1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:27,278 --> 00:00:28,613 Kau diskors. 3 00:00:31,699 --> 00:00:32,825 Lalu kelasku? 4 00:00:32,909 --> 00:00:35,453 - Kau dilarang masuk kampus. - Apa? 5 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 Dekan harus menenangkan para mahasiswa, 6 00:00:38,081 --> 00:00:40,416 apalagi setelah bentrok dengan polisi kampus. 7 00:00:40,500 --> 00:00:43,753 Larson yang mendatangkan mereka untuk menyiapkan acara donasi. 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,090 Karena si tukang bual itu, aku dianggap memanggil polisi kampus? 9 00:00:48,758 --> 00:00:52,720 Ini tak adil. Itu salahnya. Kau sudah jelaskan? 10 00:00:52,804 --> 00:00:54,347 - Kau membelaku? - Kau tak… 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,100 Kau tahu apa yang aku hadapi? 12 00:00:57,183 --> 00:00:59,102 Mahasiswa datang, menangis… 13 00:00:59,894 --> 00:01:02,522 Sebagai kajur, aku tak ingin mengurusi itu. 14 00:01:04,023 --> 00:01:06,776 - Aku harus apa? - Minta maaf secara resmi. 15 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 Maafkan aku… 16 00:01:08,069 --> 00:01:09,570 Bukan kepadaku, Bodoh! 17 00:01:09,654 --> 00:01:11,280 Maksudku, ya, kepadaku, 18 00:01:11,364 --> 00:01:13,783 tapi mereka akan adakan sidang disiplin 19 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 dan kau harus menulis permintaan maaf yang bisa disebarkan. 20 00:01:18,538 --> 00:01:19,747 Astaga. Apa ini… 21 00:01:20,915 --> 00:01:23,501 Dari sekolah Ju Ju. Yang benar saja. Tunggu. 22 00:01:23,584 --> 00:01:24,669 Halo? 23 00:01:24,752 --> 00:01:25,753 Ya, ini aku. 24 00:01:27,755 --> 00:01:29,966 Tunggu, pukul atau gigit? 25 00:01:34,887 --> 00:01:36,264 Kalian berdua diskors. 26 00:01:37,557 --> 00:01:40,184 Ibu mau berangkat, kalian harus menulis surat. 27 00:01:40,268 --> 00:01:43,229 Ju Ju, kau minta maaf kepada Adin. 28 00:01:43,312 --> 00:01:47,066 Bill, kau minta maaf kepada semua orang. 29 00:01:47,650 --> 00:01:49,068 Bakal semalaman di sini. 30 00:01:52,947 --> 00:01:57,827 Pertemuan berikutnya, kalian harus sudah membaca "The Pardoner's Tale". 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,746 Tak ada ampun untuk yang malas. 32 00:02:04,041 --> 00:02:04,876 Hai. 33 00:02:05,459 --> 00:02:07,587 Aku bisa melakukan yang kita bahas kemarin. 34 00:02:07,670 --> 00:02:09,422 Kupikir kau tak serius… 35 00:02:10,423 --> 00:02:11,465 Aku bercanda. 36 00:02:11,549 --> 00:02:14,302 Kukira kau pura-pura bercanda, tapi sebenarnya serius. 37 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Untung aku tak bercanda mau membunuhnya. 38 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 - Baik. - Sudah kau temukan orangnya? 39 00:02:22,018 --> 00:02:25,229 Belum, tapi aku bisa meretas situs Rate My Professor. 40 00:02:25,313 --> 00:02:28,482 Meretas? Aku tak boleh sedikit pun terkait 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 dengan tindakan yang tak patut atau ilegal. 42 00:02:32,320 --> 00:02:33,821 - Tapi kau mau tahu? - Mau. 43 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 Baiklah. 44 00:02:35,531 --> 00:02:37,825 Itu dipos dua kali dari Perpustakaan Ilmu Budaya 45 00:02:37,909 --> 00:02:40,119 antara pukul 17.00 dan 18.00. 46 00:02:40,203 --> 00:02:41,746 PersetanKelasIni223? 47 00:02:41,829 --> 00:02:43,748 Bukan, chaucersialan@gmail.com. 48 00:02:44,749 --> 00:02:47,919 Jika dia mengepos lagi dan kita di perpustakaan… 49 00:02:48,669 --> 00:02:51,047 Bisa tahu, selama dia mahasiswamu. 50 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 Itu tidak sulit. 