1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 Een tijdelijke schorsing. 3 00:00:31,699 --> 00:00:32,825 Mijn lessen? 4 00:00:32,909 --> 00:00:35,453 Je bent van de campus verbannen. -Wat? 5 00:00:35,536 --> 00:00:40,416 Ze moesten de studenten tegemoetkomen, zeker na het gedoe met de campuspolitie. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,753 Larson veegde het plein schoon voor een geldinzameling. 7 00:00:43,836 --> 00:00:47,090 Door die blaaskaak sta ik gelijk aan de politie? 8 00:00:48,758 --> 00:00:52,720 Dat is zo oneerlijk. Het is zijn schuld, heb je hem dat gezegd? 9 00:00:52,804 --> 00:00:54,222 Heb je me verdedigd? -Je… 10 00:00:54,931 --> 00:00:59,102 Weet je wat ik allemaal op m'n bord heb? Studenten komen uithuilen… 11 00:00:59,894 --> 00:01:02,522 Dit was niet wat ik als hoofd wilde doen. 12 00:01:04,023 --> 00:01:06,776 Wat nu? -Ga officieel je excuses aanbieden. 13 00:01:06,859 --> 00:01:09,570 Het spijt me echt… -Niet aan mij, sukkel. 14 00:01:09,654 --> 00:01:11,280 Ik bedoel, ja, ook aan mij… 15 00:01:11,364 --> 00:01:13,783 …maar er komt een hoorzitting… 16 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 …en je moet een verontschuldiging schrijven ervoor. 17 00:01:18,538 --> 00:01:19,747 Jezus, wat… 18 00:01:20,915 --> 00:01:23,501 Ju Ju's school. Dat meen je niet. Wacht. 19 00:01:23,584 --> 00:01:25,545 Hallo. Ja, daar spreekt u mee. 20 00:01:27,755 --> 00:01:29,966 Wacht, beet of scheet? 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,264 Jullie zijn geschorst. 22 00:01:37,557 --> 00:01:40,184 Ik ga werken, jullie gaan brieven schrijven. 23 00:01:40,268 --> 00:01:43,229 Ju Ju, jij gaat je excuses aanbieden aan Adin. 24 00:01:43,312 --> 00:01:47,066 Bill, jij gaat je excuses aanbieden aan iedereen. 25 00:01:47,150 --> 00:01:49,068 Dan zitten we hier nog wel even. 26 00:01:52,947 --> 00:01:57,827 Ik verwacht dat jullie The Pardoner's Tale de volgende keer uit hebben. 27 00:01:58,327 --> 00:02:00,746 En luiaards hoeven geen pardon te zeggen. 28 00:02:05,459 --> 00:02:09,422 Het is me gelukt dat ene te doen. -Ik dacht niet dat je echt… 29 00:02:10,423 --> 00:02:14,302 Ik maakte een grapje. -Ik dacht dat je deed of het een grap was. 30 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Gelukkig grapte ik hem niet dood. 31 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 Goed. -Dus je hebt hem gevonden? 32 00:02:22,018 --> 00:02:25,229 Nee, maar ik heb wel de website kunnen hacken. 33 00:02:25,313 --> 00:02:28,482 Hacken? Ik mag niet in verband gebracht worden… 34 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 …met zaken die onfatsoenlijk of illegaal lijken. 35 00:02:32,320 --> 00:02:33,821 Maar wil je 't weten? -Ja. 36 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 Oké. 37 00:02:35,531 --> 00:02:40,119 De bibliotheek Geesteswetenschappen, tweemaal, tussen 17.00 en 18.00 uur. 38 00:02:40,203 --> 00:02:41,746 KKLes223? 39 00:02:41,829 --> 00:02:43,748 Nee, klotechaucer@gmail.com. 40 00:02:44,749 --> 00:02:47,919 Stel dat hij weer post en wij zijn in de bieb… 41 00:02:48,669 --> 00:02:52,590 Ja, jij zou hem vast herkennen. -Dat is niet zo lastig. 42 00:02:53,090 --> 00:02:55,468 Wat ga je doen als je hem betrapt? 