1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,278 --> 00:00:28,613 Privremena suspenzija. 3 00:00:31,699 --> 00:00:32,825 A moja nastava? 4 00:00:32,909 --> 00:00:35,453 -Ne smiješ na kampus. -Što? 5 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 Morali su nešto dati studentima, 6 00:00:38,081 --> 00:00:40,416 pogotovo nakon natezanja s policijom. 7 00:00:40,500 --> 00:00:43,753 Larson ih je pozvao zbog jebene zabave za donatore. 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,090 Zbog tog me jebivjetra povezuju s policijom? 9 00:00:48,758 --> 00:00:52,720 Nije fer. Jesi li jasno rekla da je to njegovo maslo? 10 00:00:52,804 --> 00:00:54,222 -Branila si me? -Ti ne… 11 00:00:54,931 --> 00:00:57,100 Znaš li s čim imam posla? 12 00:00:57,183 --> 00:00:59,102 Studenti dolaze i plaču i… 13 00:00:59,894 --> 00:01:02,522 Ne želim se ovim baviti kao pročelnica. 14 00:01:04,023 --> 00:01:06,776 -Što da radim? -Moraš se službeno ispričati. 15 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 Žao mi je. Ne… 16 00:01:08,069 --> 00:01:09,570 Ne meni, budalo! 17 00:01:09,654 --> 00:01:13,783 Mislim, da, meni, ali bit će disciplinsko saslušanje 18 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 i moraš napisati ispriku koja se može podijeliti. 19 00:01:18,538 --> 00:01:20,373 Isuse. Što je…? 20 00:01:20,915 --> 00:01:23,501 Ju Juina škola. Daj me nemoj. Čekaj. 21 00:01:23,584 --> 00:01:24,669 Halo. 22 00:01:24,752 --> 00:01:25,753 Da, ja sam. 23 00:01:27,755 --> 00:01:29,966 Čekajte, istukla ili ugrizla? 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,264 Oboje ste suspendirani. 25 00:01:37,557 --> 00:01:40,184 Ja ću raditi, a vi ćete pisati pisma. 26 00:01:40,268 --> 00:01:43,229 Ju Ju, ispričat ćeš se Adinu. 27 00:01:43,312 --> 00:01:47,066 Bille, ispričat ćeš se svima. 28 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 Bit ću tu cijelu noć. 29 00:01:52,947 --> 00:01:57,827 Za sljedeći put svi moraju pročitati „The Pardoner's Tale“. 30 00:01:58,327 --> 00:02:00,746 Nema milosti za lijenčine. 31 00:02:04,041 --> 00:02:04,876 Zdravo. 32 00:02:05,459 --> 00:02:07,587 Obavio sam ono o čemu smo govorili. 33 00:02:07,670 --> 00:02:09,422 Nisam mislila da ćete zbilja… 34 00:02:10,423 --> 00:02:11,465 Šalila sam se. 35 00:02:11,549 --> 00:02:14,302 Mislio sam da glumite da se šalite. 36 00:02:14,385 --> 00:02:16,470 Dobro da nisam rekla da ga ubijemo. 37 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 -Dobro. -Našli ste ga? 38 00:02:22,018 --> 00:02:25,229 Ne baš, uspio sam hakirati stranicu Rate My Professor. 39 00:02:25,313 --> 00:02:28,482 Hakirati? Ne smijem biti ni najmanje povezana 40 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 s nečim što se može činiti neprimjerenim ili nezakonitim. 41 00:02:32,320 --> 00:02:33,821 -Zanima vas tko je? -Da. 42 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 Dobro. 43 00:02:35,531 --> 00:02:37,825 Dvaput je objavio iz knjižnice, 44 00:02:37,909 --> 00:02:40,119 oba puta između 17 i 18 h. 45 00:02:40,203 --> 00:02:41,746 JebešOvajKolegij223? 46 00:02:41,829 --> 00:02:43,748 Ne, PopušiMiChauceru@gmail.com. 47 00:02:44,749 --> 00:02:47,919 Ako opet objavi, i recimo da smo u knjižnici… 48 00:02:48,669 --> 00:02:51,047 Da, morali biste ga prepoznati. 49 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 Neće biti preteško. 