51 00:02:53,090 --> 00:02:55,468 Lalu bagaimana kalau sudah tertangkap? 52 00:02:55,551 --> 00:02:58,012 "Hancurkan dia," canda Joan, 53 00:02:58,095 --> 00:03:01,557 padahal memang itu yang dia rencanakan. 54 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 Hai, aku Charlotte Lo dari The Pembroke Daily. 55 00:03:08,898 --> 00:03:11,984 - Aku mengirimu pesan. - Ya. Hai. 56 00:03:12,485 --> 00:03:14,987 Aku tak mau mengomentari kasus kemarin. 57 00:03:15,071 --> 00:03:18,074 Kau di pihak siapa? Besok kau ikut protes? 58 00:03:18,950 --> 00:03:21,661 Kurasa orang-orang ingin tahu pendapatmu. 59 00:03:22,161 --> 00:03:22,995 Maaf. 60 00:03:23,079 --> 00:03:26,374 Kenapa memilih Bill Dobson sebagai pembimbingmu? 61 00:03:26,457 --> 00:03:28,793 Aku tak bisa menjawabnya. 62 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 Ketua jurusanku sudah mengomeliku 63 00:03:31,379 --> 00:03:33,297 untuk tidak mengumbar ini. 64 00:03:44,433 --> 00:03:46,102 - Astaga. - Ibu tak masak. 65 00:03:47,979 --> 00:03:50,982 - Kalau begitu, kumasakkan telur. - Aku tak mau. 66 00:03:52,692 --> 00:03:54,819 Karena tak suka atau tak pernah mencoba? 67 00:03:55,444 --> 00:03:56,279 Keduanya. 68 00:04:04,996 --> 00:04:06,914 Kuberi sedolar kalau kau coba. 69 00:04:08,541 --> 00:04:10,793 Apa yang bisa dibeli dengan sedolar? 70 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 Kismis? 71 00:04:15,464 --> 00:04:16,299 Masuk. 72 00:04:16,465 --> 00:04:18,301 Profesor Kim, bisa minta waktu? 73 00:04:18,384 --> 00:04:20,219 Tentu. Masuklah, Dustin. 74 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Hai, Capri. 75 00:04:22,680 --> 00:04:23,514 Duduklah. 76 00:04:23,597 --> 00:04:24,515 Tak perlu. 77 00:04:25,099 --> 00:04:25,933 Ada apa? 78 00:04:26,017 --> 00:04:29,812 Satu-satunya dosen kulit berwarna di FISIP gagal jadi dosen tetap. 79 00:04:29,895 --> 00:04:31,480 Kami mencemaskan Profesor McKay. 80 00:04:31,564 --> 00:04:32,732 Dasar kolot. 81 00:04:32,815 --> 00:04:35,067 Dosen kulit hitam dituntut standar berbeda. 82 00:04:35,151 --> 00:04:37,486 - Aku tahu. - Risetnya tak dipercaya. 83 00:04:37,570 --> 00:04:40,823 Mereka dianggap tidak terorganisasi dan kurang kolegial. 84 00:04:40,906 --> 00:04:41,782 Aku tahu. 85 00:04:41,866 --> 00:04:44,577 Mereka jarang diundang makan ke rumah kolega. 86 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Aku tahu. 87 00:04:48,539 --> 00:04:50,416 Percayalah, aku tahu. 88 00:04:51,042 --> 00:04:55,338 Surat bertanda tangan 320 mahasiswa ini menjelaskan dampak positif Profesor McKay 89 00:04:55,421 --> 00:04:58,424 yang begitu mendukung mahasiswa kulit berwarna. 90 00:05:00,843 --> 00:05:04,513 Jika beliau ditolak menjadi dosen tetap, kami akan beraksi. 91 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Kau terlihat gagah. 92 00:05:11,062 --> 00:05:13,230 Berat badanku turun. Jadi, bajunya dikecilkan, 93 00:05:13,314 --> 00:05:15,066 tapi lihat lengannya. 94 00:05:15,149 --> 00:05:17,943 Lengannya tak berbentuk lonceng, ini oblong. 95 00:05:18,027 --> 00:05:19,278 Ini toga magister. 96 00:05:19,362 --> 00:05:21,030 Semua tahu kau bergelar doktor. 97 00:05:21,113 --> 00:05:24,825 Mau kutanyakan kepada Laurie agar dipesankan yang baru? 98 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 - Berapa biayanya? - Ditanggung jurusan. 99 00:05:28,204 --> 00:05:29,246 Benarkah? 100 00:05:29,330 --> 00:05:31,332 - Rahasiakan, ya. - Terima kasih. 101 00:05:32,875 --> 00:05:34,543 Rekomendasimu untuk Yaz 102 00:05:34,627 --> 00:05:36,962 akan mengulas pengajarannya, 'kan? 103 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 Tentu saja. 104 00:05:37,963 --> 00:05:41,717 Penting sekali menggarisbawahi betapa inovatif pedagoginya. 