43 00:02:55,551 --> 00:03:01,557 'Hem vernietigen,' zei Joan grappend, terwijl dat precies was wat ze wilde doen. 44 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 Ik ben Charlotte Lo van Het Pembroke Nieuws. 45 00:03:08,898 --> 00:03:11,984 Ik heb je voicemail ingesproken. -O ja, hoi. 46 00:03:12,485 --> 00:03:14,987 Ik wil er niets over kwijt, oké? 47 00:03:15,071 --> 00:03:18,074 Wat is jouw standpunt? Ga je morgen ook protesteren? 48 00:03:18,950 --> 00:03:21,661 Ik denk dat men graag je mening wil horen. 49 00:03:22,161 --> 00:03:22,995 Sorry. 50 00:03:23,079 --> 00:03:26,374 Waarom koos je Bill Dobson als begeleider? 51 00:03:26,457 --> 00:03:28,793 Daar kan ik geen antwoord op geven. 52 00:03:29,335 --> 00:03:33,422 Ik kreeg te horen van het hoofd dat ik er met niemand over mag praten. 53 00:03:44,433 --> 00:03:46,102 Jezus. -Ze kan niet koken. 54 00:03:47,979 --> 00:03:50,982 Dan bak ik wel een ei voor je. -Die eet ik niet. 55 00:03:52,692 --> 00:03:54,819 Lust je 't niet of ken je 't niet? 56 00:03:55,403 --> 00:03:56,237 Beide. 57 00:04:04,996 --> 00:04:06,956 Een dollar als je een hap proeft. 58 00:04:08,541 --> 00:04:10,793 Wat kun je nou van een dollar kopen? 59 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 Rozijntjes? 60 00:04:15,464 --> 00:04:16,299 Binnen. 61 00:04:16,465 --> 00:04:20,219 Professor Kim, hebt u even? -Natuurlijk. Kom binnen, Dustin. 62 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Hoi, Capri. 63 00:04:22,680 --> 00:04:24,515 Ga zitten. -Dat hoeft niet. 64 00:04:25,099 --> 00:04:25,933 Wat is er? 65 00:04:26,017 --> 00:04:29,812 De enige persoon van kleur bij politicologie is weggestuurd. 66 00:04:29,895 --> 00:04:32,690 We vrezen voor professor McKay. -Antieke eikels. 67 00:04:32,773 --> 00:04:35,067 Men discrimineert zwarte medewerkers. 68 00:04:35,151 --> 00:04:37,528 Weet ik. -Hun onderzoek wordt weggewuifd. 69 00:04:37,611 --> 00:04:40,823 Men ziet hen als ongeorganiseerd en oncollegiaal. 70 00:04:40,906 --> 00:04:41,782 Ik weet het. 71 00:04:41,866 --> 00:04:45,161 Ze worden minder vaak uitgenodigd bij hun collega's. 72 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Ik weet het. 73 00:04:48,497 --> 00:04:50,416 Geloof me, ik weet het echt wel. 74 00:04:51,042 --> 00:04:55,338 Wel 320 studenten hebben deze petitie over de invloed van professor McKay… 75 00:04:55,421 --> 00:04:58,424 …en haar steun aan studenten van kleur ondertekend. 76 00:05:00,843 --> 00:05:04,513 Als ze geen hoogleraar wordt, zullen we actie ondernemen. 77 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Jij ziet er goed uit. 78 00:05:11,062 --> 00:05:15,066 Ik ben wat afgevallen. Hij is vermaakt, maar moet je de mouwen zien. 79 00:05:15,149 --> 00:05:19,278 Dit is niet klokvormig, maar eivormig. Dat is voor iemand met 'n master. 80 00:05:19,362 --> 00:05:24,825 Iedereen weet dat je 'n doctoraat hebt. Zal ik Laurie een nieuwe laten bestellen? 81 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 Hoeveel gaat dat kosten? -Hij is van het huis. 82 00:05:28,204 --> 00:05:29,246 Echt? 83 00:05:29,330 --> 00:05:31,332 Ons geheimpje. -Bedankt, meisje. 84 00:05:32,875 --> 00:05:36,962 Je aanbeveling voor Yaz gaat toch ook over haar docentenvaardigheden? 