50 00:02:53,090 --> 00:02:55,468 Što ćete ako ga uhvatite? 51 00:02:55,551 --> 00:02:58,012 „Uništiti ga“, rekla je Joan u šali, 52 00:02:58,095 --> 00:03:01,557 a upravo je to planirala učiniti. 53 00:03:06,145 --> 00:03:08,814 Bok, Charlotte Lo iz The Pembroke Dailyja. 54 00:03:08,898 --> 00:03:11,984 -Ostavila sam ti nekoliko poruka. -Da. Bok. 55 00:03:12,485 --> 00:03:14,987 Ne želim to komentirati. 56 00:03:15,071 --> 00:03:18,074 Što misliš o tome? Hoćeš li sutra doći na prosvjed? 57 00:03:18,950 --> 00:03:21,661 Mislim da bi ljude zanimalo tvoje mišljenje. 58 00:03:22,161 --> 00:03:22,995 Oprosti. 59 00:03:23,079 --> 00:03:26,374 Zašto si uopće Billa Dobsona odabrala za mentora? 60 00:03:26,457 --> 00:03:28,793 Ne mogu odgovoriti. Dobro? 61 00:03:29,335 --> 00:03:33,297 Pročelnica mi je već održala prodiku o tome da šutim o ovome. 62 00:03:44,433 --> 00:03:46,102 -Isuse. -Ne kuha. 63 00:03:47,979 --> 00:03:50,982 -Onda ću ti ispeći jaja. -Ne jedem jaja. 64 00:03:52,692 --> 00:03:54,819 Jer ih ne voliš ili ih nisi kušala? 65 00:03:55,403 --> 00:03:56,237 Oboje. 66 00:04:04,996 --> 00:04:06,914 Dat ću ti dolar ako probaš. 67 00:04:08,541 --> 00:04:10,793 I što se može kupiti za dolar? 68 00:04:12,420 --> 00:04:13,337 Grožđice? 69 00:04:15,464 --> 00:04:16,299 Naprijed. 70 00:04:16,382 --> 00:04:18,301 Profesorice Kim, imate trenutak? 71 00:04:18,384 --> 00:04:20,219 Naravno. Uđite, Dustine. 72 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 Bok, Capri. 73 00:04:22,680 --> 00:04:23,514 Sjednite. 74 00:04:23,597 --> 00:04:24,515 Stajat ćemo. 75 00:04:25,099 --> 00:04:25,933 Što ima? 76 00:04:26,017 --> 00:04:29,812 Politologija neće dati stalan ugovor jedinom profesoru crncu. 77 00:04:29,895 --> 00:04:31,480 Brine nas prof. McKay. 78 00:04:31,564 --> 00:04:32,815 Konzervativni šupci. 79 00:04:32,898 --> 00:04:35,067 Za crnce vrijede druga mjerila. 80 00:04:35,151 --> 00:04:37,486 -Znam. -Omalovažavaju im znanstveni rad. 81 00:04:37,570 --> 00:04:40,823 Vjeruje se da su više neorganizirani, manje kolegijalni. 82 00:04:40,906 --> 00:04:41,782 Znam. 83 00:04:41,866 --> 00:04:44,577 Rjeđe ih zovu na večeru kod kolega. 84 00:04:46,704 --> 00:04:47,538 Znam. 85 00:04:48,539 --> 00:04:50,416 Vjerujte mi, znam. 86 00:04:51,042 --> 00:04:55,212 Pismo je potpisalo 320 studenata, o utjecaju profesorice McKay. 87 00:04:55,296 --> 00:04:58,424 O tome kako se zalaže za studente iz etničkih manjina. 88 00:05:00,843 --> 00:05:04,513 Ako ne dobije stalan ugovor, planiramo djelovati. 89 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Zbilja si elegantan. 90 00:05:11,062 --> 00:05:13,230 Smršavio sam pa sam dao suziti, 91 00:05:13,314 --> 00:05:15,066 ali gle rukave. 92 00:05:15,149 --> 00:05:17,943 Ovo nije u obliku zvona, nego je duguljasto. 93 00:05:18,027 --> 00:05:19,278 Diplomantska toga. 94 00:05:19,362 --> 00:05:21,030 Svi znaju da imaš doktorat. 95 00:05:21,113 --> 00:05:24,825 Želiš li da istražim može li Laurie naručiti novu? 96 00:05:24,909 --> 00:05:28,120 -Koliko će me to stajati? -Kuća časti. 97 00:05:28,204 --> 00:05:29,246 Stvarno? 98 00:05:29,330 --> 00:05:31,332 -Naša tajna. -Hvala, mala. 99 00:05:32,875 --> 00:05:34,543 Tvoje pismo o Yaz 100 00:05:34,627 --> 00:05:36,962 uključit će ocjenu njezine nastave? 101 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 Zašto ne bi? 102 00:05:37,963 --> 00:05:41,717 Mislim da je važno da istakneš njezinu inovativnost. 