105 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 Kelas terbalik… 106 00:05:42,968 --> 00:05:46,639 Ilmu pengajarannya akan terbukti di kuliah hari ini. 107 00:05:46,722 --> 00:05:48,724 Bisakah kau ungkit itu? 108 00:05:50,226 --> 00:05:52,853 Dengar, kini dia sangat populer. 109 00:05:52,937 --> 00:05:56,774 Pengikut Twitter-nya 8.000, lebih banyak dari semua pengikut kita. 110 00:05:56,857 --> 00:05:59,527 Tahu siapa yang menilai diri dari jumlah pengikut? 111 00:05:59,610 --> 00:06:02,530 - Jim Jones. David Koresh. - Yaz bukan ketua kultus. 112 00:06:02,613 --> 00:06:06,242 Pengikut Yesus dahulu hanya 12. Apakah berarti dia pecundang? 113 00:06:10,746 --> 00:06:13,916 Berkat Yaz, para mahasiswa antusias 114 00:06:13,999 --> 00:06:17,086 terhadap sastra yang ditulis 150 tahun lalu. 115 00:06:17,169 --> 00:06:18,504 Di masa kejayaanmu memang… 116 00:06:18,587 --> 00:06:20,714 Memang kini bukan masa kejayaanku? 117 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Begini, aku tak suka memanfaatkan jabatanku, 118 00:06:28,722 --> 00:06:30,808 tapi sebagai kajur, hal itu perlu. 119 00:06:30,891 --> 00:06:33,394 - Kau mulai berkuasa, ya. - Ini bukan sebagai atasan. 120 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 - Atasan? - Ini yang terbaik untuk jurusan. 121 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 Juga hak Yaz. Jadi, turuti saja. 122 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 HORATIO HEI, AKU DAPAT PETUNJUK. 123 00:06:45,781 --> 00:06:47,575 LALU BAGAIMANA? BESOK. 17.00 PERPUS FIB. 124 00:06:47,658 --> 00:06:48,742 PERLU MENYAMAR? 125 00:06:50,453 --> 00:06:52,413 Bokongmu masih tetap kelas atas. 126 00:06:52,496 --> 00:06:54,415 Sayangnya, bokongmu tidak. 127 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 Pausnya merepresentasikan apa? 128 00:06:57,460 --> 00:06:58,752 Calvinisme? 129 00:06:58,836 --> 00:07:00,713 - Bukan, kapitalisme. - Kekulitputihan. 130 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 Supremasi kulit putih. 131 00:07:04,383 --> 00:07:05,593 Jelas. 132 00:07:05,676 --> 00:07:08,053 "Perah! Perah! Perah! 133 00:07:08,137 --> 00:07:10,473 Sepanjang pagi, kuperah sperma itu 134 00:07:10,556 --> 00:07:13,309 hingga aku hampir tenggelam di dalamnya. 135 00:07:13,851 --> 00:07:15,644 Kuperah sperma itu 136 00:07:15,728 --> 00:07:18,522 hingga kegilaan aneh menyelimutiku." 137 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 Ishmael, Queequeg, Flask, dan Stubb 138 00:07:22,693 --> 00:07:24,653 Mengarungi Pasifik Mencari lemak paus 139 00:07:24,737 --> 00:07:27,406 - Tashtego dan Daggoo memburu paus - Ya 140 00:07:27,490 --> 00:07:29,783 Dibantu mualim dan pelempar harpun 141 00:07:29,867 --> 00:07:31,660 Bulkington berakhir dramatis 142 00:07:31,744 --> 00:07:33,913 Fedallah muncul tipis-tipis 143 00:07:33,996 --> 00:07:36,040 - Ya - Kapten Ahab jadi neurosis 144 00:07:36,123 --> 00:07:38,626 Awak kapal memerah sperma Amat homoerotis 145 00:07:39,210 --> 00:07:43,088 Wanita tak dilibatkan 146 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Harus mandiri 147 00:07:45,466 --> 00:07:47,676 Wanita tak dilibatkan 148 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 Di luar Pequod, situasi ngeri 149 00:07:49,970 --> 00:07:52,181 Pergerakan literatur didominasi pria 150 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Hanya bisa ikut jika bercelana 151 00:07:54,350 --> 00:07:56,769 Di Renaisans Amerika tak ada wanita 152 00:07:56,852 --> 00:07:59,063 Wanita tak dilibatkan 153 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 Wanita tak dilibatkan 154 00:08:01,941 --> 00:08:03,859 Harus mandiri 155 00:08:03,943 --> 00:08:05,861 Wanita tak dilibatkan 156 00:08:08,822 --> 00:08:11,992 "Maaf membuat kalian mengira aku menyukai Hitler, 157 00:08:12,076 --> 00:08:13,577 aku tak suka Hitler. 