1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,278 --> 00:00:28,446 Dočasné propuštění. 3 00:00:31,699 --> 00:00:32,825 A moje semináře? 4 00:00:32,909 --> 00:00:35,495 - Vůbec nesmíš na kampus. - Cože? 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,997 Museli nějak vyhovět studentům. 6 00:00:38,081 --> 00:00:40,291 Hlavně po tom zásahu ochranky. 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,753 Larson to tam chtěl vyklidit kvůli akci pro sponzory. 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,006 A teď na mě kvůli tomu žvanilovi házejí i tu ochranku? 9 00:00:48,758 --> 00:00:52,720 To je neskutečně nefér. Řekla jsi jim, že za to může on? 10 00:00:52,804 --> 00:00:54,305 - Bránila jsi mě? - Ty ne… 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,058 Víš vůbec, s čím se potýkám? 12 00:00:57,141 --> 00:00:59,143 Chodí za mnou studenti v slzách a… 13 00:00:59,894 --> 00:01:02,522 Tohle jsem jako vedoucí řešit nechtěla. 14 00:01:03,940 --> 00:01:06,776 - Co mám dělat? - Musíš se oficiálně omluvit. 15 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 Moc se omlouvám… 16 00:01:08,069 --> 00:01:09,570 Ne mně, ty blbče! 17 00:01:09,654 --> 00:01:13,825 Teda jo, mně taky, ale škola dává dohromady disciplinární řízení, 18 00:01:13,908 --> 00:01:16,869 takže to musíš i sepsat, aby se to dalo sdílet. 19 00:01:18,538 --> 00:01:19,747 Ježiši. Co se… 20 00:01:20,832 --> 00:01:23,584 Volají od Ju Ju ze školy. To snad ne. Počkej. 21 00:01:23,668 --> 00:01:24,669 Prosím? 22 00:01:24,752 --> 00:01:25,711 Ano, u telefonu. 23 00:01:27,755 --> 00:01:29,882 Počkat. Bouchla, nebo kousla? 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,264 Oba jste vyloučení. 25 00:01:37,557 --> 00:01:40,184 Já jdu do práce a vy budete psát dopisy. 26 00:01:40,268 --> 00:01:43,229 Ju Ju, ty se omluvíš Adin. 27 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 Bille, ty se omluvíš… 28 00:01:46,232 --> 00:01:47,066 všem. 29 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 To tu budu přes noc. 30 00:01:52,947 --> 00:01:57,827 Do příště si všichni přečtete „Povídku odpustkáře“. 31 00:01:58,327 --> 00:02:00,746 Flákači žádnou odpustku nedostanou. 32 00:02:04,041 --> 00:02:04,876 Zdravím. 33 00:02:05,459 --> 00:02:07,587 Udělal jsem to, jak jsme se bavili. 34 00:02:07,670 --> 00:02:09,422 Nevěděla jsem, že to myslíte… 35 00:02:10,423 --> 00:02:11,465 Byl to jen vtip. 36 00:02:11,549 --> 00:02:14,302 Myslel jsem, že je ten vtip jenom zástěrka. 37 00:02:14,385 --> 00:02:16,220 Ještěže jsem ho nechtěla zabít. 38 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 - To teda. - Takže jste ho našel? 39 00:02:22,018 --> 00:02:25,229 Ne tak úplně. Nahackoval jsem ale ty stránky. 40 00:02:25,313 --> 00:02:28,482 Cože? S ničím ilegálním nebo nevhodným 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 nesmím mít nic společného. 42 00:02:32,320 --> 00:02:33,821 - Chcete to jméno? - Ano. 43 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 Dobře. 44 00:02:35,531 --> 00:02:37,825 Psal dvakrát z univerzitní knihovny. 45 00:02:37,909 --> 00:02:40,119 Vždycky mezi 17:00 a 18:00. 46 00:02:40,203 --> 00:02:41,746 SeminarNaHovno223? 47 00:02:41,829 --> 00:02:43,748 Ne, TrhniSiChaucere@gmail.com. 48 00:02:44,749 --> 00:02:47,877 Kdyby napsal znovu a my náhodou byli v knihovně… 49 00:02:48,669 --> 00:02:51,047 Jo, ale musíte ho poznat. 50 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 To by nemělo být těžké. 