103 00:05:41,801 --> 00:05:42,885 Prezentacije… 104 00:05:42,968 --> 00:05:46,639 Mislim da ćemo to danas vidjeti na seminaru. 105 00:05:46,722 --> 00:05:48,224 Možeš li to spomenuti? 106 00:05:50,226 --> 00:05:52,853 Gle, sad je jebeno u trendu. 107 00:05:52,937 --> 00:05:56,774 S više od 8000 pratitelja na Twitteru, više nego svi mi zajedno. 108 00:05:56,857 --> 00:05:59,527 Znaš tko se procjenjivao brojem sljedbenika? 109 00:05:59,610 --> 00:06:02,530 -Jim Jones. David Koresh. -Yaz nije vođa kulta. 110 00:06:02,613 --> 00:06:06,450 Isus je imao samo 12 sljedbenika. To valjda znači da je bio luzer. 111 00:06:10,746 --> 00:06:13,916 Zbog nje su naši studenti silno zainteresirani 112 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 za književnost napisanu prije 150 godina. 113 00:06:17,253 --> 00:06:18,504 U tvoje vrijeme… 114 00:06:18,587 --> 00:06:20,714 Kako znaš da ovo nije moje vrijeme? 115 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Gle, ne želim lupati šakom o stol, 116 00:06:28,722 --> 00:06:30,850 ali hoću da to napraviš. 117 00:06:30,933 --> 00:06:33,394 -Ufurala si se. -Ne govorim to kao šefica. 118 00:06:33,477 --> 00:06:36,105 -Šefica? -To je u interesu Odsjeka! 119 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 I pošteno prema Yaz pa to napravi! 120 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 HORATIO: NEŠTO SAM NAŠAO 121 00:06:45,781 --> 00:06:47,408 VIDIMO SE SUTRA U KNJIŽNICI 122 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 TREBAMO LI IĆI TAJNO? 123 00:06:50,453 --> 00:06:54,331 -I dalje imaš super dupe. -Da bar mogu isto reći za tebe. 124 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 Što simbolizira kit? 125 00:06:57,501 --> 00:06:58,752 Kalvinizam? 126 00:06:58,836 --> 00:07:00,713 -Ne, kapitalizam. -Bjelinu. 127 00:07:01,797 --> 00:07:03,048 Bjelačku dominaciju. 128 00:07:04,300 --> 00:07:05,676 Govorite dalje. 129 00:07:05,759 --> 00:07:08,053 „Stisni! Stisni! Stisni! 130 00:07:08,137 --> 00:07:10,473 Cijelo jutro stiskao sam tu spermu 131 00:07:10,556 --> 00:07:13,309 dok se umalo nisam utopio u njoj. 132 00:07:13,851 --> 00:07:15,644 Stiskao sam tu spermu 133 00:07:15,728 --> 00:07:18,522 dok me nije obuzela svojevrsna ludost.“ 134 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 Ishmael, Queequeg, Stubb i Flask 135 00:07:22,693 --> 00:07:24,653 odoše za kitom čak i na Pacifik 136 00:07:24,737 --> 00:07:27,406 -Tashtego ubija kitove, kao i Daggoo -Da 137 00:07:27,490 --> 00:07:29,783 Dočasnici i harpunari su na brodu 138 00:07:29,867 --> 00:07:31,660 Bulkington je nestao u plamenu 139 00:07:31,744 --> 00:07:33,913 Fedallah upada u priču 140 00:07:33,996 --> 00:07:36,040 -Da -Kapetan Ahab je neurotičan 141 00:07:36,123 --> 00:07:38,626 Dok posada cijedi spermu Homoerotsku 142 00:07:39,210 --> 00:07:43,088 Nema žena na brodu, nema žena na brodu 143 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 Prereži uže 144 00:07:45,466 --> 00:07:47,676 Nema žena na brodu 145 00:07:47,760 --> 00:07:49,762 Izvan Pequoda mračno je sve 146 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 Književnim pokretom upravljaju muškarčine 147 00:07:52,473 --> 00:07:54,266 Uđeš ako si muško samo 148 00:07:54,350 --> 00:07:56,769 U američku renesansu ženama ne damo 149 00:07:56,852 --> 00:07:59,063 Nema žena na brodu 150 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 Nema žena na brodu 151 00:08:01,941 --> 00:08:03,859 Prereži uže 152 00:08:03,943 --> 00:08:05,861 Nema žena na brodu 153 00:08:08,822 --> 00:08:13,327 „Žao mi je što sam vas naveo na pomisao da volim Hitlera jer to nije točno. 