 ‎같이 놀고만 싶은 거야 236 00:11:34,945 --> 00:11:38,407 ‎온갖 명망 높은 곳에 ‎기고하고 있지만… 237 00:11:38,490 --> 00:11:39,575 ‎있지만 뭐? 238 00:11:39,658 --> 00:11:42,161 ‎우리 과에서 최고였던 당신도 ‎종신 임용에서 탈락했었어 239 00:11:42,244 --> 00:11:45,748 ‎나더러 책을 쓰라는데 ‎세 아이 키우느라 정신없었지 240 00:11:45,831 --> 00:11:47,958 ‎그 기간은 심사에서 빼줬어야지 241 00:11:48,041 --> 00:11:49,793 ‎내가 압박을 더 넣었어야 하는데 242 00:11:49,877 --> 00:11:51,420 ‎- 미안해 ‎- 다 지난 얘길 243 00:11:51,920 --> 00:11:53,422 ‎밥하는 사람도 있어야지 244 00:11:53,922 --> 00:11:54,757 ‎그렇지 245 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 ‎- 그거 안 한다고 했어 ‎- 오늘만 해 246 00:12:00,596 --> 00:12:02,014 ‎난 기저귀 안 해 247 00:12:02,973 --> 00:12:05,017 ‎찬다고 세상 무너지는 거 아니야 248 00:12:06,769 --> 00:12:10,063 ‎한때는 콜로서스처럼 ‎좁은 세상을 주름잡았었는데 249 00:12:10,856 --> 00:12:13,817 ‎이제 안심 팬티 입고 발 뻗고 자 250 00:12:14,985 --> 00:12:16,069 ‎맙소사 251 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 ‎"가자, 오악사카로" 252 00:13:03,867 --> 00:13:06,870 ‎'왕과 왕비의 꿈이' 253 00:13:07,412 --> 00:13:08,455 ‎'메아라친다?' 254 00:13:09,039 --> 00:13:10,624 ‎- 메아리친다 ‎- 메아리친다 255 00:13:11,708 --> 00:13:13,961 ‎'라 칼라베라 카트리나'는 ‎누구 작품? 256 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 ‎포사다 257 00:13:15,045 --> 00:13:17,798 ‎- 누구를 비웃었지? ‎- 부자들 258 00:13:18,298 --> 00:13:21,885 ‎- 어떤 부자? ‎- 유럽에서 온 부자들 259 00:13:21,969 --> 00:13:25,556 ‎'풍자'가 무슨 뜻인지 알아? 260 00:13:26,431 --> 00:13:29,852 ‎포사다는 멕시코 정치가 ‎포르피리오 디아스를 비웃었어 261 00:13:29,935 --> 00:13:32,396 ‎디아스는 멕시코를 ‎현대화한 지도자였지만 262 00:13:32,479 --> 00:13:35,107 ‎개혁으로 이득을 본 건 ‎지배계층뿐이었거든 263 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 ‎난 아저씨를 풍자하고 싶어요 264 00:13:37,985 --> 00:13:39,319 ‎안 해도 될걸? 265 00:13:39,403 --> 00:13:42,322 ‎내 이름은 빌이고 ‎무지 재미없는 사람이야 266 00:13:49,496 --> 00:13:50,622 ‎주주 267 00:13:51,164 --> 00:13:53,792 ‎너는 '죽은 자들의 날' ‎홍보 대사야 268 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 ‎발표 준비를 안 하면 ‎굉장히 후회할 텐데 269 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 ‎쉬는 시간 언제예요? 270 00:14:23,196 --> 00:14:24,323 ‎나예요 271 00:14:24,406 --> 00:14:26,158 ‎네, 압니다 272 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 ‎제가 와이파이에 접속해 놓았어요 273 00:14:29,119 --> 00:14:32,205 ‎이제 글이 올라오기만 ‎기다리면 돼요 274 00:14:39,504 --> 00:14:40,339 ‎"캔터베리 이야기" 275 00:14:40,422 --> 00:14:44,134 ‎- 초서를 읽어요? ‎- 그렇긴 한데 딴 나라 말 같네요 276 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 ‎금세 적응되는 걸 깨닫고 ‎깜짝 놀랄 거예요 277 00:14:46,887 --> 00:14:49,640 ‎마음 편히 먹고 ‎이해하려는 생각을 버려요 278 00:14:50,557 --> 00:14:52,309 ‎제가 코딩을 그렇게 익혔죠 279 00:14:52,392 --> 00:14:54,561 ‎무작정 다 흡수했더니… 280 00:14:55,062 --> 00:14:55,938 ‎- 왔어요 ‎- 벌써? 281 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 ‎- 그 녀석이에요? ‎- 네 282 00:14:57,981 --> 00:14:58,941 ‎어디 있죠? 283 00:14:59,775 --> 00:15:02,152 ‎'이 할망구 때문에 자살하고 싶다' 284 00:15:02,235 --> 00:15:04,237 ‎좋았어, 자살로 위장하면 되겠네 285 00:15:05,113 --> 00:15:07,908 ‎제가 IP 주소를 확인할게요 286 00:15:08,408 --> 00:15:09,534 ‎여기 있어요 287 00:15:09,618 --> 00:15:11,119 ‎왔구나, 좋아 288 00:15:12,788 --> 00:15:15,332 ‎그래요, 이제 어떡할까요? 