51 00:02:53,090 --> 00:02:55,009 Co uděláte, pokud ho chytíte? 52 00:02:55,551 --> 00:02:58,012 „Zničím ho,“ pravila Joan žertovně, 53 00:02:58,095 --> 00:03:01,307 neb to bylo přesně to, co měla v plánu. 54 00:03:06,062 --> 00:03:08,856 Ahoj, jsem Charlotte Lo z Pembrokského deníku. 55 00:03:08,940 --> 00:03:11,859 - Několikrát jsem ti psala. - Jasně. Ahoj. 56 00:03:12,485 --> 00:03:14,987 Nechci to nijak komentovat, dobře? 57 00:03:15,071 --> 00:03:17,823 Jaký je tvůj názor? Přijdeš zítra na protest? 58 00:03:18,950 --> 00:03:21,327 Lidi by chtěli znát tvůj úhel pohledu. 59 00:03:22,161 --> 00:03:22,995 Promiň. 60 00:03:23,079 --> 00:03:26,374 Proč sis za školitele vybrala Billa Dobsona? 61 00:03:26,457 --> 00:03:28,751 Nemůžu ti nic říct, jasný? 62 00:03:29,335 --> 00:03:33,214 Vedoucí katedry mi dala kázání o tom, že to nemám nikde rozebírat. 63 00:03:44,433 --> 00:03:46,102 - Ježiši. - Ona nevaří. 64 00:03:47,979 --> 00:03:50,982 - Tak já ti udělám vajíčka. - Vajíčka nejím. 65 00:03:52,608 --> 00:03:54,819 Nemáš je ráda, nebo jsi je nikdy neměla? 66 00:03:55,444 --> 00:03:56,279 Obojí. 67 00:04:04,996 --> 00:04:06,789 Když je zkusíš, dám ti dolar. 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,793 Co si dneska koupíš za jeden dolar? 69 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 Rozinky? 70 00:04:15,464 --> 00:04:16,299 Dále. 71 00:04:16,382 --> 00:04:18,301 Máte chvilku? 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,219 Jasně. Pojď dál, Dustine. 73 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Ahoj, Capri. 74 00:04:22,680 --> 00:04:23,514 Posaďte se. 75 00:04:23,597 --> 00:04:24,515 Postojíme. 76 00:04:25,099 --> 00:04:25,933 Co se děje? 77 00:04:26,017 --> 00:04:29,812 Na politologii neudělili definitivu jedinému nebělošskému vyučujícímu. 78 00:04:29,895 --> 00:04:31,480 Bojíme se o doktorku McKayovou. 79 00:04:31,564 --> 00:04:32,732 Konzervy podělaný. 80 00:04:32,815 --> 00:04:35,067 Pro černochy existují jiné standardy. 81 00:04:35,151 --> 00:04:37,737 - Já vím. - Náš výzkum se nebere tak vážně. 82 00:04:37,820 --> 00:04:40,823 Považují nás za nepořádné a méně kolegiální. 83 00:04:40,906 --> 00:04:41,782 Já vím. 84 00:04:41,866 --> 00:04:44,577 Dostávají méně pozvánek na večeři ke kolegům. 85 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Já vím. 86 00:04:48,539 --> 00:04:50,416 Věřte mi, já to všechno vím. 87 00:04:51,042 --> 00:04:55,338 Tohle je dopis o vlivu výuky doktorky McKayové. Podepsalo ho 320 lidí. 88 00:04:55,421 --> 00:04:58,424 Popisuje, jak podporuje nebělošské studenty. 89 00:05:00,843 --> 00:05:04,513 Pokud jí tu definitivu nedají, budeme jednat. 90 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Ty jsi ale švihák. 91 00:05:11,062 --> 00:05:15,024 Zhubnul jsem, takže to museli přešít, ale podívej na ty rukávy. 92 00:05:15,107 --> 00:05:19,278 Nejsou zvonové, ale obdélníkové. Tohle je magisterský talár. 93 00:05:19,362 --> 00:05:21,030 Všichni ví, že máš doktorát. 94 00:05:21,113 --> 00:05:24,825 Nechceš se zkusit domluvit s Laurie, aby ti objednala nový? 95 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 - Kolik mě to bude stát? - Katedra ti ho proplatí. 96 00:05:28,204 --> 00:05:29,246 Vážně? 97 00:05:29,330 --> 00:05:31,332 - Nikomu ani muk. - Díky moc. 98 00:05:32,875 --> 00:05:34,543 V tom Yazině posudku 99 00:05:34,627 --> 00:05:36,962 budeš zmiňovat i její výuku, že jo? 100 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 Proč by ne? 101 00:05:37,963 --> 00:05:41,717 Podle mě by stálo za to zdůraznit, jak je inovativní. 