158 00:08:14,078 --> 00:08:17,206 Aku tahu dia orang terbusuk yang pernah ada." 159 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 Giliranmu. 160 00:08:22,127 --> 00:08:26,048 "Adin, aku sangat menyesal telah menggigitmu. 161 00:08:26,131 --> 00:08:28,092 Aku paham menggigit itu dilarang, 162 00:08:28,175 --> 00:08:29,385 meski diminta. 163 00:08:29,468 --> 00:08:32,638 Kau temanku, dulu kita biasa bermain saat istirahat." 164 00:08:32,721 --> 00:08:33,764 Itu bohong. 165 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 "Tertanda. Ju-Hee Kim." 166 00:08:35,558 --> 00:08:36,517 Tulis "Ju Ju." 167 00:08:37,685 --> 00:08:38,644 Aku suka Ju-Hee. 168 00:08:39,311 --> 00:08:41,689 Itu nama nenekmu. Kau tahu itu, 'kan? 169 00:08:41,772 --> 00:08:43,148 Aku tak suka! 170 00:08:45,776 --> 00:08:48,070 Menurutku nama itu indah. 171 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 Ibumu memberi namamu dengan nama ibunya. Itu keren. 172 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 Kehormatan besar. 173 00:08:53,158 --> 00:08:57,121 Itu cara ibumu mengenang nenekmu, melalui dirimu. 174 00:09:00,207 --> 00:09:02,167 Kau tahu artinya "penerus"? 175 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 Ada hubungannya dengan bokong? 176 00:09:06,922 --> 00:09:09,508 Itu "anus", 177 00:09:10,009 --> 00:09:11,552 dan nyaris benar. 178 00:09:12,720 --> 00:09:15,097 Mereka ingin mulai memasarkan. 179 00:09:16,181 --> 00:09:17,600 Whittenden memilih ini. 180 00:09:18,684 --> 00:09:20,769 Memang David akan berjualan konyak? 181 00:09:21,687 --> 00:09:26,984 Dan Whittenden pikir kau harus segera mulai membaca ini. 182 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 Selain mengatur siapa pembicara Kuliah Kehormatan, 183 00:09:30,613 --> 00:09:33,532 dia juga menyuruhku untuk membaca buku-buku ini? 184 00:09:33,616 --> 00:09:36,869 David juga siap untuk mengambil alih kelas Bill. 185 00:09:36,952 --> 00:09:37,786 Apa? 186 00:09:37,870 --> 00:09:40,456 Sampai sidang saja, kita lihat saja dulu. 187 00:09:40,539 --> 00:09:44,168 Bill sedang menulis permintaan maaf. Masalah ini akan mereda. 188 00:09:44,251 --> 00:09:46,086 David butuh silabus dan catatan Bill. 189 00:09:46,170 --> 00:09:47,129 Tunggu. 190 00:09:47,212 --> 00:09:50,633 David memintanya agar bisa melanjutkan materi Bill. 191 00:09:50,716 --> 00:09:52,092 Tanpa salam Hitler. 192 00:09:52,176 --> 00:09:54,136 Bill tak akan mau. 193 00:09:54,219 --> 00:09:56,889 Saat kau cuti hamil, catatanmu kau berikan… 194 00:09:56,972 --> 00:09:58,390 - Itu berbeda. - Apanya? 195 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 David bersedia menggantikan Bill. 196 00:10:01,727 --> 00:10:03,812 Bill harus bersyukur David membantu. 197 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 Bill pasti salah sangka. 198 00:10:05,314 --> 00:10:06,649 Bill dulu dosen populer. 199 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 - Tapi kita perlu… - "Dulu"? 200 00:10:09,735 --> 00:10:11,487 Boleh aku memberimu saran? 201 00:10:12,863 --> 00:10:15,824 Kau harus mulai lebih serius menjalankan peranmu. 202 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Kini kau kepala jurusanmu. 