289 00:15:15,415 --> 00:15:16,625 ‎아, 그래요 290 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 ‎"통신 오류" 291 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 ‎뭐야? 안 돼 292 00:15:33,350 --> 00:15:36,853 ‎복사가 안 되는데 ‎내 차 잠금장치를 푼 소리가 나 293 00:15:38,188 --> 00:15:40,232 ‎- 도와드려요? ‎- 나야 고맙지 294 00:15:41,191 --> 00:15:44,778 ‎- 얘도 나름 두뇌가 있더라고요 ‎- 그러게나 말이야 295 00:15:44,861 --> 00:15:45,821 ‎어디 보자 296 00:15:49,658 --> 00:15:51,535 ‎훌륭하군, 고마워! 297 00:15:51,618 --> 00:15:52,452 ‎네 298 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 ‎멜빌이 죽었을 때 '타임스'에서 ‎부고를 정말 작게 냈던 거 아세요? 299 00:15:56,999 --> 00:15:59,251 ‎'모비 딕' 제목도 오타를 냈죠 300 00:15:59,918 --> 00:16:01,420 ‎- M-O-B-I-E ‎- I-E 301 00:16:02,004 --> 00:16:04,631 ‎- 화가 나요 ‎- 그건 나랑 같군 302 00:16:07,009 --> 00:16:08,301 ‎- 고마워 ‎- 네 303 00:16:13,223 --> 00:16:14,766 ‎이거 두고 가셨어요 304 00:16:22,566 --> 00:16:24,401 ‎이건 물 풍선이야 305 00:16:24,484 --> 00:16:26,695 ‎공기 저항과 물리학을 탐구하려면 306 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 ‎이걸 잡아야 해 307 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 ‎잘 잡는데? 완벽했어! ‎끝내주는… 308 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 ‎너 309 00:16:35,328 --> 00:16:36,246 ‎못 참아! 310 00:16:36,955 --> 00:16:37,914 ‎너 이제 큰일 났다 311 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 ‎쫓아간다! 312 00:16:46,089 --> 00:16:49,134 ‎어디 가니? ‎주주, 그만 돌아와! 313 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 ‎엄마 놀래 주러 가요! 314 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 ‎안 돼, 난 학교 출입 금지야 315 00:17:00,228 --> 00:17:01,271 ‎뭐 하자는 거야? 316 00:17:01,354 --> 00:17:03,815 ‎도서관에선 수면 금지 ‎새로운 규정이야 317 00:17:03,899 --> 00:17:04,941 ‎그럴게요 318 00:17:05,025 --> 00:17:06,860 ‎그래서 계획이 뭔가요? 319 00:17:09,654 --> 00:17:10,530 ‎네? 320 00:17:11,323 --> 00:17:12,157 ‎이봐 321 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 ‎거기, 너! 322 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 ‎쟤예요? 323 00:17:21,541 --> 00:17:23,752 ‎기다려! 제기랄 324 00:17:24,753 --> 00:17:26,713 ‎기다려요, 잠깐만요 325 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 ‎가시죠 326 00:17:29,549 --> 00:17:30,383 ‎거기! 327 00:17:34,262 --> 00:17:37,015 ‎- 스티브 ‎- 햄블링 교수님? 328 00:17:37,808 --> 00:17:39,601 ‎내 말 똑똑히 들어 329 00:17:40,393 --> 00:17:42,312 ‎내가 네 취향이 아닐 순 있어 330 00:17:42,395 --> 00:17:44,648 ‎하지만 '캔터베리 이야기'는 ‎천재의 걸작이야 331 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 ‎오입질하는 남편들, 달뜬 아내들 332 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 ‎방귀, 똥, 음모 333 00:17:50,070 --> 00:17:52,781 ‎한 가엾은 얼간이는 ‎여자에게 키스를 청했지만 334 00:17:52,864 --> 00:17:54,658 ‎똥구멍에 입을 맞추는 신세가 되지 335 00:17:54,741 --> 00:17:56,701 ‎네 팔자도 