85 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 Waarom niet? 86 00:05:37,963 --> 00:05:41,717 Benadruk hoe innovatief ze op pedagogisch gebied is. 87 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 De flipped classroom… 88 00:05:42,968 --> 00:05:46,639 In de les van vandaag gaan we daar iets van zien. 89 00:05:46,722 --> 00:05:48,724 Kun je het misschien noemen? 90 00:05:50,226 --> 00:05:52,770 Kijk, ze is hartstikke populair. 91 00:05:52,853 --> 00:05:56,774 Ze heeft meer dan 8000 volgers op Twitter, meer dan wij bij elkaar. 92 00:05:56,857 --> 00:05:59,527 Wie beoordeelt zichzelf op z'n aantal volgers? 93 00:05:59,610 --> 00:06:02,530 Jim Jones. David Koresh. -Yaz is geen sekteleider. 94 00:06:02,613 --> 00:06:06,242 Jezus had maar 12 volgers. Dat maakt hem vast een loser. 95 00:06:10,746 --> 00:06:13,916 Door haar zijn onze studenten enthousiast… 96 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 …over literatuur die 150 jaar geleden is geschreven. 97 00:06:17,253 --> 00:06:20,756 In je hoogtijdagen… -Waarom zijn dit niet mijn hoogtijdagen? 98 00:06:25,594 --> 00:06:30,850 Luister, ik wil niet bazig doen, maar als hoofd wil ik dat je 't doet. 99 00:06:30,933 --> 00:06:33,394 Niet bazig? -Ik zeg dit niet als je baas. 100 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 Baas? -Dit is nodig voor de sectie. 101 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 En het juiste voor Yaz, dus doe het. 102 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 IK DENK DAT IK IETS HEB 103 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 HET PLAN? MORGEN 17.00 UUR. 104 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 GAAN WE VERMOMD? 105 00:06:50,453 --> 00:06:54,832 Je hebt nog steeds een geweldig achterste. -Kon ik maar hetzelfde zeggen. 106 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 Waar staat de walvis voor? 107 00:06:57,460 --> 00:06:58,752 Het calvinisme? 108 00:06:58,836 --> 00:07:00,713 Nee, kapitalisme. -Witheid. 109 00:07:01,797 --> 00:07:02,923 Witte overheersing. 110 00:07:04,300 --> 00:07:05,676 Ga door. 111 00:07:05,759 --> 00:07:08,053 'Fijndrukken. Fijndrukken.' 112 00:07:08,137 --> 00:07:13,309 'De hele ochtend lang drukte ik dat walschot fijn…' 113 00:07:13,851 --> 00:07:18,522 '…tot er een vreemde soort krankzinnigheid over me kwam.' 114 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 Ismaël, Queequeg, Flask en Stubber 115 00:07:22,693 --> 00:07:24,653 op de oceaan zoekend naar blubber 116 00:07:24,737 --> 00:07:27,406 Tashtego doodt walvissen en Daggoo ook 117 00:07:27,490 --> 00:07:29,783 maats en harpoeniers horen erbij 118 00:07:29,867 --> 00:07:31,660 Bulkingtons leven was voorbij 119 00:07:31,744 --> 00:07:34,455 midden in 't verhaal duikt Fedallah op 120 00:07:34,538 --> 00:07:36,123 kapitein Achab draait door 121 00:07:36,207 --> 00:07:38,709 de bemanning drukt walschot lekker erotisch 122 00:07:39,210 --> 00:07:43,088 geen vrouwen aan boord geen vrouwen aan boord 123 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 heb je 't gehoord? 