154 00:08:14,078 --> 00:08:17,206 Znam da je najgora osoba koja je ikad živjela.“ 155 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 Ti si na redu. 156 00:08:22,127 --> 00:08:26,048 „Dragi Adine, želim da znaš koliko mi je žao što sam te ugrizla. 157 00:08:26,131 --> 00:08:29,385 Znam da ugrizi nisu dopušteni, i ako osoba to traži. 158 00:08:29,468 --> 00:08:32,638 Prijatelj si mi i igrali smo se skupa na odmoru.“ 159 00:08:32,721 --> 00:08:33,764 To je laž. 160 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 „U potpisu, Ju-Hee Kim.“ 161 00:08:35,558 --> 00:08:36,517 Stavi „Ju Ju“. 162 00:08:37,685 --> 00:08:38,852 Sviđa mi se Ju-Hee. 163 00:08:39,478 --> 00:08:41,689 Tako ti se zvala baka. Znaš to? 164 00:08:41,772 --> 00:08:43,232 Ne sviđa mi se! 165 00:08:45,776 --> 00:08:48,070 Mislim da je predivno. 166 00:08:48,988 --> 00:08:51,407 Mama te nazvala po svojoj mami. Baš fora. 167 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 Velika čast. 168 00:08:53,158 --> 00:08:57,121 Tako njezina mama živi kroz tebe. 169 00:09:00,207 --> 00:09:02,167 Znaš li što je pozadina? 170 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 Ima li to veze s guzom? 171 00:09:06,922 --> 00:09:09,508 To je „zadnjica“ 172 00:09:10,009 --> 00:09:11,510 i jako je slično. 173 00:09:12,720 --> 00:09:15,097 Žele odmah početi s marketingom. 174 00:09:16,181 --> 00:09:18,017 Whittendenica je odabrala ovo. 175 00:09:18,684 --> 00:09:20,769 Angažiramo ga da prodaje konjak? 176 00:09:21,687 --> 00:09:24,273 I smatra 177 00:09:25,149 --> 00:09:26,984 da trebate početi odmah. 178 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 Jedno je oteti počasno predavanje, 179 00:09:30,654 --> 00:09:33,532 a drugo očekivati da ovo pročitam. 180 00:09:33,616 --> 00:09:36,869 David je pristao preuzeti Billovu nastavu. 181 00:09:36,952 --> 00:09:37,786 Molim? 182 00:09:37,870 --> 00:09:40,456 Do saslušanja pa ćemo vidjeti. 183 00:09:40,539 --> 00:09:44,168 Piše ispriku. Ovo će se riješiti. 184 00:09:44,251 --> 00:09:46,086 David treba silabus i bilješke. 185 00:09:46,170 --> 00:09:47,129 Čekajte. 186 00:09:47,212 --> 00:09:50,007 Tražio je to da bi nastavio gdje je Bill stao. 187 00:09:50,716 --> 00:09:52,092 Minus Sieg Heil. 188 00:09:52,176 --> 00:09:54,136 Bill neće predati svoje bilješke. 189 00:09:54,219 --> 00:09:56,889 Kad ste bili na porodiljnom, predali ste… 190 00:09:56,972 --> 00:09:58,307 -To je drukčije. -Kako? 191 00:09:59,266 --> 00:10:01,644 David je spreman zamijeniti Billa. 192 00:10:01,727 --> 00:10:03,812 Trebao bi biti zahvalan na tome. 193 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 Neće to tako shvatiti. 194 00:10:05,314 --> 00:10:06,649 Bill je bio popularan. 195 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 -Ali moramo… -Čekajte. „Bio“? 196 00:10:09,735 --> 00:10:11,487 Može savjet? 197 00:10:12,863 --> 00:10:15,824 Morate svoju ulogu početi shvaćati ozbiljnije. 198 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 Sad ste pročelnica svog odsjeka. 199 00:10:19,620 --> 00:10:20,788 Niste ravnopravni. 