203 00:10:19,620 --> 00:10:20,788 Kau bukan sejawat. 204 00:10:22,498 --> 00:10:23,791 Kau paham maksudku? 205 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Kau bukan sejawat Bill. 206 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Besok aku ke sini jam berapa? 207 00:10:32,299 --> 00:10:35,928 Tak perlu. Sebaiknya aku mulai mencari pengasuh. 208 00:10:36,011 --> 00:10:37,137 Biar aku saja. 209 00:10:37,638 --> 00:10:41,558 Bersamanya membuatku… Aku jadi tak perlu rindu mengajar. 210 00:10:42,142 --> 00:10:44,478 Akan kuajarkan soal Beckett dan teori bunuh diri. 211 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 Baiklah. 212 00:10:49,942 --> 00:10:51,193 Ini baru makanan. 213 00:10:53,320 --> 00:10:54,196 Terima kasih. 214 00:10:56,407 --> 00:10:58,909 - Ada yang ingin kusampaikan. - Kenapa kau pergi? 215 00:11:00,452 --> 00:11:03,080 - Ibumu pulang. Jadi, kumasakkan. - Hai, Nak. 216 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 Bisa kemari? 217 00:11:04,289 --> 00:11:05,499 Tentu saja. 218 00:11:05,582 --> 00:11:06,417 Bill. 219 00:11:08,836 --> 00:11:10,963 - Apa tidak ibumu saja… - Kau saja. 220 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 Kau yakin? Baiklah. 221 00:11:16,552 --> 00:11:17,928 Kemari, Anak Pintar. 222 00:11:18,512 --> 00:11:20,139 Kukira kau sudah tidur. 223 00:11:20,222 --> 00:11:21,765 Aku pura-pura. 224 00:11:21,849 --> 00:11:23,726 Bisa selesaikan ceritanya? 225 00:11:28,397 --> 00:11:29,273 Tahu, tidak? 226 00:11:30,441 --> 00:11:33,944 Dia tak niat mengajar. Dia ingin nongkrong dengan mahasiswa. 227 00:11:34,945 --> 00:11:38,407 Dia menerbitkan jurnal di jurnal prestisius, tapi… 228 00:11:38,490 --> 00:11:39,575 Tapi kenapa? 229 00:11:39,658 --> 00:11:42,077 Kau ditolak jadi dosen tetap, padahal kau terbaik. 230 00:11:42,161 --> 00:11:45,748 Aku diharapkan menulis buku, padahal sibuk mengurus tiga anak. 231 00:11:45,831 --> 00:11:47,958 Seharusnya masa uji cobamu diperpanjang. 232 00:11:48,041 --> 00:11:49,793 Aku menyesal tak menekan mereka. 233 00:11:49,877 --> 00:11:51,420 - Maaf. - Sudah lewat. 234 00:11:51,920 --> 00:11:53,422 Harus ada yang masak. 235 00:11:53,922 --> 00:11:54,757 Ya. 236 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 - Aku tak mau pakai itu. - Malam ini saja. 237 00:12:00,596 --> 00:12:02,014 Aku tak mau pakai popok. 238 00:12:02,973 --> 00:12:05,017 Ini bukan kiamat, Pak Tua. 239 00:12:06,769 --> 00:12:10,063 Dulu aku berdiri menantang dunia bak Kolosus. 240 00:12:10,856 --> 00:12:13,817 Kini kau menantangnya memakai popok. 241 00:12:14,985 --> 00:12:16,069 Astaga. 242 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 MARI KE OAXACA 243 00:13:03,867 --> 00:13:08,455 "Di mana mimpi para raja dan ratu berkumandang?" 244 00:13:09,039 --> 00:13:10,624 - Berkumandang. - Berkumandang. 245 00:13:11,708 --> 00:13:13,961 Siapa pembuat La Calavera Catrina? 246 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Posada. 247 00:13:15,045 --> 00:13:17,798 - Siapa yang dia ejek? - Orang kaya. 248 00:13:18,298 --> 00:13:21,885 - Yang seperti apa? - Yang dari Eropa. 249 00:13:21,969 --> 00:13:25,556 Kau tahu artinya mengecam orang lain? 250 00:13:26,431 --> 00:13:29,852 Posada mengejek Presiden Meksiko, Porfirio Díaz, 251 00:13:29,935 --> 00:13:32,396 karena meski Díaz memodernkan Meksiko, 252 00:13:32,479 --> 00:13:35,107 perubahannya hanya untungkan kalangan atas. 253 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 Aku ingin mengecammu. 254 00:13:37,985 --> 00:13:39,319 Jangan. 255 00:13:39,403 --> 00:13:42,322 Namaku Bill dan aku membosankan. 