102 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 Metoda převrácené… 103 00:05:42,968 --> 00:05:46,639 Tím se budu moct pokochat zrovna na dnešním semináři. 104 00:05:46,722 --> 00:05:48,724 A mohl bys to, prosím, zmínit? 105 00:05:50,226 --> 00:05:52,686 Všichni ji absolutně žerou. 106 00:05:52,770 --> 00:05:56,774 Na Twitteru má přes 8 000 sledujících. Víc než my všichni dohromady. 107 00:05:56,857 --> 00:05:59,527 Víš, kdo další se honosil počtem následovníků? 108 00:05:59,610 --> 00:06:02,530 - Jim Jones. David Koresh. - Yaz nevede sektu. 109 00:06:02,613 --> 00:06:06,117 Ježíš jich měl jen 12, takže to asi byl pěkný ubožák. 110 00:06:10,746 --> 00:06:13,916 Yaz dokáže 150 let starou literaturu podat tak, 111 00:06:13,999 --> 00:06:16,460 že jsou z ní studenti nadšení. 112 00:06:17,169 --> 00:06:20,965 - Na vrcholu slávy jsi měl… - Kdo říká, že už nejsem na vrcholu? 113 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Poslyš, nechci do toho tahat svoje postavení, 114 00:06:28,722 --> 00:06:30,724 ale žádám tě o to jako vedoucí. 115 00:06:30,808 --> 00:06:33,394 - Už ses s tím postem sžila. - Neříkám to jako nadřízená. 116 00:06:33,477 --> 00:06:36,272 - Nadřízená? - Chci pro katedru jen to nejlepší. 117 00:06:36,355 --> 00:06:38,649 A Yaz si to zaslouží, tak to udělej! 118 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 HORATIO ASI JSEM HO NAŠEL. 119 00:06:45,781 --> 00:06:47,324 JAKÝ JE PLÁN? ZÍTRA V KNIHOVNĚ. 120 00:06:47,408 --> 00:06:48,742 PŮJDEME V PŘESTROJENÍ? 121 00:06:50,453 --> 00:06:52,371 Pořád máš prvotřídní zadnici. 122 00:06:52,455 --> 00:06:54,415 Zato ta tvoje zažila lepší časy. 123 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 Co ta velryba představuje? 124 00:06:57,460 --> 00:06:58,294 Kalvinismus? 125 00:06:58,836 --> 00:07:00,713 - Ne, kapitalismus. - Bělošství. 126 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 Bělošskou nadřazenost. 127 00:07:04,300 --> 00:07:05,676 Jen pokračujte. 128 00:07:05,759 --> 00:07:08,053 „Mačkat! Mačkat! Mačkat! 129 00:07:08,137 --> 00:07:10,473 Celé dopoledne mačkal jsem vorvaninu, 130 00:07:10,556 --> 00:07:13,309 až jsem s ní skoro splynul. 131 00:07:13,851 --> 00:07:15,644 Mačkal jsem vorvaninu, 132 00:07:15,728 --> 00:07:18,522 až se mě zmocnil zvláštní druh šílenství.“ 133 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 Izmael s Flaskem, Stubbem a Kvíkvegem 134 00:07:22,693 --> 00:07:24,653 se plaví Pacifikem za velrybím tukem. 135 00:07:24,737 --> 00:07:27,406 - Taštego loví velryby, stejně tak Dagů. - Jo. 136 00:07:27,490 --> 00:07:29,742 Drží harpuny po boku svých druhů. 137 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 Bulkington zemřel, byla to síla. 138 00:07:31,744 --> 00:07:33,871 A Fedallah dorazí uprostřed díla. 139 00:07:33,954 --> 00:07:36,040 - Jo. - Kapitán Achab je neurotický, 140 00:07:36,123 --> 00:07:38,709 posádka mačká vorvaninu homoeroticky. 141 00:07:39,210 --> 00:07:43,088 Na palubě ani jedna baba. 142 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Přesekněte lana! 143 00:07:45,466 --> 00:07:47,676 Ani jedna baba. 144 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 Na souši je to ale mnohem horší, 145 00:07:49,970 --> 00:07:52,181 literární svět ovládají velcí hoši. 146 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Dámy byly tehdy bez šance 147 00:07:54,350 --> 00:07:56,769 zapsat se do americké renesance. 