그렇길 빌어주마 336 00:17:56,785 --> 00:17:58,745 ‎- 그만하시죠 ‎- 쪽쪽 빨아 337 00:17:59,663 --> 00:18:01,957 ‎- 교수님 말씀 들었어? ‎- 날 좋아하지 않아도 돼 338 00:18:02,040 --> 00:18:06,294 ‎하지만 초서는 600년이 넘는 ‎문학 비평 역사를 버텨냈어 339 00:18:06,378 --> 00:18:10,215 ‎얼마나 끝내주는 작가인지 ‎알아먹지 못한다면 340 00:18:10,841 --> 00:18:12,926 ‎내 강의실에 발도 들이지 마 341 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 ‎대박! 342 00:18:18,640 --> 00:18:20,392 ‎다음 학기에 무슨 강의 하세요? 343 00:18:22,060 --> 00:18:22,978 ‎초서지! 344 00:18:28,066 --> 00:18:29,776 ‎"데이비드 두코브니 ‎우수 강의" 345 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 ‎다시 생각하시라고 부탁할게 346 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 ‎이거 아직 초안이잖아 347 00:18:36,575 --> 00:18:38,785 ‎공식 문서 용지에 ‎복사하고 계셨어요 348 00:18:38,869 --> 00:18:41,538 ‎- 곧 보내실 게 분명해요 ‎- 내가 막을게 349 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 ‎왜? 350 00:18:45,458 --> 00:18:47,919 ‎박사님은 종신이고 저는 아니죠 351 00:18:48,003 --> 00:18:50,046 ‎게다가 지금 학과장이시고 전… 352 00:18:50,130 --> 00:18:53,550 ‎글쎄요, 어디까지 얘기하는 게 ‎옳은지 모르겠어요 353 00:18:53,633 --> 00:18:57,095 ‎야즈, 나한테 터놓고 ‎얘기할 수 없다고 느꼈다면… 354 00:18:59,681 --> 00:19:02,851 ‎내 쪽에서 심각하게 ‎잘못했다는 의미인데 355 00:19:02,934 --> 00:19:04,269 ‎너무 괴롭다 356 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 ‎알겠어요 357 00:19:09,316 --> 00:19:11,026 ‎"데이비드 두코브니" 358 00:19:11,109 --> 00:19:12,444 ‎뭐 하자는 거예요? 359 00:19:12,527 --> 00:19:16,239 ‎이게 박사님 목표에 부합해요? ‎우리가 이런 수준은 아니잖아요? 360 00:19:16,323 --> 00:19:19,409 ‎내가 두코브니 자리를 만들어주면 ‎학교에서 자기 자리를 줄 거야 361 00:19:19,492 --> 00:19:21,620 ‎데이비드 두코브니 데리고 ‎장사할 때가 아니죠 362 00:19:21,703 --> 00:19:23,580 ‎- 그게 아니야 ‎- 그리고 저한테는… 363 00:19:23,663 --> 00:19:24,581 ‎나도 노력 중이야 364 00:19:26,541 --> 00:19:28,668 ‎내가 맡은 게 영문학과가 아니라 365 00:19:28,752 --> 00:19:31,087 ‎째깍거리는 시한폭탄 같아 366 00:19:31,171 --> 00:19:34,341 ‎저들은 여자가 들고 있을 때 ‎폭발하길 바랐겠지 367 00:19:34,424 --> 00:19:36,968 ‎빌과 나는 비슷한 시기에 ‎이 학교 강단에 섰는데 368 00:19:37,052 --> 00:19:38,678 ‎엘리엇은 우리를 마주칠 때마다 369 00:19:38,762 --> 00:19:42,390 ‎빌의 등을 두드리고 ‎저녁 식사에 초대했어 370 00:19:42,474 --> 00:19:44,559 ‎난 안 보이나 싶더라 371 00:19:45,268 --> 00:19:49,648 ‎엘리엇은 지금도 ‎학교 안에서 파워가 막강한데 372 00:19:49,731 --> 00:19:52,817 ‎아무도 자기 수업을 ‎안 들으니까 불안한 거야 373 00:19:52,901 --> 00:19:53,985 ‎그래요 374 00:19:54,069 --> 00:19:56,279 ‎왜 엘리엇을 측은하게 ‎여기는지는 알겠네요 375 00:19:57,155 --> 00:19:59,950 ‎이 바닥을 쥐락펴락하는 게 ‎40년 만에 끝나게 생겨서 376 00:20:02,994 --> 00:20:03,828 ‎야즈 377 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 ‎주주! 378 00:20:08,750 --> 00:20:09,709 ‎나 심각해 379 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 ‎주주? 380 00:20:12,671 --> 00:20:15,548 ‎기다려, 거긴 학교 안이야 ‎난 들어가면 안 돼 381 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 ‎가지 마, 제발 382 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 ‎거기 서! 383 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 ‎나 여기 오면 안 돼! ‎교내 출입 