124 00:07:45,466 --> 00:07:47,676 geen vrouwen aan boord 125 00:07:47,760 --> 00:07:52,181 buiten de Pequod gaat 't mis mannen maken anderen uit voor rotte vis 126 00:07:52,264 --> 00:07:56,769 alleen met 'n broek aan doe je mee vrouwen in de Amerikaanse Renaissance, nee 127 00:07:56,852 --> 00:07:59,063 geen vrouwen aan boord 128 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 geen vrouwen aan boord 129 00:08:01,941 --> 00:08:03,859 heb je 't gehoord? 130 00:08:03,943 --> 00:08:05,861 geen vrouwen aan boord 131 00:08:08,822 --> 00:08:13,577 'Sorry dat ik jullie liet denken dat ik Hitler tof vind. Dat is niet zo.' 132 00:08:14,078 --> 00:08:17,206 'Ik weet dat hij de slechtste persoon ooit is.' 133 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 Jouw beurt. 134 00:08:22,127 --> 00:08:26,048 'Lieve Adin, ik wil zeggen dat het me spijt dat ik je heb gebeten.' 135 00:08:26,131 --> 00:08:29,385 'Bijten mag nooit, zelfs niet als de ander 't vraagt.' 136 00:08:29,468 --> 00:08:32,638 'Je bent mijn vriend, we speelden samen in de pauze.' 137 00:08:32,721 --> 00:08:33,764 Dat is niet waar. 138 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 'Getekend, Ju-Hee Kim.' 139 00:08:35,558 --> 00:08:36,600 Zet 'Ju Ju' neer. 140 00:08:37,685 --> 00:08:38,644 Ju-Hee is leuk. 141 00:08:39,311 --> 00:08:41,689 Zo heette je oma, weet je dat? 142 00:08:41,772 --> 00:08:43,649 Ik vind hem maar niks. 143 00:08:45,776 --> 00:08:48,070 Ik vind hem prachtig. 144 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 Je moeder noemde je naar haar moeder. Dat is cool. 145 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 Een grote eer. 146 00:08:53,158 --> 00:08:57,121 Via jou blijft een deel van haar moeder bestaan. 147 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Weet je wat 'nageslacht' is? -Iets met je onderkant? 148 00:09:06,922 --> 00:09:09,508 Dat is je 'geslacht'… 149 00:09:10,009 --> 00:09:11,552 …en dat komt in de buurt. 150 00:09:12,720 --> 00:09:15,097 Ze beginnen nu al met de marketing. 151 00:09:16,181 --> 00:09:17,600 Whittenden koos deze. 152 00:09:18,684 --> 00:09:20,769 Gaat hij drank voor ons verkopen? 153 00:09:21,687 --> 00:09:26,984 En ze vond dat jij ook meteen moest beginnen. 154 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 Eerst jat ze het bijzonder hoogleraarschap… 155 00:09:30,613 --> 00:09:33,532 …en nu verwacht ze dat ik dit echt ga lezen? 156 00:09:33,616 --> 00:09:36,869 David heeft ermee ingestemd Bills vak over te nemen. 157 00:09:36,952 --> 00:09:40,456 Wat? -Tot de hoorzitting, daarna zien we wel. 158 00:09:40,539 --> 00:09:46,086 Hij schrijft excuses. Het is zo opgelost. -David heeft Bills syllabus en zo nodig. 159 00:09:46,170 --> 00:09:47,129 Wacht. 160 00:09:47,212 --> 00:09:50,633 Hij vroeg erom, zodat hij de draad meteen kan oppakken. 161 00:09:50,716 --> 00:09:52,092 Zonder de 'Sieg Heil'. 162 00:09:52,176 --> 00:09:56,889 Bill geeft 'm zijn aantekeningen niet. -Toen je met zwangerschapsverlof was… 163 00:09:56,972 --> 00:09:58,390 Dat is anders. -O, ja? 164 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 David wil invallen voor Bill. 165 00:10:01,727 --> 00:10:03,812 Daar moet hij dankbaar voor zijn. 166 00:10:03,896 --> 00:10:06,649 Bill ziet het niet zo. -Bill was populair. 