148 00:07:56,852 --> 00:07:59,063 Ani jedna baba. 149 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 Ani jedna baba. 150 00:08:01,941 --> 00:08:03,859 Přesekněte lana! 151 00:08:03,943 --> 00:08:05,861 Ani jedna baba. 152 00:08:08,822 --> 00:08:11,992 „Mrzí mě, že si myslíte, že mám rád Hitlera, 153 00:08:12,076 --> 00:08:13,452 protože to tak není. 154 00:08:14,078 --> 00:08:16,830 Vím, že je to nejhorší člověk, co kdy žil.“ 155 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 Teď ty. 156 00:08:22,127 --> 00:08:26,048 „Drahá Adin, chci, abys věděla, jak moc mě mrzí, že jsem tě kousla. 157 00:08:26,131 --> 00:08:29,385 Chápu, že kousat se nemá, ani když si o to někdo řekne. 158 00:08:29,468 --> 00:08:32,638 Jsi moje kámoška a rády jsme si hrávaly o přestávce.“ 159 00:08:32,721 --> 00:08:33,764 To není pravda. 160 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 „Podepsána Ju-Hee Kimová.“ 161 00:08:35,558 --> 00:08:36,517 Dej tam „Ju Ju“. 162 00:08:37,685 --> 00:08:38,811 Mně se Ju-Hee líbí. 163 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 Jmenovala se tak tvoje babička. 164 00:08:41,772 --> 00:08:43,649 Mně se to nelíbí. 165 00:08:45,776 --> 00:08:48,070 Podle mě je to krásné jméno. 166 00:08:48,904 --> 00:08:51,532 Máš jméno mámy tvojí mámy. To je přece super. 167 00:08:52,074 --> 00:08:53,075 Je to velká čest. 168 00:08:53,158 --> 00:08:57,121 Takhle přežívá skrz tebe. 169 00:09:00,207 --> 00:09:02,167 Víš, co je to „potomstvo“? 170 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 Něco jako zadek? 171 00:09:06,922 --> 00:09:09,508 To je „pozadí“, 172 00:09:10,009 --> 00:09:11,343 ale jsi hodně blízko. 173 00:09:12,720 --> 00:09:15,097 Hned chtějí začít s propagací. 174 00:09:16,098 --> 00:09:18,017 Whittendenová vybrala tuhle. 175 00:09:18,684 --> 00:09:20,769 To ho najímáme na prodej koňaku? 176 00:09:21,687 --> 00:09:26,984 A říkala si, že by ses tím měla začít prokousávat. 177 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 Krádež zvané přednášky je jedna věc, 178 00:09:30,613 --> 00:09:32,990 nutit mě to číst je už ale trochu moc. 179 00:09:33,616 --> 00:09:36,869 David se taky nabídl, že převezme Billův seminář. 180 00:09:36,952 --> 00:09:37,786 Cože? 181 00:09:37,870 --> 00:09:40,456 Jen do toho řízení, dál uvidíme. 182 00:09:40,539 --> 00:09:44,168 Právě sepisuje omluvu. Všechno se to vyřeší. 183 00:09:44,251 --> 00:09:47,129 - David bude potřebovat jeho poznámky. - Počkat. 184 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Požádal o ně, aby na něj mohl navázat. 185 00:09:50,716 --> 00:09:52,092 Bez toho hajlování. 186 00:09:52,176 --> 00:09:54,136 Bill mu svoje poznámky nedá. 187 00:09:54,219 --> 00:09:56,889 Taky jsi je předala, když jsi šla na mateřskou. 188 00:09:56,972 --> 00:09:58,307 - To je jiné. - Jak to? 189 00:09:59,266 --> 00:10:03,729 David se mu nabízí jako záskok. Měl by být rád, že to za něj vezme. 190 00:10:03,812 --> 00:10:05,230 Bill to bude brát jinak. 191 00:10:05,314 --> 00:10:06,649 Bill byl populární. 192 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 - Musíme ale… - „Byl“? 193 00:10:09,735 --> 00:10:11,236 Můžu ti dát malou radu? 194 00:10:12,905 --> 00:10:15,240 Musíš svoji pozici začít brát vážně. 195 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Jsi teď vedoucí katedry. 196 00:10:19,620 --> 00:10:20,788 Nejste kolegové. 197 00:10:22,498 --> 00:10:23,415 Chápeme se? 198 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Nejsi Billova kolegyně. 