금지야! 384 00:20:37,779 --> 00:20:38,905 ‎돕슨! 385 00:20:40,615 --> 00:20:41,783 ‎굴복하지 마요 386 00:20:43,159 --> 00:20:44,411 ‎미국엔 발언의 자유가 있으니까 387 00:20:48,039 --> 00:20:49,666 ‎"윌리엄 돕슨 박사" 388 00:21:06,349 --> 00:21:09,436 ‎"진정 번개처럼 ‎데이비드 두코브니" 389 00:21:23,950 --> 00:21:25,285 ‎"데이비드 두코브니 ‎우수 강의" 390 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 ‎하이고, 간 떨어지겠네 ‎왜 여기 있어? 391 00:21:39,758 --> 00:21:42,302 ‎- 내가 좀… ‎- 교내 출입 금지잖아 392 00:21:47,390 --> 00:21:49,142 ‎그거 내 강의 노트인데 393 00:21:49,934 --> 00:21:51,102 ‎그래, 실은 394 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 ‎놀라지 마 395 00:21:54,064 --> 00:21:56,232 ‎라슨이 데이비드 두코브니에게 ‎네 강의를 맡겼어 396 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 ‎- 뭐? ‎- 초청 강사 같은 거야 397 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 ‎몇 시간만 가르칠 거야 ‎징계위원회까지만 398 00:22:01,988 --> 00:22:04,240 ‎그래서 그걸 집에 가져가서 ‎어쩌려고? 399 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 ‎불러서 세미나라도 할래? 400 00:22:06,201 --> 00:22:09,037 ‎사실은 내가 그 집으로 갈 거야 ‎시골 별장이 있는데 401 00:22:09,120 --> 00:22:11,873 ‎돌아버리겠네, 진짜 그러겠다고? 402 00:22:11,956 --> 00:22:14,250 ‎내 강의 노트를 훔쳐서 ‎데이비드 두코브니 집에 가? 403 00:22:14,334 --> 00:22:16,127 ‎안 돼, 저거 저작권 나한테 있어 404 00:22:16,211 --> 00:22:18,630 ‎누구라도 그 수업을 ‎진행해야지 어쩌겠어 405 00:22:18,713 --> 00:22:20,757 ‎그 사람이 하필 ‎망할 데이비드 두코브니라도! 406 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 ‎네가 간과하는 ‎더 심각한 문제가 있어 407 00:22:22,842 --> 00:22:24,761 ‎어디를 돌아다니든… 408 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 ‎주주는? 409 00:22:29,724 --> 00:22:31,184 ‎- 주주? ‎- 가 410 00:22:39,317 --> 00:22:40,151 ‎주주! 411 00:22:40,235 --> 00:22:42,612 ‎- 안녕! ‎- 너 뭐 하는 거야? 412 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 ‎- 여기 봐, 멈춰 ‎- 움직이지 말고 엄마를 봐 413 00:22:45,448 --> 00:22:46,658 ‎- 아저씨한테 뛸래 ‎- 멈춰 414 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 ‎- 이리 와 ‎- 오라고 하지 마 415 00:22:48,701 --> 00:22:50,203 ‎- 하나 ‎- 그래 416 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 ‎- 괜찮아 ‎- 둘 417 00:22:51,538 --> 00:22:53,248 ‎- 천천히 ‎- 셋! 418 00:22:53,331 --> 00:22:54,165 ‎됐다 419 00:22:55,041 --> 00:22:56,835 ‎- 엄마 놀랐잖아 ‎- 그만 가자 420 00:22:56,918 --> 00:22:58,420 ‎- 그만 ‎- 엄마 놀랐어 421 00:22:58,503 --> 00:23:00,422 ‎- 딸, 가자 ‎- 그만해, 싫어 422 00:23:00,505 --> 00:23:01,673 ‎- 아저씨도 같이? ‎- 안 돼 423 00:23:01,756 --> 00:23:03,007 ‎- 오늘은 안 돼 ‎- 빨리 가야 해 424 00:23:03,091 --> 00:23:04,801 ‎- 저녁 먹으러 와요 ‎- 안 돼 425 00:23:04,884 --> 00:23:05,844 ‎- 와요! ‎- 빨리 가야 해 426 00:23:05,927 --> 00:23:07,303 ‎- 왜요! ‎- 차에 가자 427 00:23:07,387 --> 00:23:08,263 ‎- 엄마 ‎- 차에 가자 428 00:23:08,346 --> 00:23:09,222 ‎- 응 ‎- 차에 가지? 429 00:23:16,312 --> 00:23:17,814 ‎엄마 키 쪼끄맣다 430 00:23:18,731 --> 00:23:19,691 ‎귀여워 431 00:23:20,191 --> 00:23:21,443 ‎그래, 됐어 432 00:23:26,364 --> 00:23:27,657 ‎빌이 해줘요 433 00:25:00,625 --> 00:25:02,043 ‎자막: 서지민