167 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 Maar we moeten… -Hoezo, 'was'? 168 00:10:09,735 --> 00:10:11,487 Mag ik je advies geven? 169 00:10:12,863 --> 00:10:15,824 Je moet je rol echt serieuzer gaan nemen. 170 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Je bent nu hoofd van de sectie. 171 00:10:19,578 --> 00:10:20,829 Je bent geen gelijke. 172 00:10:22,498 --> 00:10:23,832 Snap je wat ik bedoel? 173 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Je bent Bills gelijke niet. 174 00:10:28,253 --> 00:10:30,464 Hoe laat moet ik morgen hier zijn? 175 00:10:32,299 --> 00:10:35,928 Nee, dat hoeft niet. Ik moet een echte oppas vinden. 176 00:10:36,011 --> 00:10:37,554 Kom op, laat mij 't doen. 177 00:10:37,638 --> 00:10:41,558 Door haar hoef ik het lesgeven niet te missen. 178 00:10:42,142 --> 00:10:44,603 Ik ging over Beckett en zelfmoord praten. 179 00:10:49,942 --> 00:10:51,193 Dit heet nou voedsel. 180 00:10:53,320 --> 00:10:54,196 Bedankt. 181 00:10:56,407 --> 00:10:58,909 Ik moet je iets vertellen. -Waar was je? 182 00:10:59,868 --> 00:11:02,413 Ik heb voor je moeder gekookt. -Hoi, meisje. 183 00:11:03,163 --> 00:11:05,499 Kom je? -Natuurlijk. 184 00:11:05,582 --> 00:11:06,417 Bill. 185 00:11:08,836 --> 00:11:10,921 Wil je niet dat je moeder… -Ga maar. 186 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 Weet je het zeker? Oké. 187 00:11:16,552 --> 00:11:17,928 Kom hier, slimmerd. 188 00:11:18,512 --> 00:11:20,139 Ik dacht dat je sliep. 189 00:11:20,222 --> 00:11:23,726 Ik hield je voor de gek. Maak je het verhaaltje af? 190 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Weet je wat het is? -Nou? 191 00:11:30,441 --> 00:11:33,944 Ze wil ze niets leren, ze wil vriendjes worden. 192 00:11:34,945 --> 00:11:38,407 Ze publiceert in de beste tijdschriften, maar… 193 00:11:38,490 --> 00:11:39,575 Maar wat? 194 00:11:39,658 --> 00:11:41,994 Ze wezen jou af en jij was de beste. 195 00:11:42,077 --> 00:11:45,748 Ik moest een boek schrijven en drie kinderen opvoeden tegelijk. 196 00:11:45,831 --> 00:11:49,793 Dan hadden ze moeten wachten. Ik had meer druk moeten uitoefenen. 197 00:11:49,877 --> 00:11:51,837 Sorry. -Vroeger verandert niet. 198 00:11:51,920 --> 00:11:53,422 Iemand moest toch koken. 199 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 Die trek ik niet aan. -Eén nacht. 200 00:12:00,596 --> 00:12:01,889 Ik draag geen luier. 201 00:12:02,973 --> 00:12:05,017 Dit is niet het einde, ouwe. 202 00:12:06,769 --> 00:12:10,063 Ik stond eens als een kolos wijdbeens op de wereld. 203 00:12:10,856 --> 00:12:13,817 Nu ook, in incontinentieondergoed. 204 00:12:14,985 --> 00:12:16,069 Lieve hemel. 205 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 LATEN WE NAAR OAXACA GAAN 206 00:13:03,867 --> 00:13:08,455 'Waar de dromen van koningen en koninginnen weerkaatsen'? 207 00:13:09,039 --> 00:13:10,624 Weerkaatsen. -Weerkaatsen. 208 00:13:11,708 --> 00:13:13,961 Wie heeft La Calavera Catrina gemaakt? 209 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Posada. 210 00:13:15,045 --> 00:13:17,798 En met wie spotte hij? -Rijke mensen. 211 00:13:18,298 --> 00:13:21,885 Wat voor rijke mensen? -Mensen uit Europa. 212 00:13:21,969 --> 00:13:25,556 Weet je wat het betekent als je iemand gaat hekelen? 