199 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 V kolik mám přijít zítra? 200 00:10:32,299 --> 00:10:35,928 Nemusíš chodit. Měla bych si najít opravdovou chůvu. 201 00:10:36,011 --> 00:10:37,429 No tak, nech to na mně. 202 00:10:37,513 --> 00:10:41,558 Když jsem s ní, tolik mi nechybí učení. 203 00:10:42,142 --> 00:10:44,645 Chtěl jsem jí vyprávět o motivu sebevraždy v Beckettovi. 204 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 Tak jo. 205 00:10:49,858 --> 00:10:51,193 Tomuhle se říká jídlo. 206 00:10:53,320 --> 00:10:54,196 Děkuju. 207 00:10:56,407 --> 00:10:58,909 - Musím ti něco říct. - Proč jsi odešel? 208 00:11:00,452 --> 00:11:02,413 - Chtěl jsem nakrmit mámu. - Ahoj. 209 00:11:03,330 --> 00:11:04,164 Přijdeš? 210 00:11:04,248 --> 00:11:05,082 Jasně. 211 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Ne, Bill. 212 00:11:08,836 --> 00:11:10,546 - Ty nechceš mámu? - Jen běž. 213 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 Určitě? Dobře. 214 00:11:16,552 --> 00:11:17,845 Pojď, ty chytrolínko. 215 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 Myslel jsem, že spíš. 216 00:11:20,347 --> 00:11:21,765 Jen jsem to hrála. 217 00:11:21,849 --> 00:11:23,517 Dovyprávíš mi tu pohádku? 218 00:11:28,397 --> 00:11:29,898 Víš, o co tu jde? 219 00:11:30,441 --> 00:11:33,485 Nechce je učit, chce být jejich kamarádka. 220 00:11:34,945 --> 00:11:38,407 Publikuje články v těch nejprestižnějších publikacích, ale… 221 00:11:38,490 --> 00:11:39,575 Ale co? 222 00:11:39,658 --> 00:11:42,369 Tobě definitivu nedali, i když jsi byla hvězda. 223 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 Chtěli po mně totiž knihu, ale já se starala o tři děti. 224 00:11:45,831 --> 00:11:47,458 Měli ti na to dát víc času. 225 00:11:48,125 --> 00:11:49,752 A já na ně měl víc tlačit. 226 00:11:49,835 --> 00:11:51,336 - Promiň. - Co bylo, bylo. 227 00:11:51,920 --> 00:11:53,255 Někdo nám musel vařit. 228 00:11:53,922 --> 00:11:54,757 Jo. 229 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 - Já si ji nevezmu. - Jen dneska. 230 00:12:00,596 --> 00:12:01,847 Nehodlám nosit plínu. 231 00:12:02,973 --> 00:12:05,017 Není to konec světa, staříku. 232 00:12:06,769 --> 00:12:09,813 Vykračoval jsem si světem jako živoucí legenda. 233 00:12:10,856 --> 00:12:13,776 Tak teď si budeš vykračovat v plenách pro dospělé. 234 00:12:14,985 --> 00:12:16,028 Panebože. 235 00:13:03,867 --> 00:13:08,455 „Místo plné věn králů a královen“? 236 00:13:09,039 --> 00:13:10,624 - Ozvěn. - Ozvěn. 237 00:13:11,708 --> 00:13:13,961 Kdo namaloval La Calavera Catrina? 238 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Posada. 239 00:13:15,045 --> 00:13:17,798 - A z koho si tím utahoval? - Z bohatých lidí. 240 00:13:18,340 --> 00:13:21,885 - Z jakých bohatých lidí přesně? - Z těch z Evropy. 241 00:13:21,969 --> 00:13:25,556 Víš, co je to „parodie“? 242 00:13:26,431 --> 00:13:29,852 Posada si utahoval z mexického vůdce Porfiria Díaze za to, 243 00:13:29,935 --> 00:13:32,396 že i když Mexiko zmodernizoval, 244 00:13:32,479 --> 00:13:35,107 z jeho reforem těžila jen vládnoucí třída. 245 00:13:35,190 --> 00:13:36,942 Já bych zparodovala tebe. 246 00:13:38,068 --> 00:13:39,319 To si nemyslím. 247 00:13:39,403 --> 00:13:42,322 Jmenuju se Bill a jsem strašný suchar. 248 00:13:49,496 --> 00:13:53,792 Ju Ju, máš svojí třídě prezentovat Den mrtvých. 249 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Musíme pořádně vypilovat tvoji prezentaci. 