200 00:10:22,498 --> 00:10:23,791 Razumijete li me? 201 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Bill i vi niste kolege. 202 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Kada da dođem sutra? 203 00:10:32,299 --> 00:10:35,928 Ne, u redu je. Vjerojatno bih trebala naći pravu dadilju. 204 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 Dopusti meni. 205 00:10:37,638 --> 00:10:41,558 Kad sam s njom, ne nedostaje mi nastava. 206 00:10:42,142 --> 00:10:44,770 Htio sam predavati o Beckettu i samoubojstvu. 207 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 Dobro. 208 00:10:49,942 --> 00:10:51,193 Ovo se zove hrana. 209 00:10:53,320 --> 00:10:54,196 Hvala. 210 00:10:56,407 --> 00:10:58,909 -Moram ti nešto reći. -Zašto si otišao? 211 00:11:00,452 --> 00:11:03,080 -Mama se vratila. Htio sam da jede. -Bok. 212 00:11:03,163 --> 00:11:05,499 -Možeš li doći? -Naravno. 213 00:11:05,582 --> 00:11:06,417 Bille. 214 00:11:08,836 --> 00:11:10,963 -Ne želiš da mama…? -Ne, samo daj. 215 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 Sigurno? Dobro. 216 00:11:16,552 --> 00:11:17,928 Dođi, pametnjakovićka. 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,765 -Mislio sam da spavaš. -Prevarila sam te. 218 00:11:21,849 --> 00:11:23,726 Možeš li dovršiti priču? 219 00:11:28,355 --> 00:11:29,273 Znaš što je to? 220 00:11:30,441 --> 00:11:33,944 Ne želi im predavati. Želi se družiti s njima. 221 00:11:34,945 --> 00:11:38,407 Objavljuje u najprestižnijim publikacijama, ali…? 222 00:11:38,490 --> 00:11:39,575 Ali što? 223 00:11:39,658 --> 00:11:42,077 Nisu ti dali ugovor, a bila si najbolja. 224 00:11:42,161 --> 00:11:45,748 Jer sam trebala napisati knjigu dok sam podizala troje djece. 225 00:11:45,831 --> 00:11:49,793 Trebali su te čekati. A ja sam trebao izvršiti pritisak. 226 00:11:49,877 --> 00:11:51,420 -Žao mi je. -Što bi bilo… 227 00:11:51,920 --> 00:11:54,381 -Netko je morao skuhati večeru. -Da. 228 00:11:58,469 --> 00:12:00,512 -Neću to nositi. -Samo večeras. 229 00:12:00,596 --> 00:12:02,014 Neću nositi pelene. 230 00:12:02,973 --> 00:12:05,017 To ne znači propast, starče. 231 00:12:06,769 --> 00:12:10,063 Nadvijah se nad svijetom poput Kolosa. 232 00:12:10,856 --> 00:12:13,859 Sad ćeš se nadvijati u pelenama za inkontinenciju. 233 00:12:14,985 --> 00:12:16,069 O, Bože. 234 00:13:03,867 --> 00:13:08,455 „Gdje snovi kraljeva i kraljica jekuju“? 235 00:13:09,039 --> 00:13:10,624 -Odjekuju! -Odjekuju! 236 00:13:11,708 --> 00:13:13,961 Tko je napravio La Calavera Catrinu? 237 00:13:14,044 --> 00:13:14,962 Posada. 238 00:13:15,045 --> 00:13:17,798 -Koga je ismijavao? -Bogataše. 239 00:13:18,382 --> 00:13:21,885 -Kakve bogataše? -One iz Europe. 240 00:13:21,969 --> 00:13:25,556 Znaš li što znači izrugivati nekoga? 241 00:13:26,431 --> 00:13:29,852 Posada je izrugivao meksičkog vođu Porfirija Díaza 242 00:13:29,935 --> 00:13:32,396 jer, premda je Díaz modernizirao Meksiko, 243 00:13:32,479 --> 00:13:35,107 reforme su išle u prilog samo onima gore. 244 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 Izrugivat ću te. 245 00:13:37,985 --> 00:13:39,319 Neće ići. 246 00:13:39,403 --> 00:13:42,322 Zovem se Bill i tako sam dosadan. 247 00:13:49,621 --> 00:13:53,792 Ju Ju, ti si kulturni ambasador Día de los Muertosa. 248 00:13:53,876 --> 00:13:56,378 Žalit ćeš ako ne napravimo prezentaciju. 