213 00:13:26,431 --> 00:13:29,852 Posada bespotte de Mexicaanse leider Porfirio Díaz… 214 00:13:29,935 --> 00:13:35,107 …want hoewel Díaz Mexico moderniseerde, waren de hervormingen puur voor de elite. 215 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 Ik wil jou hekelen. 216 00:13:37,985 --> 00:13:42,322 Ik dacht het niet. -Ik ben Bill en ik ben zo saai. 217 00:13:49,621 --> 00:13:53,792 Ju Ju, jij bent de culturele ambassadeur van Día de los Muertos. 218 00:13:53,876 --> 00:13:58,130 Je moet wel aan je presentatie werken. -Wanneer is het pauze? 219 00:14:23,196 --> 00:14:24,323 Ik ben het. 220 00:14:24,406 --> 00:14:26,158 Ja, dat weet ik. 221 00:14:27,326 --> 00:14:32,205 Ik heb de wifi aan de praat. Nu moeten we wachten tot hij post. 222 00:14:39,504 --> 00:14:40,923 Lees je Chaucer? 223 00:14:41,006 --> 00:14:43,634 Ja. Het is alsof je een andere taal leest. 224 00:14:43,717 --> 00:14:46,803 Het zal je verbazen hoe snel je eraan went. 225 00:14:46,887 --> 00:14:49,640 Laat het los en probeer niet te begrijpen… 226 00:14:50,557 --> 00:14:54,561 Dat had ik met programmeren. Ik liet 't los, liet me meevoeren. 227 00:14:55,062 --> 00:14:55,938 Hij. -Nu al? 228 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 Is hij het? -Ja. 229 00:14:57,981 --> 00:14:58,941 Waar is hij? 230 00:14:59,775 --> 00:15:02,152 'Die heks maakt me suïcidaal.' 231 00:15:02,235 --> 00:15:04,237 Goed, nu lijkt het op zelfmoord. 232 00:15:05,113 --> 00:15:07,908 Ik zoek het IP-adres op. 233 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 Hij is hier ergens. Oké. 234 00:15:12,788 --> 00:15:15,332 Oké, wat moeten we doen? 235 00:15:22,255 --> 00:15:23,298 COMMUNICATIEFOUT 236 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Wat? Nee. 237 00:15:33,350 --> 00:15:36,853 Ik kan niet kopiëren, maar mijn auto is ontgrendeld. 238 00:15:38,188 --> 00:15:40,232 Kan ik helpen? -Ga je gang. 239 00:15:41,191 --> 00:15:44,778 Ze heeft een eigen wil. -Zeg dat wel. 240 00:15:44,861 --> 00:15:45,821 Oké. 241 00:15:49,658 --> 00:15:51,535 Geweldig. Bedankt. 242 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 Na Melvilles dood publiceerde de Times een klein artikel. 243 00:15:56,999 --> 00:15:59,251 Ze spelden Moby Dick verkeerd. 244 00:15:59,918 --> 00:16:01,420 M-O-B-I-E. -I-E. 245 00:16:02,004 --> 00:16:04,631 Dat vind ik erg. -Ja, ik ook. 246 00:16:07,009 --> 00:16:08,301 Bedankt. -Ja. 247 00:16:13,223 --> 00:16:14,766 Je bent je… 248 00:16:22,566 --> 00:16:24,401 Dit is een waterballon. 249 00:16:24,484 --> 00:16:28,405 Om luchtweerstand en natuurkunde te onderzoeken, moet je 'm vangen. 250 00:16:28,488 --> 00:16:31,742 Goed gevangen. Perfect, dat was heel… 251 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 Kleine… 252 00:16:35,328 --> 00:16:36,246 Wacht maar. 253 00:16:36,955 --> 00:16:37,914 Je gaat eraan. 254 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 Ik kom eraan. 255 00:16:46,089 --> 00:16:49,134 Hé, waar ga je heen? Ju Ju, kom terug. 256 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 Laten we mama gaan verrassen. 257 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Dat kan niet. Ik mag de campus niet op. 258 00:17:00,228 --> 00:17:03,815 Wat nou? -Niet slapen in de bieb. Nieuwe regel. 