250 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Kdy bude přestávka? 251 00:14:23,196 --> 00:14:24,323 To jsem já. 252 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Jo, já vím. 253 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 Napíchl jsem se na wi-fi. 254 00:14:29,119 --> 00:14:32,205 Teď už jen čekáme, až něco napíše. 255 00:14:39,504 --> 00:14:40,923 Vy čtete Chaucera? 256 00:14:41,006 --> 00:14:44,134 Jo, i když je to skoro jako číst něco v jiném jazyce. 257 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Překvapí vás, jak rychle si na to zvyknete. 258 00:14:46,887 --> 00:14:49,640 Když se to přestanete snažit pochopit a… 259 00:14:50,557 --> 00:14:52,309 Tak jsem to měl s kódováním. 260 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 Přestal jsem se na to soustředit a… 261 00:14:55,062 --> 00:14:55,938 - Mám ho. - Už? 262 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 - To je on? - Jo. 263 00:14:57,981 --> 00:14:58,941 Kde je? 264 00:14:59,775 --> 00:15:04,321 „Já si to z tý ježibaby půjdu hodit.“ Skvěle. Bude to vypadat jako sebevražda. 265 00:15:05,113 --> 00:15:07,908 Mrknu na jeho IP adresu. 266 00:15:08,408 --> 00:15:11,119 Je tady. Tak jo. 267 00:15:12,788 --> 00:15:15,332 Dobře. Co budeme dělat? 268 00:15:15,415 --> 00:15:16,625 Aha, jasně. 269 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 CHYBA SPOJENÍ 270 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Cože? Ne. 271 00:15:33,350 --> 00:15:36,853 Nejde mi kopírovat, ale asi jsem si zrovna odemkl auto. 272 00:15:38,188 --> 00:15:40,232 - Chcete pomoct? - Jen do toho. 273 00:15:41,191 --> 00:15:44,778 - Ta kopírka si dělá, co chce. - Vůbec mi nemluv. 274 00:15:44,861 --> 00:15:45,821 Tak jo. 275 00:15:49,658 --> 00:15:51,535 Výborně. Děkuju. 276 00:15:51,618 --> 00:15:52,452 Není zač. 277 00:15:53,495 --> 00:15:56,915 Víte, že Times otiskly Melvillovi jen kratičký nekrolog, 278 00:15:56,999 --> 00:15:59,418 ve kterém byl překlep v Bílé velrybě? 279 00:15:59,960 --> 00:16:01,420 - Napsali… - …„verlybu“. 280 00:16:02,004 --> 00:16:04,631 - Pěkně mě to štve. - Tak to jsme dva. 281 00:16:07,009 --> 00:16:08,301 - Díky. - Za málo. 282 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 Zapomněl jste si tu… 283 00:16:22,566 --> 00:16:24,401 Tohle je balónek s vodou. 284 00:16:24,484 --> 00:16:28,363 Abychom otestovali odpor vzduchu a fyziku, musíš ho chytit! 285 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 Perfektní! To bylo úžasné… 286 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 Ty jedna… 287 00:16:35,328 --> 00:16:36,246 A dost! 288 00:16:36,955 --> 00:16:37,956 Máš to spočítaný! 289 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 Jdu si pro tebe! 290 00:16:46,089 --> 00:16:49,051 Hej, kam běžíš? No tak, Ju Ju. Vrať se! 291 00:16:49,676 --> 00:16:51,344 Překvapíme mámu! 292 00:16:51,887 --> 00:16:54,389 Nemůžu, mám zákaz vstupu na kampus. 293 00:17:00,228 --> 00:17:01,271 Co je? 294 00:17:01,354 --> 00:17:03,815 V knihovně se nespí. Je to nové pravidlo. 295 00:17:03,899 --> 00:17:04,941 Aha. 296 00:17:05,025 --> 00:17:06,860 Takže jaký máte plán? 297 00:17:09,654 --> 00:17:10,530 Co… 298 00:17:11,323 --> 00:17:12,157 Hej. 299 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Hej, ty! 300 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 To je on? 301 00:17:21,541 --> 00:17:23,752 Počkej! Zatraceně. 302 00:17:24,753 --> 00:17:26,713 Počkejte. Počkejte! 