256 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 Ju Ju, kau duta budaya untuk Día de los Muertos. 257 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Jika tak belajar presentasi, nanti menyesal. 258 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Kapan istirahat? 259 00:14:23,196 --> 00:14:24,323 Ini aku. 260 00:14:24,406 --> 00:14:26,158 Ya, aku tahu. 261 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 Wi-Fi sudah kuatur. 262 00:14:29,119 --> 00:14:32,205 Kita tunggu ada yang mengepos. 263 00:14:39,504 --> 00:14:40,923 Kau membaca Chaucer? 264 00:14:41,006 --> 00:14:44,134 Ya, tapi rasanya seperti membaca bahasa lain. 265 00:14:44,217 --> 00:14:46,887 Kau akan cepat terbiasa dengan gaya bahasanya. 266 00:14:46,970 --> 00:14:49,640 Jika santai dan berhenti berusaha memahami… 267 00:14:50,557 --> 00:14:52,309 Ya, saat belajar kode aku juga begitu. 268 00:14:52,392 --> 00:14:54,561 Aku santai, membiarkannya meresap… 269 00:14:55,062 --> 00:14:55,938 - Itu dia. - Sudah? 270 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 - Pelakunya? - Ya. 271 00:14:57,981 --> 00:14:58,941 Di mana? 272 00:14:59,775 --> 00:15:02,152 "Nenek ini bikin aku ingin bunuh diri." 273 00:15:02,235 --> 00:15:04,237 Bagus. Kini bisa dibuat seperti bunuh diri. 274 00:15:05,113 --> 00:15:07,908 Biar kucek alamat IP-nya. 275 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 Dia di sini. Baiklah. 276 00:15:12,788 --> 00:15:15,332 Baiklah, kita harus apa? 277 00:15:15,415 --> 00:15:16,625 Baiklah. 278 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 MASALAH KOMUNIKASI 279 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Apa? Tidak. 280 00:15:33,350 --> 00:15:36,853 Aku tak bisa fotokopi, tapi mungkin mobilku kini terbuka kuncinya. 281 00:15:38,188 --> 00:15:40,232 - Mau kubantu? - Silakan. 282 00:15:41,191 --> 00:15:44,778 - Mesin ini kadang rewel. - Aku tahu. 283 00:15:44,861 --> 00:15:45,821 Baiklah. 284 00:15:49,658 --> 00:15:51,535 Hebat. Terima kasih. 285 00:15:51,618 --> 00:15:52,452 Ya. 286 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 Tahukah saat Melville meninggal, berita duka di Times kecil? 287 00:15:56,999 --> 00:15:59,251 Mereka salah mengeja judul Moby-Dick. 288 00:15:59,918 --> 00:16:01,420 - M-O-B-I-E. - I-E. 289 00:16:02,004 --> 00:16:04,631 - Aku kesal. - Aku juga kesal. 290 00:16:07,009 --> 00:16:08,301 - Terima kasih. - Ya. 291 00:16:13,223 --> 00:16:14,766 Hei, ini tertinggal… 292 00:16:22,566 --> 00:16:24,401 Ini balon air. 293 00:16:24,484 --> 00:16:26,695 Untuk belajar resistansi udara dan mekanikanya, 294 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 coba menangkapnya. 295 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 Tangkapan bagus! Sempurna! Keren… 296 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 Dasar… 297 00:16:35,328 --> 00:16:36,246 Cukup! 298 00:16:36,955 --> 00:16:37,914 Celaka kau. 299 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 Aku ke situ! 300 00:16:46,089 --> 00:16:49,134 Hei, kau mau ke mana? Ju Ju, kemari, kembali. 301 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 Mari kejutkan Ibu! 302 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Tak bisa. Aku tak boleh ke kampus. 303 00:17:00,228 --> 00:17:01,271 Apa-apaan? 304 00:17:01,354 --> 00:17:03,815 Dilarang tidur di perpustakaan. Aturan baru. 305 00:17:03,899 --> 00:17:04,941 Baiklah. 306 00:17:05,025 --> 00:17:06,860 Hei. Jadi, apa rencanamu? 307 00:17:09,654 --> 00:17:10,530 Apa… 308 00:17:11,323 --> 00:17:12,157 Hei. 309 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Hei, kau! 310 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Dia orangnya? 