259 00:17:03,899 --> 00:17:04,941 Goed. 260 00:17:05,025 --> 00:17:06,860 Hé, wat is het plan? 261 00:17:09,654 --> 00:17:10,530 Wat? 262 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Jij daar. 263 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Is dat hem? 264 00:17:21,541 --> 00:17:23,752 Wacht. Verdomme. 265 00:17:24,753 --> 00:17:26,713 Wacht nou. 266 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 Kom op, zeg. 267 00:17:34,262 --> 00:17:37,015 Steve. -Professor Hambling? 268 00:17:37,808 --> 00:17:39,601 Luister eens goed. 269 00:17:40,393 --> 00:17:44,648 Ik ben misschien niet jouw ding, maar The Canterbury Tales is geniaal. 270 00:17:44,731 --> 00:17:49,986 Overspelige mannen, geile huisvrouwen, scheten, stront en schaamhaar. 271 00:17:50,070 --> 00:17:54,658 Een of andere sneue ziel vraagt een kusje en zoent uiteindelijk een kont. 272 00:17:54,741 --> 00:17:56,701 Dat wens ik je verdorie toe. 273 00:17:56,785 --> 00:17:58,745 Oké. -Dus kom maar op. 274 00:17:59,663 --> 00:18:01,957 Begrepen? -Prima dat je mij stom vindt. 275 00:18:02,040 --> 00:18:06,294 Maar Chaucer heeft meer dan 600 jaar literaire kritiek overleefd. 276 00:18:06,378 --> 00:18:10,215 Als jij niet kunt inzien dat hij hartstikke tof is… 277 00:18:10,841 --> 00:18:12,926 …rot dan maar op uit mijn college. 278 00:18:13,802 --> 00:18:15,137 Wauw, vet. 279 00:18:18,640 --> 00:18:20,392 Wat geeft u volgend semester? 280 00:18:22,060 --> 00:18:22,978 Chaucer. 281 00:18:28,066 --> 00:18:29,776 BIJZONDER HOOGLERAAR 282 00:18:31,111 --> 00:18:32,946 Ik laat hem het intrekken. 283 00:18:35,407 --> 00:18:38,785 Het is een eerste versie. -Hij stond het te kopiëren. 284 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 Hij wil dit versturen. -Dat sta ik niet toe. 285 00:18:44,249 --> 00:18:47,919 Wat? -Jij hebt een vaste aanstelling, ik niet. 286 00:18:48,003 --> 00:18:50,046 Nu ben jij ook nog het hoofd. 287 00:18:50,130 --> 00:18:53,550 Ik weet gewoon niet goed wat ik wel en niet kan zeggen. 288 00:18:53,633 --> 00:18:57,304 Yaz, als 't niet duidelijk is dat ik wil dat je zegt wat er is… 289 00:18:59,681 --> 00:19:04,060 Dan heb ik een grote fout gemaakt. Dat vind ik vreselijk. 290 00:19:11,109 --> 00:19:12,444 Waar ben je mee bezig? 291 00:19:12,527 --> 00:19:16,239 Hoe past dit bij je visie? Ik dacht dat we dit gehad hadden. 292 00:19:16,323 --> 00:19:19,409 Ik geef ze David Duchovny zodat ik jou krijg. 293 00:19:19,492 --> 00:19:23,580 Je zou niet moeten hoereren. Ik zou niet hoeven opvallen… 294 00:19:23,663 --> 00:19:24,623 Ik doe m'n best. 295 00:19:26,541 --> 00:19:31,087 Dit voelt niet als een sectie Engels. Dit voelt als een tikkende tijdbom… 296 00:19:31,171 --> 00:19:34,341 …en ik, een vrouw, mag 'm vasthouden tot hij ontploft. 297 00:19:34,424 --> 00:19:38,678 Bill en ik begonnen hier tegelijkertijd. Als Elliot ons tegenkwam… 298 00:19:38,762 --> 00:19:42,390 …groette hij Bill en vroeg hem te komen eten. 299 00:19:42,474 --> 00:19:44,559 Mij negeerde hij. 300 00:19:45,268 --> 00:19:49,648 Het komt erop neer dat hij nog steeds veel interne macht heeft. 301 00:19:49,731 --> 00:19:52,817 Hij is onzeker omdat niemand zijn lessen bijwoont. 