303 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 No tak! 304 00:17:29,549 --> 00:17:30,383 Hej! 305 00:17:34,262 --> 00:17:37,015 - Steve. - Doktorko Hamblingová? 306 00:17:37,808 --> 00:17:39,559 Pořádně mě poslouchej. 307 00:17:40,393 --> 00:17:44,648 Možná mě úplně nemusíš, ale Canterburské povídky jsou geniální. 308 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 Jsou plné záletníků, nadržených manželek, 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 prdění, sraní a pubického ochlupení. 310 00:17:50,070 --> 00:17:54,658 Jeden ubožák v nich ženskou požádá o pusu a nakonec líbá její zadek. 311 00:17:54,741 --> 00:17:56,701 To přesně přeju i tobě. 312 00:17:56,785 --> 00:17:58,745 - Tak jo. - Tak hezky našpul rty. 313 00:17:59,663 --> 00:18:01,957 - Slyšíš? - Mě mít rád nemusíš. 314 00:18:02,040 --> 00:18:06,294 Chaucer ale přežil více než 600 let literární kritiky. 315 00:18:06,378 --> 00:18:10,215 A jestli nedokážeš pochopit, jaký to byl borec, 316 00:18:10,841 --> 00:18:12,926 radši mi vůbec nelez do třídy. 317 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 Pěkně jste mu to nandala! 318 00:18:18,640 --> 00:18:20,392 Co učíte příští semestr? 319 00:18:22,060 --> 00:18:22,978 Chaucera. 320 00:18:28,066 --> 00:18:29,776 ZVANÁ PŘEDNÁŠKA 321 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 Rozmluvím mu to. 322 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Je to jen nástřel. 323 00:18:36,575 --> 00:18:38,785 Kopíroval to na hlavičkový papír. 324 00:18:38,869 --> 00:18:41,163 - Chce to poslat. - To mu nedovolím. 325 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 Co? 326 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 Ty máš definitivu, já ne. 327 00:18:47,961 --> 00:18:49,671 Teď jsi navíc vedoucí, takže… 328 00:18:50,172 --> 00:18:53,550 Nejsem si jistá, co můžu říct a co ne. 329 00:18:53,633 --> 00:18:57,095 Pokud jsem nedala najevo, že ke mně můžeš být upřímná, tak… 330 00:18:59,681 --> 00:19:02,851 Tak to beru jako svoje selhání. 331 00:19:02,934 --> 00:19:04,019 Rve mi to srdce. 332 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Dobře. 333 00:19:11,109 --> 00:19:12,444 Co to vyvádíš? 334 00:19:12,527 --> 00:19:16,239 Nechtěla jsi to tu změnit? Myslela jsem, že tohle už je za námi. 335 00:19:16,323 --> 00:19:19,409 Schválím jim Davida Duchovnyho a oni mi schválí tebe. 336 00:19:19,492 --> 00:19:21,369 Neměla by ses zaprodávat. 337 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 - Já vím… - A po mně by neměli chtít… 338 00:19:23,663 --> 00:19:24,539 Snažím se. 339 00:19:26,541 --> 00:19:28,668 Mám pocit, že mi nepředali katedru, 340 00:19:28,752 --> 00:19:33,798 ale časovanou bombu, protože chtěli, aby bouchla v ruce nějaké ženské. 341 00:19:34,424 --> 00:19:36,968 S Billem jsme začali učit ve stejnou dobu. 342 00:19:37,052 --> 00:19:38,845 Kdykoliv jsme potkali Elliota, 343 00:19:38,929 --> 00:19:42,390 poplácal Billa po zádech a pozval ho na večeři 344 00:19:42,474 --> 00:19:44,559 a já uvažovala, jestli mě nevidí. 345 00:19:45,268 --> 00:19:49,606 Jde mi o to, že je pořád hodně vlivný, 346 00:19:49,689 --> 00:19:52,817 ale má nahnáno, protože mu už nikdo nechodí na hodiny. 347 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Jasně. 348 00:19:53,985 --> 00:19:56,071 Já chápu, proč ho lituješ. 349 00:19:57,113 --> 00:20:00,075 Vždyť to tu měl pod palcem jenom posledních 40 let. 350 00:20:02,994 --> 00:20:03,828 Yaz… 351 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 Ju Ju! 352 00:20:08,750 --> 00:20:09,709 Myslím to vážně! 