311 00:17:21,541 --> 00:17:23,752 Tunggu! Sialan. 312 00:17:24,753 --> 00:17:26,713 Tunggu. 313 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 Ayo! 314 00:17:29,549 --> 00:17:30,383 Hei! 315 00:17:34,262 --> 00:17:37,015 - Steve. - Profesor Hambling? 316 00:17:37,808 --> 00:17:39,601 Dengarkan aku. 317 00:17:40,393 --> 00:17:42,395 Aku mungkin bukan dosen favoritmu, 318 00:17:42,479 --> 00:17:44,648 tapi The Canterbury Tales itu karya genius. 319 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 Para suami selingkuh, para istri berahi, 320 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 kentut, berak, rambut kemaluan. 321 00:17:50,070 --> 00:17:54,658 Ada pria malang mengajak wanita ciuman, tapi akhirnya malah menjilat anusnya. 322 00:17:54,741 --> 00:17:56,701 Semoga kau mengalami itu. 323 00:17:56,785 --> 00:17:58,745 - Sudah. - Jadi, bersiaplah. 324 00:17:59,663 --> 00:18:01,957 - Kau paham? - Kau tak perlu menyukaiku. 325 00:18:02,040 --> 00:18:06,294 Tapi karya Chaucer sudah 600 tahun bertahan dari kritikus sastra. 326 00:18:06,378 --> 00:18:10,215 Jika kau tak paham betapa kerennya Chaucer, 327 00:18:10,841 --> 00:18:12,926 enyah saja kau dari kelasku. 328 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 Sangar! 329 00:18:18,640 --> 00:18:20,600 Ibu mengajar apa semester depan? 330 00:18:22,060 --> 00:18:22,978 Chaucer. 331 00:18:28,066 --> 00:18:29,776 DAVID DUCHOVNY KULIAH KEHORMATAN 332 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 Akan kuminta ditarik. 333 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Ini baru draf. 334 00:18:36,575 --> 00:18:38,785 Dia sedang memfotokopi kop surat. 335 00:18:38,869 --> 00:18:41,538 - Dia siap mengirimnya. - Tak akan kubiarkan. 336 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 Apa? 337 00:18:45,458 --> 00:18:47,919 Kau dosen tetap, aku bukan. 338 00:18:48,003 --> 00:18:50,046 Apalagi kini kau kajur… 339 00:18:50,130 --> 00:18:53,550 Aku tak yakin apa yang boleh dan tak boleh kuucapkan. 340 00:18:53,633 --> 00:18:57,095 Yaz, jika kau sampai sangsi untuk terbuka kepadaku… 341 00:18:59,681 --> 00:19:02,851 Berarti aku telah gagal. 342 00:19:02,934 --> 00:19:04,269 Aku kecewa. 343 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Baiklah. 344 00:19:11,109 --> 00:19:12,444 Apa-apaan itu? 345 00:19:12,527 --> 00:19:16,239 Apa ini sejalan dengan misimu? Kukira omong kosong seperti ini berakhir. 346 00:19:16,323 --> 00:19:19,409 Kubiarkan David Duchovny dapat itu agar kau dimudahkan. 347 00:19:19,492 --> 00:19:21,620 Jangan mendukung David Duchovny. 348 00:19:21,703 --> 00:19:23,580 - Aku tahu. - Tak sepatutnya aku diminta… 349 00:19:23,663 --> 00:19:24,581 Aku berusaha. 350 00:19:26,541 --> 00:19:28,668 Aku tak merasa diwarisi jurusan ini. 351 00:19:28,752 --> 00:19:31,087 Aku seperti diberi bom waktu 352 00:19:31,171 --> 00:19:34,341 agar saat bomnya meledak, wanita yang menjabat. 353 00:19:34,424 --> 00:19:36,968 Bill dan aku jadi dosen di sini pada waktu bersamaan. 354 00:19:37,052 --> 00:19:38,845 Tiap berpapasan dengan Elliot, 355 00:19:38,929 --> 00:19:42,390 dia menepuk punggung Bill dan mengajaknya makan malam, 356 00:19:42,474 --> 00:19:44,559 sementara aku diabaikan. 357 00:19:45,268 --> 00:19:49,648 Intinya, Elliot masih punya kuasa di lembaga ini. 358 00:19:49,731 --> 00:19:52,817 Dia minder karena kelasnya sepi pendaftar. 359 00:19:52,901 --> 00:19:56,279 Ya. Aku paham kenapa kau kasihan dengannya. 