249 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Kad će odmor? 250 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 -Ja sam. -Da, znam. 251 00:14:27,326 --> 00:14:32,205 Spojen sam na internet. Sad samo čekamo objavu. 252 00:14:39,504 --> 00:14:40,923 Čitate Chaucera? 253 00:14:41,006 --> 00:14:44,134 Da. To je kao da čitaš drugi jezik. 254 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Iznenadit ćete se kako se brzo naviknete. 255 00:14:46,887 --> 00:14:49,640 Ako prestanete pokušavati shvatiti… 256 00:14:50,557 --> 00:14:52,309 Tako je bilo i programiranje. 257 00:14:52,392 --> 00:14:54,478 Prepustio sam se tome i… 258 00:14:55,062 --> 00:14:55,938 -On je. -Već? 259 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 -To je on? -Da. 260 00:14:57,981 --> 00:14:58,941 Gdje je? 261 00:14:59,775 --> 00:15:02,152 „Zbog ove se vještice želim ubiti.“ 262 00:15:02,235 --> 00:15:04,363 Dobro. Izgledat će kao samoubojstvo. 263 00:15:05,113 --> 00:15:07,908 Provjerit ću IP-adresu. 264 00:15:08,450 --> 00:15:11,161 Ovdje je. Dobro. 265 00:15:12,788 --> 00:15:15,332 Dobro. Što da radimo? 266 00:15:15,415 --> 00:15:16,625 Dobro. 267 00:15:22,255 --> 00:15:23,298 SLABA VEZA 268 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Što? Ne. 269 00:15:33,350 --> 00:15:36,853 Ne mogu kopirati, ali mislim da sam otključao auto. 270 00:15:38,188 --> 00:15:40,232 -Želite pomoć? -Izvolite. 271 00:15:41,191 --> 00:15:44,778 -Radi po svom. -Nemojte me podsjećati. 272 00:15:44,861 --> 00:15:45,821 Dobro. 273 00:15:49,658 --> 00:15:51,535 Sjajno. Hvala. 274 00:15:51,618 --> 00:15:52,452 Da. 275 00:15:53,537 --> 00:15:56,915 Kad je Melville umro, Times je objavio kratku obavijest. 276 00:15:56,999 --> 00:15:59,251 Pogrešno su napisali naslov Moby Dick. 277 00:15:59,918 --> 00:16:01,420 -M-O-B-I-E. -I-E. 278 00:16:02,004 --> 00:16:04,631 -To me ljuti. -Dakle, dvoje nas je. 279 00:16:07,009 --> 00:16:08,218 -Hvala. -Da. 280 00:16:13,223 --> 00:16:14,766 Zaboravili ste… 281 00:16:22,566 --> 00:16:23,817 Ovo je vodeni balon. 282 00:16:24,484 --> 00:16:26,695 Da bi istražila otpor zraka i fiziku, 283 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 trebaš ga uhvatiti. 284 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 Dobar ulov! To je bilo savršeno! To je bilo su… 285 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 Ti ma… 286 00:16:35,328 --> 00:16:36,246 To je to! 287 00:16:36,955 --> 00:16:37,914 Gotova si. 288 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 Dolazim! 289 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 Hej, kamo ćeš? 290 00:16:47,507 --> 00:16:49,134 Ju Ju, daj, vrati se. 291 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 Idemo iznenaditi mamu! 292 00:16:51,928 --> 00:16:54,389 Ne mogu. Ne smijem biti na kampusu. 293 00:17:00,228 --> 00:17:01,271 Koji kurac? 294 00:17:01,354 --> 00:17:03,815 Nema spavanja u knjižnici. Novo pravilo. 295 00:17:03,899 --> 00:17:04,941 Dobro. 296 00:17:05,025 --> 00:17:06,860 Hej. Kakav je plan? 297 00:17:09,654 --> 00:17:10,530 Što…? 298 00:17:11,323 --> 00:17:12,157 Hej. 299 00:17:18,080 --> 00:17:18,997 Hej, ti! 300 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 To je on? 301 00:17:21,541 --> 00:17:23,752 Čekaj! Prokletstvo. 302 00:17:24,753 --> 00:17:26,713 Čekajte! 303 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 Hajde! 