302 00:19:52,901 --> 00:19:56,279 Ja. Ik snap waarom je medelijden met hem hebt. 303 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Hij mocht slechts 40 jaar over de sectie regeren. 304 00:20:08,750 --> 00:20:09,709 Ik meen het. 305 00:20:12,671 --> 00:20:15,548 Wacht, dat is de campus. Ik mag daar niet komen. 306 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 Nee, Ju Ju. Alsjeblieft. 307 00:20:32,983 --> 00:20:33,817 Stop. 308 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 Ik mag niet op de campus komen. 309 00:20:40,615 --> 00:20:41,783 Bind niet in. 310 00:20:43,159 --> 00:20:44,828 Vrijheid van meningsuiting. 311 00:21:23,950 --> 00:21:25,285 BIJZONDER HOOGLERAAR 312 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Jemig, ik schrok. Wat doe jij hier? 313 00:21:39,758 --> 00:21:42,302 Ik moet… -Je mag niet op de campus zijn. 314 00:21:47,390 --> 00:21:49,142 Dat zijn mijn aantekeningen. 315 00:21:52,645 --> 00:21:56,232 Blijf kalm. Larson vroeg David Duchovny je vak over te nemen. 316 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 Wat? -Als gastspreker. 317 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Een paar colleges, tot de hoorzitting. 318 00:22:01,988 --> 00:22:06,117 Dus je wilde ze meenemen en dan? Hem uitnodigen voor een seminar? 319 00:22:06,201 --> 00:22:09,037 Ik moet naar zijn huis. Hij heeft een landhuis… 320 00:22:09,120 --> 00:22:11,873 Godallemachtig, gebeurt dit nou echt? 321 00:22:11,956 --> 00:22:16,127 Je jat mijn notities en geeft ze door? Nee. Dit is mijn eigendom. 322 00:22:16,211 --> 00:22:20,757 Ik neem ze mee omdat iemand college moet geven, al is dat David Duchovny. 323 00:22:20,840 --> 00:22:24,511 Het grotere probleem is dat je overal mag komen, behalve… 324 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 Waar is Ju Ju? 325 00:22:29,724 --> 00:22:31,184 Ju Ju? -Ga. 326 00:22:41,152 --> 00:22:42,612 Lieverd, wat doe je? 327 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 Kijk naar ons. Stop. -Sta stil. Kijk me aan. 328 00:22:45,448 --> 00:22:46,658 Vangen, Bill. -Blijf. 329 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 Kijk me aan. -Geen goed idee. 330 00:22:48,701 --> 00:22:50,203 Eén. -Oké. 331 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 Oké. -Twee. 332 00:22:51,538 --> 00:22:53,248 Wacht. -Drie. 333 00:22:53,331 --> 00:22:54,165 Oké. 334 00:22:55,041 --> 00:22:56,835 Je liet mama schrikken. -Kom. 335 00:22:56,918 --> 00:22:58,420 Je maakte mama bang. 336 00:22:58,503 --> 00:23:00,422 We gaan, lieverd. -Stop, nee. 337 00:23:00,505 --> 00:23:01,673 Mag Bill mee? -Nee. 338 00:23:01,756 --> 00:23:03,007 Nu niet. -We gaan. 339 00:23:03,091 --> 00:23:04,801 Kom eten. -Nee, lieverd. 340 00:23:04,884 --> 00:23:05,844 Kom. -We gaan. 341 00:23:05,927 --> 00:23:07,303 Kom mee. -Naar de auto. 342 00:23:07,387 --> 00:23:08,263 Mam. -De auto? 343 00:23:08,346 --> 00:23:09,222 Ja. -De auto? 344 00:23:16,312 --> 00:23:17,814 Wat ben je klein, mam. 345 00:23:18,731 --> 00:23:19,691 En schattig. 346 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 Jij moet 't doen, Bill. 347 00:25:00,625 --> 00:25:02,043 Ondertiteld door: Merel Munne