353 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 Ju Ju? 354 00:20:12,671 --> 00:20:15,548 Počkej. Tam už začíná kampus, tam já nesmím. 355 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 Ne, Ju Ju. Prosím. 356 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 Stůj! 357 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 Nesmím tu být! Na kampus mám zákaz vstupu! 358 00:20:37,779 --> 00:20:38,905 Hej, Dobsone. 359 00:20:40,615 --> 00:20:41,783 Nenechte si to líbit. 360 00:20:43,159 --> 00:20:44,828 Máme tu svobodu slova. 361 00:20:48,039 --> 00:20:49,666 DOKTOR WILLIAM DOBSON 362 00:21:23,950 --> 00:21:25,285 ZVANÁ PŘEDNÁŠKA 363 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Vyděsil jsi mě! Co tu děláš? 364 00:21:39,758 --> 00:21:42,302 - Musím… - Na kampusu nemáš co dělat. 365 00:21:47,390 --> 00:21:49,142 To jsou moje poznámky. 366 00:21:49,934 --> 00:21:51,102 Jo, jen jsem… 367 00:21:52,645 --> 00:21:56,232 Hlavně nevyšiluj. Larson chce, aby Duchovny převzal tvůj seminář. 368 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 - Cože? - Jenom dočasně. 369 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Jen pár hodin… Jen do toho tvého řízení. 370 00:22:01,988 --> 00:22:03,698 Takže sis je chtěla vzít domů 371 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 a pak ho pozvat na seminář? 372 00:22:06,201 --> 00:22:09,037 Vlastně mám jít k němu. Má venkovské sídlo… 373 00:22:09,120 --> 00:22:11,873 Ty vole. To myslíš vážně? 374 00:22:11,956 --> 00:22:14,250 Chceš mu dát moje kradené poznámky? 375 00:22:14,334 --> 00:22:16,127 Je to mé duševní vlastnictví! 376 00:22:16,211 --> 00:22:18,630 Beru si je, protože to někdo musí odučit, 377 00:22:18,713 --> 00:22:20,757 i kdyby to měl být David Duchovny! 378 00:22:20,840 --> 00:22:22,801 Teď by ses měl zajímat spíš o to, 379 00:22:22,884 --> 00:22:24,302 že máš zákaz vstupu na… 380 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 Kde je Ju Ju? 381 00:22:29,724 --> 00:22:31,184 - Ju Ju? - Běž. 382 00:22:39,317 --> 00:22:40,151 Ju Ju! 383 00:22:40,235 --> 00:22:42,612 - Ahoj! - Co to děláš, zlatíčko? 384 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 - Stůj! - Nehýbej se. Podívej se na mě. 385 00:22:45,448 --> 00:22:46,658 - Skočím na Billa. - Stůj! 386 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 - Koukej na mě. - To není dobrý nápad. 387 00:22:48,701 --> 00:22:50,203 - Raz. - Tak jo. 388 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 - Dobře. - Dva. 389 00:22:51,538 --> 00:22:53,248 - Počkej. - Tři! 390 00:22:53,331 --> 00:22:55,041 A je to. 391 00:22:55,125 --> 00:22:56,835 - Vyděsila jsi mámu. - Jdeme. 392 00:22:56,918 --> 00:22:58,420 - Pojď… - Vyděsila jsi ji. 393 00:22:58,503 --> 00:23:00,380 - Půjdeme. - Přestaň. Ne. 394 00:23:00,463 --> 00:23:01,673 - Může Bill s náma? - Ne. 395 00:23:01,756 --> 00:23:03,007 - Dneska ne. - Musíme jít. 396 00:23:03,091 --> 00:23:04,801 - Přijď na večeři. - To nejde. 397 00:23:04,884 --> 00:23:05,927 - Přijď! - Musíme jít. 398 00:23:06,010 --> 00:23:07,178 - No tak! - Do auta. 399 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 - Mami! - Do auta? 400 00:23:08,346 --> 00:23:09,222 - Jo. - Do auta? 401 00:23:16,312 --> 00:23:17,564 Jsi prťavá, mami. 402 00:23:18,731 --> 00:23:19,691 A roztomilá. 403 00:23:20,191 --> 00:23:21,443 Tak jo. Hopla. 404 00:23:26,364 --> 00:23:27,657 Ne, ať to udělá Bill. 405 00:25:00,083 --> 00:25:02,043 Překlad titulků: Eliška K. Vítová