304 00:17:29,549 --> 00:17:30,383 Hej! 305 00:17:34,262 --> 00:17:37,015 -Steve. -Profesorice Hambling? 306 00:17:37,808 --> 00:17:39,601 Dobro me slušaj. 307 00:17:40,393 --> 00:17:44,648 Možda ti nisam draga, ali Canterburyjske priče djelo su genija. 308 00:17:44,731 --> 00:17:47,150 Nevjerni muževi, napaljene kućanice, 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 prdež, sranje, stidne dlake. 310 00:17:50,070 --> 00:17:54,658 Neki je tupan zamolio ženu za poljubac, a na kraju joj je ljubio šupak. 311 00:17:54,741 --> 00:17:56,701 Takvu sudbinu ti želim. 312 00:17:56,785 --> 00:17:58,745 -Dobro. -Napući usne. 313 00:17:59,663 --> 00:18:01,957 -Čuješ li je? -Ne moram ti se sviđati. 314 00:18:02,040 --> 00:18:06,294 Ali Chaucer je preživio više od 600 godina književne kritike. 315 00:18:06,378 --> 00:18:10,215 Ako ne možeš shvatiti da je opak lik, 316 00:18:10,841 --> 00:18:12,926 odjebi iz mog kolegija. 317 00:18:13,885 --> 00:18:15,053 Ideš! 318 00:18:18,598 --> 00:18:20,600 Što predajete sljedeći semestar? 319 00:18:22,060 --> 00:18:22,978 Chaucera! 320 00:18:28,066 --> 00:18:29,776 D. DUCHOVNY, POČASNI PREDAVAČ 321 00:18:31,111 --> 00:18:32,362 Tražit ću da povuče. 322 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 To je samo nacrt. 323 00:18:36,575 --> 00:18:38,785 Izrađivao je fotokopije na zaglavlju. 324 00:18:38,869 --> 00:18:41,538 -Sigurno će to poslati. -Neću mu dopustiti. 325 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 Što je? 326 00:18:45,458 --> 00:18:47,919 Ti imaš stalno radno mjesto, ja nemam. 327 00:18:48,003 --> 00:18:50,046 Sad si i pročelnica. Pa… 328 00:18:50,130 --> 00:18:53,550 Nisam sigurna što je primjereno reći, a što nije. 329 00:18:53,633 --> 00:18:57,262 Yaz, ako nisam jasno rekla da želim da govoriš slobodno, onda… 330 00:18:59,681 --> 00:19:03,935 Onda to smatram svojim ozbiljnim propustom. Koma mi je to. 331 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Dobro. 332 00:19:11,109 --> 00:19:12,444 Što radiš? 333 00:19:12,527 --> 00:19:16,239 Ovo je tvoja misija? Nismo li se makli dalje od ovog sranja? 334 00:19:16,323 --> 00:19:19,409 Dajem im Davida Duchovnyja da bi mi dali tebe. 335 00:19:19,492 --> 00:19:21,620 Ne bi trebala svoditi za Duchovnyja. 336 00:19:21,703 --> 00:19:23,580 -Ne. Znam… -Ja ne bih trebala… 337 00:19:23,663 --> 00:19:24,581 Pokušavam. 338 00:19:26,541 --> 00:19:28,668 Nemam osjećaj da vodim Anglistiku. 339 00:19:28,752 --> 00:19:31,087 Kao da su mi dali tempiranu bombu 340 00:19:31,171 --> 00:19:33,840 jer su htjeli da je drži žena kad eksplodira. 341 00:19:34,424 --> 00:19:36,968 Bill i ja počeli smo raditi u isto vrijeme. 342 00:19:37,052 --> 00:19:38,678 Kad bi nas Elliot sreo, 343 00:19:38,762 --> 00:19:42,390 potapšao bi Billa po leđima i pozvao bi ga na večeru, 344 00:19:42,474 --> 00:19:44,559 a ja bih ostala u stilu: „Halo“? 345 00:19:45,268 --> 00:19:49,481 Poanta je da još ima veliku institucionalnu moć. 346 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 Nesiguran je jer mu se više nitko ne upisuje u kolegije. 347 00:19:52,901 --> 00:19:56,279 Da. Sad mi je jasno zašto ga žališ. 348 00:19:57,155 --> 00:19:59,950 Samo profesijom vlada posljednjih 40 godina. 349 00:20:02,994 --> 00:20:03,828 Yaz… 350 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 Ju Ju! 351 00:20:08,750 --> 00:20:09,709 Mislim ozbiljno. 