360 00:19:57,155 --> 00:20:00,158 Dia cuma bisa mengampu profesi ini selama 40 tahun. 361 00:20:02,994 --> 00:20:03,828 Yaz… 362 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 Ju Ju! 363 00:20:08,750 --> 00:20:09,709 Aku serius. 364 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 Ju Ju? 365 00:20:12,671 --> 00:20:15,548 Tunggu. Itu area kampus. Aku tak boleh ke situ. 366 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 Kumohon, Ju Ju. Jangan. 367 00:20:32,983 --> 00:20:33,817 Berhenti! 368 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 Aku tak boleh di kampus! 369 00:20:37,779 --> 00:20:38,905 Hei, Dobson. 370 00:20:40,615 --> 00:20:41,783 Jangan mengalah! 371 00:20:43,159 --> 00:20:44,411 Di Amerika bebas bicara. 372 00:21:23,950 --> 00:21:25,285 DAVID DUCHOVNY KULIAH KEHORMATAN 373 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Astaga, buat kaget saja. Kenapa kau di sini? 374 00:21:39,758 --> 00:21:42,302 - Aku harus… - Kau tak boleh di kampus. 375 00:21:47,390 --> 00:21:49,142 Ini catatan kuliahku. 376 00:21:49,934 --> 00:21:51,102 Ya, aku… 377 00:21:52,645 --> 00:21:56,232 Jangan panik. Larson minta David mengajar di kelasmu. 378 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 - Apa? - Sebagai dosen tamu. 379 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Beberapa kelas saja sampai sidangmu. 380 00:22:01,988 --> 00:22:04,240 Setelah catatannya kau bawa pulang, lalu apa? 381 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 Menjadikannya pembicara seminar? 382 00:22:06,201 --> 00:22:09,037 Aku perlu ke rumahnya. Dia punya vila… 383 00:22:09,120 --> 00:22:11,873 Astaga. Ini serius terjadi? 384 00:22:11,956 --> 00:22:14,250 Catatanku direbut dan dibawa ke rumah David? 385 00:22:14,334 --> 00:22:16,127 Tak boleh. Ini kekayaan intelektualku. 386 00:22:16,211 --> 00:22:18,630 Ini kubawa karena harus ada yang mengajar kelasmu 387 00:22:18,713 --> 00:22:20,757 meski itu David Duchovny. 388 00:22:20,840 --> 00:22:22,759 Masalah lebih besar yang kau abaikan, 389 00:22:22,842 --> 00:22:24,761 adalah kau dilarang ada di sini… 390 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 Ju Ju di mana? 391 00:22:29,724 --> 00:22:31,184 - Ju Ju? - Ayo. 392 00:22:39,317 --> 00:22:40,151 Ju Ju! 393 00:22:40,235 --> 00:22:42,612 - Hai! - Sayang, kau sedang apa? 394 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 - Lihat kami. Stop. - Stop. Sayang, lihat Ibu. 395 00:22:45,448 --> 00:22:46,658 Mau lompat ke Bill. 396 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 - Hadap kemari. - Jangan. 397 00:22:48,701 --> 00:22:50,203 - Satu. - Baik. 398 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 - Baik. - Dua. 399 00:22:51,538 --> 00:22:53,248 - Tunggu. - Tiga! 400 00:22:53,331 --> 00:22:54,165 Dapat. 401 00:22:55,041 --> 00:22:56,835 - Ibumu takut. - Ayo pulang. 402 00:22:56,918 --> 00:22:58,420 - Ayo… - Ibumu takut. 403 00:22:58,503 --> 00:23:00,422 - Sayang. Ayo. - Stop. 404 00:23:00,505 --> 00:23:01,673 - Bill ikut? - Tidak. 405 00:23:01,756 --> 00:23:03,007 - Malam ini tidak. - Ayo. 406 00:23:03,091 --> 00:23:04,801 - Ikut makan malam. - Tak bisa. 407 00:23:04,884 --> 00:23:05,844 - Ikut! - Ayo pergi. 408 00:23:05,927 --> 00:23:07,303 - Ayo! - Ke mobil. 409 00:23:07,387 --> 00:23:08,263 - Ibu! - Ke mobil? 410 00:23:08,346 --> 00:23:09,222 - Ya. - Ke mobil? 411 00:23:16,312 --> 00:23:17,814 Ibu pendek sekali. 412 00:23:18,731 --> 00:23:19,691 Dan imut. 413 00:23:20,191 --> 00:23:21,443 Nah. Sudah. 414 00:23:26,364 --> 00:23:27,657 Kau saja, Bill. 415 00:25:00,625 --> 00:25:02,043 Terjemahan subtitle oleh Rizky