352 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 Ju Ju? 353 00:20:12,671 --> 00:20:15,548 Čekaj. Tamo je kampus. Ne mogu biti ondje. 354 00:20:16,299 --> 00:20:17,926 Ne, Ju Ju, molim te. 355 00:20:32,983 --> 00:20:33,817 Stani! 356 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 Ne smijem biti tu! Ne smijem biti na kampusu! 357 00:20:37,779 --> 00:20:38,905 Hej, Dobsone! 358 00:20:40,615 --> 00:20:41,783 Nemoj odustati. 359 00:20:43,159 --> 00:20:44,828 Sloboda govora u Americi. 360 00:20:48,039 --> 00:20:49,666 PROF. DR. WILLIAM DOBSON 361 00:21:06,349 --> 00:21:09,436 ZBILJA KAO MUNJA, DAVID DUCHOVNY 362 00:21:23,950 --> 00:21:25,285 POČASNI PREDAVAČ 363 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Bože, uplašio si me. Što radiš tu? 364 00:21:39,758 --> 00:21:42,302 -Moram… -Ne smiješ biti na kampusu. 365 00:21:47,390 --> 00:21:49,142 Bilješke s predavanja. 366 00:21:49,934 --> 00:21:51,102 Da, ja… 367 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 Nemoj pošiziti. 368 00:21:54,064 --> 00:21:56,232 Duchovny će preuzeti tvoj kolegij. 369 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 -Što? -Kao gostujući predavač. 370 00:21:59,152 --> 00:22:01,905 Samo nekoliko predavanja do tvog saslušanja. 371 00:22:01,988 --> 00:22:06,117 Odnijet ćeš to kući i što onda? Pozvat ćeš ga na seminar? 372 00:22:06,201 --> 00:22:09,037 Trebam ići k njemu. Ima veliku kuću za odmor. 373 00:22:09,120 --> 00:22:11,873 U pizdu materinu. Ovo se zbilja događa? 374 00:22:11,956 --> 00:22:14,250 Ukradene bilješke nosiš Duchovnyju? 375 00:22:14,334 --> 00:22:16,127 Ne. To je moje vlasništvo! 376 00:22:16,211 --> 00:22:18,630 Uzimam to jer netko mora predavati, 377 00:22:18,713 --> 00:22:20,757 taman to bio jebeni Duchovny! 378 00:22:20,840 --> 00:22:24,761 Veći problem koji zaobilaziš je što smiješ biti bilo gdje osim… 379 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 Gdje je Ju Ju? 380 00:22:29,724 --> 00:22:31,184 -Ju Ju? -Idi. 381 00:22:39,317 --> 00:22:40,151 Ju Ju! 382 00:22:40,235 --> 00:22:42,612 -Bok! -Hej, što radiš? 383 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 -Gledaj nas. -Ne miči se! Dušo, pogledaj me. 384 00:22:45,448 --> 00:22:46,658 Skačem do Billa. 385 00:22:46,741 --> 00:22:48,618 -Prema meni. -Nije dobra ideja. 386 00:22:48,701 --> 00:22:50,203 -Jedan. -Dobro. 387 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 -Dobro. -Dva. 388 00:22:51,538 --> 00:22:53,248 -Čekaj. -Tri! 389 00:22:53,331 --> 00:22:54,165 Dobro. 390 00:22:55,041 --> 00:22:56,835 -Uplašila si mamu. -Idemo. 391 00:22:56,918 --> 00:22:58,420 -Idemo… -Uplašila si mamu. 392 00:22:58,503 --> 00:23:00,422 -Dušo, idemo. -Prestani. Ne. 393 00:23:00,505 --> 00:23:01,673 -Ide i Bill? -Ne. 394 00:23:01,756 --> 00:23:03,007 -Ne večeras. -Idemo. 395 00:23:03,091 --> 00:23:04,801 -Dođi na večeru. -Ne, dušo. 396 00:23:04,884 --> 00:23:05,844 -Dođi! -Idemo. 397 00:23:05,927 --> 00:23:07,303 -Hajde! -Do auta. 398 00:23:07,387 --> 00:23:08,263 -Mama! -U auto? 399 00:23:08,346 --> 00:23:09,222 -Da. -U auto? 400 00:23:16,312 --> 00:23:17,814 Mama, tako si niska. 401 00:23:18,731 --> 00:23:19,691 I slatka. 402 00:23:20,191 --> 00:23:21,443 Dobro. Da. 403 00:23:26,364 --> 00:23:27,657 Ti to napravi, Bille. 404 00:24:59,916 --> 00:25:02,043 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić